All language subtitles for The.Expanse.S06E03.1080p.AMZN.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,304
"سابقاً في (ذا إكسبانس)"
2
00:00:07,383 --> 00:00:08,683
لديها أولاد صغار.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,469
أتوسل إليكما أن تساعداها!
4
00:00:10,553 --> 00:00:12,513
آسف يا عزيزتي. فارقت الحياة.
5
00:00:13,889 --> 00:00:16,889
لا! لا يمكنك تناولها! ليست طعاماً لك!
6
00:00:16,976 --> 00:00:18,636
أسمعت باختفاء أي سفينة عند البوابة؟
7
00:00:18,728 --> 00:00:22,898
كان هناك معلومات من المريخ
عن فقدان أثر سفن أثناء العبور من البوابات.
8
00:00:22,982 --> 00:00:25,482
- أتظنين أنه يسعك الاستقصاء عن المسألة؟
- أجل. سأفعل ذلك.
9
00:00:25,568 --> 00:00:27,858
أريد تكليفك بمشروع.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,355
أريد أن يرى الحزام ماذا تفعل الضربات بنا.
11
00:00:30,448 --> 00:00:35,578
وإنقاص روعة الشعور الجيد الذي يراودهم
عند قتل الأرضيين.
12
00:00:35,661 --> 00:00:38,621
"أزور دراغون"، سفينة توجّه الصخور.
13
00:00:38,706 --> 00:00:40,576
وسنقبض عليها.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,666
"نعومي"؟ أين أنت؟
15
00:00:47,298 --> 00:00:49,968
فككنا التشفير. أصبح لديك وصول للبيانات.
16
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
كمية بيانات مهولة.
17
00:00:51,886 --> 00:00:55,096
إن كانت البيانات الأساسية سليمة بحوزتهم
سيستطيعون تحديد مواقع الصخور
18
00:00:55,181 --> 00:00:58,231
التي لا تزال تطفو
وكل البقية الجاهزة للإطلاق.
19
00:00:58,309 --> 00:01:01,439
وحالما يحصل ذلك سيعيدون توزيع أساطيلهم.
20
00:01:01,520 --> 00:01:02,730
دعيهم يأتون.
21
00:01:02,813 --> 00:01:04,153
سنكون مستعدين.
22
00:01:14,700 --> 00:01:19,790
"(لاكونيا)"
23
00:01:23,626 --> 00:01:26,626
جئنا جميعاً من بقاع مختلفة ولأسباب مختلفة.
24
00:01:26,712 --> 00:01:29,472
جاءت عائلة "آني" من "إل 4"
مع مجموعة الدراسة الاستقصائية.
25
00:01:29,548 --> 00:01:31,258
جئت من المريخ مع الأسطول.
26
00:01:31,342 --> 00:01:34,302
بغض النظر عن المكان الذي أتينا منه
وسبب مجيئنا
27
00:01:34,386 --> 00:01:37,096
كلّنا الآن "لاكونيون".
28
00:01:38,849 --> 00:01:41,809
وبما أن الأشخاص من مجموعة
الدراسة الاستقصائية هنا منذ وقت أطول
29
00:01:41,894 --> 00:01:43,444
فيمكنكم مساعدة الأناس مثلي
30
00:01:43,521 --> 00:01:46,691
بإخبارنا عن أي شيء
يبدو مختلفاً أو طرأ عليه تغيير
31
00:01:46,774 --> 00:01:49,034
خصوصاً في الأسابيع القليلة الأخيرة.
32
00:01:50,194 --> 00:01:52,534
وبالإصغاء باهتمام في الصف.
33
00:01:58,202 --> 00:01:59,582
انتهى الدرس.
34
00:02:05,209 --> 00:02:08,129
"كارا"ّ! سنلعب كرة القدم.
يمكنك أن تلعبي في فريقنا.
35
00:02:08,212 --> 00:02:10,132
لا، لا يمكنني.
سأعود إلى المنزل في وقت العشاء.
36
00:02:10,214 --> 00:02:12,264
أيمكنني مرافقتك؟
37
00:02:12,341 --> 00:02:15,591
لا! قلت لك أن تكفّ عن اللحاق بي.
38
00:02:16,554 --> 00:02:17,854
هيا، لنمض!
39
00:02:52,381 --> 00:02:53,841
أُصلحت.
40
00:03:31,629 --> 00:03:33,759
عالجتها.
41
00:03:34,882 --> 00:03:37,262
عالجتها. تملك ميزة علاجية.
42
00:03:49,480 --> 00:03:52,320
أمي، أبي. لن تصدّقا ما جرى...
43
00:04:32,690 --> 00:04:35,650
انتباه لجميع قاطني محطة "سيريس".
44
00:04:35,734 --> 00:04:39,204
نحن الأسطول المشترك
بين الأمم المتحدة للأرض و"لونا"
45
00:04:39,279 --> 00:04:41,369
وجمهورية الكونغرس المريخية.
46
00:04:41,448 --> 00:04:44,448
نطلب استسلاماً فورياً وغير مشروط
47
00:04:44,535 --> 00:04:46,535
لكل قوى البحرية الحرة.
48
00:04:46,996 --> 00:04:49,786
لا إجابة من محطة "سيريس" على أي نطاق.
49
00:04:49,873 --> 00:04:51,213
القطاع الثالث خال،
50
00:04:51,291 --> 00:04:54,631
لا أثر لسفن حربية تابعة للبحرية الحرة
أو سفن حزامية في المحيط.
51
00:04:54,712 --> 00:04:56,302
تبدو مهجورة.
52
00:04:56,380 --> 00:04:59,630
هل هجر "ماركو إيناروس" محطة "سيريس"؟
يصعب تصديق ذلك.
53
00:05:00,259 --> 00:05:02,179
يبدو فخاً.
54
00:05:46,597 --> 00:05:49,767
الحوض الداخلي خال.
لا أثر لأي كائن حيّ بالأشعة تحت الحمراء.
55
00:05:49,850 --> 00:05:51,350
"تقييم التهديد، معدوم"
56
00:06:09,745 --> 00:06:12,035
أرى الكثير من الأجهزة الكهربائية محطمة.
57
00:06:12,122 --> 00:06:14,582
لكل المريخيين، ثمة أثر حراري
في الطابق الـ12.
58
00:06:15,709 --> 00:06:17,999
الزموا أماكنكم وانبطحوا!
59
00:06:18,087 --> 00:06:19,417
لا حركات مفاجئة.
60
00:06:19,505 --> 00:06:21,295
ارفعوا الأيدي حيث أستطيع رؤيتها.
61
00:06:25,844 --> 00:06:28,474
أنا مديرة المحطة.
62
00:06:28,555 --> 00:06:30,555
سأتكلم مع شخص ذي شأن.
63
00:06:35,437 --> 00:06:38,227
- فكّ وثاقها.
- سمعت أيها الرقيب.
64
00:06:50,828 --> 00:06:52,158
أتعرفين من أكون؟
65
00:06:52,246 --> 00:06:53,956
أثمة حزامي لا يعرفك؟
66
00:06:54,498 --> 00:06:56,788
عملت تحت إمرة "أندرسن دوس".
67
00:06:56,875 --> 00:06:59,165
كان رجلاً عقلانياً.
68
00:06:59,253 --> 00:07:02,013
لا يمانع اللجوء إلى العنف
وهذا ما لا أفضّله،
69
00:07:02,089 --> 00:07:04,469
لكنه كان يحرص على تدقيق الخيارات المتاحة.
70
00:07:04,550 --> 00:07:07,390
كان لدى "دوس" رؤية. وشاركته رؤياه.
71
00:07:07,469 --> 00:07:10,759
لم تعملين إذاً تحت إمرة الرجل الذي اغتاله؟
72
00:07:10,848 --> 00:07:12,558
أعمل لأجل الحزام.
73
00:07:13,225 --> 00:07:15,055
أين "ماركو إيناروس"؟
74
00:07:17,146 --> 00:07:20,356
لم يطلعني على وجهته أو سبب رحيله ولم أسأل.
75
00:07:20,899 --> 00:07:24,569
يعرف القيمة الاستراتيجية لهذا المرفأ.
76
00:07:24,653 --> 00:07:28,663
ما كان ليتركنا نسيطر على مقر قيادته
77
00:07:28,740 --> 00:07:30,660
ونعرقل خطوط إمداده
78
00:07:30,742 --> 00:07:36,082
ونتمركز في موقع مهم
في الحزام من دون مقاومة على الإطلاق.
79
00:07:36,165 --> 00:07:38,995
لن تواجهوا أي مقاومة على هذه المحطة.
80
00:07:39,084 --> 00:07:43,214
هل كنت لأسلّم نفسي كما فعلت
لو كنت جزءًا من تمرد؟
81
00:07:43,297 --> 00:07:45,297
لكانت حيلة ذكية.
82
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
ربما تناسب ذكاءك.
83
00:07:47,176 --> 00:07:50,216
إن أردت نصيحتي، فخذي جماعتك وارحلوا.
84
00:07:50,304 --> 00:07:52,564
- صوني لسانك القذر!
- أيها الرقيب.
85
00:07:57,895 --> 00:07:59,975
هجرك "إيناروس".
86
00:08:00,063 --> 00:08:02,113
اخترت البقاء هنا،
87
00:08:02,191 --> 00:08:05,741
للحد من الضرر
الذي سيحدثه احتلالك غير الشرعي.
88
00:08:05,819 --> 00:08:09,659
دُمر كل ما قد يكون مفيداً لقواتك.
89
00:08:09,740 --> 00:08:14,790
لا توجد في "سيريس" سفن حربية
أو ذخائر أو مراكب إصلاح
90
00:08:14,870 --> 00:08:17,750
أو وقود زائد أو مؤن طعام.
91
00:08:17,831 --> 00:08:19,711
بمعدل استهلاكنا الحالي
92
00:08:19,791 --> 00:08:23,131
ثمة طعام وهواء
يكفيان لما يقارب الـ3 أسابيع فقط.
93
00:08:28,008 --> 00:08:30,838
هل هذا ذكاء كاف بالنسبة إليك؟
94
00:08:31,970 --> 00:08:33,850
أظن أننا سنكتشف ذلك.
95
00:08:38,352 --> 00:08:39,392
سأتكلم لو سمحت يا سيدتي.
96
00:08:40,103 --> 00:08:42,403
لدينا محققون مدربون في أسطولنا
97
00:08:42,481 --> 00:08:46,691
يسعهم استخراج كل معلومة
يتستر عليها الحزاميون.
98
00:08:46,777 --> 00:08:49,657
إدارة المريخ مصرة.
99
00:08:50,155 --> 00:08:51,615
حسناً.
100
00:08:51,698 --> 00:08:55,328
لكن "سانجراني" ستبقى في المحطة،
101
00:08:55,410 --> 00:09:00,000
وسنفرض حضور ممثل عن الأمم المتحدة
في أي استجواب.
102
00:09:00,082 --> 00:09:02,082
لا تعنيف.
103
00:09:02,626 --> 00:09:05,706
لا نلجأ إلى التعنيف يا سيدتي.
لسنا بحاجة إليه.
104
00:09:13,095 --> 00:09:14,345
أخلوا سبيل السجينة.
105
00:09:14,429 --> 00:09:18,929
راقبوهم وراقبوا أي اتصالات مباشرة.
106
00:09:19,017 --> 00:09:23,187
لن يتعرّض أحد للاستجواب من دون إذني.
107
00:09:23,272 --> 00:09:27,442
آخر ما نرغب به
هو أن يرونا نعامل الحزاميين بقسوة.
108
00:09:28,360 --> 00:09:29,490
حاضر يا سيدتي.
109
00:09:33,782 --> 00:09:39,502
يستحيل أن نطعم ونزوّد مليون شخص بالمؤن
في مهلة 3 أسابيع.
110
00:09:39,579 --> 00:09:43,209
- بالكاد تكفينا خطوط إمدادنا.
- هذا هو المأرب.
111
00:09:43,292 --> 00:09:46,382
كان يعرف "إيناروس" أننا نحتاج
إلى هذا المرفأ للإصلاح والتزويد بالوقود
112
00:09:46,461 --> 00:09:48,511
للانطلاق إلى المشتري وزحل،
113
00:09:48,588 --> 00:09:51,128
فحوّله إلى فخ.
114
00:09:52,592 --> 00:09:53,972
ووقعنا فيه.
115
00:09:54,052 --> 00:09:55,722
لو كان مكاننا
116
00:09:55,804 --> 00:09:58,524
لما تكبّد أي عناء للحفاظ على أرواح شعبنا.
117
00:09:58,598 --> 00:09:59,638
هذه مصيبته.
118
00:09:59,725 --> 00:10:01,265
وجعلها مصيبتنا.
119
00:10:01,685 --> 00:10:03,595
إن لم نساعد هذه المحطة
120
00:10:03,687 --> 00:10:08,357
فسنكون المسؤولين عن أزمة إنسانية هائلة
121
00:10:08,442 --> 00:10:11,702
وسينظر إلينا الحزام كمضطهدين مجدداً،
122
00:10:11,778 --> 00:10:16,368
وستستمر قوة "إيناروس" بالنمو.
123
00:11:44,579 --> 00:11:49,289
"(روسينانتي) في طريقها إلى (سيريس)"
124
00:11:51,920 --> 00:11:56,090
يبدو أن الطريق إلى "سيريس" آمن.
125
00:11:56,174 --> 00:11:57,474
عليك بالمراقبة.
126
00:11:57,551 --> 00:11:58,591
ماذا؟
127
00:11:59,302 --> 00:12:01,222
أنا بحاجة ماسة إلى النوم.
128
00:12:01,304 --> 00:12:05,434
كنت أغفو على الكرسي، الآن مناوبتك.
129
00:12:05,517 --> 00:12:07,057
تعلم أنني لم أخدم في البحرية.
130
00:12:07,144 --> 00:12:10,114
وأنا خدمت في البحرية مدة تكفي لتسريحي.
131
00:12:10,188 --> 00:12:14,478
كل ما عليك فعله هو أن تظلي صاحية وتراقبي
في حالة حدوث طارئ.
132
00:12:14,568 --> 00:12:18,568
يمكنني تدبّر أمري في مكوك،
لكنني لست مؤهلة لقيادة سفينة كهذه.
133
00:12:18,655 --> 00:12:22,235
إنها وجهة واضحة بطريق سهل.
"روسي" تقود من تلقاء نفسها ببراعة.
134
00:12:24,327 --> 00:12:26,157
في هذه الحالة...
135
00:12:30,417 --> 00:12:31,497
أأنت بخير؟
136
00:12:31,585 --> 00:12:32,535
أجل، أنا بخير.
137
00:12:32,627 --> 00:12:34,957
مرّت فترة طويلة منذ آخر استعمال للتعديلات.
138
00:12:35,964 --> 00:12:39,514
يستغرق خروجها من جسدي
وقتاً أطول من المعتاد.
139
00:12:39,843 --> 00:12:41,513
أنا على ما يُرام. بصدق.
140
00:12:42,095 --> 00:12:45,885
آمل ألا تُضطري إلى استعمال التعديلات
مجدداً في أي وقت قريب.
141
00:12:45,974 --> 00:12:47,734
حصلت عليها بسببك.
142
00:12:54,149 --> 00:12:57,279
في البداية أردت قتلك فحسب،
143
00:12:57,777 --> 00:13:00,157
ثم فكّرت في أنه من الأفضل أن ألحق بك العار
144
00:13:00,238 --> 00:13:03,028
لجعل أبي يبدو بطلاً، على ما أظن.
145
00:13:03,492 --> 00:13:04,912
وهو ليس كذلك.
146
00:13:05,410 --> 00:13:07,000
لا ألومك.
147
00:13:07,078 --> 00:13:10,118
فعلت ذلك بنفسي. أتحمل مسؤولية أفعالي.
148
00:13:13,793 --> 00:13:16,713
استعملت التعديلات لقتل رجل.
149
00:13:17,923 --> 00:13:19,633
بيديّ العاريتين.
150
00:13:21,343 --> 00:13:22,803
كان اسمه "رين".
151
00:13:23,428 --> 00:13:24,928
كان رجلاً صالحاً.
152
00:13:25,931 --> 00:13:27,851
كانت لديه عائلة.
153
00:13:28,266 --> 00:13:32,766
درّبني ودافع عني
ولم يتعامل معي سوى بكل طيبة.
154
00:13:35,899 --> 00:13:39,989
في كل مرة أستعمل فيها التعديلات أرى وجهه.
155
00:13:40,862 --> 00:13:42,362
يعلوه الاندهاش
156
00:13:43,657 --> 00:13:45,237
ثم الخوف
157
00:13:45,909 --> 00:13:48,119
ثم ألم شديد.
158
00:13:49,287 --> 00:13:50,957
ثم تزول كلّ الملامح.
159
00:13:55,001 --> 00:13:58,511
أظن أنه لهذا السبب
أتقيأ دائماً بعد استعمالها.
160
00:14:00,715 --> 00:14:03,965
كل من هم على متن السفينة
يندمون على شيء ما.
161
00:14:04,928 --> 00:14:07,508
بما فيهم "آيموس". حسبما أظن.
162
00:14:09,849 --> 00:14:11,389
كلّنا هنا اقترفنا ما نندم عليه.
163
00:14:14,271 --> 00:14:15,731
سأراقب.
164
00:14:30,328 --> 00:14:33,288
أتصدّق أن الجبان "إيناروس"
فضّل الهروب مستسلماً على المواجهة؟
165
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
لم أره يرفع راية الاستسلام.
166
00:14:36,334 --> 00:14:38,924
ولا أنا. ماذا تأكل؟
167
00:14:42,257 --> 00:14:44,007
عبوة مكتوب أن ما بداخلها طعام.
168
00:14:47,512 --> 00:14:51,182
أظن أن ضابط التموين
أعطانا أردأ أنواع الطعام.
169
00:14:54,894 --> 00:14:56,904
أجل، أظنك محقاً.
170
00:14:57,814 --> 00:14:59,234
أتجيدين الطبخ؟
171
00:15:00,275 --> 00:15:03,145
أجيد تسخين بقايا الطعام فحسب.
172
00:15:04,988 --> 00:15:08,278
لديهم متاجر معكرونة شهية في "سيريس".
173
00:15:08,366 --> 00:15:09,486
أسبق وقضيت وقتاً فيها؟
174
00:15:09,576 --> 00:15:10,866
أجل.
175
00:15:10,952 --> 00:15:14,502
عندما كنت على متن "كانت"،
كانت رحلاتنا بين الزحل و"سيريس".
176
00:15:14,831 --> 00:15:18,001
"كانتربري"، لم أفكّر في هذه السفينة
منذ وقت طويل.
177
00:15:19,085 --> 00:15:20,165
ولا أنا.
178
00:15:21,004 --> 00:15:24,634
عندما دُمرت سفينة "دوني"، ألقى
معظم المريخيين اللوم عليك وعلى جماعتك.
179
00:15:24,716 --> 00:15:28,176
كنت راغبة في وقت مضى
بأن أسوقكم إلى قاعدة "هيات"
180
00:15:28,261 --> 00:15:30,061
وأستجوبكم بعنف.
181
00:15:31,473 --> 00:15:33,223
ما كنت لأنصاع بسهولة.
182
00:15:33,308 --> 00:15:35,138
كان ذلك ليكون مسليًا أيضًا.
183
00:15:39,064 --> 00:15:41,694
أحسست بالطعم المريع فجأةً، أليس كذلك؟
184
00:15:45,779 --> 00:15:47,409
ما الأشياء الأخرى الجيدة في "سيريس"؟
185
00:15:47,489 --> 00:15:49,029
نوعية الخمر لديهم ممتازة.
186
00:15:49,115 --> 00:15:51,195
وثمة نقابة لبيوت الدعارة.
187
00:15:54,412 --> 00:15:57,332
أثمة شيء آخر جيد
عدا المعكرونة والحانات وبيوت الدعارة؟
188
00:15:59,334 --> 00:16:00,754
لم أبحث عن شيء آخر.
189
00:16:03,922 --> 00:16:06,592
انسحبت البحرية الحرة من دون إراقة دماء
190
00:16:06,675 --> 00:16:08,925
وأعدنا بسط سيطرتنا على مرفأ رئيسي.
191
00:16:09,010 --> 00:16:11,140
كيف لا يُعدّ ذلك نصراً؟
192
00:16:11,221 --> 00:16:15,021
كم من طعامنا سنمدّ به أولئك الإرهابيين
193
00:16:15,100 --> 00:16:17,270
في حين أن مواطنينا بحاجة ماسة إليه؟
194
00:16:18,812 --> 00:16:20,772
- مرحباً.
- أهلاً.
195
00:16:21,981 --> 00:16:23,111
كيف حالك؟
196
00:16:24,484 --> 00:16:25,904
بخير.
197
00:16:25,985 --> 00:16:27,945
جيد. سعيد بذلك.
198
00:16:31,866 --> 00:16:33,536
لا بأس بالحديث عما حصل.
199
00:16:33,618 --> 00:16:35,118
لم أرد أن ألحّ.
200
00:16:37,330 --> 00:16:38,540
شُلت حركتي.
201
00:16:41,376 --> 00:16:44,336
حين حان وقت عبور باب الخروج
202
00:16:44,838 --> 00:16:46,758
ولبضع ثوان تراءى لي
203
00:16:47,507 --> 00:16:48,797
أنني على متن "بيلا"
204
00:16:49,759 --> 00:16:51,889
في غرفة معادلة الضغط من دون بزّة.
205
00:16:53,805 --> 00:16:54,885
وتراءى لي أيضاً
206
00:16:55,974 --> 00:16:58,814
أنني أقفز من "تشيتزيموكا"
بلا أسطوانة هواء.
207
00:17:01,730 --> 00:17:04,270
أبى جسدي أن يتحرك.
208
00:17:07,152 --> 00:17:10,412
كنت لأستعيد تركيزي في غضون بضع ثوان.
209
00:17:11,239 --> 00:17:13,369
لكن بحلول ذلك، قفزت "كلاريسا"...
210
00:17:14,617 --> 00:17:16,537
أنا محرجة للغاية.
211
00:17:16,828 --> 00:17:21,038
لو أنني من مرّ بذلك،
أكنت لتشعرين بالإحراج لأجلي؟
212
00:17:21,124 --> 00:17:22,084
لا.
213
00:17:23,376 --> 00:17:25,456
كنت لتشعر بالإحراج بنفسك.
214
00:17:26,379 --> 00:17:27,549
صحيح.
215
00:17:32,010 --> 00:17:33,600
أيمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟
216
00:17:33,678 --> 00:17:35,428
بالطبع. ما هو؟
217
00:17:36,514 --> 00:17:37,814
"باركيث".
218
00:17:38,725 --> 00:17:39,635
أهي سفينة؟
219
00:17:39,726 --> 00:17:42,266
أجل. إحدى سفن المريخيين المنشقة.
220
00:17:43,021 --> 00:17:46,441
قد تكون متورطة في جزيء "بروتو"
المسروق من "فريد".
221
00:17:47,108 --> 00:17:50,778
وجدت فيديو تابعاً لأسطول الأمم المتحدة
تظهر فيه "باركيث" تغادر فضاء البوابة.
222
00:17:50,862 --> 00:17:52,862
سألت "بوبي" إن كانت الأمم المتحدة تحتفظ
223
00:17:52,947 --> 00:17:56,327
بتسجيلات لحوادث مشابهة لاختفاء سفن
بعد عبور البوابة.
224
00:17:56,409 --> 00:17:58,749
حاولت الاستقصاء، لكن كمية البيانات مهولة.
225
00:17:58,828 --> 00:18:01,078
وأحتاج إلى مساعدتك في فهم ملابسات القصة.
226
00:18:04,209 --> 00:18:08,049
تحاول تشتيتي عما حدث لي
بتوكيلي بمهمة شيّقة.
227
00:18:09,088 --> 00:18:09,918
أجل.
228
00:18:15,303 --> 00:18:16,763
أرني ما لديك.
229
00:18:26,105 --> 00:18:28,855
"(بيلا)، (لوبير)، (غرانيكوس)، في الحزام"
230
00:18:30,235 --> 00:18:33,065
اندلعت اضطرابات في عدة محطات في الحزام
231
00:18:33,154 --> 00:18:34,574
تعبيراً عن الغضب
232
00:18:34,656 --> 00:18:37,696
بسبب ما يعتقدونه تخلّياً عن محطة "سيريس".
233
00:18:37,784 --> 00:18:40,954
في "غانيميد" قُتلت باحثة
في علم الوراثة الزراعية بالرصاص
234
00:18:41,037 --> 00:18:44,417
عندما حاولت الفرار
أثناء تفتيش أمني روتيني.
235
00:18:44,499 --> 00:18:47,749
يسود ظن بأنها كانت جاسوسة
لسكان الكواكب الداخلية.
236
00:18:47,836 --> 00:18:51,086
على "فيستا"،
اشتبك أنصار "إيناروس" مع المتظاهرين
237
00:18:51,172 --> 00:18:54,842
مما أسفر عن وقوع ضحايا
ومقتل ميكانيكي تابع للبحرية الحرة.
238
00:18:54,926 --> 00:18:55,966
"جبان"
239
00:19:04,811 --> 00:19:05,941
أعطيني تقريراً.
240
00:19:06,604 --> 00:19:10,364
عدّلت "لوبير" و"غرانيكوس"
بصمتي محركيهما كما أمرت.
241
00:19:10,441 --> 00:19:13,531
تسير كل السفن من دون إشارات لاسلكية،
ولا اتصالات جديدة.
242
00:19:13,611 --> 00:19:14,701
جيد.
243
00:19:15,405 --> 00:19:19,115
هل سنحت لك الفرصة لمراجعة تقييمي
لأسطول سكان الكواكب الداخلية؟
244
00:19:19,200 --> 00:19:20,330
أجل.
245
00:19:20,869 --> 00:19:22,999
لا تبدو قلقاً.
246
00:19:23,079 --> 00:19:24,459
لا يمكنني القول إنني قلق.
247
00:19:24,998 --> 00:19:28,748
3 سفن قوية جديدة تابعة للأمم المتحدة
وسفينتان مريخيتان من طراز "دوناجر".
248
00:19:28,835 --> 00:19:33,125
- فاق عددهم توقعاتنا.
- سيعيدون بناء قوّاتهم بسرعة.
249
00:19:33,214 --> 00:19:34,764
سيحتاجون إليها.
250
00:19:35,091 --> 00:19:39,051
- لا يوجد ما يسرّ الخاطر.
- لم عليّ أن أحزن؟
251
00:19:39,137 --> 00:19:40,807
سنتجاوز الصعاب.
252
00:19:43,391 --> 00:19:47,601
الطرق التي يجب أن تسلكها سفننا
لجمع المؤن من "المدينة"
253
00:19:47,687 --> 00:19:52,147
ستضع بعضاً منها على مقربة
من عدّة قوات تابعة للكواكب الداخلية.
254
00:19:52,233 --> 00:19:54,443
لن نتمكن من تجنب الاشتباك
مع كلّ تلك القوات.
255
00:19:54,527 --> 00:19:56,607
هذا ليس أسلوب الكواكب الداخلية في القتال.
256
00:19:56,696 --> 00:19:59,366
سنواصل الضرب والهرب
257
00:19:59,449 --> 00:20:02,289
ويختفي أثرنا قبل أن يستوعبوا من ضربهم.
258
00:20:03,912 --> 00:20:04,752
أبي.
259
00:20:06,414 --> 00:20:07,964
أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟
260
00:20:14,923 --> 00:20:17,973
- ماذا يجول في بالك؟
- يدعوننا بالجبناء.
261
00:20:18,051 --> 00:20:21,221
- من هم بالضبط؟
- المعارضون من الأخبار.
262
00:20:21,971 --> 00:20:24,351
لم تكترث
263
00:20:25,350 --> 00:20:26,810
لما يظنه المعارضون؟
264
00:20:26,893 --> 00:20:30,153
قلت لشعب "سيريس" إنها عاصمتنا الجديدة
265
00:20:30,229 --> 00:20:32,769
والتي ستكون فخر الحزام.
266
00:20:32,941 --> 00:20:35,191
- وأنت تظن...
- تخلينا عنهم.
267
00:20:35,276 --> 00:20:37,276
أهذه كانت خطتك أساساً؟
268
00:20:37,362 --> 00:20:40,282
لم يكن بإمكاننا الحفاظ على "سيريس"
من سكان الكواكب الداخلية
269
00:20:40,365 --> 00:20:43,155
لكن كان يجب أن يظن الناس هناك
أننا قادرون على ذلك.
270
00:20:43,242 --> 00:20:45,542
لذا قلت لهم ما كانوا يحتاجون إلى سماعه
271
00:20:45,620 --> 00:20:47,040
في الوقت المناسب.
272
00:20:47,121 --> 00:20:50,501
جرّدنا المحطة
تاركين لهم بالكاد ما يكفي للنجاة...
273
00:20:50,583 --> 00:20:53,713
تركنا مشكلة لسكان الكواكب الداخلية
والتي سينبغي لهم التعامل معها
274
00:20:53,795 --> 00:20:56,295
وبذلك نقلل مواردهم ونضعفهم.
275
00:21:10,728 --> 00:21:13,728
اهتمامك لأمرهم يعكس طيبة قلبك.
276
00:21:15,149 --> 00:21:18,029
لكنّ الحزاميين على "سيريس" لا يشبهوننا.
277
00:21:19,737 --> 00:21:23,447
جيل بعد جيل،
انصاعوا لسكان الكواكب الداخلية
278
00:21:23,533 --> 00:21:27,253
ملبين احتياجاتهم
عوضاً عن القتال من أجل احتياجاتنا،
279
00:21:27,328 --> 00:21:31,038
مهتمين براحتهم الشخصية
أكثر من اكتراثهم لمستقبل الحزام.
280
00:21:31,666 --> 00:21:37,166
أنا وأنت مكتوب لنا أن نكون هنا في الظلام.
281
00:21:42,802 --> 00:21:44,302
نحارب.
282
00:21:45,304 --> 00:21:46,724
هذه طبيعتنا
283
00:21:48,057 --> 00:21:49,977
وهذا قدرنا.
284
00:21:50,601 --> 00:21:54,231
لا تنس أبداً اسمك.
285
00:21:55,440 --> 00:21:57,530
الاسم الذي نتشاركه.
286
00:22:19,714 --> 00:22:24,474
"(تاينان)، (إينزامي)، في الحزام"
287
00:22:27,096 --> 00:22:29,346
إذاً، أصدقاؤك...
288
00:22:29,432 --> 00:22:33,062
لدى سفينة "غالت" 3 مدافع نقطة الدفاع
ومطلقة صواريخ واحدة.
289
00:22:33,144 --> 00:22:36,864
لدى سفينة "سيباهيغن" صواريخ فقط
لكنها محمّلة ببضائع جيدة.
290
00:22:36,939 --> 00:22:38,269
هل ثقتك بهم مطلقة؟
291
00:22:38,357 --> 00:22:41,237
"مطلقة"؟ ثقتي بهم كافية.
292
00:22:41,861 --> 00:22:43,821
كان الأمر أهون في البداية.
293
00:22:43,905 --> 00:22:49,115
عندما وقعت الكارثة
هببنا لمساعدة بعضنا بعضاً.
294
00:22:49,202 --> 00:22:51,042
إنها غريزة إنسانية طبيعية.
295
00:22:51,287 --> 00:22:56,497
لكن عندما لا تتحسن الأحوال
ويبقى الناس جائعين وموجوعين
296
00:22:56,584 --> 00:22:58,634
وخائفين
297
00:22:58,711 --> 00:23:03,131
يصعب تذكّر الاهتمام ببعضنا بعضاً.
298
00:23:05,093 --> 00:23:06,553
لكن يجدر بنا ذلك.
299
00:23:06,636 --> 00:23:09,256
إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز هذه الشدائد.
300
00:23:09,347 --> 00:23:12,727
كلنا. بغض النظر عن انتماءاتنا...
301
00:23:12,809 --> 00:23:15,059
يا للأرضية المسكينة.
302
00:23:15,478 --> 00:23:18,308
لا تعلم من أين ستحصل على غذائها ومائها.
303
00:23:18,981 --> 00:23:20,361
أهلاً بك في الحزام.
304
00:23:21,275 --> 00:23:25,655
يُفترض أن تكون مستودعات المؤن هنا.
في هذا المدار حتماً.
305
00:23:25,738 --> 00:23:27,448
- "حتماً"؟
- تقريباً.
306
00:23:27,532 --> 00:23:31,452
أتذكره جيداً،
بذلت جهداً في برمجته بشكل صحيح.
307
00:23:31,536 --> 00:23:33,866
قلت إن لدى "ماركو" عدة مخابئ مؤن.
308
00:23:33,955 --> 00:23:36,785
أجل. قد يصل عددها إلى 10 حسبما سمعت.
309
00:23:36,874 --> 00:23:38,134
لأي غرض؟
310
00:23:38,668 --> 00:23:42,508
تسيطر البحرية الحرة
على معظم المحطات الأساسية في الحزام.
311
00:23:42,588 --> 00:23:45,168
لم تجشّم عناء إخفاء المؤن هكذا؟
312
00:23:45,258 --> 00:23:49,638
ربما يحتاط لمجيء سكان الكواكب الداخلية،
والذين أتوا.
313
00:23:49,720 --> 00:23:52,470
أنت أخبريني. الاستراتيجيات مهمة الجنرالات.
314
00:23:52,557 --> 00:23:55,557
لن أشعر بالأسى على الأرضيين
بسبب معاناتهم بما عانيناه طوال حياتنا.
315
00:23:55,643 --> 00:23:57,403
لا يُفترض أن يعاني أحد.
316
00:23:57,478 --> 00:23:59,728
- ربما سيفهمون الآن.
- ماذا سيفهمون؟
317
00:23:59,814 --> 00:24:03,114
أن الحزام سممّ ماءهم وجوّعهم؟
318
00:24:03,192 --> 00:24:06,072
أننا قتلنا أطفالهم كما قتلوا أطفالنا؟
319
00:24:06,154 --> 00:24:07,534
ما الخطب؟
320
00:24:10,158 --> 00:24:11,028
لا شيء.
321
00:24:11,117 --> 00:24:12,697
اختلاف في وجهتي النظر.
322
00:24:13,744 --> 00:24:16,964
آسف يا كابتن. لم نقصد إزعاجك.
323
00:24:20,459 --> 00:24:22,549
أفهم الآن لماذا تريدينها خارج سفينتك.
324
00:24:22,628 --> 00:24:23,748
هل سألتك؟
325
00:24:24,881 --> 00:24:28,091
اتصالان واردان يا كابتن.
طلب اتصال بث ليزري.
326
00:24:28,176 --> 00:24:29,216
اقبل الاتصال.
327
00:24:31,762 --> 00:24:35,142
هذه سفينة "سيباهيغن"،
وأتحدث بالنيابة عن "غالت" أيضاً.
328
00:24:35,224 --> 00:24:39,734
كابتن "درامر"، كنا تابعين لـ"الغصن الذهبي"
وسنحارب الآن في صفك.
329
00:24:40,521 --> 00:24:41,521
جيد.
330
00:24:42,857 --> 00:24:44,437
أنا مستعدة لمعركة.
331
00:24:46,319 --> 00:24:49,029
لدينا مناطق خضراء
حول جميع الأرصفة الرئيسية
332
00:24:49,113 --> 00:24:50,873
بما فيها محطات التزويد بالوقود.
333
00:24:50,948 --> 00:24:54,738
سنؤمّن الموانئ الثانوية
وساحات الصيانة تالياً.
334
00:24:54,827 --> 00:24:56,867
ما هو رد فعل المحليين؟
335
00:24:56,954 --> 00:25:00,674
ليس جيداً. لكنهم يمتثلون للأوامر حتى الآن.
336
00:25:00,750 --> 00:25:03,920
ربما لم تكن "سانجراني" تكذب علينا.
337
00:25:04,253 --> 00:25:07,343
لا يسعني الحكم
إذا ما كنت تتهكمين أم لا يا سيدتي.
338
00:25:07,423 --> 00:25:09,383
كان تهكماً.
339
00:25:10,468 --> 00:25:12,138
سننطلق في غضون دقيقة.
340
00:25:12,720 --> 00:25:14,100
ترافقين العساكر؟
341
00:25:14,972 --> 00:25:17,022
بالتأكيد يا سيدتي.
342
00:25:17,099 --> 00:25:20,939
جيد. بالمناسبة، راق لي جداً تقريرك الأخير.
343
00:25:21,020 --> 00:25:22,770
أدركت ذلك بما أنك صادقت عليه.
344
00:25:22,855 --> 00:25:25,605
القس ممتاز في استجرار التعاطف.
345
00:25:27,944 --> 00:25:30,034
تقريري القادم سيكون أفضل.
346
00:25:36,410 --> 00:25:38,790
أخبر عناصرك بمراقبتها.
347
00:25:38,871 --> 00:25:40,831
تجيد إثارة المتاعب.
348
00:25:40,915 --> 00:25:41,865
حاضر يا سيدتي.
349
00:25:56,722 --> 00:25:57,932
ما الأمر؟
350
00:25:58,015 --> 00:26:00,975
رصدت أجهزة الرؤية لهب عادم محرك يا كابتن.
351
00:26:01,060 --> 00:26:02,810
قد تكون سفينة تابعة لأهل التراب.
352
00:26:02,895 --> 00:26:04,645
أثمة سفن أخرى مجاورة؟
353
00:26:04,730 --> 00:26:06,650
لا أثر للهب عادم آخر بالجوار.
354
00:26:10,278 --> 00:26:11,528
"(روسينانتي)، 97.3 بالمئة"
355
00:26:12,196 --> 00:26:14,776
"روسينانتي".
356
00:26:15,283 --> 00:26:17,123
إنهم متوجهون إلى "سيريس".
357
00:26:17,910 --> 00:26:20,750
ينضمون إلى سكان الكواكب الداخلية
بلا أدنى شك.
358
00:26:22,456 --> 00:26:23,456
إنهم وحيدون.
359
00:26:24,458 --> 00:26:27,588
لا يمكننا اليقين أن لا أحد معهم
من دون عمليات مسح فعالة.
360
00:26:27,670 --> 00:26:29,630
لا يمكننا فضح موقعنا.
361
00:26:29,714 --> 00:26:31,884
هم تقريباً ضمن مدى الصواريخ.
362
00:26:31,966 --> 00:26:33,966
سنتأخر إذا انحرفنا عن مسارنا.
363
00:26:35,303 --> 00:26:36,763
إنها سفينة فحسب.
364
00:26:37,513 --> 00:26:39,143
لا تضاهي سفينة "بيلا"،
365
00:26:39,223 --> 00:26:41,603
لـ"بيلا" الغلبة
ونحن نتفوق عددياً بنسبة 3 إلى 1.
366
00:26:41,684 --> 00:26:42,894
لديهم مدفع كهرومغناطيسي.
367
00:26:42,977 --> 00:26:46,307
سيكونون رماداً
قبل أن تتسنى لهم فرصة استخدامه.
368
00:26:46,397 --> 00:26:51,147
مع "لوبير" و"غرانيكوس" لدينا 5 صواريخ
مقابل واحد من طرفهم.
369
00:26:52,653 --> 00:26:55,413
ليس عليك فعل ذلك. ليس الوقت المناسب.
370
00:26:55,489 --> 00:26:58,029
عليك تعلم إدراك الفرصة السانحة
371
00:26:58,117 --> 00:26:59,827
حين تظهر أمامك.
372
00:27:01,454 --> 00:27:02,794
تأهبوا للقتال!
373
00:27:05,458 --> 00:27:06,458
"فيليب".
374
00:27:09,420 --> 00:27:10,920
هلّا تكون مسؤولاً عن الأسلحة؟
375
00:27:14,050 --> 00:27:15,050
أجل يا كابتن.
376
00:27:18,763 --> 00:27:21,393
- التحكم بالأسلحة مهمة ابني.
- حاضر يا كابتن.
377
00:27:32,610 --> 00:27:36,490
ملأت التصدعات بإيبوكسي معدني
كيلا يزداد الأمر سوءاً،
378
00:27:36,572 --> 00:27:38,742
لكنني لست متأكداً من حسن التصاقها.
379
00:27:39,325 --> 00:27:41,325
هذه السبيكة المعدنية هائلة الصلابة.
380
00:27:42,203 --> 00:27:45,003
ما هي المادة التي صُنع منها هذا الدرع؟
381
00:27:45,331 --> 00:27:47,501
من مواد مريخية يا عزيزي.
382
00:27:50,127 --> 00:27:51,707
"رسالة مهمة"
383
00:27:51,796 --> 00:27:52,666
ما الأمر؟
384
00:27:53,172 --> 00:27:56,432
لست متأكداً. أرسل أحدهم شيئاً.
385
00:27:57,301 --> 00:27:58,801
أيمكنك أن تكون أكثر غموضاً؟
386
00:28:05,976 --> 00:28:08,726
يبدو أنها مرسلة عبر مسارات إذاعية مجهولة.
387
00:28:08,813 --> 00:28:11,733
يبدو أن المرسل
يحاول أن يخفي أي أثر يمكن تعقبه.
388
00:28:11,816 --> 00:28:15,276
"آيموس"، أتمنى أن تكون بصحة جيدة.
389
00:28:15,361 --> 00:28:18,111
- آسف، كان ذلك مبتذلاً.
- إنه عالم النباتات.
390
00:28:18,197 --> 00:28:20,697
- "براكس".
- أعرف أنك في خضم حرب.
391
00:28:20,783 --> 00:28:23,793
البحرية الحرة قتلت باحثة في مختبري اليوم.
392
00:28:24,328 --> 00:28:27,708
قالوا إنها كانت جاسوسة. اسمها "كارفونيدس".
393
00:28:28,290 --> 00:28:30,580
في العام الماضي كنا نعمل على طرق
394
00:28:30,668 --> 00:28:33,838
لتحسين غلات المحاصيل لمزروعات الحزام.
395
00:28:33,921 --> 00:28:36,591
كانت "كارفونيدس"
تطور سلالة جديدة من الخميرة
396
00:28:36,674 --> 00:28:38,474
مع بوليميراز مقاوم قوي
397
00:28:38,551 --> 00:28:42,761
معدّل بالعضيات التي تحاكي
تراكيب حصاد جزيء "بروتو".
398
00:28:42,847 --> 00:28:45,217
ينتج بروتيناً كاملاً قابلاً للهضم
399
00:28:45,307 --> 00:28:48,637
مع امتصاص المغذيات الدقيقة
مقارنة بفول الصويا غير المعدل.
400
00:28:48,727 --> 00:28:51,307
أمهليه لحظة، سيصل إلى الجزء المهم.
401
00:28:51,897 --> 00:28:54,147
غالباً لم تستوعب ما قلته.
402
00:28:54,233 --> 00:28:56,573
يمكن أن تنتج هذه الخميرة
كميات هائلة من الطعام
403
00:28:56,652 --> 00:29:00,412
من كميات ضئيلة
من ثاني أكسيد الكربون والطاقة.
404
00:29:00,489 --> 00:29:02,279
تعرف أناساً نافذين.
405
00:29:02,366 --> 00:29:05,286
أعط هذه البيانات لهم من فضلك.
406
00:29:05,369 --> 00:29:08,159
أظن أن هذا ما كانت "كارفونيدس" تحاول فعله.
407
00:29:08,706 --> 00:29:10,076
يمكن للأرض أن تستفيد منها الآن.
408
00:29:10,624 --> 00:29:13,504
لا تقلق حيالي أو حيال "ماي"
أو حيال الآخرين.
409
00:29:14,086 --> 00:29:15,626
يمكنني الاعتناء بهم.
410
00:29:16,881 --> 00:29:18,511
اشتقت إليك يا صديقي.
411
00:29:20,092 --> 00:29:21,472
آمل أن تساعدكم هذه المعلومات.
412
00:29:24,722 --> 00:29:26,682
لديه عائلة جديدة الآن.
413
00:29:27,308 --> 00:29:29,348
ليست لديه مآرب.
414
00:29:30,603 --> 00:29:31,983
هو رجل صالح فحسب.
415
00:29:32,688 --> 00:29:34,518
هذا ما يتطلبه الأمر.
416
00:29:35,608 --> 00:29:37,778
المسألة مهمة إن كان "براكس" يظن ذلك.
417
00:29:39,361 --> 00:29:41,361
ستعرف "كريسي"
ما الواجب فعله بتلك المعلومات.
418
00:29:41,447 --> 00:29:44,777
يروق للأمينة العامة المسنة
حين تناديها بذلك.
419
00:29:44,867 --> 00:29:46,907
على الأقل أناديها بذلك في حضورها.
420
00:30:01,550 --> 00:30:03,680
"جيم".
421
00:30:03,761 --> 00:30:04,971
أنا مستيقظ.
422
00:30:05,971 --> 00:30:09,271
أظن أنه ثمة نمط معين لاختفاء تلك السفن.
423
00:30:11,101 --> 00:30:12,141
حقاً؟
424
00:30:14,146 --> 00:30:17,526
حدث الأمر لسفن مختلفة عند بوابات مختلفة
425
00:30:17,608 --> 00:30:20,358
لكن يبدو أن حالات الاختفاء
تحدث في مجموعات،
426
00:30:20,444 --> 00:30:22,704
كلّ حالة منها تستغرق تقريباً الوقت نفسه.
427
00:30:22,780 --> 00:30:25,160
كما لو أن فجوة تُفتح فجأةً في الأرض.
428
00:30:25,241 --> 00:30:28,871
وإن سقط فيها أحد فسيختفي، لكن بعد دقيقة
429
00:30:28,953 --> 00:30:31,623
تختفي الفجوة بحد ذاتها وتبدو الأمور طبيعية
430
00:30:31,705 --> 00:30:34,535
حتى تُفتح فجأةً فجوة أخرى في مكان آخر.
431
00:30:34,625 --> 00:30:37,035
وفي الدقيقة التالية
يسقط المزيد من الناس فيها.
432
00:30:37,127 --> 00:30:40,757
أتظنين أن ما حدث لـ"باركيث"
حدث لبقية هذه السفن؟
433
00:30:40,839 --> 00:30:43,879
لا يسعني أن أجزم. ليس بهذه البيانات.
434
00:30:44,385 --> 00:30:46,845
ولست خبيرة بالأشياء داخل البوابة.
435
00:30:47,304 --> 00:30:48,264
ولا أنا.
436
00:30:49,056 --> 00:30:50,976
لكن أعرف شخصاً قد يعرف.
437
00:30:53,686 --> 00:30:55,016
- "هولدن"!
- ما الخطب؟
438
00:30:55,104 --> 00:30:57,444
رصد الرادار 3 سفن
متجهة إلينا بالسرعة القصوى.
439
00:30:57,523 --> 00:30:58,403
هوية السفن؟
440
00:30:58,482 --> 00:31:00,612
لا توجد أجهزة استقبال.
سأتفقّد بصمات المحركات.
441
00:31:04,029 --> 00:31:06,739
ماذا يجري يا كابتن؟
442
00:31:08,242 --> 00:31:11,452
ارتدوا البزز وتأهبوا!
معركة حامية على وشك أن تنشب.
443
00:31:12,997 --> 00:31:14,997
"(بيلا)"
444
00:31:32,641 --> 00:31:35,141
ألم نأت لقتل هؤلاء الناس؟
445
00:31:40,024 --> 00:31:42,114
لا تقلق، يمكننا حذف هذا المقطع
خلال التعديل.
446
00:31:42,651 --> 00:31:43,861
آسفة يا سيدتي.
447
00:31:48,240 --> 00:31:49,370
أحمق.
448
00:31:50,409 --> 00:31:53,539
"الأرض والمريخ
سعيدان بمد يد العون للحزام."
449
00:32:09,178 --> 00:32:11,098
أرجوك. لم أقترف أي ذنب.
450
00:32:33,327 --> 00:32:35,827
أين المراسلة؟
451
00:32:37,206 --> 00:32:39,996
اللعنة. سأعود.
452
00:33:28,716 --> 00:33:29,836
إنهم في مرمى الصواريخ.
453
00:33:32,594 --> 00:33:33,894
أطلق.
454
00:33:39,059 --> 00:33:40,269
إطلاق!
455
00:33:57,953 --> 00:33:59,333
صددناها كلها.
456
00:33:59,413 --> 00:34:00,293
يقتربون!
457
00:34:00,372 --> 00:34:03,582
- تتجه نحونا المزيد من الطوربيدات!
- كفة ميزان القوّة راجحة لهم.
458
00:34:03,667 --> 00:34:06,587
- سأضرب بالمدفع الكهرومغناطيسي!
- المسافة بعيدة جداً!
459
00:34:06,670 --> 00:34:09,920
إنه خيارنا الوحيد المتاح! تشبثوا،
سنستدير بشكل شديد.
460
00:34:15,637 --> 00:34:18,427
أُصيبت "لوبير" إصابة بالغة.
تدمّر بدن السفينة وتسرّب الأكسجين.
461
00:34:18,515 --> 00:34:19,345
بلهاء!
462
00:34:19,433 --> 00:34:22,273
تطلب "غرانيكوس" الإذن بالانسحاب لنجدتهم.
463
00:34:22,352 --> 00:34:26,482
لسنا بحاجة إليهما.
حافظوا على مسافة بعيدة من العدو.
464
00:34:26,565 --> 00:34:28,145
احترسوا عندما يستديرون.
465
00:34:28,233 --> 00:34:30,943
أنه هذا القتال الآن يا "فيليب".
466
00:34:32,279 --> 00:34:33,109
إطلاق.
467
00:34:41,497 --> 00:34:43,077
فشل في إصابة الهدف. اللعنة!
468
00:34:43,165 --> 00:34:44,915
4 طوربيدات أخرى قادمة!
469
00:34:45,000 --> 00:34:46,750
لا يمكننا مواصلة هذه المناورات إلى الأبد.
470
00:34:47,503 --> 00:34:50,053
تضررنا. مدافع نقطة الدفاع اليسرى معطوبة.
471
00:34:50,130 --> 00:34:51,880
عُلمت حالة مدافع نقطة الدفاع.
472
00:34:52,925 --> 00:34:55,005
- إلى أين أنت ذاهب؟
- يجب أن نصلحها.
473
00:34:55,093 --> 00:34:57,763
- في خضم المعركة؟
- هذا عملنا يا "بيتشز".
474
00:35:05,145 --> 00:35:06,055
فليتشبث الجميع!
475
00:35:16,824 --> 00:35:18,664
- هل أصبناهم؟
- لا!
476
00:35:18,742 --> 00:35:22,582
- أعلمنا حين تريد تكرار ذلك.
- أصلح مدافع نقطة الدفاع!
477
00:35:24,414 --> 00:35:25,624
دعني أتحكم بالإطلاق.
478
00:35:25,707 --> 00:35:28,787
- هل يجول في ذهنك شيء محدد؟
- استدر مجدداً وأنا سأطلق.
479
00:35:28,877 --> 00:35:31,257
المسافة بيننا كبيرة. يراوغون قبل أن أطلق.
480
00:35:31,338 --> 00:35:32,968
دعني أطلق فحسب!
481
00:35:34,258 --> 00:35:35,758
حسناً. تشبث يا "آيموس".
482
00:35:35,843 --> 00:35:37,263
تشبثي يا "كلاريسا".
483
00:35:44,017 --> 00:35:46,847
- أخفقنا.
- تحركوا إلى اليسار في المرتين.
484
00:35:48,188 --> 00:35:50,318
فهمت. طوربيدات؟
485
00:35:50,399 --> 00:35:52,859
فلنمنحهم ما يكدّر عيشتهم.
486
00:35:52,943 --> 00:35:56,283
سأتحكم بـ4 مدافع نقطة الدفاع
بشكل يدوي وبإطلاق متقارب.
487
00:35:56,363 --> 00:35:58,453
عُلم. فليتشبث الجميع!
488
00:36:28,979 --> 00:36:32,019
- تعطلت المحركات.
- أعيدوا تشغيل المفاعل.
489
00:36:32,107 --> 00:36:33,397
نعيد تشغيل الأنظمة.
490
00:36:33,483 --> 00:36:34,693
"إعادة تشغيل..."
491
00:36:36,737 --> 00:36:38,157
يا للهول. نجحنا.
492
00:36:38,488 --> 00:36:41,198
العطب الذي أصابهم مؤقت.
حان وقت القضاء عليهم.
493
00:36:41,283 --> 00:36:42,953
- لا تطلقي النار.
- ماذا؟ لماذا؟
494
00:36:43,869 --> 00:36:45,789
أن نأسر "ماركو" أفضل من أن يكون شهيداً.
495
00:36:45,871 --> 00:36:47,661
لن يستسلم أبداً يا "جيم".
496
00:36:47,748 --> 00:36:50,208
لن يظلّ عطلهم قائماً لوقت طويل!
نهدر الفرصة بمرور الوقت.
497
00:36:50,292 --> 00:36:51,882
أطلقي النار إن لم ينفع ذلك.
498
00:37:00,802 --> 00:37:03,972
"جايمس هولدن".
499
00:37:05,182 --> 00:37:07,942
افصل الطاقة وأرسل رموز التحكم.
500
00:37:09,186 --> 00:37:11,016
ستُعامل بإنصاف.
501
00:37:14,024 --> 00:37:15,534
هذه فرصتك الوحيدة.
502
00:37:26,286 --> 00:37:30,916
أفضّل الموت على أن أكون أسيرك.
503
00:37:39,174 --> 00:37:41,764
سحقاً لذلك، حاولنا. سأطلق طوربيداً.
504
00:38:08,036 --> 00:38:10,786
إصابة مباشرة. لكن ليست هناك انفجارات.
505
00:38:12,791 --> 00:38:13,961
عادت المفاعلات للعمل.
506
00:38:14,042 --> 00:38:17,252
اللعنة! طوربيد معطوب! تباً!
507
00:38:18,505 --> 00:38:19,715
تراجع...
508
00:38:21,008 --> 00:38:22,128
وانسحاب!
509
00:38:39,901 --> 00:38:41,741
تنسحب سفينة "بيلا".
510
00:38:42,529 --> 00:38:44,029
لا يلاحقوننا.
511
00:38:45,240 --> 00:38:46,280
هل انتصرنا؟
512
00:38:46,366 --> 00:38:49,406
لا. لكنا لم نخسر على الأقل.
513
00:38:52,456 --> 00:38:56,916
"تعطيل رأس الطوربيد من قبل (جايمس هولدن)"
514
00:38:59,963 --> 00:39:03,343
حالة "لوبير" مزرية.
تجري "غرانيكوس" عملية إنقاذ.
515
00:39:03,425 --> 00:39:06,715
ليس تفوقاً عددياً بنسبة 3 إلى 1
إن انسحبت سفينتان.
516
00:39:06,803 --> 00:39:08,973
أُعيد الضغط في جميع طوابق السفينة
517
00:39:09,056 --> 00:39:11,516
لكن لا تزال لدينا ثغرات في الهيكل الخارجي.
518
00:39:11,600 --> 00:39:13,520
هزمونا برصاصهم.
519
00:39:13,602 --> 00:39:15,442
- تصرفوا بدهاء.
- حالفهم الحظ فحسب.
520
00:39:15,937 --> 00:39:18,067
أريد طياراً جديداً بأسرع وقت.
521
00:39:18,148 --> 00:39:20,438
والذي لا يرتعد خوفاً خلال المعركة.
522
00:39:20,525 --> 00:39:23,145
ثمة طيارون أكفاء على متن "شينكوساتو"...
523
00:39:23,236 --> 00:39:24,566
قاتلنا بضراوة.
524
00:39:25,405 --> 00:39:26,775
ليس بما يكفي.
525
00:39:26,865 --> 00:39:28,365
أطلقت حين أمرتني.
526
00:39:28,450 --> 00:39:30,160
ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
527
00:39:30,243 --> 00:39:33,043
كان من المفترض أن تقتل الأعداء.
ليسوا أمواتاً.
528
00:39:34,831 --> 00:39:36,751
- فشلت.
- أنت فشلت.
529
00:39:42,631 --> 00:39:43,801
ماذا قلت؟
530
00:39:43,882 --> 00:39:46,642
هذه غلطتك.
ما كان يجب أن نكون في هذا الوضع.
531
00:39:46,718 --> 00:39:48,798
ما كان يجب أن نعاركهم.
532
00:39:50,138 --> 00:39:51,558
أنت جبان.
533
00:39:51,640 --> 00:39:53,890
ما كان يجب أن نقتل "جايمس هولدن".
534
00:39:54,768 --> 00:39:58,148
كبرياؤك وشخصيتك لم يسمحا لك
بأن تتغاضى عن قتل الرجل الذي...
535
00:39:58,230 --> 00:40:00,070
أنت معفى من الخدمة!
536
00:40:00,690 --> 00:40:04,950
اغرب عن هذا الطابق وعن وجهي.
537
00:40:52,659 --> 00:40:55,079
أيها الزعيم،
نبلّغك من محطة "المدينة" بكل سرور
538
00:40:55,203 --> 00:40:59,213
أن "آر إس آر جي 6"
وصلت إلى بوابة النجوم في "لاكونيا".
539
00:40:59,291 --> 00:41:01,791
سيبدأ الاختبار التشغيلي قريباً
540
00:41:01,877 --> 00:41:04,587
وسنبقيك بالتأكيد على اطلاع كامل.
541
00:41:05,213 --> 00:41:07,343
وإن جرى الاختبار كما الاختبارات السابقة
542
00:41:07,424 --> 00:41:08,844
فسيكون الأمر مثيراً للاهتمام.
543
00:43:08,795 --> 00:43:10,795
ترجمة "نافار ألمير"
544
00:43:10,880 --> 00:43:12,880
مشرف الجودة "وليد حماد"
57036