All language subtitles for The.Expanse.S03E08.720p.HDTV.x264-SVA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,249 --> 00:00:03,756
"سابقاً في "المدى المتسع
2
00:00:06,940 --> 00:00:08,590
ما الذي سيحدث لنا الآن؟
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,343
لا أعلم.
4
00:00:10,745 --> 00:00:11,995
نموت ، ربما .
5
00:00:13,574 --> 00:00:14,574
"الحَلَقه"
6
00:00:15,136 --> 00:00:18,206
- كيف تشعر حيال ذلك؟
- انها هناك . لا أعلم ما هي.
7
00:00:18,216 --> 00:00:20,599
لكن هناك العديد من
الأشخاص الأكثر ذكاءً مني
8
00:00:20,609 --> 00:00:21,967
والذين يحاولون معرفة ذلك.
9
00:00:21,977 --> 00:00:24,999
- ألا تظن أنها تطور لشكل من أشكال الحياة؟
- ذلك جزء من تكنولوجيا.
10
00:00:25,009 --> 00:00:27,957
شيء ذكي خلقه.
لندعو الله ان يكون ما خلقه الان في سبات.
11
00:00:27,967 --> 00:00:30,814
انت ، ايتها الفتاة الجديده، هل يعجبك؟
12
00:00:30,824 --> 00:00:34,302
لم أكن حتى لألمس هذا النرجسي
الاحق بالقضيب الخاص بك.
13
00:00:34,312 --> 00:00:38,396
المهمة الأولى هي دائما الأصعب.
إذا كان لديك أسئلة ، اسألي فقط.
14
00:00:39,194 --> 00:00:41,372
- لماذا كان عليك أن تنظر؟
- عبوه متفجرة؟
15
00:00:41,382 --> 00:00:43,182
ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟
16
00:00:45,995 --> 00:00:46,995
ميلبا...
17
00:00:52,300 --> 00:00:54,148
مرحبًا بكم في سفينة "بهيمث".
18
00:00:54,158 --> 00:00:55,699
علينا أن نعمل معا.
19
00:00:55,709 --> 00:00:59,692
من أجل دولة الحزام الجديدة...
صحيح؟
20
00:01:00,106 --> 00:01:04,783
إذا أردنا أن نعامل على قدم
المساواة ، فيجب أن نتصرف بترفع.
21
00:01:05,162 --> 00:01:08,412
أنا لا أطيقه كذلك ، ولكن
في هذه الحالة هو ليس على خطأ.
22
00:01:08,890 --> 00:01:11,366
اليوم... أنا أصنع التاريخ!
23
00:01:11,376 --> 00:01:12,455
أنا!
24
00:01:12,465 --> 00:01:14,995
"مانهو جونغ اسبينوزا"...
25
00:01:17,839 --> 00:01:20,028
انت تفقد نفسك ، قليلاً في كل مرة.
26
00:01:20,038 --> 00:01:21,938
لا توجد قوانين في سيريس.
27
00:01:21,996 --> 00:01:23,296
يوجد فقط رجال الشُرطة.
28
00:01:28,019 --> 00:01:50,821
ترجمة وتعديل
*
مجدي التويتي *
37
00:02:29,484 --> 00:02:33,060
"الحَلَقه" في مدار ثابت
، خارج كوكب اورانوس.
38
00:02:41,374 --> 00:02:44,613
اسطول الامم المتحده
على مقربه من "الحَلَقه".
39
00:02:45,806 --> 00:02:49,541
"مانهو جونغ اسبينوزا"...
40
00:02:50,510 --> 00:02:52,010
يفترض أن تكون سفينته قد سحقت معه ،
41
00:02:52,012 --> 00:02:53,645
لكنها سليمة تمامًا.
42
00:02:53,647 --> 00:02:55,480
إذن ، ما الذي قتله؟
43
00:02:55,482 --> 00:02:58,316
حقل طاقة ، نوع من
الجدار غير المرئي أو...
44
00:02:58,318 --> 00:02:59,820
أو يد.
45
00:03:00,420 --> 00:03:02,053
يجب أن تخبرنا المسابير أكثر.
46
00:03:02,055 --> 00:03:03,876
نحن بحاجة لإرسالها
داخل هذا الشيء ،
47
00:03:03,901 --> 00:03:05,167
بما إنها الآن مستيقظة.
48
00:03:05,169 --> 00:03:06,940
نرسل المسابير للتحقيق.
49
00:03:06,941 --> 00:03:09,531
لقد اطلقو فأر تجارب بشري
مباشرة إلى مركز "الحَلَقه"
50
00:03:09,532 --> 00:03:12,010
ويعتقد الحزاميون أنهم مستعدون
للانضمام إلى أسرة الأمم؟
51
00:03:12,035 --> 00:03:12,952
لم يكن بمثابة مسبار.
52
00:03:12,953 --> 00:03:14,718
كانت سفينة تسارع ذاتي من سيريس.
53
00:03:14,720 --> 00:03:16,954
صبيا ما كان يحاول إثارة
اعجاب فتاته.
54
00:03:16,956 --> 00:03:18,655
حسنا ، آمل أنها منبهرة.
55
00:03:18,657 --> 00:03:21,058
لقد قمنا بتنشيط شيء ما قبل ان نفهم ماهو.
56
00:03:21,060 --> 00:03:23,827
ربما البنية ليست مدخلًا ،
57
00:03:23,829 --> 00:03:25,596
ربما كانت مخرج.
58
00:03:25,598 --> 00:03:27,231
ماذا تعتقدين ايتها القس؟
59
00:03:27,233 --> 00:03:28,999
هل كشف إلهك عن نفسه؟
60
00:03:29,001 --> 00:03:30,234
حسنا ، أنا لا أعرف ،
61
00:03:30,236 --> 00:03:32,402
ولكن إذا كنا على وشك لقاء الله
62
00:03:32,404 --> 00:03:34,171
كحفنة من الحمقى الغاضبين ،
63
00:03:34,173 --> 00:03:36,406
فيجب أن نستدير بهذه السفن
ونعود إلى المنزل.
64
00:03:44,850 --> 00:03:47,451
متعب قليلا
65
00:03:47,453 --> 00:03:48,879
مجهد قليلا.
66
00:03:49,422 --> 00:03:51,255
من قد لا يكون كذلك؟
67
00:03:51,257 --> 00:03:52,842
يا زعيم؟
68
00:03:53,159 --> 00:03:54,559
اصعد هنا.
69
00:03:54,561 --> 00:03:56,194
عليك أن ترى هذا.
70
00:03:59,265 --> 00:04:01,099
، انا!
71
00:04:01,101 --> 00:04:04,854
مانهو جونغ اسبينو...
72
00:04:06,361 --> 00:04:08,387
لقد استيقظت "الحَلَقه" اللعينة ،
73
00:04:09,264 --> 00:04:11,572
ولا أعتقد أنها سعيدة
74
00:04:11,597 --> 00:04:13,097
لازعاجها أثناء القيلولة.
75
00:04:13,099 --> 00:04:15,366
بالطبع ، لم تضع السجاده الحمراء ترحيبا
76
00:04:15,368 --> 00:04:16,944
بهذا الصبي من الحزام.
77
00:04:17,980 --> 00:04:20,348
أراهن على ان سفن الفضائيين ستبدأ
78
00:04:20,373 --> 00:04:21,338
بالتدفق من خلال هذا الشيء ،
79
00:04:21,340 --> 00:04:23,281
ليطلبو التحدث مع زعمائنا.
80
00:04:23,282 --> 00:04:26,182
هل خرجت سفينة التسارع
من الجانب الاخر؟
81
00:04:26,184 --> 00:04:27,317
لا.
82
00:04:27,319 --> 00:04:29,719
يبدو الأمر كما لو انه
سقط في حفرة الأرانب.
83
00:04:30,889 --> 00:04:33,089
هذا لا ينتهي أبدا.
84
00:04:33,091 --> 00:04:35,325
ماذا تقصد هولدن؟
85
00:04:41,199 --> 00:04:42,692
أنا...
86
00:04:44,669 --> 00:04:46,403
أنا بحاجة إلى القهوة
87
00:04:51,843 --> 00:04:53,576
أليكس رآها أولاً
88
00:04:53,578 --> 00:04:56,346
تحدثي معه.
89
00:04:56,348 --> 00:04:58,481
حسنا،
90
00:04:58,483 --> 00:05:00,417
لا تفهموني خطأ ، أنا لست واحدًا من هؤلاء
91
00:05:00,419 --> 00:05:03,753
الذين يؤمنون بالقدر
وكل ذلك ، ولكن...
92
00:05:05,057 --> 00:05:06,656
أعتقد أنني كذلك الان.
93
00:05:08,560 --> 00:05:11,262
أعني ، أنا فقط أجد ذلك غريبًا ،
94
00:05:12,062 --> 00:05:13,785
كما تعلمون ، من بين جميع الأماكن
95
00:05:13,810 --> 00:05:16,390
في النظام بأكمله الذي يمكن أن نكون فيها ،
96
00:05:17,217 --> 00:05:18,760
وها نحن هنا ،
97
00:05:20,020 --> 00:05:21,680
قرب "الحَلَقه" ،
98
00:05:22,222 --> 00:05:24,057
نطرق الباب
99
00:05:25,294 --> 00:05:27,227
الا تجدون ذلك غريبًا؟
100
00:05:40,033 --> 00:05:42,300
اتحاد الكواكب الداخليه تعيد نشر أسطولها
101
00:05:42,302 --> 00:05:43,868
وتسريع نهجهم.
102
00:05:43,870 --> 00:05:46,250
يجب علينا مواكبتهم ، أليس كذلك؟
103
00:05:46,251 --> 00:05:48,694
في الوقت الحالي ، حافظ
على التباطؤ الحالي.
104
00:05:50,254 --> 00:05:52,154
انهم من الان يتعاملون معه كسلاح.
105
00:05:52,156 --> 00:05:55,290
- هذا ما يفعلونه.
- ولديهم السبب اللعين لفعل ذلك.
106
00:05:55,292 --> 00:05:58,827
"جزيء بروتو" في قلب هذا الهيكل...
107
00:05:58,829 --> 00:06:01,713
لقد رأيت أكثر مما يكفي
من ما يمكنه القيام به.
108
00:06:01,714 --> 00:06:04,459
هل بدأو بلومنا على واثب
الصخور الذي ذهب الى هناك؟
109
00:06:04,951 --> 00:06:07,157
لا ، الآن ، الجميع صامت.
110
00:06:07,261 --> 00:06:08,448
لكنهم سيفترضون
111
00:06:08,449 --> 00:06:09,684
أن لدينا يد حيال ذلك
112
00:06:09,709 --> 00:06:12,010
وإلقاء اللوم على اتحاد الكواكب الخارجيه
عن أي شيء يحدث.
113
00:06:12,012 --> 00:06:14,712
وإذا حدثت معجزة ،
114
00:06:14,714 --> 00:06:15,914
سيقومون بوضع علمهم عليها.
115
00:06:15,916 --> 00:06:18,550
وسوف يعودون لقتل بعضهم
البعض مرة أخرى.
116
00:06:18,552 --> 00:06:20,568
117
00:06:20,750 --> 00:06:23,711
لقد وعدت بشكل محدد
من قبل أندرسون داوس
118
00:06:23,736 --> 00:06:25,786
أنني يمكن أن أكون المتهكم
على هذه السفينة.
119
00:06:25,788 --> 00:06:27,873
اتحاد الكواكب الداخلية لم يدعونا
للمجيء إلى هنا .
120
00:06:27,898 --> 00:06:29,080
إنهم لا يريدوننا.
121
00:06:29,081 --> 00:06:30,696
....والآن نذهب و
122
00:06:31,213 --> 00:06:32,443
ونقوم بتنشيط المفتاح.
123
00:06:32,445 --> 00:06:34,095
حسنا ، هذا هو وطننا ،
124
00:06:34,097 --> 00:06:35,416
وليس وطنهم ،
125
00:06:35,417 --> 00:06:37,183
لذلك ، مع كل الاحترام الواجب ،
126
00:06:37,185 --> 00:06:39,085
اللعنه على شعوب الكواكب الداخليه.
127
00:06:45,059 --> 00:06:47,997
كوني المسؤله فإن ذلك مثير للاشمئزاز.
128
00:06:48,396 --> 00:06:50,096
تقومين بعمل جيد.
129
00:06:52,700 --> 00:06:56,469
يعتقد آشفورد أنه يجب
أن يكون القائد.
130
00:06:56,471 --> 00:06:58,704
ربما كان على حق.
131
00:06:58,706 --> 00:07:00,873
هو في مكانه المناسب.
132
00:07:00,875 --> 00:07:02,742
وانت في المكان المناسب.
133
00:07:02,744 --> 00:07:05,911
لدينا جميعًا دورًا في
دولة اُمَّة الحزام الجديدة.
134
00:07:05,913 --> 00:07:07,780
اُمَّه؟
135
00:07:07,782 --> 00:07:10,323
لقد دخل فريد جونسون
في رأسك ، صحيح؟
136
00:07:10,348 --> 00:07:11,927
إنه على حق.
137
00:07:13,327 --> 00:07:14,993
لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت.
138
00:07:14,995 --> 00:07:16,461
وقت
139
00:07:16,463 --> 00:07:19,364
لصبح فقط نفس شعوب الكواكب الداخليه.
140
00:07:19,366 --> 00:07:21,666
نقول شيء محددا بينما في
الواقع هو شيء آخر.
141
00:07:22,803 --> 00:07:24,803
لتتحلي ببعض الايمان.
(لغة شعب حزام الكويكبات)
142
00:07:24,805 --> 00:07:27,241
لقد قمنا بسرقة كنيسة
143
00:07:27,708 --> 00:07:29,040
وجلبنا بعض المدافع إليها ،
144
00:07:29,042 --> 00:07:30,775
وسميناها سفينة حربية.
145
00:07:30,777 --> 00:07:32,911
لحماية الحزام؟
146
00:07:32,913 --> 00:07:34,034
لا.
147
00:07:34,036 --> 00:07:37,615
ذلك لأننا لا نريد أن يتم
استبعادنا من هذا الحزب.
148
00:07:40,187 --> 00:07:41,820
هل قلت ذلك لفريد؟
149
00:07:41,822 --> 00:07:43,549
فعلت ذلك
150
00:07:45,325 --> 00:07:49,205
كنت ثمله حينها
، ولكن لا يزال كلاما صحيحا...
151
00:07:56,043 --> 00:07:57,595
سفينة "روسينينتي"
على مقربه من "الحَلَقه"
152
00:07:59,873 --> 00:08:02,307
ابي ، ابي ، ابي ، ابي
153
00:08:02,309 --> 00:08:03,074
ياالهي.
154
00:08:03,076 --> 00:08:05,310
ابي ، ابي ، ابي
155
00:08:05,312 --> 00:08:07,545
ابي ، ابي
156
00:08:07,547 --> 00:08:09,814
أود أن أقدم القهوة الساخنة في موقف للسيارات.
157
00:08:14,921 --> 00:08:17,822
الرب يقوم بخدعة سحرية.
القراد ، القراد ، القراد على الكلب.
158
00:08:19,893 --> 00:08:21,693
إذن هذا يحدث؟
159
00:08:21,695 --> 00:08:23,840
العظام مثل الطباشير.
160
00:08:26,266 --> 00:08:27,899
انت لا تتكلم كلاما مفهوما ،
161
00:08:27,901 --> 00:08:29,401
لكنك هنا
162
00:08:36,243 --> 00:08:37,742
هل تحاول التحدث معي؟
163
00:08:37,744 --> 00:08:39,677
نعم.
164
00:08:41,248 --> 00:08:43,081
ماذا؟
165
00:08:43,083 --> 00:08:45,150
يجب أن نتحدث.
166
00:08:47,120 --> 00:08:48,720
؟ القهوة؟
167
00:08:48,722 --> 00:08:49,866
بالتأكيد.
168
00:08:52,092 --> 00:08:53,892
انظر ، هولدن ،
الأشياء تتحرك بسرعة ،
169
00:08:53,894 --> 00:08:55,527
لذلك نحن بحاجة إلى إعادة جدوله.
170
00:08:55,529 --> 00:08:56,528
ماذا يعني هذا؟
171
00:08:56,530 --> 00:08:58,963
هذا يعني أن المعجزات تتكشف
172
00:08:58,965 --> 00:09:00,098
خارج تلك النافذة
173
00:09:00,100 --> 00:09:01,499
أو ايا كان ما لديكم على هذه السفن.
174
00:09:01,501 --> 00:09:04,269
مستقبل الإنسانية
ومكانها في الكون.
175
00:09:04,271 --> 00:09:06,638
لم تعد هذه مجرد
قصة عن سفينة "روسينينتي".
176
00:09:06,640 --> 00:09:08,132
هل اوقفك احد؟
177
00:09:08,134 --> 00:09:09,406
دفع مستثمري أموالاً جيدة
178
00:09:09,408 --> 00:09:11,388
للوصول إلى سفينة "روسي" وطاقمها ، حسنا؟
179
00:09:11,389 --> 00:09:12,754
أنهم يدفعون ثمن هذه الرحلة
180
00:09:12,756 --> 00:09:15,290
وللتأكد من أن سفينك
لن يتم استعادتها.
181
00:09:15,292 --> 00:09:16,658
ونحن ممتنون لذلك.
182
00:09:16,660 --> 00:09:18,827
أحتاج إلى التزامك التام.
183
00:09:18,829 --> 00:09:20,695
الناس يريدون رؤية هذه
القصة من خلال عينيك انت ،
184
00:09:20,697 --> 00:09:22,097
لكن شيئًا ما يزعجك ،
185
00:09:22,099 --> 00:09:23,900
وليس هذه "الحَلَقه" فقط.
186
00:09:24,802 --> 00:09:27,153
كل هذا كان...
187
00:09:28,439 --> 00:09:29,871
ساحق.
188
00:09:29,873 --> 00:09:31,506
مائة مرة أكثر بالنسبة لك.
189
00:09:31,508 --> 00:09:33,408
هولدن ، انظر إلي . أنا لست مشجعه
190
00:09:33,410 --> 00:09:34,776
لست فنانه ، حسنا؟
191
00:09:34,778 --> 00:09:36,511
يمكن لأي رأس جوفاء
ضرب القدور والمقالي.
192
00:09:36,513 --> 00:09:37,579
عندي ماجستير
193
00:09:37,581 --> 00:09:39,088
في علم النفس المعرفي ، وأنا أعلم ،
194
00:09:39,090 --> 00:09:41,716
عندما أنظر إلى شخص ما في عينيه ،
195
00:09:41,718 --> 00:09:43,586
إذا كان هناك شيء لا يخبرني عنه.
196
00:09:45,122 --> 00:09:47,089
أريدك أن تثق بي
197
00:09:47,624 --> 00:09:49,458
لن أخون تلك الثقة ،
198
00:09:49,460 --> 00:09:51,928
حتى نتمكن من رواية قصتك للجميع.
199
00:09:53,063 --> 00:09:54,972
لا تدير ظهرك لهذا.
200
00:09:55,699 --> 00:09:57,058
من اجلي.
201
00:09:57,801 --> 00:10:00,235
نعم.
202
00:10:00,237 --> 00:10:02,070
حسنا.
203
00:10:02,072 --> 00:10:03,872
شكرا لك.
204
00:10:03,874 --> 00:10:05,574
حسنا.
205
00:10:05,576 --> 00:10:07,509
حسنا.
206
00:10:09,713 --> 00:10:12,047
سنربح العديد من الجوائز.
207
00:10:18,804 --> 00:10:23,304
سفينة الامم المتحده "سانق ان"
لدعم الاسطول
207
00:11:20,584 --> 00:11:22,817
انهم لا يدفعو لي لانتظار القميء.
208
00:11:22,819 --> 00:11:24,819
اذا لم تعودو في الوقت الذي
اتم فيه تخزين معداتي ،
209
00:11:24,821 --> 00:11:26,321
فيمكنك العودة إلى سفينة "برينس"
سباحة في الفضاء.
210
00:12:24,047 --> 00:12:25,714
اجب يا "رين".
211
00:12:25,716 --> 00:12:27,115
ما هي حالتك؟
212
00:12:27,117 --> 00:12:28,950
ايتها الفتاة الجديدة
213
00:12:28,952 --> 00:12:31,586
سيكون عليّ البحث عنك
وتسجيل التأخير.
214
00:14:20,234 --> 00:14:23,535
ليبارك الله المورمون.
215
00:14:23,537 --> 00:14:25,537
لاهتمامهم بالتفاصيل.
216
00:14:27,141 --> 00:14:28,874
أوه ، الأشياء الصغيرة.
217
00:14:30,878 --> 00:14:32,377
المورمون لا يشربون.
218
00:14:32,379 --> 00:14:33,378
من اجل من هذا؟
219
00:14:38,652 --> 00:14:41,953
إلى أندرسون داوس وفريد جونسون ،
220
00:14:41,955 --> 00:14:44,823
لإخبارهم الأمين العام
للأمم المتحدة أفاسارالا
221
00:14:44,825 --> 00:14:47,092
أن أي محاولة لإجبار هذه السفينة
222
00:14:47,094 --> 00:14:49,394
للابتعاد عن "الحَلَقه"
223
00:14:49,396 --> 00:14:51,763
سيتم الرد عليها بشده...
224
00:14:53,434 --> 00:14:54,633
و
225
00:14:57,204 --> 00:15:00,305
لواثب الصخور
الاحمق والجريئ ،
226
00:15:00,307 --> 00:15:03,942
الذي أغرق أسنانه في المجهول
227
00:15:03,944 --> 00:15:05,699
من اجل الحب.
228
00:15:06,413 --> 00:15:07,779
من اجل الحب
229
00:15:07,781 --> 00:15:10,115
من اجل واثب الصخور.
230
00:15:10,117 --> 00:15:11,717
من اجل واثب الصخور.
231
00:15:15,622 --> 00:15:18,256
سيسمون الأطفال والسفن باسمه
232
00:15:18,258 --> 00:15:19,391
لمدة 50 عاما.
233
00:15:19,393 --> 00:15:22,127
إذا كانت المجرة ستظل هنا خلال 50 سنة.
234
00:15:22,129 --> 00:15:24,329
تفاؤلك
235
00:15:24,331 --> 00:15:25,497
يجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى.
236
00:15:26,682 --> 00:15:28,500
كل المتفائلين الذين
أعرفهم ماتوا.
237
00:15:28,502 --> 00:15:30,766
نعم ، ولكن ماذا عن هذه؟
238
00:15:31,472 --> 00:15:32,804
مذنبه.
218
00:15:33,123 --> 00:15:34,123
اتعلمون ،
219
00:15:34,153 --> 00:15:36,696
كان من المتوقع من اسطول
الكواكب الداخلية ان ينتظروا
220
00:15:36,726 --> 00:15:38,565
خارج "الحَلَقه" لجيل كامل
221
00:15:38,595 --> 00:15:40,145
فقط ينصطون...
222
00:15:40,175 --> 00:15:42,537
أو ينتظرون بأدب دعوة للدخول،
223
00:15:43,040 --> 00:15:44,790
لكن مانهو جونغ اسبينيوز...
224
00:15:45,864 --> 00:15:47,664
ركل الباب لفتحه
225
00:15:47,994 --> 00:15:49,494
وفتح النور.
226
00:15:50,072 --> 00:15:53,355
هذه هي الطريقة التي بنى بها
الحزاميون هذا النظام الكامل.
227
00:15:53,492 --> 00:15:56,692
لا أتذكر أنك كنت تتحدث كثيراً
في الأيام الخوالي.
228
00:16:05,964 --> 00:16:06,964
229
00:16:10,376 --> 00:16:12,260
ماذا أخبرتك عن التواجد هنا؟
230
00:16:12,290 --> 00:16:13,429
صحيح ، لا.
231
00:16:13,608 --> 00:16:15,175
هل أنت أصم كذلك؟
232
00:16:15,205 --> 00:16:16,761
اعرف. انا اسف.
233
00:16:17,441 --> 00:16:20,381
نعم ، إيقاع الساعة البيولوجية
الخاص بي يصبح مجنون في الفضاء ،
234
00:16:20,411 --> 00:16:22,998
لذلك غالبا ما أجد نفسي
أمشي في المساء...
235
00:16:23,157 --> 00:16:24,357
أو النهار...
236
00:16:25,336 --> 00:16:26,750
أو في أي وقت الآن.
237
00:16:26,780 --> 00:16:29,099
حسنًا ، يمكنني وضعك في حلقة مفرغة
238
00:16:29,129 --> 00:16:31,847
حتى تتمكن من المشي
مثلما تريد لساعات.
239
00:16:33,517 --> 00:16:34,517
إذن...
240
00:16:35,527 --> 00:16:38,827
هل هناك أمل بخصوص...
241
00:16:41,674 --> 00:16:43,024
لا .
242
00:17:12,837 --> 00:17:16,655
هولدن ، . جاري الفحص
243
00:17:24,531 --> 00:17:27,218
النتائج - لم يكتشف أي جسم
غريب
244
00:17:30,551 --> 00:17:33,610
الفحص عن تواجد "جزيء بروتو"
245
00:17:33,640 --> 00:17:36,320
ابدأ الفحص
246
00:17:40,982 --> 00:17:42,382
جاري الفحص
247
00:17:53,317 --> 00:17:54,317
ثم...
248
00:17:54,612 --> 00:17:56,833
تظهرين على
السفينة متأخرة ساعة ،
249
00:17:56,863 --> 00:17:58,441
دون نصف المعدات الخاصة بك.
250
00:17:58,471 --> 00:18:00,271
ما الذي يفترض يفكر فيه المرء؟
251
00:18:01,252 --> 00:18:02,252
أنت و رين؟
252
00:18:05,151 --> 00:18:07,001
لا ، لن يفكر في الحصول على فتاة صغيرة
253
00:18:07,322 --> 00:18:09,734
على الأرجح هو
نائم في مكان ما.
254
00:18:09,764 --> 00:18:11,645
هذا الرجل عبقري بشكل مخيف.
255
00:18:11,675 --> 00:18:13,166
يدفعون له مقابل الشرب اثناء العمل ،
256
00:18:13,196 --> 00:18:15,007
ويدفعون له مرة أخرى للنوم من اثار الثماله.
257
00:18:15,037 --> 00:18:16,604
أغلق فمك اللعين
258
00:18:16,634 --> 00:18:18,234
برويه ، ايتها الفتاة الصغيرة.
259
00:18:18,816 --> 00:18:20,316
أنا أمزح فقط
260
00:18:21,440 --> 00:18:22,484
"رين" رجل جيد.
261
00:18:22,514 --> 00:18:25,028
إذا لم تقومي بإرجاع المآزر إلى
الشركة ، فلن يقومو بإعادة التأمين.
262
00:18:25,058 --> 00:18:27,239
أكثر مما أستطيع قوله
هنا للكثير من الناس.
263
00:18:27,269 --> 00:18:28,869
إنها ليست جنازتي.
264
00:18:48,333 --> 00:18:49,933
ك 47 ، أنت خارج المسار.
265
00:18:49,963 --> 00:18:53,363
- مهلا! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
- أكرر ، أنت خارج المسار.
266
00:18:55,017 --> 00:18:58,317
- انا اسفه.
- آسفه؟ كدت تقتلينا تقريبًا.
267
00:19:00,197 --> 00:19:01,915
أنت كهربائيه فاشله
، مثل رين.
268
00:19:01,935 --> 00:19:05,185
كان يجب أن تخبريني أنك
أسوأ حالاً كطيار.
269
00:19:13,199 --> 00:19:16,102
جاري الفحص
270
00:19:24,980 --> 00:19:26,588
فحص البحث عن "جزيء بروتو"
271
00:19:26,618 --> 00:19:27,965
لا يوجد
272
00:19:35,333 --> 00:19:39,348
إنها تلك الأبواب والأركان اللعينه،
أعني ، هناك حيث يصطادونك.
273
00:19:39,368 --> 00:19:42,241
أنت لن تدخل الى
منتصف مسرح الجريمة دون التأكد من
274
00:19:42,271 --> 00:19:44,772
أنه لا يوجد شخص هناك ليقتلك.
275
00:19:46,388 --> 00:19:48,681
انه الشيء الذي لن تراه قادماً.
276
00:19:48,711 --> 00:19:49,761
هذا ما هو عليه.
277
00:19:53,706 --> 00:19:55,256
ما الامر بخصوص القبعة؟
278
00:19:57,577 --> 00:20:00,177
لتبقي المطر بعيدا عن رأسي.
279
00:20:01,474 --> 00:20:02,824
أنا لست مصابًا
280
00:20:03,172 --> 00:20:04,608
لا اعاني من سكتة دماغية.
281
00:20:04,638 --> 00:20:06,138
لقد نفذت الأفكار لدي.
282
00:20:06,817 --> 00:20:08,417
هناك هذا... هذا المجند المبتدأ ،
283
00:20:08,633 --> 00:20:10,199
في سلك الشرطه ستار هيليكس.
284
00:20:10,687 --> 00:20:12,831
لم يتعلم ابدا ان يمسح (يفحص) المكان.
كنت دائما أخبره ،
285
00:20:12,861 --> 00:20:14,756
"هناك أبواب وزوايا ، يا فتى"
286
00:20:14,786 --> 00:20:16,802
إذا لم تمسح المكان ، إذا لم ...
287
00:20:16,832 --> 00:20:18,182
تصل الى هناك ببطء ،
288
00:20:19,536 --> 00:20:21,536
"فذلك المكان سوف يلتهمك"
289
00:20:21,870 --> 00:20:24,170
لماذا تخبرني بكل هذا؟
290
00:20:26,034 --> 00:20:27,784
يفترض أن أفكر في هذا.
291
00:20:30,552 --> 00:20:32,552
يمكن أن يعني هذا شيئا.
292
00:20:34,561 --> 00:20:37,008
تحطم المحقق ميلر على كوكب الزهرة
293
00:20:37,038 --> 00:20:38,076
مع جولي ماو.
294
00:20:38,106 --> 00:20:39,338
ماتوا معا.
295
00:20:39,368 --> 00:20:40,719
هكذا انتهى الأمر
296
00:20:40,749 --> 00:20:42,449
لا اريد التحدث عن...
297
00:20:42,728 --> 00:20:43,728
جولي.
298
00:20:44,721 --> 00:20:46,521
لقد حدث ذلك أيضًا ل "ميلر".
299
00:20:46,990 --> 00:20:47,990
أنت ميت!
300
00:20:48,175 --> 00:20:50,225
أنا الآن محقق فقط.
301
00:20:53,249 --> 00:20:54,612
أنا اعثر على الأشياء.
302
00:20:57,079 --> 00:20:58,079
حسنا.
303
00:20:58,707 --> 00:21:01,164
حسنا. ما الذي تحاول أن تجده؟
304
00:21:03,521 --> 00:21:05,093
"لوكا قريجا"
(عصابة جريمه منظمه)
305
00:21:05,123 --> 00:21:07,973
قاموا بتشغيل بيت للدعارة
بدون ترخيص في القطاع 18.
306
00:21:08,944 --> 00:21:11,427
كانت قوة تأثير معامل انحراف الجاذبيه
قوية جدا هناك ، تجعلك مريضًا حقًا
307
00:21:11,457 --> 00:21:15,316
لا يهمني قصص الحرب اللعينه الخاصة
بك حتى تخبرني ما تعنيه...
308
00:21:15,346 --> 00:21:16,978
"لوكا قريجا"
309
00:21:17,008 --> 00:21:19,808
يديرون بيتاً للدعارة
بدون ترخيص في القطاع 18.
310
00:21:19,828 --> 00:21:23,058
- هناك كانت قوة...
- اللعنة! اللعنة عليك
311
00:21:23,197 --> 00:21:24,847
دمي نظيف.
312
00:21:25,073 --> 00:21:29,297
أنت لست هنا ، وهذا ما يفسر
على الأقل قبعتك السخيفه.
313
00:21:39,078 --> 00:21:40,423
قد يبدو هذا غريبا بالنسبة لك.
314
00:21:40,443 --> 00:21:41,443
مهلا،
315
00:21:41,889 --> 00:21:43,439
هذا ليس من شأني.
316
00:21:45,177 --> 00:21:46,931
هل أنت مريض يا كابتن؟
317
00:21:47,292 --> 00:21:48,292
لا.
318
00:21:50,824 --> 00:21:51,824
لا أعتقد ذلك.
319
00:21:53,790 --> 00:21:56,170
انظر ، إذا كنت بحاجة للتحدث...
320
00:21:57,431 --> 00:21:59,149
أنا لا أخدم كثيراً ،
321
00:21:59,179 --> 00:22:00,830
لكنني ايضا لا أحكم على احد.
322
00:22:01,837 --> 00:22:03,537
نوعية رائعة ، كما تعلم
323
00:22:04,145 --> 00:22:06,895
الامور كانت على الحافه لفترة طويلة
324
00:22:07,053 --> 00:22:09,280
هناك حدود لما يمكنك تحمله.
325
00:22:09,310 --> 00:22:11,859
لا سيما مع هذا الحبار الكوني
326
00:22:11,889 --> 00:22:14,076
الذي قفز من كوكب الزهرة
وطار في النظام
327
00:22:14,106 --> 00:22:16,906
ليتحول إلى دائرة تأكل السفن.
328
00:22:17,441 --> 00:22:18,941
لذا ، أخرج كل ما بداخلك.
329
00:22:19,664 --> 00:22:22,414
اكسر بعض الاشياء ، إذا كان يجب عليك.
انا لا اهتم.
330
00:22:22,812 --> 00:22:23,912
فقط...
331
00:22:24,065 --> 00:22:26,394
هذه المرة تجنب آلة صنع القهوة.
332
00:22:28,661 --> 00:22:29,911
أنا بخير ، اموس.
333
00:22:33,292 --> 00:22:34,942
أعني ، سأكون بخير...
334
00:22:35,135 --> 00:22:36,135
سأكون بخير.
335
00:22:36,165 --> 00:22:38,628
وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فستكون
أول من يعرف ، حسنا؟
336
00:22:42,931 --> 00:22:43,931
حسنا.
337
00:23:24,643 --> 00:23:27,108
سفينة الامم المتحده "توماس برنس"
على مقربه من "الحَلَقه"
338
00:23:27,109 --> 00:23:29,611
لقد اعتدنا على المعجزات
في هذا القرن.
339
00:23:29,641 --> 00:23:31,183
من الصعب الآن أن تدهشنا.
340
00:23:31,213 --> 00:23:34,487
ولكن لحظة فاصلة قد انفتحت
أمام أجناسنا الهشة...
341
00:23:34,517 --> 00:23:37,414
قفزة إلى الأمام ، والتي يمكن
أن تظهر لنا حتى وجه الله
342
00:23:37,444 --> 00:23:39,320
ويجب ألا نواجهه بمخاوفنا.
343
00:23:39,350 --> 00:23:42,080
يجب أن نفتح قلوبنا
وعقولنا لاستقباله.
344
00:23:42,110 --> 00:23:43,710
وجيوبنا.
345
00:23:44,031 --> 00:23:46,204
لماذا لا تستفيدي من هذه القهوة بشكل جيد؟
346
00:23:46,234 --> 00:23:47,985
أنا أفعل. لقد فعلت .
347
00:23:48,405 --> 00:23:50,845
كوب من القهوة ، وكوب من ماري الدموية.
348
00:23:51,559 --> 00:23:53,417
بهذه الطريقة أحافظ على التوازن الصحيح
349
00:23:53,447 --> 00:23:55,451
التوازن أمر أساسي في الحياة.
350
00:23:55,452 --> 00:23:56,689
أنت حقا لست خائفا على الإطلاق؟
351
00:23:56,690 --> 00:23:58,696
ماذا يجب أن نخاف؟
352
00:23:59,144 --> 00:24:02,867
سيعطينا هذا أخيراً الأجوبة
على أسئلتنا العميقة.
353
00:24:03,383 --> 00:24:04,440
إنه جيد ، على الرغم من.
354
00:24:04,470 --> 00:24:06,923
أعني ، لديه هذا الشيء بالكلمات.
355
00:24:07,423 --> 00:24:11,333
تقدم عائلتي تبرعات ضخمة إلى
كنائسه الضخمة في إفريقيا وآسيا ،
356
00:24:11,363 --> 00:24:15,263
وتتمتع أعمالنا
بنفوذه على القطيع.
357
00:24:16,506 --> 00:24:18,606
هديته من الإرادة الحرة ،
358
00:24:18,721 --> 00:24:22,653
إرادتنا الحرة ، بل هو
مظهر من مظاهر إرادة الله.
359
00:24:23,112 --> 00:24:26,529
من ناحية قدرتنا على الشعور
بالرحمة والقسوة من ناحية أخرى...
360
00:24:26,559 --> 00:24:27,709
عفوا.
361
00:24:27,739 --> 00:24:29,860
لا يزال أعظم الالغاز التي لم تحل ،
362
00:24:29,862 --> 00:24:32,562
حتى أكثر بكثير من "الحَلَقه"
التي انفتحت علينا.
363
00:24:37,469 --> 00:24:38,469
المعذره.
364
00:24:45,645 --> 00:24:46,845
كل شيء على ما يرام؟
365
00:24:51,196 --> 00:24:52,896
هل تحتاجين شيئا؟
366
00:25:00,749 --> 00:25:01,749
شكرا لك.
367
00:25:01,999 --> 00:25:02,999
لا.
368
00:25:23,948 --> 00:25:25,716
أنا و نعومي ، نعم ، ماذا...
369
00:25:26,130 --> 00:25:27,880
كان لدينا...
370
00:25:28,049 --> 00:25:29,649
خاص ، أو اعني...
371
00:25:30,668 --> 00:25:33,014
اعتقدت أنه يمكن أن يكون الحب ، ولكن...
372
00:25:33,420 --> 00:25:35,236
كانت مجرد بداية قصة حب.
373
00:25:35,266 --> 00:25:38,316
حسنا ، لماذا لا تتوقف
عن الهراء ، هولدن؟
374
00:25:41,100 --> 00:25:43,700
قل لي لماذا اتصلت بي للمجيء الى هنا.
375
00:25:46,412 --> 00:25:50,340
كان يجري محادثة كاملة مع نفسه.
376
00:25:50,537 --> 00:25:53,328
من منا لا يكلم نفسه في بعض الأحيان؟
377
00:25:53,903 --> 00:25:54,903
أنا.
378
00:25:55,600 --> 00:25:57,819
حسنا ، الجميع يفعل ذلك ، بالرغم من ذلك ، اموس.
379
00:25:57,839 --> 00:25:59,775
يساعدك على التفكير.
380
00:25:59,805 --> 00:26:03,056
أنت تقضي نصف الوقت في التحدث إلى
السفينة ، ربما لست أفضل مثال.
381
00:26:03,086 --> 00:26:05,455
مهلا ، توقف ، حسنا ، انظر... انه ...
382
00:26:05,647 --> 00:26:07,689
مثقل فقط هذا كل شيء ، حسنا؟
383
00:26:07,691 --> 00:26:10,452
بعد كل ما مر به ،
وترك نعومي للسفينة...
384
00:26:10,582 --> 00:26:12,886
الأشياء تضربه بقوة
أكثر مما يستطيع التحمل.
385
00:26:12,916 --> 00:26:15,415
دعنا لا نستخدم
سترة المجانين الآن ، حسناً؟
386
00:26:57,441 --> 00:26:59,410
ما الذي لا تخبرني به؟
387
00:27:00,128 --> 00:27:02,928
وجدته وبذراعه
الطبيب الاوتوماتيكي ،
388
00:27:03,047 --> 00:27:05,082
- لذلك قرأت هذا...
- ماذا؟
389
00:27:05,134 --> 00:27:06,214
انت لم تفعل.
390
00:27:06,244 --> 00:27:07,658
نعم ، لقد فعلت ذلك.
391
00:27:07,882 --> 00:27:09,513
في مصلحة السفينة.
392
00:27:09,806 --> 00:27:12,745
هل راجعت نتائج طبيبه
الأوتوماتيكي؟
393
00:27:12,775 --> 00:27:15,464
اموس ، عار عليك . ذلك
خرقًا خطير للثقه ، يا رجل.
394
00:27:15,494 --> 00:27:16,494
بالله عليك...
395
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
ياالهي...
396
00:27:18,665 --> 00:27:20,513
إذن ماذا تقول النتائج؟
397
00:27:22,518 --> 00:27:25,435
فحص نفسه من عدوى "جزيء بروتو".
398
00:27:25,455 --> 00:27:26,484
...
399
00:27:26,514 --> 00:27:28,202
35 مرة
400
00:27:28,232 --> 00:27:30,373
- اللعنه. تقصد انه...
- لا.
401
00:27:30,403 --> 00:27:34,634
نتيجة الفحص دائمًا سلبيه ، ولكنه
يستمر في إجراء ذلك مرارا وتكرارا.
402
00:27:34,664 --> 00:27:36,615
- ماذا بحق الجحيم يكون هذا؟
- أخبرني أنت
403
00:27:36,645 --> 00:27:39,505
وماذا أعرف!
لكن يتعين علينا القيام بشيء ما.
404
00:27:39,525 --> 00:27:41,451
- هل تتذكر المسؤول
التنفيذي في سفينة كانتربري؟
- نعم !
405
00:27:41,471 --> 00:27:44,299
في يوم ما كان يغني أغاني
البحارة وزراعة النرجس ،
406
00:27:44,319 --> 00:27:47,358
- وفي اليوم التالي ، كان
يلوح بمسدس ، محاولا....
- اه ، برويه.
407
00:27:47,388 --> 00:27:48,538
آسف يا رجل.
408
00:27:50,820 --> 00:27:52,884
علينا فقط أن نراقبه.
409
00:27:52,914 --> 00:27:53,914
حسنا؟
410
00:27:55,411 --> 00:27:58,465
هل تعتقدين أن العقل قادر على اختلاق أشياء؟
411
00:27:59,410 --> 00:28:00,410
الآمال؟
412
00:28:00,860 --> 00:28:01,860
المخاوف؟
413
00:28:02,904 --> 00:28:03,904
بالتأكيد.
414
00:28:03,924 --> 00:28:06,681
لا ، أعني ، تجسيديا.
415
00:28:07,361 --> 00:28:10,603
إذا كانت هذه الآمال والمخاوف
قوية بما فيه الكفاية.
416
00:28:10,633 --> 00:28:13,647
خاصة إذا كانت نتيجة التزامن.
417
00:28:15,541 --> 00:28:17,243
كنا ذات مرة ، نحلق فوق مدينة الخرطوم...
418
00:28:17,273 --> 00:28:18,707
ما هي الكلمه؟ تزامن...
419
00:28:18,737 --> 00:28:19,837
مصادفة،
420
00:28:20,476 --> 00:28:22,126
لكن ليس صدفة.
421
00:28:26,559 --> 00:28:28,959
لقد حفظت كل شيء هناك ، أليس كذلك؟
422
00:28:30,209 --> 00:28:31,209
نعم.
423
00:28:34,690 --> 00:28:36,340
أرني التقرير الإخباري
424
00:28:36,993 --> 00:28:39,509
اللحظة التي يمر
فيها فتى الحزام في "الحَلَقه"
425
00:28:39,529 --> 00:28:41,299
اظهري شريط الوقت.
426
00:28:41,773 --> 00:28:42,966
توقفي هناك.
427
00:28:42,996 --> 00:28:44,546
عما تبحث؟
428
00:28:45,234 --> 00:28:48,841
كنت تتجسسين علينا طوال الوقت
منذ لحظة صعودك على هذه السفينة.
429
00:28:48,871 --> 00:28:52,721
إنها وظيفتك ، أفهم ذلك.
الآن أريد أن أرى اللقطة الخاصه بي.
430
00:29:11,561 --> 00:29:12,561
ما الأمر؟
431
00:29:14,357 --> 00:29:16,457
لقد حدث في نفس اللحظه.
432
00:29:18,475 --> 00:29:19,475
ما الذي حدث؟
433
00:29:20,870 --> 00:29:22,120
عليك أن تغادري.
434
00:29:22,872 --> 00:29:25,633
ماذا؟ لا لا لا. لقد
تفتح دماغك للتو.
435
00:29:25,663 --> 00:29:27,693
أنا مليئة تماما بالعنف الدماغي.
يجب عليك أن تخبرني ،
436
00:29:27,723 --> 00:29:28,881
ما الذي يجري،
437
00:29:28,911 --> 00:29:29,911
الآن!
438
00:29:30,711 --> 00:29:31,924
هولدن.
439
00:29:31,954 --> 00:29:32,954
هولدن!
440
00:29:36,252 --> 00:29:37,981
قد يكون شيئاً.
441
00:29:38,728 --> 00:29:39,778
سيلتهمك.
442
00:29:40,988 --> 00:29:42,038
أنا اعثر على الأشياء.
443
00:29:45,094 --> 00:29:47,128
هل كنت تقول شيئاً؟
444
00:29:47,430 --> 00:29:50,068
قريجا في القطاع 18؟
445
00:29:50,098 --> 00:29:51,148
المجند المبتدأ؟
446
00:29:53,703 --> 00:29:55,503
هل تحدثنا من قبل؟
447
00:29:57,078 --> 00:29:58,828
هل تعرف على الأقل انك هنا؟
448
00:30:00,535 --> 00:30:01,945
نعم ، احيانا.
449
00:30:03,282 --> 00:30:04,282
أنا...
450
00:30:04,976 --> 00:30:08,176
عندما تجاوزت الحدود
المفروضة ، حينها قتلوني
451
00:30:09,476 --> 00:30:11,020
من... من هم؟
452
00:30:14,337 --> 00:30:16,987
لماذا... لماذا أنا؟
لماذا أنا مميز؟
453
00:30:19,128 --> 00:30:20,628
لأن لديك سفينة.
454
00:30:20,715 --> 00:30:23,769
انظر ، أنت أداة تذهب إلى الأماكن.
وأنا أداة ...
455
00:30:23,799 --> 00:30:24,971
للعثور على الأشياء.
456
00:30:25,001 --> 00:30:26,001
نحن...
457
00:30:27,169 --> 00:30:28,469
نحن أدوات.
458
00:30:30,503 --> 00:30:31,503
أدوات؟
459
00:31:01,617 --> 00:31:02,617
تفعيل
460
00:31:11,676 --> 00:31:14,919
نحن نكتشف حقل من الحطام يقترب.
461
00:31:14,949 --> 00:31:15,949
ما هذا؟
462
00:31:16,388 --> 00:31:19,283
سفينة تابعة للأمم المتحدة انفجرت إلى أشلاء.
463
00:31:19,313 --> 00:31:22,061
سفينة العلوم ، "سانق ان".
464
00:31:23,358 --> 00:31:26,008
هذا لا يشبه كأنفجار انهيار المفاعل.
465
00:31:27,022 --> 00:31:30,069
وبالتأكيد ليس كأنفجار تسبب به صاروخًا.
466
00:31:31,610 --> 00:31:34,686
نبض التحكم لايعمل.
الطاقة والكهرباء لاتعمل.
467
00:31:34,716 --> 00:31:35,855
أكرر ، نبض...
468
00:31:35,989 --> 00:31:39,689
لقد ظهرت تماما في نفس لحظة
تنشيط "الحَلَقه".
469
00:31:39,813 --> 00:31:41,913
هل تستخدمك للوصول إلي؟
470
00:31:44,705 --> 00:31:46,005
انها تحاول التواصل...
471
00:31:47,875 --> 00:31:49,428
113 مرة في الثانية.
472
00:31:49,458 --> 00:31:51,372
تحاول التواصل ، ولكن لا أحد يجيب.
473
00:31:51,402 --> 00:31:52,896
لذلك قامت ببناء المحقق
474
00:31:52,926 --> 00:31:56,096
والمحقق يبحث ، لكنه لا
يجد شيء ، لذلك تقتل المحقق.
475
00:31:56,126 --> 00:31:58,626
تقتل المحقق مرارا وتكرارا.
476
00:31:58,985 --> 00:32:01,423
ثم تقوم ببناء المحقق مرة أخرى...
477
00:32:01,429 --> 00:32:02,432
و مرة أخرى،
478
00:32:02,995 --> 00:32:03,999
حتى...
479
00:32:07,339 --> 00:32:09,949
حتى تجد بابًا لم يكن
موجودًا من قبل.
480
00:32:12,027 --> 00:32:13,886
ما الذي... ما الذي تفعله؟
481
00:32:16,844 --> 00:32:18,344
إذن ، أنا في ذلك...
482
00:32:18,374 --> 00:32:20,124
بيت الدعارة بدون ترخيص ، حسنا؟
483
00:32:20,345 --> 00:32:22,640
مخجل. وصولا الى القطاع 18.
484
00:32:22,660 --> 00:32:24,693
وهذا المبتدئ المندفع
أظل أقول له ،
485
00:32:24,713 --> 00:32:27,015
"تحقق من الأبواب
والزوايا ، يا رجل"
486
00:32:27,283 --> 00:32:29,687
"لا تأتي مسرعا الى المكان
487
00:32:30,034 --> 00:32:31,335
مخرجا قضيبك "
488
00:32:31,365 --> 00:32:32,367
هولدن!
489
00:32:32,618 --> 00:32:34,398
- هولدن ، لدينا مشكلة.
- انتظر.
490
00:32:34,428 --> 00:32:35,742
- تعال الان.
- انتظر.
491
00:32:35,772 --> 00:32:37,229
لحظة واحدة!
492
00:32:37,503 --> 00:32:39,987
- سوف أتخلص منه على الفور. ابقى معي.
- هولدن.
493
00:32:40,017 --> 00:32:42,976
- تعال الى قمرة القياده. شيء يجب ان تراه.
- لا تختفي.
494
00:32:43,509 --> 00:32:44,510
هولدن.
495
00:32:45,238 --> 00:32:47,205
لا تدعني أخلع الباب.
496
00:32:51,267 --> 00:32:52,269
اللعنه.
497
00:32:52,538 --> 00:32:54,084
أليكس ، ما الأمر؟
498
00:32:54,114 --> 00:32:56,087
لقد انفجرت سفينة تابعة
للأمم المتحدة لتوها.
499
00:32:56,864 --> 00:32:58,336
هل اطلق النار عليها احد؟
500
00:32:58,828 --> 00:33:00,702
قد يكون نتيجة لذوبان مفاعل
الطاقه الخاص بها.
501
00:33:00,732 --> 00:33:02,721
سألقي نظرة عن قرب.
502
00:33:06,393 --> 00:33:07,404
بحق الجحيم؟
503
00:33:10,564 --> 00:33:12,975
يا رفاق ، شيء ما يحدث بسفينة "روسي".
504
00:33:19,069 --> 00:33:20,163
ما هذا؟
505
00:33:21,007 --> 00:33:22,514
أنا جيمس هولدن ،
506
00:33:22,943 --> 00:33:25,598
أتكلم باسم تحالف
الكواكب الخارجية.
507
00:33:26,114 --> 00:33:29,098
يعتقد الأرض والمريخ أن
"الحَلَقه" تخصهم لفحصها ،
508
00:33:29,128 --> 00:33:30,204
والمطالبة بها ،
509
00:33:30,316 --> 00:33:33,142
وهم بالفعل يخططون
للسيطرة عليها.
510
00:33:33,598 --> 00:33:36,366
أنا هنا لأعلن نيابة عن اتحاد الكواكب
الخارجيه ان شعب الحزام
511
00:33:36,396 --> 00:33:39,310
هم المستفيدون الشرعيون
الوحيدون "للحَلَقه".
512
00:33:39,798 --> 00:33:42,371
أيا ما يمكن أن يظهر في النهاية ،
513
00:33:42,401 --> 00:33:43,974
فهو ينتمي إلى الحزام
514
00:33:44,498 --> 00:33:45,749
ولنظهر لكم
515
00:33:45,779 --> 00:33:47,404
أننا لن نساوم
516
00:33:47,434 --> 00:33:49,436
ولن نتراجع عن هذا البيان ،
517
00:33:49,603 --> 00:33:51,675
قمنا بضرب سفينة اتحاد الكواكب الداخلية
518
00:33:51,834 --> 00:33:53,589
وسنضرب مرة أخرى.
519
00:33:54,141 --> 00:33:55,447
ياالهي.
520
00:33:55,477 --> 00:33:59,461
خذ لقطات مستمرة لكل واحد هنا ، وتأكد من أن
لدينا الزوايا الست لهذا الانفجار من روسي
521
00:33:59,491 --> 00:34:01,957
و ، اموس ، هل يمكنك
إبقاء هذا الممر واضحًا؟
522
00:34:03,250 --> 00:34:05,009
ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
523
00:34:05,039 --> 00:34:06,268
هذا ليس انا.
524
00:34:06,298 --> 00:34:07,698
ليس أنا ، أليكس.
525
00:34:08,237 --> 00:34:10,095
حسنا ، انها تأتي من داخل سفينتنا!
526
00:34:10,125 --> 00:34:11,795
حسنا ، أطفئ هذا الشيء اللعين!
527
00:34:11,825 --> 00:34:13,693
لااستطيع! أنا خارج التحكم.
528
00:34:15,480 --> 00:34:16,716
هل فعلت هذا؟
529
00:34:18,388 --> 00:34:20,637
- لماذا قد افعل هذا؟
- هولدن ،
530
00:34:20,667 --> 00:34:22,834
أنت لم تكن نفسك في الآونة الأخيرة.
531
00:34:22,864 --> 00:34:24,519
ربما لم تكن على علم بما فعلت.
532
00:34:24,549 --> 00:34:27,110
- ربما لم يكن لديك السيطرة على نفسك.
- انا اعرف نفسي...
533
00:34:27,140 --> 00:34:28,988
و أقول لك أن هذا ليس أنا.
534
00:34:29,122 --> 00:34:30,708
وسنضرب مرة أخرى.
535
00:34:31,480 --> 00:34:33,250
يريدهم أن يطلقوا علينا.
536
00:34:33,280 --> 00:34:36,138
- انه يحاول أن يبدأ الحرب القادمة.
- سوف يطلقون النار عليه ايضا.
537
00:34:36,168 --> 00:34:38,655
انت تفترضين أنه يهتم بالبقاء على قيد الحياة.
538
00:34:38,685 --> 00:34:40,998
لم يكن ذلك هولدن.
إنه فخ.
539
00:34:41,028 --> 00:34:42,184
حسنا ، إذن ، من كان؟
540
00:34:42,214 --> 00:34:44,821
فيديو ، محاكاة تم إنشاؤها ، لا أعرف.
541
00:34:44,841 --> 00:34:47,668
- لنقم بتحليل الفيديو وفحصه.
- ليس لدينا الوقت لذلك.
542
00:34:47,698 --> 00:34:50,804
اتصل بـسفينة "روسي" ، ضع هولدن على القناه
وأخبره أن لديه 10 ثوان للتراجع.
543
00:34:50,834 --> 00:34:53,102
يجب علينا إطلاق النار على سفينة "روسي".
فورا.
544
00:34:53,132 --> 00:34:54,434
- ماذا؟
- هذه هي الطريقة الوحيدة
545
00:34:54,464 --> 00:34:56,894
ليعلمو أن اتحاد الكواكب الخارجية
يتبرأ من جيمس هولدن.
546
00:34:56,924 --> 00:35:00,174
خلاف ذلك ، سوف يدمرون هذه
السفينة جنبا إلى جنب مع سفينته.
547
00:35:00,540 --> 00:35:02,545
- تقوم الأمم المتحدة بفحصنا.
- هل يستهدفونا بالاسلحة؟
548
00:35:02,575 --> 00:35:05,048
لا ، لكنهم يستهدفوا سفينة "روسي".
549
00:35:05,078 --> 00:35:07,120
وسنكون الهدف التالي. كابتن.
550
00:35:08,314 --> 00:35:09,316
كامينا!
551
00:35:09,713 --> 00:35:11,831
إذا كنت ترغبين في إنقاذ "بهيمث"
، فيجب عليك اثبات
552
00:35:11,861 --> 00:35:13,387
أننا لسنا معه!
553
00:35:14,113 --> 00:35:17,101
- اين قناتي التواصلية؟
- سفينة روسي لا تستجيب ، دعني أحاول...
554
00:35:17,131 --> 00:35:18,394
لا مزيد من الوقت للمحاولة.
555
00:35:18,424 --> 00:35:22,229
تفعيل الصواريخ والاتصال مع
قائد أسطول الأمم المتحدة.
556
00:35:23,254 --> 00:35:25,497
شخص ما يحاول خداعك.
557
00:35:25,527 --> 00:35:27,715
- لا تنساقي لذلك.
- ابعدوها عن قمرة القياده.
558
00:35:27,745 --> 00:35:30,126
- تعالي معنا.
- "درامر" ، استمعي الي!
559
00:35:30,156 --> 00:35:33,972
أنت تعلمين أن هولدن غير
قادر على فعل ما رأيناه للتو!
560
00:35:34,460 --> 00:35:35,695
أنت تعرفين ذلك!
561
00:35:38,167 --> 00:35:39,568
أنت تعرفين ذلك!
562
00:35:39,598 --> 00:35:42,451
سفينة الأمم المتحدة تستهدفنا.
ليس لدي سوى التحكم في المحرك.
563
00:35:42,481 --> 00:35:43,905
- لا توجد اتصالات؟
- لا شيء.
564
00:35:43,937 --> 00:35:45,083
والأسلحة النارية؟
565
00:35:45,113 --> 00:35:46,904
أي نظام دفاعي؟
566
00:35:46,934 --> 00:35:48,434
عيون ثعبان...
567
00:35:49,776 --> 00:35:50,876
بحق الآلة!
568
00:35:50,913 --> 00:35:53,063
الآن سفينة "بهيمث" تستهدفنا!
569
00:35:53,113 --> 00:35:56,363
"بهيمث"هي سفينة تتبع اتحاد الكواكب
الخارجية ، انهم مجبرون على إطلاق النار علينا.
570
00:35:58,868 --> 00:36:00,043
ما الذي تفعله؟
571
00:36:00,073 --> 00:36:02,354
سوف تجذب صواريخم ، لا
يمكنك الهرب من الصاروخ!
572
00:36:02,384 --> 00:36:06,034
نعم ، لكننا لن نبقى هنا
ونكون هدف لتعلم الرماية.
573
00:36:09,008 --> 00:36:10,008
هولدن!
574
00:36:10,133 --> 00:36:11,383
ماذا بحق الجحيم؟
575
00:36:11,692 --> 00:36:12,692
اموس!
576
00:36:13,452 --> 00:36:16,102
أعطني مدفع يعمل!
577
00:36:16,392 --> 00:36:18,042
ما خطبك بحق الجحيم؟
578
00:36:18,218 --> 00:36:19,901
علينا المضي قدما! ، عد إلى مقعدك.
579
00:36:19,931 --> 00:36:21,414
لن نسطيع الهرب من صواريخهم
580
00:36:21,444 --> 00:36:23,472
- استطيع تجهيز مدفع!
- لا تستطيع!
581
00:36:23,502 --> 00:36:26,212
شخص ما قام بتعطيل السفينة.
كل شيء كان فخًا.
582
00:36:26,242 --> 00:36:29,542
- هولدن ، أنت لا...
- أملنا الوحيد هو أنني...
583
00:36:29,637 --> 00:36:30,954
أعطني دقيقة لوحدي
584
00:36:30,984 --> 00:36:33,394
- لفعل ماذا؟
- لا وقت للتفسير!
585
00:36:33,424 --> 00:36:36,674
- ليس لدينا دقيقة نخسرها!
- دعني أذهب!
586
00:36:38,442 --> 00:36:41,562
اللعنه ، كابتن ، لا أريد
أن أجمع رفاتك من الحائط!
587
00:36:41,592 --> 00:36:43,592
افتح ، أو سأدع اليكس يفعل ذلك.
588
00:36:43,713 --> 00:36:45,863
اموس ، مع كل ما مررنا به ،
589
00:36:46,416 --> 00:36:48,916
كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟
590
00:36:51,287 --> 00:36:53,237
- ولا مره.
- أنا أطلب منك ذلك الآن.
591
00:36:57,547 --> 00:36:59,247
- دقيقة واحدة
- لوحدي.
592
00:37:04,671 --> 00:37:06,121
كامينا ، من فضلك!
593
00:37:06,248 --> 00:37:07,248
لا...
594
00:37:07,278 --> 00:37:11,340
الحزام قام بتنشيط "الحَلَقه"
والذي تقول انه كان عن غير قصد.
595
00:37:11,370 --> 00:37:14,682
الآن شخص من اتحاد الكواكب الخارجيه
يعلن مسؤولية الهجوم على سفينتنا ،
596
00:37:14,712 --> 00:37:16,390
وأنت تقول أنك لا تعرف أي شيء...
597
00:37:16,420 --> 00:37:18,530
نحن نستعد لاطلاق
النار على "روسينينتي"
598
00:37:18,560 --> 00:37:20,460
دعنا نهتم بذلك بأنفسنا.
599
00:37:20,768 --> 00:37:22,068
لديك دقيقة واحدة
600
00:37:25,099 --> 00:37:26,461
انه لا يصدقنا.
601
00:37:26,491 --> 00:37:27,591
لا يهم.
602
00:37:27,752 --> 00:37:29,143
قدم لنا دقيقة واحدة.
603
00:37:29,173 --> 00:37:31,543
لقد فتحت سفينة "توماس برنس"
أبواب الصواريخ.
604
00:37:31,573 --> 00:37:33,623
ولن نحصل على ثانية أكثر.
605
00:37:34,444 --> 00:37:35,694
صاروخ جاهز
606
00:37:47,805 --> 00:37:48,805
اطلق النار!
607
00:37:49,873 --> 00:37:51,822
- ما الذي يحدث؟
- حمل زائد في الشبكة.
608
00:37:51,852 --> 00:37:54,325
أحتاج لتحويل المزيد من
الطاقة إلى نظام الأسلحة.
609
00:37:54,355 --> 00:37:55,355
كن مستعدا.
610
00:37:55,539 --> 00:37:57,439
يالها سفينة حربية جميلة كبيرة...
611
00:37:58,706 --> 00:37:59,956
الأبواب والزوايا ، حسنا؟
612
00:38:00,170 --> 00:38:01,420
الأبواب والزوايا.
613
00:38:01,588 --> 00:38:03,468
الأبواب والزوايا ، حسنا؟ هيا.
614
00:38:03,498 --> 00:38:04,498
هيا.
615
00:38:04,601 --> 00:38:05,701
انتم ، هناك.
616
00:38:05,733 --> 00:38:08,221
في الوقت الحالي ، تمكنت
من التملص من الأسطول ،
617
00:38:08,251 --> 00:38:12,401
لكني متأكد من أن الجحيم سيكون بعدنا
اذا رفعت قدمي عن الدواسة .
618
00:38:20,809 --> 00:38:23,759
الأبواب والزوايا ، حسنا؟
الأبواب والزوايا. ها نحن ذا.
619
00:38:26,406 --> 00:38:28,606
هيا ، يا ميلر. أعطني تلميحا.
620
00:38:31,883 --> 00:38:33,783
تريد وسيلة للنقل؟ سيكون لديك.
621
00:38:34,017 --> 00:38:36,967
لكنني لا استطيع مساعدتك
إذا تم تدمير السفينة.
622
00:38:39,051 --> 00:38:42,351
إذا ذهبت إلى المكان بسرعة
كبيرة ، يا فتى...
623
00:38:43,119 --> 00:38:44,219
فالمكان...
624
00:38:44,397 --> 00:38:45,397
سيلتهمك.
625
00:38:56,165 --> 00:38:57,565
صاروخ يقترب!
626
00:38:58,763 --> 00:39:00,363
اربطوا احزمتكم!
627
00:39:03,906 --> 00:39:05,406
اللعنه، اللعنه، اللعنه
628
00:39:09,514 --> 00:39:11,716
أليكس عليه أن يبطئ
السفينة ، وإلا سنموت.
629
00:39:11,746 --> 00:39:12,796
يبطئ؟
630
00:39:16,158 --> 00:39:17,158
أليكس!
631
00:39:17,702 --> 00:39:19,202
عليك أن تغير المسار ،
632
00:39:19,300 --> 00:39:21,450
والتوجه نحو "الحَلَقه" ، على الفور.
633
00:39:21,976 --> 00:39:24,293
- ولا حتى في الاحلام!
- هذا أمر!
634
00:39:24,323 --> 00:39:26,328
اموس ، نحن بحاجة إلى
اسلحه دفاعيه ، اللعنة.
635
00:39:26,358 --> 00:39:28,058
ليس لدينا ذخائر مدفعيه.
636
00:39:28,708 --> 00:39:30,558
عليك التوجه إلى "الحَلَقه".
637
00:39:30,629 --> 00:39:32,105
والتباطئ بسفينة روسي ،
638
00:39:32,360 --> 00:39:33,533
استداره ثم طاقة المحرك...
639
00:39:33,563 --> 00:39:36,151
بأقصى ما تستطيع دون
أن يصيبنا الصاروخ.
640
00:39:36,181 --> 00:39:37,828
نحن في عداد الاموات إذا تباطأت!
641
00:39:37,858 --> 00:39:40,058
إنها مخاطرة يجب أن نتخذها.
642
00:39:40,466 --> 00:39:42,166
الحد الأقصى للتباطؤ...
643
00:39:42,695 --> 00:39:44,695
مباشرة أمام "الحَلَقه"...
644
00:39:44,847 --> 00:39:47,136
حاول ألا تدمرنا.
645
00:39:47,166 --> 00:39:49,766
كيف تعرف هذه الأشياء عن "الحَلَقه"؟
646
00:39:50,292 --> 00:39:51,842
لأن ميلر أخبرني
647
00:39:57,592 --> 00:39:59,642
لا أستطيع أن أثبت شيئًا ،
648
00:40:00,350 --> 00:40:02,550
لكن هذا هو مخرجنا الوحيد
649
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
أليكس!
650
00:40:07,129 --> 00:40:08,929
افعل كما يقول الكابتن.
651
00:40:11,873 --> 00:40:13,623
هذا سيكون كارثي
652
00:40:17,626 --> 00:40:18,726
تشبثوا!
653
00:40:25,860 --> 00:40:28,304
نحن نتتبع حركة
سفينة "روسينينتي".
654
00:40:28,334 --> 00:40:29,334
اللعنه.
655
00:40:30,058 --> 00:40:32,108
انهم يتجهون نحو "الحَلَقه".
656
00:40:35,582 --> 00:40:37,582
ما الذي يفعلونه بحق الرب؟
657
00:40:38,177 --> 00:40:39,227
انهم في عداد الاموات.
658
00:42:02,063 --> 00:42:09,066
ترجمة وتعديل
*
مجدي التويتي *
61548