All language subtitles for The.Expanse.S03E08.720p.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,249 --> 00:00:03,756 "سابقاً في "المدى المتسع 2 00:00:06,940 --> 00:00:08,590 ‫ما الذي سيحدث لنا الآن؟ 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,343 ‫لا أعلم. 4 00:00:10,745 --> 00:00:11,995 ‫نموت ، ربما . 5 00:00:13,574 --> 00:00:14,574 ‫"الحَلَقه" 6 00:00:15,136 --> 00:00:18,206 ‫- كيف تشعر حيال ذلك؟ ‫- انها هناك . لا أعلم ما هي. 7 00:00:18,216 --> 00:00:20,599 ‫لكن هناك العديد من ‫الأشخاص الأكثر ذكاءً مني 8 00:00:20,609 --> 00:00:21,967 ‫والذين يحاولون معرفة ذلك. 9 00:00:21,977 --> 00:00:24,999 ‫- ألا تظن أنها تطور لشكل من أشكال الحياة؟ ‫- ذلك جزء من تكنولوجيا. 10 00:00:25,009 --> 00:00:27,957 ‫شيء ذكي خلقه. ‫لندعو الله ان يكون ما خلقه الان في سبات. 11 00:00:27,967 --> 00:00:30,814 ‫انت ، ايتها الفتاة الجديده، هل يعجبك؟ 12 00:00:30,824 --> 00:00:34,302 ‫لم أكن حتى لألمس هذا النرجسي ‫الاحق بالقضيب الخاص بك. 13 00:00:34,312 --> 00:00:38,396 ‫المهمة الأولى هي دائما الأصعب. ‫إذا كان لديك أسئلة ، اسألي فقط. 14 00:00:39,194 --> 00:00:41,372 ‫- لماذا كان عليك أن تنظر؟ ‫- عبوه متفجرة؟ 15 00:00:41,382 --> 00:00:43,182 ‫ما الذي كنت تفعلينه بحق الجحيم؟ 16 00:00:45,995 --> 00:00:46,995 ‫ميلبا... 17 00:00:52,300 --> 00:00:54,148 ‫مرحبًا بكم في سفينة "بهيمث". 18 00:00:54,158 --> 00:00:55,699 ‫علينا أن نعمل معا. 19 00:00:55,709 --> 00:00:59,692 ‫من أجل دولة الحزام الجديدة... ‫صحيح؟ 20 00:01:00,106 --> 00:01:04,783 ‫إذا أردنا أن نعامل على قدم ‫المساواة ، فيجب أن نتصرف بترفع. 21 00:01:05,162 --> 00:01:08,412 ‫أنا لا أطيقه كذلك ، ولكن ‫في هذه الحالة هو ليس على خطأ. 22 00:01:08,890 --> 00:01:11,366 ‫اليوم... أنا أصنع التاريخ! 23 00:01:11,376 --> 00:01:12,455 ‫أنا! 24 00:01:12,465 --> 00:01:14,995 ‫"مانهو جونغ اسبينوزا"... 25 00:01:17,839 --> 00:01:20,028 ‫انت تفقد نفسك ، قليلاً في كل مرة. 26 00:01:20,038 --> 00:01:21,938 ‫لا توجد قوانين في سيريس. 27 00:01:21,996 --> 00:01:23,296 ‫يوجد فقط رجال الشُرطة. 28 00:01:28,019 --> 00:01:50,821 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي * 37 00:02:29,484 --> 00:02:33,060 ‫"الحَلَقه" في مدار ثابت ‫، خارج كوكب اورانوس. 38 00:02:41,374 --> 00:02:44,613 ‫اسطول الامم المتحده ‫على مقربه من "الحَلَقه". 39 00:02:45,806 --> 00:02:49,541 ‫"مانهو جونغ اسبينوزا"... 40 00:02:50,510 --> 00:02:52,010 ‫يفترض أن تكون سفينته قد سحقت معه ، 41 00:02:52,012 --> 00:02:53,645 ‫لكنها سليمة تمامًا. 42 00:02:53,647 --> 00:02:55,480 ‫إذن ، ما الذي قتله؟ 43 00:02:55,482 --> 00:02:58,316 ‫حقل طاقة ، نوع من ‫الجدار غير المرئي أو... 44 00:02:58,318 --> 00:02:59,820 ‫أو يد. 45 00:03:00,420 --> 00:03:02,053 ‫يجب أن تخبرنا المسابير أكثر. 46 00:03:02,055 --> 00:03:03,876 ‫نحن بحاجة لإرسالها ‫داخل هذا الشيء ، 47 00:03:03,901 --> 00:03:05,167 ‫بما إنها الآن مستيقظة. 48 00:03:05,169 --> 00:03:06,940 ‫نرسل المسابير للتحقيق. 49 00:03:06,941 --> 00:03:09,531 ‫لقد اطلقو فأر تجارب بشري ‫مباشرة إلى مركز "الحَلَقه" 50 00:03:09,532 --> 00:03:12,010 ‫ويعتقد الحزاميون أنهم مستعدون ‫للانضمام إلى أسرة الأمم؟ 51 00:03:12,035 --> 00:03:12,952 ‫لم يكن بمثابة مسبار. 52 00:03:12,953 --> 00:03:14,718 ‫كانت سفينة تسارع ذاتي من سيريس. 53 00:03:14,720 --> 00:03:16,954 ‫صبيا ما كان يحاول إثارة ‫اعجاب فتاته. 54 00:03:16,956 --> 00:03:18,655 ‫حسنا ، آمل أنها منبهرة. 55 00:03:18,657 --> 00:03:21,058 ‫لقد قمنا بتنشيط شيء ما قبل ان نفهم ماهو. 56 00:03:21,060 --> 00:03:23,827 ‫ربما البنية ليست مدخلًا ، 57 00:03:23,829 --> 00:03:25,596 ‫ربما كانت مخرج. 58 00:03:25,598 --> 00:03:27,231 ‫ماذا تعتقدين ايتها القس؟ 59 00:03:27,233 --> 00:03:28,999 ‫هل كشف إلهك عن نفسه؟ 60 00:03:29,001 --> 00:03:30,234 ‫حسنا ، أنا لا أعرف ، 61 00:03:30,236 --> 00:03:32,402 ‫ولكن إذا كنا على وشك لقاء الله 62 00:03:32,404 --> 00:03:34,171 ‫كحفنة من الحمقى الغاضبين ، 63 00:03:34,173 --> 00:03:36,406 ‫فيجب أن نستدير بهذه السفن ‫ونعود إلى المنزل. 64 00:03:44,850 --> 00:03:47,451 ‫متعب قليلا 65 00:03:47,453 --> 00:03:48,879 ‫مجهد قليلا. 66 00:03:49,422 --> 00:03:51,255 ‫من قد لا يكون كذلك؟ 67 00:03:51,257 --> 00:03:52,842 ‫يا زعيم؟ 68 00:03:53,159 --> 00:03:54,559 ‫اصعد هنا. 69 00:03:54,561 --> 00:03:56,194 ‫عليك أن ترى هذا. 70 00:03:59,265 --> 00:04:01,099 ‫، انا! 71 00:04:01,101 --> 00:04:04,854 ‫مانهو جونغ اسبينو... 72 00:04:06,361 --> 00:04:08,387 ‫لقد استيقظت "الحَلَقه" اللعينة ، 73 00:04:09,264 --> 00:04:11,572 ‫ولا أعتقد أنها سعيدة 74 00:04:11,597 --> 00:04:13,097 ‫لازعاجها أثناء القيلولة. 75 00:04:13,099 --> 00:04:15,366 ‫بالطبع ، لم تضع السجاده الحمراء ترحيبا 76 00:04:15,368 --> 00:04:16,944 ‫بهذا الصبي من الحزام. 77 00:04:17,980 --> 00:04:20,348 ‫أراهن على ان سفن الفضائيين ستبدأ 78 00:04:20,373 --> 00:04:21,338 ‫بالتدفق من خلال هذا الشيء ، 79 00:04:21,340 --> 00:04:23,281 ‫ليطلبو التحدث مع زعمائنا. 80 00:04:23,282 --> 00:04:26,182 ‫هل خرجت سفينة التسارع ‫من الجانب الاخر؟ 81 00:04:26,184 --> 00:04:27,317 ‫لا. 82 00:04:27,319 --> 00:04:29,719 ‫يبدو الأمر كما لو انه ‫سقط في حفرة الأرانب. 83 00:04:30,889 --> 00:04:33,089 ‫هذا لا ينتهي أبدا. 84 00:04:33,091 --> 00:04:35,325 ‫ماذا تقصد هولدن؟ 85 00:04:41,199 --> 00:04:42,692 ‫أنا... 86 00:04:44,669 --> 00:04:46,403 ‫أنا بحاجة إلى القهوة 87 00:04:51,843 --> 00:04:53,576 ‫أليكس رآها أولاً 88 00:04:53,578 --> 00:04:56,346 ‫تحدثي معه. 89 00:04:56,348 --> 00:04:58,481 ‫حسنا، 90 00:04:58,483 --> 00:05:00,417 ‫لا تفهموني خطأ ، أنا لست واحدًا من هؤلاء 91 00:05:00,419 --> 00:05:03,753 ‫الذين يؤمنون بالقدر ‫وكل ذلك ، ولكن... 92 00:05:05,057 --> 00:05:06,656 ‫أعتقد أنني كذلك الان. 93 00:05:08,560 --> 00:05:11,262 ‫أعني ، أنا فقط أجد ذلك غريبًا ، 94 00:05:12,062 --> 00:05:13,785 ‫كما تعلمون ، من بين جميع الأماكن 95 00:05:13,810 --> 00:05:16,390 ‫في النظام بأكمله الذي يمكن أن نكون فيها ، 96 00:05:17,217 --> 00:05:18,760 ‫وها نحن هنا ، 97 00:05:20,020 --> 00:05:21,680 ‫قرب "الحَلَقه" ، 98 00:05:22,222 --> 00:05:24,057 ‫نطرق الباب 99 00:05:25,294 --> 00:05:27,227 ‫الا تجدون ذلك غريبًا؟ 100 00:05:40,033 --> 00:05:42,300 ‫اتحاد الكواكب الداخليه تعيد نشر أسطولها 101 00:05:42,302 --> 00:05:43,868 ‫وتسريع نهجهم. 102 00:05:43,870 --> 00:05:46,250 ‫يجب علينا مواكبتهم ، أليس كذلك؟ 103 00:05:46,251 --> 00:05:48,694 ‫في الوقت الحالي ، حافظ ‫على التباطؤ الحالي. 104 00:05:50,254 --> 00:05:52,154 ‫انهم من الان يتعاملون معه كسلاح. 105 00:05:52,156 --> 00:05:55,290 ‫- هذا ما يفعلونه. ‫- ولديهم السبب اللعين لفعل ذلك. 106 00:05:55,292 --> 00:05:58,827 ‫"جزيء بروتو" في قلب هذا الهيكل... 107 00:05:58,829 --> 00:06:01,713 ‫لقد رأيت أكثر مما يكفي ‫من ما يمكنه القيام به. 108 00:06:01,714 --> 00:06:04,459 ‫هل بدأو بلومنا على واثب ‫الصخور الذي ذهب الى هناك؟ 109 00:06:04,951 --> 00:06:07,157 ‫لا ، الآن ، الجميع صامت. 110 00:06:07,261 --> 00:06:08,448 ‫لكنهم سيفترضون 111 00:06:08,449 --> 00:06:09,684 ‫أن لدينا يد حيال ذلك 112 00:06:09,709 --> 00:06:12,010 ‫وإلقاء اللوم على اتحاد الكواكب الخارجيه ‫عن أي شيء يحدث. 113 00:06:12,012 --> 00:06:14,712 ‫وإذا حدثت معجزة ، 114 00:06:14,714 --> 00:06:15,914 ‫سيقومون بوضع علمهم عليها. 115 00:06:15,916 --> 00:06:18,550 ‫وسوف يعودون لقتل بعضهم ‫البعض مرة أخرى. 116 00:06:18,552 --> 00:06:20,568 ‫ 117 00:06:20,750 --> 00:06:23,711 ‫لقد وعدت بشكل محدد ‫من قبل أندرسون داوس 118 00:06:23,736 --> 00:06:25,786 ‫أنني يمكن أن أكون المتهكم ‫على هذه السفينة. 119 00:06:25,788 --> 00:06:27,873 ‫اتحاد الكواكب الداخلية لم يدعونا ‫للمجيء إلى هنا . 120 00:06:27,898 --> 00:06:29,080 ‫إنهم لا يريدوننا. 121 00:06:29,081 --> 00:06:30,696 ‫....والآن نذهب و 122 00:06:31,213 --> 00:06:32,443 ‫ونقوم بتنشيط المفتاح. 123 00:06:32,445 --> 00:06:34,095 ‫حسنا ، هذا هو وطننا ، 124 00:06:34,097 --> 00:06:35,416 ‫وليس وطنهم ، 125 00:06:35,417 --> 00:06:37,183 ‫لذلك ، مع كل الاحترام الواجب ، 126 00:06:37,185 --> 00:06:39,085 ‫اللعنه على شعوب الكواكب الداخليه. 127 00:06:45,059 --> 00:06:47,997 ‫كوني المسؤله فإن ذلك مثير للاشمئزاز. 128 00:06:48,396 --> 00:06:50,096 ‫تقومين بعمل جيد. 129 00:06:52,700 --> 00:06:56,469 ‫يعتقد آشفورد أنه يجب ‫أن يكون القائد. 130 00:06:56,471 --> 00:06:58,704 ‫ربما كان على حق. 131 00:06:58,706 --> 00:07:00,873 ‫هو في مكانه المناسب. 132 00:07:00,875 --> 00:07:02,742 ‫وانت في المكان المناسب. 133 00:07:02,744 --> 00:07:05,911 ‫لدينا جميعًا دورًا في ‫دولة اُمَّة الحزام الجديدة. 134 00:07:05,913 --> 00:07:07,780 ‫اُمَّه؟ 135 00:07:07,782 --> 00:07:10,323 ‫لقد دخل فريد جونسون ‫في رأسك ، صحيح؟ 136 00:07:10,348 --> 00:07:11,927 ‫إنه على حق. 137 00:07:13,327 --> 00:07:14,993 ‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت. 138 00:07:14,995 --> 00:07:16,461 ‫وقت 139 00:07:16,463 --> 00:07:19,364 ‫لصبح فقط نفس شعوب الكواكب الداخليه. 140 00:07:19,366 --> 00:07:21,666 ‫نقول شيء محددا بينما في ‫الواقع هو شيء آخر. 141 00:07:22,803 --> 00:07:24,803 ‫لتتحلي ببعض الايمان. ‫(لغة شعب حزام الكويكبات) 142 00:07:24,805 --> 00:07:27,241 ‫لقد قمنا بسرقة كنيسة 143 00:07:27,708 --> 00:07:29,040 ‫وجلبنا بعض المدافع إليها ، 144 00:07:29,042 --> 00:07:30,775 ‫وسميناها سفينة حربية. 145 00:07:30,777 --> 00:07:32,911 ‫لحماية الحزام؟ 146 00:07:32,913 --> 00:07:34,034 ‫لا. 147 00:07:34,036 --> 00:07:37,615 ‫ذلك لأننا لا نريد أن يتم ‫استبعادنا من هذا الحزب. 148 00:07:40,187 --> 00:07:41,820 ‫هل قلت ذلك لفريد؟ 149 00:07:41,822 --> 00:07:43,549 ‫فعلت ذلك 150 00:07:45,325 --> 00:07:49,205 ‫كنت ثمله حينها ‫ ، ولكن لا يزال كلاما صحيحا... 151 00:07:56,043 --> 00:07:57,595 ‫سفينة "روسينينتي" ‫على مقربه من "الحَلَقه" 152 00:07:59,873 --> 00:08:02,307 ‫ابي ، ابي ، ابي ، ابي 153 00:08:02,309 --> 00:08:03,074 ‫ياالهي. 154 00:08:03,076 --> 00:08:05,310 ‫ابي ، ابي ، ابي 155 00:08:05,312 --> 00:08:07,545 ‫ابي ، ابي 156 00:08:07,547 --> 00:08:09,814 ‫أود أن أقدم القهوة الساخنة في موقف للسيارات. 157 00:08:14,921 --> 00:08:17,822 ‫الرب يقوم بخدعة سحرية. ‫القراد ، القراد ، القراد على الكلب. 158 00:08:19,893 --> 00:08:21,693 ‫إذن هذا يحدث؟ 159 00:08:21,695 --> 00:08:23,840 ‫العظام مثل الطباشير. 160 00:08:26,266 --> 00:08:27,899 ‫انت لا تتكلم كلاما مفهوما ، 161 00:08:27,901 --> 00:08:29,401 ‫لكنك هنا 162 00:08:36,243 --> 00:08:37,742 ‫هل تحاول التحدث معي؟ 163 00:08:37,744 --> 00:08:39,677 ‫نعم. 164 00:08:41,248 --> 00:08:43,081 ‫ماذا؟ 165 00:08:43,083 --> 00:08:45,150 ‫يجب أن نتحدث. 166 00:08:47,120 --> 00:08:48,720 ‫؟ القهوة؟ 167 00:08:48,722 --> 00:08:49,866 ‫بالتأكيد. 168 00:08:52,092 --> 00:08:53,892 ‫انظر ، هولدن ، ‫الأشياء تتحرك بسرعة ، 169 00:08:53,894 --> 00:08:55,527 ‫لذلك نحن بحاجة إلى إعادة جدوله. 170 00:08:55,529 --> 00:08:56,528 ‫ماذا يعني هذا؟ 171 00:08:56,530 --> 00:08:58,963 ‫هذا يعني أن المعجزات تتكشف 172 00:08:58,965 --> 00:09:00,098 ‫خارج تلك النافذة 173 00:09:00,100 --> 00:09:01,499 ‫أو ايا كان ما لديكم على هذه السفن. 174 00:09:01,501 --> 00:09:04,269 ‫مستقبل الإنسانية ‫ومكانها في الكون. 175 00:09:04,271 --> 00:09:06,638 ‫لم تعد هذه مجرد ‫قصة عن سفينة "روسينينتي". 176 00:09:06,640 --> 00:09:08,132 ‫هل اوقفك احد؟ 177 00:09:08,134 --> 00:09:09,406 ‫دفع مستثمري أموالاً جيدة 178 00:09:09,408 --> 00:09:11,388 ‫للوصول إلى سفينة "روسي" وطاقمها ، حسنا؟ 179 00:09:11,389 --> 00:09:12,754 ‫أنهم يدفعون ثمن هذه الرحلة 180 00:09:12,756 --> 00:09:15,290 ‫وللتأكد من أن سفينك ‫لن يتم استعادتها. 181 00:09:15,292 --> 00:09:16,658 ‫ونحن ممتنون لذلك. 182 00:09:16,660 --> 00:09:18,827 ‫أحتاج إلى التزامك التام. 183 00:09:18,829 --> 00:09:20,695 ‫الناس يريدون رؤية هذه ‫القصة من خلال عينيك انت ، 184 00:09:20,697 --> 00:09:22,097 ‫لكن شيئًا ما يزعجك ، 185 00:09:22,099 --> 00:09:23,900 ‫وليس هذه "الحَلَقه" فقط. 186 00:09:24,802 --> 00:09:27,153 ‫كل هذا كان... 187 00:09:28,439 --> 00:09:29,871 ‫ساحق. 188 00:09:29,873 --> 00:09:31,506 ‫مائة مرة أكثر بالنسبة لك. 189 00:09:31,508 --> 00:09:33,408 ‫هولدن ، انظر إلي . أنا لست مشجعه 190 00:09:33,410 --> 00:09:34,776 ‫لست فنانه ، حسنا؟ 191 00:09:34,778 --> 00:09:36,511 ‫يمكن لأي رأس جوفاء ‫ضرب القدور والمقالي. 192 00:09:36,513 --> 00:09:37,579 ‫عندي ماجستير 193 00:09:37,581 --> 00:09:39,088 ‫في علم النفس المعرفي ، وأنا أعلم ، 194 00:09:39,090 --> 00:09:41,716 ‫عندما أنظر إلى شخص ما في عينيه ، 195 00:09:41,718 --> 00:09:43,586 ‫إذا كان هناك شيء لا يخبرني عنه. 196 00:09:45,122 --> 00:09:47,089 ‫أريدك أن تثق بي 197 00:09:47,624 --> 00:09:49,458 ‫لن أخون تلك الثقة ، 198 00:09:49,460 --> 00:09:51,928 ‫حتى نتمكن من رواية قصتك للجميع. 199 00:09:53,063 --> 00:09:54,972 ‫لا تدير ظهرك لهذا. 200 00:09:55,699 --> 00:09:57,058 ‫من اجلي. 201 00:09:57,801 --> 00:10:00,235 ‫نعم. 202 00:10:00,237 --> 00:10:02,070 ‫حسنا. 203 00:10:02,072 --> 00:10:03,872 ‫شكرا لك. 204 00:10:03,874 --> 00:10:05,574 ‫حسنا. 205 00:10:05,576 --> 00:10:07,509 ‫حسنا. 206 00:10:09,713 --> 00:10:12,047 ‫سنربح العديد من الجوائز. 207 00:10:18,804 --> 00:10:23,304 ‫سفينة الامم المتحده "سانق ان" ‫لدعم الاسطول 207 00:11:20,584 --> 00:11:22,817 ‫انهم لا يدفعو لي لانتظار القميء. 208 00:11:22,819 --> 00:11:24,819 ‫اذا لم تعودو في الوقت الذي ‫اتم فيه تخزين معداتي ، 209 00:11:24,821 --> 00:11:26,321 ‫فيمكنك العودة إلى سفينة "برينس" ‫سباحة في الفضاء. 210 00:12:24,047 --> 00:12:25,714 ‫اجب يا "رين". 211 00:12:25,716 --> 00:12:27,115 ‫ما هي حالتك؟ 212 00:12:27,117 --> 00:12:28,950 ‫ايتها الفتاة الجديدة 213 00:12:28,952 --> 00:12:31,586 ‫سيكون عليّ البحث عنك ‫وتسجيل التأخير. 214 00:14:20,234 --> 00:14:23,535 ‫ليبارك الله المورمون. 215 00:14:23,537 --> 00:14:25,537 ‫لاهتمامهم بالتفاصيل. 216 00:14:27,141 --> 00:14:28,874 ‫أوه ، الأشياء الصغيرة. 217 00:14:30,878 --> 00:14:32,377 ‫المورمون لا يشربون. 218 00:14:32,379 --> 00:14:33,378 ‫من اجل من هذا؟ 219 00:14:38,652 --> 00:14:41,953 ‫إلى أندرسون داوس وفريد جونسون ، 220 00:14:41,955 --> 00:14:44,823 ‫لإخبارهم الأمين العام ‫للأمم المتحدة أفاسارالا 221 00:14:44,825 --> 00:14:47,092 ‫أن أي محاولة لإجبار هذه السفينة 222 00:14:47,094 --> 00:14:49,394 ‫للابتعاد عن "الحَلَقه" 223 00:14:49,396 --> 00:14:51,763 ‫سيتم الرد عليها بشده... 224 00:14:53,434 --> 00:14:54,633 ‫و 225 00:14:57,204 --> 00:15:00,305 ‫لواثب الصخور ‫الاحمق والجريئ ، 226 00:15:00,307 --> 00:15:03,942 ‫الذي أغرق أسنانه في المجهول 227 00:15:03,944 --> 00:15:05,699 ‫من اجل الحب. 228 00:15:06,413 --> 00:15:07,779 ‫من اجل الحب 229 00:15:07,781 --> 00:15:10,115 ‫من اجل واثب الصخور. 230 00:15:10,117 --> 00:15:11,717 ‫من اجل واثب الصخور. 231 00:15:15,622 --> 00:15:18,256 ‫سيسمون الأطفال والسفن باسمه 232 00:15:18,258 --> 00:15:19,391 ‫لمدة 50 عاما. 233 00:15:19,393 --> 00:15:22,127 ‫إذا كانت المجرة ستظل هنا خلال 50 سنة. 234 00:15:22,129 --> 00:15:24,329 ‫تفاؤلك 235 00:15:24,331 --> 00:15:25,497 ‫يجعلني أشعر بأنني شاب مرة أخرى. 236 00:15:26,682 --> 00:15:28,500 ‫كل المتفائلين الذين ‫أعرفهم ماتوا. 237 00:15:28,502 --> 00:15:30,766 ‫نعم ، ولكن ماذا عن هذه؟ 238 00:15:31,472 --> 00:15:32,804 ‫مذنبه. 218 00:15:33,123 --> 00:15:34,123 ‫اتعلمون ، 219 00:15:34,153 --> 00:15:36,696 ‫كان من المتوقع من اسطول ‫الكواكب الداخلية ان ينتظروا 220 00:15:36,726 --> 00:15:38,565 ‫خارج "الحَلَقه" لجيل كامل 221 00:15:38,595 --> 00:15:40,145 ‫فقط ينصطون... 222 00:15:40,175 --> 00:15:42,537 ‫أو ينتظرون بأدب دعوة للدخول، 223 00:15:43,040 --> 00:15:44,790 ‫لكن مانهو جونغ اسبينيوز... 224 00:15:45,864 --> 00:15:47,664 ‫ركل الباب لفتحه 225 00:15:47,994 --> 00:15:49,494 ‫وفتح النور. 226 00:15:50,072 --> 00:15:53,355 ‫هذه هي الطريقة التي بنى بها ‫الحزاميون هذا النظام الكامل. 227 00:15:53,492 --> 00:15:56,692 ‫لا أتذكر أنك كنت تتحدث كثيراً ‫في الأيام الخوالي. 228 00:16:05,964 --> 00:16:06,964 ‫ 229 00:16:10,376 --> 00:16:12,260 ‫ماذا أخبرتك عن التواجد هنا؟ 230 00:16:12,290 --> 00:16:13,429 ‫صحيح ، لا. 231 00:16:13,608 --> 00:16:15,175 ‫هل أنت أصم كذلك؟ 232 00:16:15,205 --> 00:16:16,761 ‫اعرف. انا اسف. 233 00:16:17,441 --> 00:16:20,381 ‫نعم ، إيقاع الساعة البيولوجية ‫الخاص بي يصبح مجنون في الفضاء ، 234 00:16:20,411 --> 00:16:22,998 ‫لذلك غالبا ما أجد نفسي ‫أمشي في المساء... 235 00:16:23,157 --> 00:16:24,357 ‫أو النهار... 236 00:16:25,336 --> 00:16:26,750 ‫أو في أي وقت الآن. 237 00:16:26,780 --> 00:16:29,099 ‫حسنًا ، يمكنني وضعك في حلقة مفرغة 238 00:16:29,129 --> 00:16:31,847 ‫حتى تتمكن من المشي ‫مثلما تريد لساعات. 239 00:16:33,517 --> 00:16:34,517 ‫إذن... 240 00:16:35,527 --> 00:16:38,827 ‫هل هناك أمل بخصوص... 241 00:16:41,674 --> 00:16:43,024 ‫لا . 242 00:17:12,837 --> 00:17:16,655 ‫هولدن ، . جاري الفحص 243 00:17:24,531 --> 00:17:27,218 ‫النتائج - لم يكتشف أي جسم ‫غريب 244 00:17:30,551 --> 00:17:33,610 ‫الفحص عن تواجد "جزيء بروتو" 245 00:17:33,640 --> 00:17:36,320 ‫ابدأ الفحص 246 00:17:40,982 --> 00:17:42,382 ‫جاري الفحص 247 00:17:53,317 --> 00:17:54,317 ‫ثم... 248 00:17:54,612 --> 00:17:56,833 ‫تظهرين على ‫السفينة متأخرة ساعة ، 249 00:17:56,863 --> 00:17:58,441 ‫دون نصف المعدات الخاصة بك. 250 00:17:58,471 --> 00:18:00,271 ‫ما الذي يفترض يفكر فيه المرء؟ 251 00:18:01,252 --> 00:18:02,252 ‫أنت و رين؟ 252 00:18:05,151 --> 00:18:07,001 ‫لا ، لن يفكر في الحصول على فتاة صغيرة 253 00:18:07,322 --> 00:18:09,734 ‫على الأرجح هو ‫نائم في مكان ما. 254 00:18:09,764 --> 00:18:11,645 ‫هذا الرجل عبقري بشكل مخيف. 255 00:18:11,675 --> 00:18:13,166 ‫يدفعون له مقابل الشرب اثناء العمل ، 256 00:18:13,196 --> 00:18:15,007 ‫ويدفعون له مرة أخرى للنوم من اثار الثماله. 257 00:18:15,037 --> 00:18:16,604 ‫أغلق فمك اللعين 258 00:18:16,634 --> 00:18:18,234 ‫برويه ، ايتها الفتاة الصغيرة. 259 00:18:18,816 --> 00:18:20,316 ‫أنا أمزح فقط 260 00:18:21,440 --> 00:18:22,484 ‫"رين" رجل جيد. 261 00:18:22,514 --> 00:18:25,028 ‫إذا لم تقومي بإرجاع المآزر إلى ‫الشركة ، فلن يقومو بإعادة التأمين. 262 00:18:25,058 --> 00:18:27,239 ‫أكثر مما أستطيع قوله ‫هنا للكثير من الناس. 263 00:18:27,269 --> 00:18:28,869 ‫إنها ليست جنازتي. 264 00:18:48,333 --> 00:18:49,933 ‫ك 47 ، أنت خارج المسار. 265 00:18:49,963 --> 00:18:53,363 ‫- مهلا! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ ‫- أكرر ، أنت خارج المسار. 266 00:18:55,017 --> 00:18:58,317 ‫- انا اسفه. ‫- آسفه؟ كدت تقتلينا تقريبًا. 267 00:19:00,197 --> 00:19:01,915 ‫أنت كهربائيه فاشله ‫، مثل رين. 268 00:19:01,935 --> 00:19:05,185 ‫كان يجب أن تخبريني أنك ‫أسوأ حالاً كطيار. 269 00:19:13,199 --> 00:19:16,102 ‫جاري الفحص 270 00:19:24,980 --> 00:19:26,588 ‫فحص البحث عن "جزيء بروتو" 271 00:19:26,618 --> 00:19:27,965 ‫لا يوجد 272 00:19:35,333 --> 00:19:39,348 ‫إنها تلك الأبواب والأركان اللعينه، ‫أعني ، هناك حيث يصطادونك. 273 00:19:39,368 --> 00:19:42,241 ‫أنت لن تدخل الى ‫منتصف مسرح الجريمة دون التأكد من 274 00:19:42,271 --> 00:19:44,772 ‫أنه لا يوجد شخص هناك ليقتلك. 275 00:19:46,388 --> 00:19:48,681 ‫انه الشيء الذي لن تراه قادماً. 276 00:19:48,711 --> 00:19:49,761 ‫هذا ما هو عليه. 277 00:19:53,706 --> 00:19:55,256 ‫ما الامر بخصوص القبعة؟ 278 00:19:57,577 --> 00:20:00,177 ‫لتبقي المطر بعيدا عن رأسي. 279 00:20:01,474 --> 00:20:02,824 ‫أنا لست مصابًا 280 00:20:03,172 --> 00:20:04,608 ‫لا اعاني من سكتة دماغية. 281 00:20:04,638 --> 00:20:06,138 ‫لقد نفذت الأفكار لدي. 282 00:20:06,817 --> 00:20:08,417 ‫هناك هذا... هذا المجند المبتدأ ، 283 00:20:08,633 --> 00:20:10,199 ‫في سلك الشرطه ستار هيليكس. 284 00:20:10,687 --> 00:20:12,831 ‫لم يتعلم ابدا ان يمسح (يفحص) المكان. ‫كنت دائما أخبره ، 285 00:20:12,861 --> 00:20:14,756 ‫"هناك أبواب وزوايا ، يا فتى" 286 00:20:14,786 --> 00:20:16,802 ‫إذا لم تمسح المكان ، إذا لم ... 287 00:20:16,832 --> 00:20:18,182 ‫تصل الى هناك ببطء ، 288 00:20:19,536 --> 00:20:21,536 ‫"فذلك المكان سوف يلتهمك" 289 00:20:21,870 --> 00:20:24,170 ‫لماذا تخبرني بكل هذا؟ 290 00:20:26,034 --> 00:20:27,784 ‫يفترض أن أفكر في هذا. 291 00:20:30,552 --> 00:20:32,552 ‫يمكن أن يعني هذا شيئا. 292 00:20:34,561 --> 00:20:37,008 ‫تحطم المحقق ميلر على كوكب الزهرة 293 00:20:37,038 --> 00:20:38,076 ‫مع جولي ماو. 294 00:20:38,106 --> 00:20:39,338 ‫ماتوا معا. 295 00:20:39,368 --> 00:20:40,719 ‫هكذا انتهى الأمر 296 00:20:40,749 --> 00:20:42,449 ‫لا اريد التحدث عن... 297 00:20:42,728 --> 00:20:43,728 ‫جولي. 298 00:20:44,721 --> 00:20:46,521 ‫لقد حدث ذلك أيضًا ل "ميلر". 299 00:20:46,990 --> 00:20:47,990 ‫أنت ميت! 300 00:20:48,175 --> 00:20:50,225 ‫أنا الآن محقق فقط. 301 00:20:53,249 --> 00:20:54,612 ‫أنا اعثر على الأشياء. 302 00:20:57,079 --> 00:20:58,079 ‫حسنا. 303 00:20:58,707 --> 00:21:01,164 ‫حسنا. ما الذي تحاول أن تجده؟ 304 00:21:03,521 --> 00:21:05,093 ‫"لوكا قريجا" ‫(عصابة جريمه منظمه) 305 00:21:05,123 --> 00:21:07,973 ‫قاموا بتشغيل بيت للدعارة ‫بدون ترخيص في القطاع 18. 306 00:21:08,944 --> 00:21:11,427 ‫كانت قوة تأثير معامل انحراف الجاذبيه ‫قوية جدا هناك ، تجعلك مريضًا حقًا 307 00:21:11,457 --> 00:21:15,316 ‫لا يهمني قصص الحرب اللعينه الخاصة ‫بك حتى تخبرني ما تعنيه... 308 00:21:15,346 --> 00:21:16,978 ‫"لوكا قريجا" 309 00:21:17,008 --> 00:21:19,808 ‫يديرون بيتاً للدعارة ‫بدون ترخيص في القطاع 18. 310 00:21:19,828 --> 00:21:23,058 ‫- هناك كانت قوة... ‫- اللعنة! اللعنة عليك 311 00:21:23,197 --> 00:21:24,847 ‫دمي نظيف. 312 00:21:25,073 --> 00:21:29,297 ‫أنت لست هنا ، وهذا ما يفسر ‫على الأقل قبعتك السخيفه. 313 00:21:39,078 --> 00:21:40,423 ‫قد يبدو هذا غريبا بالنسبة لك. 314 00:21:40,443 --> 00:21:41,443 ‫مهلا، 315 00:21:41,889 --> 00:21:43,439 ‫هذا ليس من شأني. 316 00:21:45,177 --> 00:21:46,931 ‫هل أنت مريض يا كابتن؟ 317 00:21:47,292 --> 00:21:48,292 ‫لا. 318 00:21:50,824 --> 00:21:51,824 ‫لا أعتقد ذلك. 319 00:21:53,790 --> 00:21:56,170 ‫انظر ، إذا كنت بحاجة للتحدث... 320 00:21:57,431 --> 00:21:59,149 ‫أنا لا أخدم كثيراً ، 321 00:21:59,179 --> 00:22:00,830 ‫لكنني ايضا لا أحكم على احد. 322 00:22:01,837 --> 00:22:03,537 ‫نوعية رائعة ، كما تعلم 323 00:22:04,145 --> 00:22:06,895 ‫الامور كانت على الحافه لفترة طويلة 324 00:22:07,053 --> 00:22:09,280 ‫هناك حدود لما يمكنك تحمله. 325 00:22:09,310 --> 00:22:11,859 ‫لا سيما مع هذا الحبار الكوني 326 00:22:11,889 --> 00:22:14,076 ‫الذي قفز من كوكب الزهرة ‫وطار في النظام 327 00:22:14,106 --> 00:22:16,906 ‫ليتحول إلى دائرة تأكل السفن. 328 00:22:17,441 --> 00:22:18,941 ‫لذا ، أخرج كل ما بداخلك. 329 00:22:19,664 --> 00:22:22,414 ‫اكسر بعض الاشياء ، إذا كان يجب عليك. ‫انا لا اهتم. 330 00:22:22,812 --> 00:22:23,912 ‫فقط... 331 00:22:24,065 --> 00:22:26,394 ‫هذه المرة تجنب آلة صنع القهوة. 332 00:22:28,661 --> 00:22:29,911 ‫أنا بخير ، اموس. 333 00:22:33,292 --> 00:22:34,942 ‫أعني ، سأكون بخير... 334 00:22:35,135 --> 00:22:36,135 ‫سأكون بخير. 335 00:22:36,165 --> 00:22:38,628 ‫وإذا لم يكن الأمر كذلك ، فستكون ‫أول من يعرف ، حسنا؟ 336 00:22:42,931 --> 00:22:43,931 ‫حسنا. 337 00:23:24,643 --> 00:23:27,108 ‫ سفينة الامم المتحده "توماس برنس" ‫على مقربه من "الحَلَقه" 338 00:23:27,109 --> 00:23:29,611 ‫لقد اعتدنا على المعجزات ‫في هذا القرن. 339 00:23:29,641 --> 00:23:31,183 ‫من الصعب الآن أن تدهشنا. 340 00:23:31,213 --> 00:23:34,487 ‫ولكن لحظة فاصلة قد انفتحت ‫أمام أجناسنا الهشة... 341 00:23:34,517 --> 00:23:37,414 ‫قفزة إلى الأمام ، والتي يمكن ‫أن تظهر لنا حتى وجه الله 342 00:23:37,444 --> 00:23:39,320 ‫ويجب ألا نواجهه بمخاوفنا. 343 00:23:39,350 --> 00:23:42,080 ‫يجب أن نفتح قلوبنا ‫وعقولنا لاستقباله. 344 00:23:42,110 --> 00:23:43,710 ‫وجيوبنا. 345 00:23:44,031 --> 00:23:46,204 ‫لماذا لا تستفيدي من هذه القهوة بشكل جيد؟ 346 00:23:46,234 --> 00:23:47,985 ‫أنا أفعل. لقد فعلت . 347 00:23:48,405 --> 00:23:50,845 ‫كوب من القهوة ، وكوب من ماري الدموية. 348 00:23:51,559 --> 00:23:53,417 ‫بهذه الطريقة أحافظ على التوازن الصحيح 349 00:23:53,447 --> 00:23:55,451 ‫التوازن أمر أساسي في الحياة. 350 00:23:55,452 --> 00:23:56,689 ‫أنت حقا لست خائفا على الإطلاق؟ 351 00:23:56,690 --> 00:23:58,696 ‫ماذا يجب أن نخاف؟ 352 00:23:59,144 --> 00:24:02,867 ‫سيعطينا هذا أخيراً الأجوبة ‫على أسئلتنا العميقة. 353 00:24:03,383 --> 00:24:04,440 ‫إنه جيد ، على الرغم من. 354 00:24:04,470 --> 00:24:06,923 ‫أعني ، لديه هذا الشيء بالكلمات. 355 00:24:07,423 --> 00:24:11,333 ‫تقدم عائلتي تبرعات ضخمة إلى ‫كنائسه الضخمة في إفريقيا وآسيا ، 356 00:24:11,363 --> 00:24:15,263 ‫وتتمتع أعمالنا ‫بنفوذه على القطيع. 357 00:24:16,506 --> 00:24:18,606 ‫هديته من الإرادة الحرة ، 358 00:24:18,721 --> 00:24:22,653 ‫إرادتنا الحرة ، بل هو ‫مظهر من مظاهر إرادة الله. 359 00:24:23,112 --> 00:24:26,529 ‫من ناحية قدرتنا على الشعور ‫بالرحمة والقسوة من ناحية أخرى... 360 00:24:26,559 --> 00:24:27,709 ‫عفوا. 361 00:24:27,739 --> 00:24:29,860 ‫لا يزال أعظم الالغاز التي لم تحل ، 362 00:24:29,862 --> 00:24:32,562 ‫حتى أكثر بكثير من "الحَلَقه" ‫التي انفتحت علينا. 363 00:24:37,469 --> 00:24:38,469 ‫المعذره. 364 00:24:45,645 --> 00:24:46,845 ‫كل شيء على ما يرام؟ 365 00:24:51,196 --> 00:24:52,896 ‫هل تحتاجين شيئا؟ 366 00:25:00,749 --> 00:25:01,749 ‫شكرا لك. 367 00:25:01,999 --> 00:25:02,999 ‫لا. 368 00:25:23,948 --> 00:25:25,716 ‫أنا و نعومي ، نعم ، ماذا... 369 00:25:26,130 --> 00:25:27,880 ‫كان لدينا... 370 00:25:28,049 --> 00:25:29,649 ‫خاص ، أو اعني... 371 00:25:30,668 --> 00:25:33,014 ‫اعتقدت أنه يمكن أن يكون الحب ، ولكن... 372 00:25:33,420 --> 00:25:35,236 ‫كانت مجرد بداية قصة حب. 373 00:25:35,266 --> 00:25:38,316 ‫حسنا ، لماذا لا تتوقف ‫عن الهراء ، هولدن؟ 374 00:25:41,100 --> 00:25:43,700 ‫قل لي لماذا اتصلت بي للمجيء الى هنا. 375 00:25:46,412 --> 00:25:50,340 ‫كان يجري محادثة كاملة مع نفسه. 376 00:25:50,537 --> 00:25:53,328 ‫من منا لا يكلم نفسه في بعض الأحيان؟ 377 00:25:53,903 --> 00:25:54,903 ‫أنا. 378 00:25:55,600 --> 00:25:57,819 ‫حسنا ، الجميع يفعل ذلك ، بالرغم من ذلك ، اموس. 379 00:25:57,839 --> 00:25:59,775 ‫يساعدك على التفكير. 380 00:25:59,805 --> 00:26:03,056 ‫أنت تقضي نصف الوقت في التحدث إلى ‫السفينة ، ربما لست أفضل مثال. 381 00:26:03,086 --> 00:26:05,455 ‫مهلا ، توقف ، حسنا ، انظر... انه ... 382 00:26:05,647 --> 00:26:07,689 ‫مثقل فقط هذا كل شيء ، حسنا؟ 383 00:26:07,691 --> 00:26:10,452 ‫بعد كل ما مر به ، ‫وترك نعومي للسفينة... 384 00:26:10,582 --> 00:26:12,886 ‫الأشياء تضربه بقوة ‫أكثر مما يستطيع التحمل. 385 00:26:12,916 --> 00:26:15,415 ‫دعنا لا نستخدم ‫سترة المجانين الآن ، حسناً؟ 386 00:26:57,441 --> 00:26:59,410 ‫ما الذي لا تخبرني به؟ 387 00:27:00,128 --> 00:27:02,928 ‫وجدته وبذراعه ‫الطبيب الاوتوماتيكي ، 388 00:27:03,047 --> 00:27:05,082 ‫- لذلك قرأت هذا... ‫- ماذا؟ 389 00:27:05,134 --> 00:27:06,214 ‫انت لم تفعل. 390 00:27:06,244 --> 00:27:07,658 ‫نعم ، لقد فعلت ذلك. 391 00:27:07,882 --> 00:27:09,513 ‫في مصلحة السفينة. 392 00:27:09,806 --> 00:27:12,745 ‫هل راجعت نتائج طبيبه ‫الأوتوماتيكي؟ 393 00:27:12,775 --> 00:27:15,464 ‫اموس ، عار عليك . ذلك ‫خرقًا خطير للثقه ، يا رجل. 394 00:27:15,494 --> 00:27:16,494 ‫بالله عليك... 395 00:27:17,080 --> 00:27:18,080 ‫ياالهي... 396 00:27:18,665 --> 00:27:20,513 ‫إذن ماذا تقول النتائج؟ 397 00:27:22,518 --> 00:27:25,435 ‫فحص نفسه من عدوى "جزيء بروتو". 398 00:27:25,455 --> 00:27:26,484 ‫... 399 00:27:26,514 --> 00:27:28,202 ‫35 مرة 400 00:27:28,232 --> 00:27:30,373 ‫- اللعنه. تقصد انه... ‫- لا. 401 00:27:30,403 --> 00:27:34,634 ‫نتيجة الفحص دائمًا سلبيه ، ولكنه ‫يستمر في إجراء ذلك مرارا وتكرارا. 402 00:27:34,664 --> 00:27:36,615 ‫- ماذا بحق الجحيم يكون هذا؟ ‫- أخبرني أنت 403 00:27:36,645 --> 00:27:39,505 ‫وماذا أعرف! ‫لكن يتعين علينا القيام بشيء ما. 404 00:27:39,525 --> 00:27:41,451 ‫- هل تتذكر المسؤول ‫التنفيذي في سفينة كانتربري؟ ‫- نعم ! 405 00:27:41,471 --> 00:27:44,299 ‫في يوم ما كان يغني أغاني ‫البحارة وزراعة النرجس ، 406 00:27:44,319 --> 00:27:47,358 ‫- وفي اليوم التالي ، كان ‫ يلوح بمسدس ، محاولا.... ‫- اه ، برويه. 407 00:27:47,388 --> 00:27:48,538 ‫آسف يا رجل. 408 00:27:50,820 --> 00:27:52,884 ‫علينا فقط أن نراقبه. 409 00:27:52,914 --> 00:27:53,914 ‫حسنا؟ 410 00:27:55,411 --> 00:27:58,465 ‫هل تعتقدين أن العقل قادر على اختلاق أشياء؟ 411 00:27:59,410 --> 00:28:00,410 ‫الآمال؟ 412 00:28:00,860 --> 00:28:01,860 ‫المخاوف؟ 413 00:28:02,904 --> 00:28:03,904 ‫بالتأكيد. 414 00:28:03,924 --> 00:28:06,681 ‫لا ، أعني ، تجسيديا. 415 00:28:07,361 --> 00:28:10,603 ‫إذا كانت هذه الآمال والمخاوف ‫قوية بما فيه الكفاية. 416 00:28:10,633 --> 00:28:13,647 ‫خاصة إذا كانت نتيجة التزامن. 417 00:28:15,541 --> 00:28:17,243 ‫كنا ذات مرة ، نحلق فوق مدينة الخرطوم... 418 00:28:17,273 --> 00:28:18,707 ‫ما هي الكلمه؟ تزامن... 419 00:28:18,737 --> 00:28:19,837 ‫مصادفة، 420 00:28:20,476 --> 00:28:22,126 ‫لكن ليس صدفة. 421 00:28:26,559 --> 00:28:28,959 ‫لقد حفظت كل شيء هناك ، أليس كذلك؟ 422 00:28:30,209 --> 00:28:31,209 ‫نعم. 423 00:28:34,690 --> 00:28:36,340 ‫أرني التقرير الإخباري 424 00:28:36,993 --> 00:28:39,509 ‫اللحظة التي يمر ‫فيها فتى الحزام في "الحَلَقه" 425 00:28:39,529 --> 00:28:41,299 ‫اظهري شريط الوقت. 426 00:28:41,773 --> 00:28:42,966 ‫توقفي هناك. 427 00:28:42,996 --> 00:28:44,546 ‫عما تبحث؟ 428 00:28:45,234 --> 00:28:48,841 ‫كنت تتجسسين علينا طوال الوقت ‫منذ لحظة صعودك على هذه السفينة. 429 00:28:48,871 --> 00:28:52,721 ‫إنها وظيفتك ، أفهم ذلك. ‫الآن أريد أن أرى اللقطة الخاصه بي. 430 00:29:11,561 --> 00:29:12,561 ‫ما الأمر؟ 431 00:29:14,357 --> 00:29:16,457 ‫لقد حدث في نفس اللحظه. 432 00:29:18,475 --> 00:29:19,475 ‫ما الذي حدث؟ 433 00:29:20,870 --> 00:29:22,120 ‫عليك أن تغادري. 434 00:29:22,872 --> 00:29:25,633 ‫ماذا؟ لا لا لا. لقد ‫تفتح دماغك للتو. 435 00:29:25,663 --> 00:29:27,693 ‫أنا مليئة تماما بالعنف الدماغي. ‫يجب عليك أن تخبرني ، 436 00:29:27,723 --> 00:29:28,881 ‫ما الذي يجري، 437 00:29:28,911 --> 00:29:29,911 ‫الآن! 438 00:29:30,711 --> 00:29:31,924 ‫هولدن. 439 00:29:31,954 --> 00:29:32,954 ‫هولدن! 440 00:29:36,252 --> 00:29:37,981 ‫قد يكون شيئاً. 441 00:29:38,728 --> 00:29:39,778 ‫سيلتهمك. 442 00:29:40,988 --> 00:29:42,038 ‫أنا اعثر على الأشياء. 443 00:29:45,094 --> 00:29:47,128 ‫هل كنت تقول شيئاً؟ 444 00:29:47,430 --> 00:29:50,068 ‫قريجا في القطاع 18؟ 445 00:29:50,098 --> 00:29:51,148 ‫المجند المبتدأ؟ 446 00:29:53,703 --> 00:29:55,503 ‫هل تحدثنا من قبل؟ 447 00:29:57,078 --> 00:29:58,828 ‫هل تعرف على الأقل انك هنا؟ 448 00:30:00,535 --> 00:30:01,945 ‫نعم ، احيانا. 449 00:30:03,282 --> 00:30:04,282 ‫أنا... 450 00:30:04,976 --> 00:30:08,176 ‫عندما تجاوزت الحدود ‫المفروضة ، حينها قتلوني 451 00:30:09,476 --> 00:30:11,020 ‫من... من هم؟ 452 00:30:14,337 --> 00:30:16,987 ‫لماذا... لماذا أنا؟ ‫لماذا أنا مميز؟ 453 00:30:19,128 --> 00:30:20,628 ‫لأن لديك سفينة. 454 00:30:20,715 --> 00:30:23,769 ‫انظر ، أنت أداة تذهب إلى الأماكن. ‫وأنا أداة ... 455 00:30:23,799 --> 00:30:24,971 ‫للعثور على الأشياء. 456 00:30:25,001 --> 00:30:26,001 ‫نحن... 457 00:30:27,169 --> 00:30:28,469 ‫نحن أدوات. 458 00:30:30,503 --> 00:30:31,503 ‫أدوات؟ 459 00:31:01,617 --> 00:31:02,617 ‫تفعيل 460 00:31:11,676 --> 00:31:14,919 ‫نحن نكتشف حقل من الحطام يقترب. 461 00:31:14,949 --> 00:31:15,949 ‫ما هذا؟ 462 00:31:16,388 --> 00:31:19,283 ‫سفينة تابعة للأمم المتحدة انفجرت إلى أشلاء. 463 00:31:19,313 --> 00:31:22,061 ‫سفينة العلوم ، "سانق ان". 464 00:31:23,358 --> 00:31:26,008 ‫هذا لا يشبه كأنفجار انهيار المفاعل. 465 00:31:27,022 --> 00:31:30,069 ‫وبالتأكيد ليس كأنفجار تسبب به صاروخًا. 466 00:31:31,610 --> 00:31:34,686 ‫نبض التحكم لايعمل. ‫الطاقة والكهرباء لاتعمل. 467 00:31:34,716 --> 00:31:35,855 ‫أكرر ، نبض... 468 00:31:35,989 --> 00:31:39,689 ‫لقد ظهرت تماما في نفس لحظة ‫تنشيط "الحَلَقه". 469 00:31:39,813 --> 00:31:41,913 ‫هل تستخدمك للوصول إلي؟ 470 00:31:44,705 --> 00:31:46,005 ‫انها تحاول التواصل... 471 00:31:47,875 --> 00:31:49,428 ‫113 مرة في الثانية. 472 00:31:49,458 --> 00:31:51,372 ‫تحاول التواصل ، ولكن لا أحد يجيب. 473 00:31:51,402 --> 00:31:52,896 ‫لذلك قامت ببناء المحقق 474 00:31:52,926 --> 00:31:56,096 ‫والمحقق يبحث ، لكنه لا ‫يجد شيء ، لذلك تقتل المحقق. 475 00:31:56,126 --> 00:31:58,626 ‫تقتل المحقق مرارا وتكرارا. 476 00:31:58,985 --> 00:32:01,423 ‫ثم تقوم ببناء المحقق مرة أخرى... 477 00:32:01,429 --> 00:32:02,432 ‫و مرة أخرى، 478 00:32:02,995 --> 00:32:03,999 ‫حتى... 479 00:32:07,339 --> 00:32:09,949 ‫حتى تجد بابًا لم يكن ‫موجودًا من قبل. 480 00:32:12,027 --> 00:32:13,886 ‫ما الذي... ما الذي تفعله؟ 481 00:32:16,844 --> 00:32:18,344 ‫إذن ، أنا في ذلك... 482 00:32:18,374 --> 00:32:20,124 ‫بيت الدعارة بدون ترخيص ، حسنا؟ 483 00:32:20,345 --> 00:32:22,640 ‫مخجل. وصولا الى القطاع 18. 484 00:32:22,660 --> 00:32:24,693 ‫وهذا المبتدئ المندفع ‫أظل أقول له ، 485 00:32:24,713 --> 00:32:27,015 ‫"تحقق من الأبواب ‫والزوايا ، يا رجل" 486 00:32:27,283 --> 00:32:29,687 ‫"لا تأتي مسرعا الى المكان 487 00:32:30,034 --> 00:32:31,335 ‫مخرجا قضيبك " 488 00:32:31,365 --> 00:32:32,367 ‫هولدن! 489 00:32:32,618 --> 00:32:34,398 ‫- هولدن ، لدينا مشكلة. ‫- انتظر. 490 00:32:34,428 --> 00:32:35,742 ‫- تعال الان. ‫- انتظر. 491 00:32:35,772 --> 00:32:37,229 ‫لحظة واحدة! 492 00:32:37,503 --> 00:32:39,987 ‫- سوف أتخلص منه على الفور. ابقى معي. ‫- هولدن. 493 00:32:40,017 --> 00:32:42,976 ‫- تعال الى قمرة القياده. شيء يجب ان تراه. ‫- لا تختفي. 494 00:32:43,509 --> 00:32:44,510 ‫هولدن. 495 00:32:45,238 --> 00:32:47,205 ‫لا تدعني أخلع الباب. 496 00:32:51,267 --> 00:32:52,269 ‫اللعنه. 497 00:32:52,538 --> 00:32:54,084 ‫أليكس ، ما الأمر؟ 498 00:32:54,114 --> 00:32:56,087 ‫لقد انفجرت سفينة تابعة ‫للأمم المتحدة لتوها. 499 00:32:56,864 --> 00:32:58,336 ‫هل اطلق النار عليها احد؟ 500 00:32:58,828 --> 00:33:00,702 ‫قد يكون نتيجة لذوبان مفاعل ‫الطاقه الخاص بها. 501 00:33:00,732 --> 00:33:02,721 ‫سألقي نظرة عن قرب. 502 00:33:06,393 --> 00:33:07,404 ‫بحق الجحيم؟ 503 00:33:10,564 --> 00:33:12,975 ‫يا رفاق ، شيء ما يحدث بسفينة "روسي". 504 00:33:19,069 --> 00:33:20,163 ‫ما هذا؟ 505 00:33:21,007 --> 00:33:22,514 ‫أنا جيمس هولدن ، 506 00:33:22,943 --> 00:33:25,598 ‫أتكلم باسم تحالف ‫الكواكب الخارجية. 507 00:33:26,114 --> 00:33:29,098 ‫يعتقد الأرض والمريخ أن ‫"الحَلَقه" تخصهم لفحصها ، 508 00:33:29,128 --> 00:33:30,204 ‫والمطالبة بها ، 509 00:33:30,316 --> 00:33:33,142 ‫وهم بالفعل يخططون ‫للسيطرة عليها. 510 00:33:33,598 --> 00:33:36,366 ‫أنا هنا لأعلن نيابة عن اتحاد الكواكب ‫الخارجيه ان شعب الحزام 511 00:33:36,396 --> 00:33:39,310 ‫هم المستفيدون الشرعيون ‫الوحيدون "للحَلَقه". 512 00:33:39,798 --> 00:33:42,371 ‫أيا ما يمكن أن يظهر في النهاية ، 513 00:33:42,401 --> 00:33:43,974 ‫فهو ينتمي إلى الحزام 514 00:33:44,498 --> 00:33:45,749 ‫ولنظهر لكم 515 00:33:45,779 --> 00:33:47,404 ‫أننا لن نساوم 516 00:33:47,434 --> 00:33:49,436 ‫ولن نتراجع عن هذا البيان ، 517 00:33:49,603 --> 00:33:51,675 ‫قمنا بضرب سفينة اتحاد الكواكب الداخلية 518 00:33:51,834 --> 00:33:53,589 ‫وسنضرب مرة أخرى. 519 00:33:54,141 --> 00:33:55,447 ‫ياالهي. 520 00:33:55,477 --> 00:33:59,461 ‫خذ لقطات مستمرة لكل واحد هنا ، وتأكد من أن ‫لدينا الزوايا الست لهذا الانفجار من روسي 521 00:33:59,491 --> 00:34:01,957 ‫و ، اموس ، هل يمكنك ‫إبقاء هذا الممر واضحًا؟ 522 00:34:03,250 --> 00:34:05,009 ‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 523 00:34:05,039 --> 00:34:06,268 ‫هذا ليس انا. 524 00:34:06,298 --> 00:34:07,698 ‫ليس أنا ، أليكس. 525 00:34:08,237 --> 00:34:10,095 ‫حسنا ، انها تأتي من داخل سفينتنا! 526 00:34:10,125 --> 00:34:11,795 ‫حسنا ، أطفئ هذا الشيء اللعين! 527 00:34:11,825 --> 00:34:13,693 ‫لااستطيع! أنا خارج التحكم. 528 00:34:15,480 --> 00:34:16,716 ‫هل فعلت هذا؟ 529 00:34:18,388 --> 00:34:20,637 ‫- لماذا قد افعل هذا؟ ‫- هولدن ، 530 00:34:20,667 --> 00:34:22,834 ‫أنت لم تكن نفسك في الآونة الأخيرة. 531 00:34:22,864 --> 00:34:24,519 ‫ربما لم تكن على علم بما فعلت. 532 00:34:24,549 --> 00:34:27,110 ‫- ربما لم يكن لديك السيطرة على نفسك. ‫- انا اعرف نفسي... 533 00:34:27,140 --> 00:34:28,988 ‫و أقول لك أن هذا ليس أنا. 534 00:34:29,122 --> 00:34:30,708 ‫وسنضرب مرة أخرى. 535 00:34:31,480 --> 00:34:33,250 ‫يريدهم أن يطلقوا علينا. 536 00:34:33,280 --> 00:34:36,138 ‫- انه يحاول أن يبدأ الحرب القادمة. ‫- سوف يطلقون النار عليه ايضا. 537 00:34:36,168 --> 00:34:38,655 ‫انت تفترضين أنه يهتم بالبقاء على قيد الحياة. 538 00:34:38,685 --> 00:34:40,998 ‫لم يكن ذلك هولدن. ‫إنه فخ. 539 00:34:41,028 --> 00:34:42,184 ‫حسنا ، إذن ، من كان؟ 540 00:34:42,214 --> 00:34:44,821 ‫فيديو ، محاكاة تم إنشاؤها ، لا أعرف. 541 00:34:44,841 --> 00:34:47,668 ‫- لنقم بتحليل الفيديو وفحصه. ‫- ليس لدينا الوقت لذلك. 542 00:34:47,698 --> 00:34:50,804 ‫اتصل بـسفينة "روسي" ، ضع هولدن على القناه ‫وأخبره أن لديه 10 ثوان للتراجع. 543 00:34:50,834 --> 00:34:53,102 ‫يجب علينا إطلاق النار على سفينة "روسي". ‫فورا. 544 00:34:53,132 --> 00:34:54,434 ‫- ماذا؟ ‫- هذه هي الطريقة الوحيدة 545 00:34:54,464 --> 00:34:56,894 ‫ليعلمو أن اتحاد الكواكب الخارجية ‫يتبرأ من جيمس هولدن. 546 00:34:56,924 --> 00:35:00,174 ‫خلاف ذلك ، سوف يدمرون هذه ‫السفينة جنبا إلى جنب مع سفينته. 547 00:35:00,540 --> 00:35:02,545 ‫- تقوم الأمم المتحدة بفحصنا. ‫- هل يستهدفونا بالاسلحة؟ 548 00:35:02,575 --> 00:35:05,048 ‫لا ، لكنهم يستهدفوا سفينة "روسي". 549 00:35:05,078 --> 00:35:07,120 ‫وسنكون الهدف التالي. كابتن. 550 00:35:08,314 --> 00:35:09,316 ‫كامينا! 551 00:35:09,713 --> 00:35:11,831 ‫إذا كنت ترغبين في إنقاذ "بهيمث" ‫، فيجب عليك اثبات 552 00:35:11,861 --> 00:35:13,387 ‫أننا لسنا معه! 553 00:35:14,113 --> 00:35:17,101 ‫- اين قناتي التواصلية؟ ‫- سفينة روسي لا تستجيب ، دعني أحاول... 554 00:35:17,131 --> 00:35:18,394 ‫لا مزيد من الوقت للمحاولة. 555 00:35:18,424 --> 00:35:22,229 ‫تفعيل الصواريخ والاتصال مع ‫قائد أسطول الأمم المتحدة. 556 00:35:23,254 --> 00:35:25,497 ‫شخص ما يحاول خداعك. 557 00:35:25,527 --> 00:35:27,715 ‫- لا تنساقي لذلك. ‫- ابعدوها عن قمرة القياده. 558 00:35:27,745 --> 00:35:30,126 ‫- تعالي معنا. ‫- "درامر" ، استمعي الي! 559 00:35:30,156 --> 00:35:33,972 ‫أنت تعلمين أن هولدن غير ‫قادر على فعل ما رأيناه للتو! 560 00:35:34,460 --> 00:35:35,695 ‫أنت تعرفين ذلك! 561 00:35:38,167 --> 00:35:39,568 ‫أنت تعرفين ذلك! 562 00:35:39,598 --> 00:35:42,451 ‫ سفينة الأمم المتحدة تستهدفنا. ‫ليس لدي سوى التحكم في المحرك. 563 00:35:42,481 --> 00:35:43,905 ‫- لا توجد اتصالات؟ ‫- لا شيء. 564 00:35:43,937 --> 00:35:45,083 ‫والأسلحة النارية؟ 565 00:35:45,113 --> 00:35:46,904 ‫أي نظام دفاعي؟ 566 00:35:46,934 --> 00:35:48,434 ‫عيون ثعبان... 567 00:35:49,776 --> 00:35:50,876 ‫بحق الآلة! 568 00:35:50,913 --> 00:35:53,063 ‫الآن سفينة "بهيمث" تستهدفنا! 569 00:35:53,113 --> 00:35:56,363 ‫"بهيمث"هي سفينة تتبع اتحاد الكواكب ‫الخارجية ، انهم مجبرون على إطلاق النار علينا. 570 00:35:58,868 --> 00:36:00,043 ‫ما الذي تفعله؟ 571 00:36:00,073 --> 00:36:02,354 ‫سوف تجذب صواريخم ، لا ‫يمكنك الهرب من الصاروخ! 572 00:36:02,384 --> 00:36:06,034 ‫نعم ، لكننا لن نبقى هنا ‫ونكون هدف لتعلم الرماية. 573 00:36:09,008 --> 00:36:10,008 ‫هولدن! 574 00:36:10,133 --> 00:36:11,383 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 575 00:36:11,692 --> 00:36:12,692 ‫اموس! 576 00:36:13,452 --> 00:36:16,102 ‫أعطني مدفع يعمل! 577 00:36:16,392 --> 00:36:18,042 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ 578 00:36:18,218 --> 00:36:19,901 ‫علينا المضي قدما! ، عد إلى مقعدك. 579 00:36:19,931 --> 00:36:21,414 ‫لن نسطيع الهرب من صواريخهم 580 00:36:21,444 --> 00:36:23,472 ‫- استطيع تجهيز مدفع! ‫- لا تستطيع! 581 00:36:23,502 --> 00:36:26,212 ‫شخص ما قام بتعطيل السفينة. ‫كل شيء كان فخًا. 582 00:36:26,242 --> 00:36:29,542 ‫- هولدن ، أنت لا... ‫- أملنا الوحيد هو أنني... 583 00:36:29,637 --> 00:36:30,954 ‫أعطني دقيقة لوحدي 584 00:36:30,984 --> 00:36:33,394 ‫- لفعل ماذا؟ ‫- لا وقت للتفسير! 585 00:36:33,424 --> 00:36:36,674 ‫- ليس لدينا دقيقة نخسرها! ‫- دعني أذهب! 586 00:36:38,442 --> 00:36:41,562 ‫اللعنه ، كابتن ، لا أريد ‫أن أجمع رفاتك من الحائط! 587 00:36:41,592 --> 00:36:43,592 ‫افتح ، أو سأدع اليكس يفعل ذلك. 588 00:36:43,713 --> 00:36:45,863 ‫اموس ، مع كل ما مررنا به ، 589 00:36:46,416 --> 00:36:48,916 ‫كم مرة طلبت منك أن تثق بي؟ 590 00:36:51,287 --> 00:36:53,237 ‫- ولا مره. ‫- أنا أطلب منك ذلك الآن. 591 00:36:57,547 --> 00:36:59,247 ‫- دقيقة واحدة ‫- لوحدي. 592 00:37:04,671 --> 00:37:06,121 ‫كامينا ، من فضلك! 593 00:37:06,248 --> 00:37:07,248 ‫لا... 594 00:37:07,278 --> 00:37:11,340 ‫الحزام قام بتنشيط "الحَلَقه" ‫والذي تقول انه كان عن غير قصد. 595 00:37:11,370 --> 00:37:14,682 ‫الآن شخص من اتحاد الكواكب الخارجيه ‫ يعلن مسؤولية الهجوم على سفينتنا ، 596 00:37:14,712 --> 00:37:16,390 ‫وأنت تقول أنك لا تعرف أي شيء... 597 00:37:16,420 --> 00:37:18,530 ‫نحن نستعد لاطلاق ‫النار على "روسينينتي" 598 00:37:18,560 --> 00:37:20,460 ‫دعنا نهتم بذلك بأنفسنا. 599 00:37:20,768 --> 00:37:22,068 ‫لديك دقيقة واحدة 600 00:37:25,099 --> 00:37:26,461 ‫انه لا يصدقنا. 601 00:37:26,491 --> 00:37:27,591 ‫لا يهم. 602 00:37:27,752 --> 00:37:29,143 ‫قدم لنا دقيقة واحدة. 603 00:37:29,173 --> 00:37:31,543 ‫لقد فتحت سفينة "توماس برنس" ‫أبواب الصواريخ. 604 00:37:31,573 --> 00:37:33,623 ‫ولن نحصل على ثانية أكثر. 605 00:37:34,444 --> 00:37:35,694 ‫صاروخ جاهز 606 00:37:47,805 --> 00:37:48,805 ‫اطلق النار! 607 00:37:49,873 --> 00:37:51,822 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- حمل زائد في الشبكة. 608 00:37:51,852 --> 00:37:54,325 ‫أحتاج لتحويل المزيد من ‫الطاقة إلى نظام الأسلحة. 609 00:37:54,355 --> 00:37:55,355 ‫كن مستعدا. 610 00:37:55,539 --> 00:37:57,439 ‫يالها سفينة حربية جميلة كبيرة... 611 00:37:58,706 --> 00:37:59,956 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ 612 00:38:00,170 --> 00:38:01,420 ‫الأبواب والزوايا. 613 00:38:01,588 --> 00:38:03,468 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ هيا. 614 00:38:03,498 --> 00:38:04,498 ‫هيا. 615 00:38:04,601 --> 00:38:05,701 ‫انتم ، هناك. 616 00:38:05,733 --> 00:38:08,221 ‫في الوقت الحالي ، تمكنت ‫من التملص من الأسطول ، 617 00:38:08,251 --> 00:38:12,401 ‫لكني متأكد من أن الجحيم سيكون بعدنا ‫اذا رفعت قدمي عن الدواسة . 618 00:38:20,809 --> 00:38:23,759 ‫الأبواب والزوايا ، حسنا؟ ‫الأبواب والزوايا. ها نحن ذا. 619 00:38:26,406 --> 00:38:28,606 ‫هيا ، يا ميلر. أعطني تلميحا. 620 00:38:31,883 --> 00:38:33,783 ‫تريد وسيلة للنقل؟ سيكون لديك. 621 00:38:34,017 --> 00:38:36,967 ‫لكنني لا استطيع مساعدتك ‫إذا تم تدمير السفينة. 622 00:38:39,051 --> 00:38:42,351 ‫إذا ذهبت إلى المكان بسرعة ‫كبيرة ، يا فتى... 623 00:38:43,119 --> 00:38:44,219 ‫فالمكان... 624 00:38:44,397 --> 00:38:45,397 ‫سيلتهمك. 625 00:38:56,165 --> 00:38:57,565 ‫صاروخ يقترب! 626 00:38:58,763 --> 00:39:00,363 ‫اربطوا احزمتكم! 627 00:39:03,906 --> 00:39:05,406 ‫اللعنه، اللعنه، اللعنه 628 00:39:09,514 --> 00:39:11,716 ‫أليكس عليه أن يبطئ ‫السفينة ، وإلا سنموت. 629 00:39:11,746 --> 00:39:12,796 ‫يبطئ؟ 630 00:39:16,158 --> 00:39:17,158 ‫أليكس! 631 00:39:17,702 --> 00:39:19,202 ‫عليك أن تغير المسار ، 632 00:39:19,300 --> 00:39:21,450 ‫والتوجه نحو "الحَلَقه" ، على الفور. 633 00:39:21,976 --> 00:39:24,293 ‫- ولا حتى في الاحلام! ‫- هذا أمر! 634 00:39:24,323 --> 00:39:26,328 ‫اموس ، نحن بحاجة إلى ‫اسلحه دفاعيه ، اللعنة. 635 00:39:26,358 --> 00:39:28,058 ‫ليس لدينا ذخائر مدفعيه. 636 00:39:28,708 --> 00:39:30,558 ‫عليك التوجه إلى "الحَلَقه". 637 00:39:30,629 --> 00:39:32,105 ‫والتباطئ بسفينة روسي ، 638 00:39:32,360 --> 00:39:33,533 ‫استداره ثم طاقة المحرك... 639 00:39:33,563 --> 00:39:36,151 ‫بأقصى ما تستطيع دون ‫أن يصيبنا الصاروخ. 640 00:39:36,181 --> 00:39:37,828 ‫نحن في عداد الاموات إذا تباطأت! 641 00:39:37,858 --> 00:39:40,058 ‫إنها مخاطرة يجب أن نتخذها. 642 00:39:40,466 --> 00:39:42,166 ‫الحد الأقصى للتباطؤ... 643 00:39:42,695 --> 00:39:44,695 ‫مباشرة أمام "الحَلَقه"... 644 00:39:44,847 --> 00:39:47,136 ‫حاول ألا تدمرنا. 645 00:39:47,166 --> 00:39:49,766 ‫كيف تعرف هذه الأشياء عن "الحَلَقه"؟ 646 00:39:50,292 --> 00:39:51,842 ‫لأن ميلر أخبرني 647 00:39:57,592 --> 00:39:59,642 ‫لا أستطيع أن أثبت شيئًا ، 648 00:40:00,350 --> 00:40:02,550 ‫لكن هذا هو مخرجنا الوحيد 649 00:40:05,150 --> 00:40:06,150 ‫أليكس! 650 00:40:07,129 --> 00:40:08,929 ‫افعل كما يقول الكابتن. 651 00:40:11,873 --> 00:40:13,623 ‫هذا سيكون كارثي 652 00:40:17,626 --> 00:40:18,726 ‫تشبثوا! 653 00:40:25,860 --> 00:40:28,304 ‫نحن نتتبع حركة ‫سفينة "روسينينتي". 654 00:40:28,334 --> 00:40:29,334 ‫اللعنه. 655 00:40:30,058 --> 00:40:32,108 ‫انهم يتجهون نحو "الحَلَقه". 656 00:40:35,582 --> 00:40:37,582 ‫ما الذي يفعلونه بحق الرب؟ 657 00:40:38,177 --> 00:40:39,227 ‫انهم في عداد الاموات. 658 00:42:02,063 --> 00:42:09,066 ‫ترجمة وتعديل ‫* مجدي التويتي * 61548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.