Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,170 --> 00:00:54,750
Adiós, muchachos, compañeros de mi vida.
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,550
Barra querida de aquellos tiempos.
3
00:01:05,870 --> 00:01:12,550
El plan.
4
00:01:13,030 --> 00:01:15,390
Recorrer ocho mil kilómetros en cuatro
meses.
5
00:01:17,190 --> 00:01:18,510
El método.
6
00:01:18,790 --> 00:01:20,210
La improvisación.
7
00:01:20,940 --> 00:01:22,880
El cuerpo enfermo no existe más.
8
00:01:23,880 --> 00:01:26,420
Hay que prevenir las cosas de la vida.
9
00:01:27,540 --> 00:01:31,880
Objetivo. Explorar el continente
latinoamericano que solo conocemos por
10
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
libros.
11
00:01:40,280 --> 00:01:41,280
Equipo.
12
00:01:41,660 --> 00:01:42,800
La Poderosa.
13
00:01:44,040 --> 00:01:47,060
Una Norton 500 del 39 que está rota y
gotea.
14
00:01:55,500 --> 00:01:57,520
El piloto, Alberto Granado.
15
00:01:58,020 --> 00:02:00,360
Amigo panzón de 29 años y bioquímico.
16
00:02:00,880 --> 00:02:02,400
Vagabundo científico declarado.
17
00:02:03,140 --> 00:02:04,420
El sueño del piloto.
18
00:02:05,120 --> 00:02:06,900
Coronar el viaje con su 30 aniversario.
19
00:02:09,080 --> 00:02:11,039
Copiloto. Ese vendría a ser yo.
20
00:02:11,560 --> 00:02:13,700
Ernesto Guevara de la Cerna. El fútbol.
21
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
23 años.
22
00:02:15,580 --> 00:02:16,580
¿Ernesto se va de viaje?
23
00:02:17,420 --> 00:02:18,620
No, Ernesto se queda.
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,960
Ernesto, ¿me lo llevas? Vamos juntos.
25
00:02:21,960 --> 00:02:24,500
Mira, viejo, lo siento, pero por más que
me digas... Por favor, Ernesto, te
26
00:02:24,500 --> 00:02:26,760
faltan solo tres materias para recibirte
de médico, ¿eh?
27
00:02:27,260 --> 00:02:28,260
Y eso puede esperar.
28
00:02:31,340 --> 00:02:32,400
Estudiante de medicina.
29
00:02:33,040 --> 00:02:34,040
Especialista en lepra.
30
00:02:37,300 --> 00:02:38,500
Jugador amateur de rugby.
31
00:02:42,420 --> 00:02:44,400
Y ocasionalmente, asmático.
32
00:02:58,120 --> 00:03:02,100
El periplo, de Buenos Aires hasta la
Patagonia, y después a Chile.
33
00:03:02,800 --> 00:03:06,980
Luego al norte, hasta los 6 .000 metros
por la columna vertebral de los Andes,
34
00:03:06,980 --> 00:03:08,360
hasta Machu Picchu.
35
00:03:09,060 --> 00:03:12,560
De ahí, al leprosario de San Pablo, en
la Amazonia peruana.
36
00:03:14,700 --> 00:03:18,700
Destino final, la península de Guajira
en Venezuela, en la punta norte del
37
00:03:18,700 --> 00:03:19,700
continente.
38
00:03:20,360 --> 00:03:24,440
Nos plantamos en la península de
Guajira, la punta de este continente
39
00:03:25,140 --> 00:03:29,360
Muchas en los vinos, sendas vendidas
tropicales, cortas maritas. Está buena
40
00:03:29,360 --> 00:03:30,079
cerveza esa.
41
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
O sea, ¿y cuánto dinero?
42
00:03:31,860 --> 00:03:34,380
Pues ya vas a haber dado todos tus
exámenes. Claro, sí.
43
00:03:34,760 --> 00:03:39,760
Si quieres, en una de esas, a un desvío,
pasamos por Miramar, a ver tu
44
00:03:39,760 --> 00:03:41,260
navidecita. Navidecita.
45
00:03:42,080 --> 00:03:43,080
¿Un par de días?
46
00:03:45,580 --> 00:03:48,600
Mirá, mirá, José, una, una metete tipo
de ahí.
47
00:03:48,980 --> 00:03:49,980
¿Qué?
48
00:03:50,540 --> 00:03:51,760
¿Vos querés terminar tu vida así?
49
00:03:53,600 --> 00:03:55,600
Vos no querés tener tu vida así, José.
50
00:03:56,960 --> 00:03:59,560
Vos lo único que querés es coger cada
país de Sudamérica.
51
00:03:59,840 --> 00:04:02,380
De hecho, en cada pueblo sí tenemos
suerte también.
52
00:04:02,580 --> 00:04:04,020
Es un ingrediente más, ¿no es cierto?
53
00:04:04,580 --> 00:04:09,580
Bueno, está bien. Lo que teníamos en
común, nuestra inquietud, nuestro
54
00:04:09,580 --> 00:04:13,500
soñador, el incansable amor por la ruta.
55
00:04:19,310 --> 00:04:21,350
No será mucha cosa, Granado. La
suficiente.
56
00:04:21,610 --> 00:04:24,230
Esto es una moto.
57
00:04:24,830 --> 00:04:26,570
Está bien, cuidado.
58
00:04:26,870 --> 00:04:27,870
Quédese tranquilo.
59
00:04:28,730 --> 00:04:30,030
Ya está, ya está.
60
00:04:32,850 --> 00:04:34,410
Te esperan momentos difíciles.
61
00:04:36,770 --> 00:04:38,930
Pero la verdad es que yo siempre soñé
con hacer algo así.
62
00:04:39,710 --> 00:04:43,850
Y te confieso que si tuviese unos años
menos, me iría con vos ya mismo en esa
63
00:04:43,850 --> 00:04:44,850
moto.
64
00:04:44,990 --> 00:04:48,170
Y así de cuenta que lo hago por
vosotros. Diez años planeando este
65
00:04:50,040 --> 00:04:54,480
Mientras tanto... ¿La
66
00:04:54,480 --> 00:04:58,740
revolución para cuándo, tío? Acá.
67
00:04:59,840 --> 00:05:00,840
Dentro de un siglo.
68
00:05:03,140 --> 00:05:04,140
Sí, me voy.
69
00:05:08,180 --> 00:05:11,920
De lo único que tenés que preocupar es
de tomar los remedios.
70
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Nada más.
71
00:05:14,200 --> 00:05:15,220
Y de escribirme.
72
00:05:16,320 --> 00:05:18,460
Una de las cartas más lindas que hayas
leído, vieja.
73
00:05:19,340 --> 00:05:20,340
Chao, mi amor.
74
00:05:20,600 --> 00:05:22,580
Chao. Chao,
75
00:05:25,140 --> 00:05:30,420
hermanita, cuídate.
76
00:05:32,160 --> 00:05:33,160
Chao, loco.
77
00:05:33,540 --> 00:05:34,540
Chao.
78
00:05:41,080 --> 00:05:46,060
¿Me mandas postales? Bueno, basta el
sentimentalismo que me pone a llorar.
79
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
Por favor.
80
00:05:47,700 --> 00:05:48,700
Cuídense, ¿eh?
81
00:05:49,280 --> 00:05:54,220
Así como Don Quijote tenía Rocinante,
San Martín tenía su muna, nosotros
82
00:05:54,220 --> 00:05:55,980
acá a la poderosa. Sí, que me aceite.
83
00:05:56,380 --> 00:05:59,600
Me aceite, ¿cierto? Pero lo que estoy
tratando de decir es que en este preciso
84
00:05:59,600 --> 00:06:04,500
instante, el joven Fuse y este servidor
nos embarcamos a un viaje a los confines
85
00:06:04,500 --> 00:06:08,460
más remotos del espíritu humano, donde
conoceremos nuevas tierras, oiremos
86
00:06:08,460 --> 00:06:10,120
nuevos himnos, comeremos nuevos frutos.
87
00:06:10,340 --> 00:06:13,680
Granado, yo te voy a hacer responsable a
vos. Le llega a pasar algo a Ernesto y
88
00:06:13,680 --> 00:06:16,140
yo te busco y te encuentro, ¿eh? Pónete
el pañuelo, mi amor.
89
00:06:17,000 --> 00:06:19,800
Despreocúpese, señora, que volverá para
ser el médico que todos queremos que
90
00:06:19,800 --> 00:06:21,020
sea. Sí, más te vale.
91
00:06:21,240 --> 00:06:22,740
Bien, es hora de partir.
92
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Vamos, ¿eh?
93
00:07:07,690 --> 00:07:10,470
Querida vieja, Buenos Aires quedó atrás.
94
00:07:11,450 --> 00:07:16,130
Atrás también quedó la perra vida, la
facultad, los exámenes y las
95
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
oporíferas.
96
00:07:17,910 --> 00:07:20,310
Ante nosotros se extiende toda América
Latina.
97
00:07:21,530 --> 00:07:23,670
De ahora en adelante solo confiaremos en
la poder.
98
00:07:46,700 --> 00:07:49,120
Ojalá pudieras ver, parecemos
aventureros.
99
00:07:49,580 --> 00:07:51,780
Inspiramos admiración e envidia por
todas partes.
100
00:08:26,160 --> 00:08:30,140
atrás lo que llaman la civilización y
estar un poco más cerca de la tierra.
101
00:08:55,950 --> 00:08:56,950
¿Está bien?
102
00:08:57,810 --> 00:08:58,810
¿Qué mierda hizo?
103
00:08:59,730 --> 00:09:00,750
¿Y qué mierda parece?
104
00:09:01,070 --> 00:09:02,070
¡Un perro de mierda!
105
00:09:02,190 --> 00:09:04,150
¡Ah, carajo! ¡Eso es un conductor de
mierda!
106
00:09:04,550 --> 00:09:06,730
¡La puta madre! ¿Qué hace este perro de
mierda en la moto?
107
00:09:06,990 --> 00:09:07,990
Es para chichina.
108
00:09:08,130 --> 00:09:09,130
Se llama comeback.
109
00:09:11,830 --> 00:09:12,830
¿Verdad?
110
00:09:13,050 --> 00:09:14,050
Levanta la moto.
111
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
Buen día.
112
00:09:44,080 --> 00:09:45,059
¿Y China?
113
00:09:45,060 --> 00:09:46,760
Está en la plata con la familia.
114
00:09:48,840 --> 00:09:50,280
Anda mal esa moto, ¿eh?
115
00:09:53,800 --> 00:09:56,660
A ver, Esteban, contanos un poco sobre
tu viaje.
116
00:09:57,000 --> 00:09:58,460
Fue fantástico, don Horacio.
117
00:09:58,680 --> 00:10:04,340
Tuve ocasión de tomar un seminario en
Cambridge y pasar unas semanas en
118
00:10:04,340 --> 00:10:05,740
una ciudad fascinante.
119
00:10:06,100 --> 00:10:07,220
Oh, qué privilegio.
120
00:10:07,460 --> 00:10:08,480
Sí, un privilegio.
121
00:10:09,380 --> 00:10:12,100
Esteban va a doctorarse pronto, ¿no?
¿Qué?
122
00:10:13,680 --> 00:10:15,860
¿Medicina? No. Besos.
123
00:10:16,600 --> 00:10:18,000
Ah, besos.
124
00:11:21,699 --> 00:11:26,440
Te toca bailar, vení. Nunca vi un
chancho con ganas de bailar, ¿eh? Nunca
125
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
¡Vamos!
126
00:11:30,060 --> 00:11:31,060
Dejá de joder.
127
00:11:35,080 --> 00:11:37,920
¿De qué te ríes?
128
00:11:39,080 --> 00:11:41,000
Me río de vos. ¿De qué te ríes? De vos.
129
00:11:48,000 --> 00:11:49,640
¿Hoy? ¿Esta noche?
130
00:11:50,500 --> 00:11:53,200
Papá le pidió a la tía Roxana que no me
quitara los ojos de encima.
131
00:11:54,020 --> 00:11:57,880
Y mamá le prometió a la Virgen del Valle
que quería caminar en sus santuarios si
132
00:11:57,880 --> 00:11:58,940
nosotros los cortásemos.
133
00:12:00,320 --> 00:12:04,460
¿Y tus padres no se dan cuenta que
mientras más se entierren los diamantes,
134
00:12:04,460 --> 00:12:05,980
decidido está el pirata a robárselos?
135
00:12:07,780 --> 00:12:10,860
Créeme, a este diamante no le importaría
hacerlo.
136
00:12:43,590 --> 00:12:44,910
Buenas noches.
137
00:12:45,110 --> 00:12:46,110
Buenas noches.
138
00:12:49,910 --> 00:12:51,990
Buenas noches.
139
00:12:52,270 --> 00:12:54,550
Buenas noches. Buenas noches. Buenas
noches. Buenas noches.
140
00:12:54,830 --> 00:12:55,830
Buenas noches.
141
00:12:57,480 --> 00:12:58,540
¿En qué cuarto duermo yo?
142
00:13:58,420 --> 00:14:00,040
¿Cuántos días dijiste que no íbamos a
quedar acá?
143
00:14:01,280 --> 00:14:02,340
Ya sabes cuándo.
144
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
Dos.
145
00:14:03,880 --> 00:14:05,380
¿Y hace cuántos días que estamos acá?
146
00:14:05,880 --> 00:14:08,140
Si te haces médico, vas a operar con el
hambre también.
147
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Seis días, puser.
148
00:14:34,960 --> 00:14:38,620
Si te quedaras podríamos hacer muchas
cosas, Ernesto, pero solo si te
149
00:14:42,500 --> 00:14:43,580
No, eso no me suena bien.
150
00:14:44,020 --> 00:14:45,100
¿Qué querés que te diga?
151
00:14:46,780 --> 00:14:47,780
¿Que te voy a esperar?
152
00:14:48,540 --> 00:14:49,780
Si ya te dije que voy a volver.
153
00:14:52,040 --> 00:14:53,440
Si tengo el perro como prueba.
154
00:14:54,420 --> 00:14:55,420
¿No te gustó?
155
00:14:58,140 --> 00:14:59,200
¿Qué querés, Ernesto?
156
00:15:01,060 --> 00:15:04,820
¿Qué querés escuchar? Que te voy a
esperar para... ¿Voy a esperar meses y
157
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
hasta que vuelvas?
158
00:15:11,620 --> 00:15:12,620
¿Qué te pasa?
159
00:15:39,120 --> 00:15:42,600
Sí que te voy a esperar, pero no te
tardes una eternidad.
160
00:15:48,140 --> 00:15:49,660
¿Y cuántas son eternidades?
161
00:15:50,580 --> 00:15:52,540
Terreno fatinoso, señora.
162
00:16:17,060 --> 00:16:19,660
Bueno, tortoritos, han llegado los
repartir.
163
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Pusen.
164
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
Jolita Ferreira.
165
00:16:27,580 --> 00:16:28,580
Gracias por todo.
166
00:16:49,160 --> 00:16:53,620
Yo escuchaba chapotear en el barco los
pies descalzos y presentía los rostros
167
00:16:53,620 --> 00:16:54,620
anochecidos de hambre.
168
00:16:55,820 --> 00:16:58,500
Mi corazón fue un péndulo entre ella y
la calle.
169
00:16:59,860 --> 00:17:03,760
No sé con qué fuerza me libré de sus
ojos, me zafé de sus brazos.
170
00:17:04,920 --> 00:17:08,859
Ella quedó nublando de lágrimas su
angustia tras la lluvia y el cristal.
171
00:17:09,339 --> 00:17:10,339
¡No, Orcaí!
172
00:17:10,579 --> 00:17:12,599
¡No! ¡No hay duda!
173
00:17:56,250 --> 00:17:59,010
Entonces con Chichina, nada.
174
00:18:01,730 --> 00:18:05,270
Ni siquiera puede haberle regalado al
ovejero alemán de pura raza, eso es
175
00:18:07,210 --> 00:18:10,010
Digo, por lo menos le habrá visto una
teta, una teta, una.
176
00:18:13,650 --> 00:18:15,730
Ah, le viste la teta, eh.
177
00:18:16,870 --> 00:18:17,950
Viejo de peludo.
178
00:18:20,600 --> 00:18:21,600
¿Víctor y?
179
00:18:23,900 --> 00:18:25,220
¿Dólares norteamericanos?
180
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
Quince.
181
00:18:27,700 --> 00:18:28,699
¿De China?
182
00:18:28,700 --> 00:18:32,360
Sí. Me encanta esa piba para vos. Yo
siempre lo dije. Esa es la novia de
183
00:18:32,360 --> 00:18:34,140
Ernesto. Vamos a poder comer bien ahora.
184
00:18:34,380 --> 00:18:37,700
Esa comida suculenta, proteica. Pero
esta plata me la dio para cuando
185
00:18:37,700 --> 00:18:38,700
Estados Unidos.
186
00:18:39,060 --> 00:18:40,740
Me pidió que le comprara una mallita.
187
00:18:43,180 --> 00:18:44,180
Yo le dije que sí.
188
00:18:45,660 --> 00:18:47,680
¿Qué? Haced de cuenta que esta plata no
existe.
189
00:18:48,020 --> 00:18:49,020
Está fuera del presupuesto.
190
00:18:53,260 --> 00:18:54,600
Chelo, ¿estás volviendo a hablar a la
moto?
191
00:18:54,840 --> 00:18:56,840
Escuchame una cosa, ¿qué te pasa en la
cabeza vos?
192
00:18:57,200 --> 00:18:58,920
Esta negra te tiene agarrado la pelota.
193
00:18:59,580 --> 00:19:01,940
No, no te mentes, eres gorda.
194
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Muy bien. Hola.
195
00:19:52,080 --> 00:19:54,960
Mira el caño de escape, la puta que lo
parió.
196
00:20:37,480 --> 00:20:38,500
Sí, si vamos al casco.
197
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
¿Qué con eso es, no?
198
00:20:41,280 --> 00:20:43,820
Bueno. Ayuda acá ante la gente común,
parece, ¿no? Sí.
199
00:20:48,800 --> 00:20:50,900
¿Qué haces con lo de faro roto? Octubre
rojo.
200
00:20:51,800 --> 00:20:53,500
¿Qué es octubre rojo? La creencia la
tenés, ¿no?
201
00:20:53,820 --> 00:20:54,820
Ah, sí.
202
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
¿Buenas? Buenas.
203
00:21:01,780 --> 00:21:02,780
¿Qué quieren?
204
00:21:03,020 --> 00:21:06,480
Tal vez nuestra apariencia no lo
acredite, ¿no? Pero, bueno, nosotros
205
00:21:06,480 --> 00:21:07,480
médicos.
206
00:21:07,780 --> 00:21:10,140
de la respectiva Buenos Aires y Córdoba.
207
00:21:10,720 --> 00:21:12,780
Estamos viajando a lo ancho y a lo largo
del país.
208
00:21:13,860 --> 00:21:14,860
Bueno, tiene otro.
209
00:21:15,460 --> 00:21:19,480
Viajamos a lo ancho y a lo largo del
país para realizar una investigación con
210
00:21:19,480 --> 00:21:23,500
esperanza de curar algunas de las más
terroríficas enfermedades del siglo XX.
211
00:21:24,120 --> 00:21:27,520
Plagas que no solo nos consumen la
energía, sino que también mantienen a la
212
00:21:27,520 --> 00:21:29,820
Argentina en la peor de las
dependencias, francamente.
213
00:21:30,120 --> 00:21:34,580
Cuando si usted leyese la literatura
médica, lo notaría tanto como nosotros,
214
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
no sin constelación.
215
00:21:35,900 --> 00:21:37,820
Carajo, ¿quién es usted de par de vagos?
216
00:21:40,280 --> 00:21:42,280
Mire, señor, el viento nos llevó a la
carpa.
217
00:21:42,820 --> 00:21:45,760
Estamos muertos de hambre y necesitamos
donde dormir.
218
00:21:46,660 --> 00:21:47,660
Bueno.
219
00:21:48,900 --> 00:21:51,240
Allá afuera en el galponcito hay un buen
suelo.
220
00:21:51,540 --> 00:21:52,720
Pueden dormir con los peones.
221
00:21:53,280 --> 00:21:59,420
Hombre, es que nosotros somos médicos
que... Su cara me gusta mucho.
222
00:22:00,160 --> 00:22:01,880
La suya no, gordito.
223
00:22:05,610 --> 00:22:07,570
¿Está bien? Sí, gracias. Está bien.
224
00:22:22,450 --> 00:22:25,370
Querida vieja, seguimos pegándole duro a
la ruta.
225
00:22:25,950 --> 00:22:29,550
Aunque para hacerte franco, está cada
vez menos poderosa la moto.
226
00:22:42,220 --> 00:22:46,300
La plata y la comida escasean, pero cada
vez que pinta la ocasión, nos la
227
00:22:46,300 --> 00:22:48,060
rebuscamos para dormir y comer gratis.
228
00:22:51,240 --> 00:22:55,080
Gracias a nuestra arma secreta, la
infalible labia de Alberto. ...más
229
00:22:55,080 --> 00:22:58,520
terrorífica del siglo XX, plagas que nos
consumen la energía y comprometen la
230
00:22:58,520 --> 00:23:01,040
modernización de Argentina... Así que
ustedes son doctores.
231
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Bueno, no.
232
00:23:02,800 --> 00:23:06,900
No, Alberto es bioquímico. Yo soy
estudiante de medicina. Prácticamente
233
00:23:06,900 --> 00:23:11,120
recibirse, ¿no? Si somos como médicos.
Me gustaría entonces que me miren un
234
00:23:11,120 --> 00:23:12,900
chazón que tengo acá en el cuello.
235
00:23:14,040 --> 00:23:15,340
Sí, señor.
236
00:23:15,780 --> 00:23:16,780
Sonput cama.
237
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
¿Duele?
238
00:23:27,300 --> 00:23:28,300
Esto es un tumor.
239
00:23:28,860 --> 00:23:29,860
¿Cómo un tumor?
240
00:23:30,040 --> 00:23:31,040
Sí.
241
00:23:32,520 --> 00:23:33,299
¿Te parece?
242
00:23:33,300 --> 00:23:34,300
Sí.
243
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Permítame.
244
00:23:38,380 --> 00:23:42,520
No sé si puede ser, ¿eh? No sé. El
sedimento adiposo podría ser un quiste.
245
00:23:42,800 --> 00:23:44,240
No, no, es un tumor.
246
00:23:44,880 --> 00:23:46,520
¿Un tumor en la zona occipital?
247
00:23:47,400 --> 00:23:48,720
De origen hidratoso.
248
00:23:50,220 --> 00:23:53,100
Chachi, estos señores dicen que tengo un
tumor.
249
00:23:54,180 --> 00:23:58,040
No, ¿qué tal, señora? Buenos días. No,
sinceramente, no creo que sea un tumor,
250
00:23:58,160 --> 00:23:59,160
es un quiste, es rebacio.
251
00:23:59,640 --> 00:24:02,540
Si usted nos da un lugar donde comer,
donde dormir esta noche, tal vez podamos
252
00:24:02,540 --> 00:24:04,600
tratarlo. No, no, mire, nosotros no
podemos tratarlo.
253
00:24:05,380 --> 00:24:06,940
No, usted va a tener que ir a Buenos
Aires.
254
00:24:07,260 --> 00:24:09,480
Yo le puedo recomendarme a un
especialista, no se preocupe.
255
00:24:09,780 --> 00:24:11,020
Podríamos tratar de ayudarlo, ¿no?
256
00:24:12,920 --> 00:24:13,920
¿Ayudar con qué?
257
00:24:14,100 --> 00:24:15,920
¿Con el servito del campo? ¿Con
oraciones?
258
00:24:16,140 --> 00:24:18,520
Entiendo. Ustedes no pueden hacer nada
por mí.
259
00:24:18,960 --> 00:24:21,740
No, no, sí podemos hacer, si usted nos
da un lugar donde comer y donde dormir.
260
00:24:21,780 --> 00:24:25,960
Acá cerca hay un lago con mucha pesca y
un cobertizo. Señor, es un diagnóstico
261
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
muy... No tenemos nada más que hablar,
doctores.
262
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Vamos, Shadzi.
263
00:24:36,380 --> 00:24:39,220
Digo, la próxima vez podrías tratar de
ayudarnos un poquito, ¿no? A nosotros.
264
00:24:39,960 --> 00:24:42,920
Mirá, claro que te puedo dar una mano,
pero nunca al precio de la salud de un
265
00:24:42,920 --> 00:24:45,920
hombre. Está bien, a ver, suponiendo que
vos tenés razón, que el viejo se tenía
266
00:24:45,920 --> 00:24:46,859
un tumor.
267
00:24:46,860 --> 00:24:49,080
¿Cómo carajos se lo decide de esa forma?
Yo no sé. Y es la verdad.
268
00:24:49,340 --> 00:24:52,060
¿Qué verdad? Es la verdad. Si no puede
escuchar, se vaya al carajo. ¿Cómo decís
269
00:24:52,060 --> 00:24:55,400
que agarras las patas, Fuster? No podés
tratar así a un paciente. No podés. El
270
00:24:55,400 --> 00:24:57,420
tipo tiene un problema serio. Cuanto
antes lo atienda mejor.
271
00:24:58,580 --> 00:25:00,960
Ese es el tratamiento apropiado. ¿No te
enseñaron eso en la escuela de
272
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
bioquímica?
273
00:25:04,740 --> 00:25:07,560
Ay, pendejo. No me hable de vos, amigo.
Medicina apropiada, ¿eh?
274
00:25:09,120 --> 00:25:10,280
Enfermero. Recibiste y después habla.
275
00:25:11,240 --> 00:25:12,640
¿Qué te crees? ¿Que sabes todo, pendejo?
276
00:25:13,300 --> 00:25:14,300
Vamos a buscar comida.
277
00:25:15,940 --> 00:25:17,180
¡Papá! Pato, pato, pato.
278
00:25:17,500 --> 00:25:18,760
Dame el arma, boludo. Dale, dale.
279
00:25:22,340 --> 00:25:28,020
Muy bien, Miguel.
280
00:25:28,320 --> 00:25:29,660
¡Le di, boludo! ¡Muy bien!
281
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
¿Cómo hiciste eso?
282
00:25:32,080 --> 00:25:33,480
Me cago en la concha y la lora.
283
00:25:34,300 --> 00:25:37,160
Bueno, no va a quedar más remedio que
meterse al agua y buscar la cena, ¿no?
284
00:25:38,080 --> 00:25:40,560
Fusel, al agua a buscar la comida.
285
00:25:41,060 --> 00:25:43,740
¿Vos estás colifas y pensás que me voy a
meter ahí? ¿Sabés lo frío que está esta
286
00:25:43,740 --> 00:25:47,170
agua? Sí, bueno, está bien. Ya sé que le
tenía alergia a lo frío, al agua, a lo
287
00:25:47,170 --> 00:25:49,450
caliente y todo eso. Pero vos, ¿sabés
una cosa?
288
00:25:49,930 --> 00:25:52,850
Yo soy más viejo, soy más sabio y fue el
que pegó el tiro. Así que vos tenés
289
00:25:52,850 --> 00:25:54,710
que... Y este tiro te salió de culo.
Además, yo tengo asma.
290
00:25:54,950 --> 00:25:57,570
Bueno, está bien. No, tenés razón. Si
vos no podés, déjalo.
291
00:25:58,570 --> 00:26:00,770
Yo no dije que no puedo. No podés o no
querés.
292
00:26:01,290 --> 00:26:02,510
No, no dije que no puedo.
293
00:26:02,810 --> 00:26:04,170
O no querés, que es lo mismo.
294
00:26:04,950 --> 00:26:09,930
Y si no, dame los 15 dólares de chichina
y comemos como Dios manda. Vamos.
295
00:26:10,150 --> 00:26:13,290
Mira, si yo voy a agarrar ese puto pato,
me lo como un tero yo solo. Ah, al
296
00:26:13,290 --> 00:26:15,650
agua. Al agua, Pato. ¿Cuál, cuál, cuál,
cuál?
297
00:26:17,310 --> 00:26:20,630
¡Vamos a coger a las pelotas! Igual para
el uso que le da a Pulser.
298
00:26:21,990 --> 00:26:22,990
¡Vamos!
299
00:26:25,470 --> 00:26:26,630
¡Bien, Pulser, bien!
300
00:26:27,250 --> 00:26:28,710
¡Ay, ese Pato con papa!
301
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
¡Hace frío, Pulser!
302
00:26:30,030 --> 00:26:31,030
¡Eh!
303
00:26:31,190 --> 00:26:32,190
¡Frío!
304
00:26:32,410 --> 00:26:33,410
Acá no.
305
00:26:36,550 --> 00:26:37,550
Pato.
306
00:26:41,570 --> 00:26:42,690
¿Se está sintiendo mal?
307
00:26:44,620 --> 00:26:45,760
No, estoy espléndido.
308
00:26:56,580 --> 00:26:57,700
Bueno.
309
00:27:00,040 --> 00:27:01,160
Perdido.
310
00:27:03,160 --> 00:27:04,280
Puser.
311
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
Puser, escúchame una cosa.
312
00:27:28,720 --> 00:27:31,860
Dame los 15 dólares de piscina y vamos a
ir a un hospital como la gente de Ali.
313
00:27:34,920 --> 00:27:36,140
Decímelo otra vez y te vomito.
314
00:28:22,580 --> 00:28:26,140
Querida viejita, ¿qué es lo que se
pierde al cruzar una frontera?
315
00:28:27,480 --> 00:28:29,420
Cada momento parece partido en dos.
316
00:28:30,820 --> 00:28:32,060
Melancolía por lo que quedó atrás.
317
00:28:32,700 --> 00:28:36,760
Y por otro lado, todo el entusiasmo por
entrar en tierras nuevas.
318
00:28:40,780 --> 00:28:41,780
¡Mirá bien!
319
00:28:42,840 --> 00:28:44,380
¡Chile! ¡Chile!
320
00:28:45,660 --> 00:28:46,760
¡Viva Chile, po!
321
00:28:50,220 --> 00:28:51,950
Es la primera vez. Es que salís del
país.
322
00:28:53,170 --> 00:28:54,149
Claro que sí.
323
00:28:54,150 --> 00:28:55,150
Pero casi no, hombre.
324
00:28:58,070 --> 00:29:03,050
Mirá, Miguel, cuando estemos viejos y
cansados de viajar, deberíamos volver a
325
00:29:03,050 --> 00:29:05,270
instalar una clínica en este lago.
326
00:29:06,870 --> 00:29:07,870
¿No?
327
00:29:08,030 --> 00:29:09,090
No estaría mal, ¿eh?
328
00:29:10,090 --> 00:29:11,090
Atendiendo a todo el mundo.
329
00:29:11,630 --> 00:29:12,710
Si es que viene alguien.
330
00:29:13,730 --> 00:29:14,850
Contá conmigo, hermano.
331
00:29:17,170 --> 00:29:19,170
Está mejorando las cosas, Puser, ¿eh?
332
00:29:19,470 --> 00:29:20,470
Sí.
333
00:29:47,690 --> 00:29:48,649
¡Ayuda, ayuda!
334
00:29:48,650 --> 00:29:50,610
¡Una, dos, tres!
335
00:29:53,370 --> 00:29:54,370
¡Ahí está!
336
00:29:55,630 --> 00:29:57,490
¡Puta madre, qué frío, no!
337
00:30:00,030 --> 00:30:01,290
¡Qué veranito, eh!
338
00:30:34,960 --> 00:30:38,120
Che, dijiste que entraríamos a Chile
como conquistadores, no a pie como un
339
00:30:38,120 --> 00:30:38,819
de freguesos.
340
00:30:38,820 --> 00:30:40,480
Si no te gusta andar a cagar, Ernesto.
341
00:30:41,200 --> 00:30:43,440
¿Y si abandonamos esta mierda que nos da
tanto trabajo?
342
00:30:44,300 --> 00:30:45,159
¿Ah, sí?
343
00:30:45,160 --> 00:30:47,100
¿Y andar a pata por todo el continente,
genio?
344
00:30:47,340 --> 00:30:48,340
Sí.
345
00:30:48,640 --> 00:30:50,380
Veríamos más, conoceríamos más gente.
346
00:30:52,020 --> 00:30:53,020
Bajarías de peso.
347
00:30:53,760 --> 00:30:56,720
Pero dale, maricón, si con un par de
dólares de chichín esto se arregla
348
00:30:56,720 --> 00:30:59,520
enseguida. Dale, con la canción de tu
olvidate de esa plata.
349
00:31:01,320 --> 00:31:04,460
Bueno, perfecto, si te enojas y andaste
vos hasta Venezuela caminando, déjame
350
00:31:04,460 --> 00:31:07,660
aquí a mí, tranquilo, vos con la plata y
la patrona. ¿Sabés que llegaría la
351
00:31:07,660 --> 00:31:09,900
mitad de tiempo que vos si dejás de
meterte en lo que no te importa, eh?
352
00:31:11,100 --> 00:31:12,100
Concha de tu madre.
353
00:31:16,400 --> 00:31:19,520
Ay, Ernestito, tráeme la bombachita
Yankee, de Miami.
354
00:31:20,860 --> 00:31:24,100
¿No te das cuenta que nunca te la va a
ver puesta, nunca se la va a sacar
355
00:31:24,100 --> 00:31:25,100
tampoco, pajero?
356
00:31:28,220 --> 00:31:29,220
Puser.
357
00:31:33,450 --> 00:31:34,790
¿Se ve cuál es el problema, Fusel?
358
00:31:36,550 --> 00:31:37,590
Tú puto metida.
359
00:31:39,570 --> 00:31:41,690
Podría ser una mentirita de vez en
cuando para ayudar, ¿no?
360
00:31:44,530 --> 00:31:45,530
¿Sí?
361
00:31:45,630 --> 00:31:46,930
A ver, espérenme un segundo.
362
00:31:50,030 --> 00:31:51,030
¡Ey!
363
00:31:51,250 --> 00:31:52,310
¡Ey! ¿Qué hace?
364
00:32:04,620 --> 00:32:05,619
¿Qué es?
365
00:32:05,620 --> 00:32:06,620
¿Mate?
366
00:32:07,020 --> 00:32:08,420
Ah, muchísimas gracias.
367
00:32:08,960 --> 00:32:10,920
Muchas gracias. ¿Cómo se llaman, perdón?
Teresa.
368
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Ernesto.
369
00:32:13,740 --> 00:32:14,740
Mucho gusto.
370
00:32:17,700 --> 00:32:20,560
¿Me puedes servir para un recuerdo con
ella? ¿Para un recuerdo, no? Claro, para
371
00:32:20,560 --> 00:32:21,820
el viaje. Me llevo a Argentina, de
vuelta.
372
00:32:22,260 --> 00:32:23,260
¿Vas viajando?
373
00:32:23,340 --> 00:32:26,300
Sí, estoy viajando. Nosotros somos los
de la moto de Estartalada que está allá.
374
00:32:26,500 --> 00:32:27,500
Ah, de la grande que está allá.
375
00:32:27,740 --> 00:32:28,599
¿Qué son estos?
376
00:32:28,600 --> 00:32:29,600
Este es Maltol.
377
00:32:30,040 --> 00:32:33,440
¿Maltón? ¿Y este qué? Este se llama
almeja. ¿Almeja normal?
378
00:32:33,680 --> 00:32:35,660
Almeja. Y almeja o taca es la misma.
379
00:32:35,920 --> 00:32:36,719
Ah, no.
380
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
Es para la próxima.
381
00:32:37,960 --> 00:32:39,860
Sí. ¿Sí? Para la próxima.
382
00:32:59,280 --> 00:33:03,040
Temuco se vio honrada por el arribo de
dos de los más prestigiosos leprólogos
383
00:33:03,040 --> 00:33:04,040
América Latina.
384
00:33:04,080 --> 00:33:08,140
El doctor Alberto Granados de Córdoba.
¿Cómo Granados?
385
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
Sí, eso dice.
386
00:33:09,980 --> 00:33:14,520
El doctor Alberto Granados de Córdoba y
el doctor Ernesto Guevara de la Serna de
387
00:33:14,520 --> 00:33:18,060
Buenos Aires se han embarcado en un
viaje épico desde su tierra natal hasta
388
00:33:18,060 --> 00:33:19,100
extremo norte de Venezuela.
389
00:33:19,600 --> 00:33:24,140
Los carismáticos científicos
aventureros, expertos en su
390
00:33:24,140 --> 00:33:26,440
tratado a 3 .000 pacientes de todo el
continente.
391
00:33:27,020 --> 00:33:28,020
¡Señor!
392
00:33:29,280 --> 00:33:33,600
Esperan completar su maratónico viaje en
un tiempo récord de cinco meses. Justo
393
00:33:33,600 --> 00:33:38,480
a tiempo para festejar los 30 años del
juvenil doctor Granado. Ese juvenil,
394
00:33:38,940 --> 00:33:40,920
Sí, ellos mintieron un poco también.
395
00:33:41,760 --> 00:33:42,840
¿Vos creés que funciona?
396
00:33:58,030 --> 00:33:59,030
Buenas tardes.
397
00:33:59,690 --> 00:34:02,230
Mire, mi amigo y yo tenemos ciertos
problemas con nuestra moto.
398
00:34:02,470 --> 00:34:06,510
La dirección está rota, los frenos
prácticamente inexistentes, y bueno, la
399
00:34:06,510 --> 00:34:09,370
de cambios, como siempre... Y yo tengo
el traste de la miseria, hermano.
400
00:34:09,610 --> 00:34:13,429
A ver, la dirección, los frenos y la
caja de cambios, ¿se las puedo arreglar?
401
00:34:14,389 --> 00:34:17,010
Claro que por su traste creo que no
puedo hacer nada, fíjese.
402
00:34:18,790 --> 00:34:20,130
No tenemos ni un centavo.
403
00:34:22,590 --> 00:34:23,590
¿Cómo?
404
00:34:24,710 --> 00:34:25,730
¿Ustedes ni un centavo?
405
00:34:26,120 --> 00:34:28,340
No, cuando lleguemos a Valparaíso vamos
a recibir una plata.
406
00:34:28,659 --> 00:34:32,060
Cuando la tengamos, se la mandamos. A él
puede que no quisiera ser irrespetuoso,
407
00:34:32,100 --> 00:34:34,760
pero si no tiene plata, no tiene nada
que estar haciendo aquí así.
408
00:34:35,239 --> 00:34:38,600
Disculpe que le interrumpa, caballero,
pero si usted nos está ayudando en este
409
00:34:38,600 --> 00:34:42,139
momento, va a contribuir fuertemente a
las relaciones bilaterales entre
410
00:34:42,139 --> 00:34:45,400
países. No sé si le estoy entendiendo,
pero lo que usted pretende es que yo
411
00:34:45,400 --> 00:34:47,239
la... No, ¿sabe qué? Creo que no nos
estamos dando a entender bien.
412
00:34:47,440 --> 00:34:50,500
No, además no podemos confiar que todo
el mundo sepa quién es quién en el campo
413
00:34:50,500 --> 00:34:52,659
de la medicina latinoamericana. Por
favor, doctor.
414
00:34:52,880 --> 00:34:53,880
Sí, sí.
415
00:34:55,190 --> 00:35:00,150
Justamente salió un artículo en el... La
casualidad es en el Austral de Temuco,
416
00:35:00,150 --> 00:35:01,069
¿no es cierto?
417
00:35:01,070 --> 00:35:02,070
Sí, sí.
418
00:35:07,570 --> 00:35:09,390
A ver, permítame.
419
00:35:09,590 --> 00:35:10,590
Humildemente.
420
00:35:15,710 --> 00:35:16,710
Mira qué edad.
421
00:35:19,730 --> 00:35:20,730
¿Tulio?
422
00:35:21,570 --> 00:35:24,450
No, la foto no es muy buena. Sí, no
salimos muy favorecidos.
423
00:35:25,910 --> 00:35:26,910
Miren, son ellos.
424
00:35:30,430 --> 00:35:32,730
Caballeros, para mí va a ser un
verdadero honor arreglarles la moto.
425
00:35:33,510 --> 00:35:35,850
Claro que una vez que termine la partida
de naipes con mi mujer.
426
00:35:36,530 --> 00:35:39,230
En teoría uno, pues, señores.
427
00:35:41,290 --> 00:35:43,070
¿Saben que esta noche ahí baila en la
alcaldía?
428
00:35:43,570 --> 00:35:46,810
Y si Dios quiere van a estar todas las
chiquillas del pueblo invitadas. Ah, que
429
00:35:46,810 --> 00:35:47,810
las quise.
430
00:35:48,810 --> 00:35:52,090
Devuélvele. Muchas gracias. Entra con la
moto. Entra, la tiro nomás. Aquí se la
431
00:35:52,090 --> 00:35:53,090
arreglamos.
432
00:40:51,319 --> 00:40:52,620
Espléndido. ¿Qué quiere que te diga
usted?
433
00:41:00,260 --> 00:41:01,260
Vete, no me caigas.
434
00:41:37,380 --> 00:41:38,380
Oiga,
435
00:41:46,120 --> 00:41:47,300
esta vaca se está quedando ciega.
436
00:41:50,960 --> 00:41:52,140
Por la mierda que iba a haber.
437
00:42:14,300 --> 00:42:16,220
Llevamos 25 días de atraso.
438
00:42:28,870 --> 00:42:31,990
Hola. Se rumorea que las chilenas son
las más atrevidas de todo el continente.
439
00:42:32,270 --> 00:42:34,550
Los rumores no tienen rigor científico,
doctor Granado.
440
00:42:35,550 --> 00:42:36,790
Hay que hacer una prueba de campo.
441
00:42:43,170 --> 00:42:49,370
Hola, chicas.
442
00:42:50,450 --> 00:42:52,970
Hola. Disculpe la molestia, está muy
lleno este lugar.
443
00:42:53,190 --> 00:42:54,190
¿Podemos sentarnos con ustedes?
444
00:42:54,330 --> 00:42:55,910
¿Sí? Sí. No hay problema.
445
00:42:56,450 --> 00:42:58,730
Gracias. Hola. ¿Qué tal?
446
00:42:59,090 --> 00:43:01,110
Ernesto. Él es Alberto.
447
00:43:02,690 --> 00:43:04,210
¿Señorita? Jasmín. ¿Jasmín?
448
00:43:04,430 --> 00:43:06,930
Daniela. Mucho gusto. Mucho gusto.
449
00:43:07,970 --> 00:43:09,490
Oye, ¿ustedes son argentinos?
450
00:43:10,210 --> 00:43:11,210
¿Cómo te diste cuenta?
451
00:43:11,870 --> 00:43:16,930
Ay, no sé, por el acento, porque dicen
cheque. No te había dado cuenta, ching.
452
00:43:17,390 --> 00:43:18,390
No, para nada.
453
00:43:21,950 --> 00:43:22,950
¿Sabes qué día es hoy?
454
00:43:24,390 --> 00:43:25,390
Veintiséis de febrero.
455
00:43:27,190 --> 00:43:28,210
Veintiséis de febrero.
456
00:43:28,690 --> 00:43:31,930
Vamos, queda como mentiroso, pero justo
cumplió un año hoy.
457
00:43:32,190 --> 00:43:34,090
¿Un año? ¿Y un año desde cuándo?
458
00:43:34,330 --> 00:43:36,030
Un año desde que empezamos este viaje.
459
00:43:37,110 --> 00:43:38,110
Ah, qué bien.
460
00:43:38,230 --> 00:43:41,370
Ya, un año. Es que no tenemos centavos
para festejar, qué macana es.
461
00:43:41,770 --> 00:43:44,630
Ah, pero ¿y no quieren que le inviten
una botella de vino?
462
00:43:45,310 --> 00:43:46,610
¿Un vino? ¿Venís? Sí.
463
00:43:48,680 --> 00:43:53,740
Lucho, tráigale una botella de vino a
nuestros esforzados visitantes
464
00:43:55,240 --> 00:43:59,340
Pero es que no nos tomen como una
ofensa, pero yo no puedo tomar vino.
465
00:43:59,680 --> 00:44:04,800
¿Pero por qué no van a poder tomar un
poquito? Es que hay una vieja tradición
466
00:44:04,800 --> 00:44:06,820
la Argentina que... No, mira, por favor.
467
00:44:07,640 --> 00:44:08,558
¿Qué pasa?
468
00:44:08,560 --> 00:44:10,800
No, no, no. Creo que eso merece una
explicación.
469
00:44:11,120 --> 00:44:12,220
Sí, correspondería.
470
00:44:12,620 --> 00:44:13,620
Correspondería, bien.
471
00:44:14,220 --> 00:44:15,220
Gracias, Lucho.
472
00:44:15,480 --> 00:44:21,560
No, que hay una vieja costumbre en
Argentina que no se nos permite beber
473
00:44:21,560 --> 00:44:22,560
estómago bajo.
474
00:44:22,640 --> 00:44:26,280
Entonces, como nosotros en este momento
no tenemos un centavo partido en medio,
475
00:44:26,420 --> 00:44:30,400
no podemos comprar comida, debemos
rechazar sus generosas ofertas.
476
00:44:32,140 --> 00:44:34,240
Ya, no, no se pongan así.
477
00:44:34,460 --> 00:44:36,180
A ver, esperen un rato. Lucho.
478
00:44:36,380 --> 00:44:37,500
Lucho. Lucho.
479
00:44:38,610 --> 00:44:43,050
¿Tú no podrías traer unas empanaditas?
¿Te gusta la empanada chilena? Yo nunca
480
00:44:43,050 --> 00:44:45,230
he probado la empanada chilena. ¿Cuatro,
ocho?
481
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
Se ven con hambre.
482
00:44:46,890 --> 00:44:47,890
No sé.
483
00:44:49,650 --> 00:44:50,790
Siempre me gusta esa empanada.
484
00:44:51,010 --> 00:44:53,910
Qué bien, qué lástima que no tenemos
dónde quedarnos.
485
00:44:54,570 --> 00:44:56,410
En la plaza dormimos, no hay problema.
486
00:44:56,990 --> 00:45:00,570
Oye, ¿pero a mi papá le encantan los
argentinos?
487
00:45:01,390 --> 00:45:04,030
No. Sí, sí, yo creo que los puede
ayudar.
488
00:45:04,530 --> 00:45:07,430
Sí, sí. Como el jefe de bomberos conoce
a harta gente.
489
00:45:07,720 --> 00:45:10,080
¿Cómo? ¿Ustedes son hermanitas?
490
00:45:10,940 --> 00:45:11,940
Claro.
491
00:45:12,260 --> 00:45:13,480
¿No se habían dado cuenta?
492
00:45:15,860 --> 00:45:20,300
El mecánico no viene esta mañana, pero
la moto se puede quedar aquí.
493
00:45:20,680 --> 00:45:21,680
Muchas gracias.
494
00:45:22,160 --> 00:45:27,440
Muchachos, cañacos, vengan. Les voy a
presentar a dos voluntarios argentinos
495
00:45:27,440 --> 00:45:28,720
van a alojar con ustedes aquí.
496
00:45:29,020 --> 00:45:33,420
Les presento al doctor Cheflaco y al
doctor Chigor.
497
00:45:36,830 --> 00:45:37,830
¿Conocer mejor España?
498
00:45:38,390 --> 00:45:40,550
Sí, sí, pero... Con permiso.
499
00:45:43,110 --> 00:45:44,110
Disculpe.
500
00:45:44,270 --> 00:45:45,270
Diga, diga, diga.
501
00:45:46,050 --> 00:45:47,190
Buenas. ¿Qué tal?
502
00:45:48,290 --> 00:45:52,090
No quiero molestar, pero ¿de verdad
ustedes son médicos? No.
503
00:45:52,410 --> 00:45:54,810
Yo soy bioquímico.
504
00:45:55,110 --> 00:45:58,970
¿Usted podría ver a una señora que está
enferma? Sí, claro. Cuando usted me
505
00:45:58,970 --> 00:46:02,550
diga, vamos a... Puede ser al tiro
porque ella está mal. Hace mucho tiempo
506
00:46:02,550 --> 00:46:03,550
no es un doctor.
507
00:46:04,390 --> 00:46:05,390
Bueno.
508
00:46:05,610 --> 00:46:06,970
Busco mis cosas y vamos.
509
00:46:07,190 --> 00:46:10,470
¿Sí? Tienes que ser fiel al juramento
hipocrático, Fusel.
510
00:46:12,530 --> 00:46:13,930
Ernesto. Moncho.
511
00:46:14,450 --> 00:46:15,450
Moncho. Moncho.
512
00:46:49,100 --> 00:46:50,100
Gracias.
513
00:47:19,320 --> 00:47:21,600
Mire, doña Rosa, le voy a dejar estas
pastillitas.
514
00:47:23,620 --> 00:47:27,920
Se toma una con cada alimento y una
antes de dormir.
515
00:47:29,740 --> 00:47:31,320
Esto le va a ayudar a sentirse mejor.
516
00:47:40,260 --> 00:47:45,100
Querida mamá, yo sabía que no podría
ayudar a esa pobre mujer.
517
00:47:46,190 --> 00:47:49,190
Que hasta hacía un mes había servido
mesa jadeando como yo.
518
00:47:50,710 --> 00:47:52,210
Tratando de vivir con dignidad.
519
00:47:54,390 --> 00:47:58,290
Había en esos ojos moribundos un humilde
pedido de disculpas.
520
00:47:59,070 --> 00:48:01,570
Y una desesperada súplica de consuelo.
521
00:48:02,070 --> 00:48:03,590
Que se pierde en el vacío.
522
00:48:04,730 --> 00:48:06,570
Como se perderá pronto su cuerpo.
523
00:48:07,950 --> 00:48:10,190
En la magnitud del misterio que nos
rodea.
524
00:48:15,950 --> 00:48:17,210
Te voy a comprar.
525
00:48:17,870 --> 00:48:21,830
Fusen, todavía no me has preguntado nada
de cómo me fue en la prueba de campo
526
00:48:21,830 --> 00:48:22,830
con la hermanita chilena.
527
00:48:24,210 --> 00:48:27,390
¿Sabes cómo me horroriza pensar que seas
el nuevo embajador sexual de la
528
00:48:27,390 --> 00:48:28,390
Argentina?
529
00:48:28,850 --> 00:48:31,650
¿De verdad? ¿Ustedes son el par de
hueones que andan en esta carcasa?
530
00:48:33,890 --> 00:48:35,930
Es como la poderosa, compadre.
531
00:48:36,190 --> 00:48:40,530
Se llamaba, pero ahora podríamos
bautizarla como la difunta, la
532
00:48:40,530 --> 00:48:41,530
parapléjica. ¿Ah, sí?
533
00:48:42,130 --> 00:48:43,130
¿Por qué?
534
00:48:43,350 --> 00:48:45,230
¿Cómo que por qué? Porque soy el
mecánico, po.
535
00:48:46,060 --> 00:48:49,340
Si la venden por kilo le pueden sacar
algún peso, pero esa guaya quedó muerta
536
00:48:49,340 --> 00:48:50,138
acá en Chile.
537
00:48:50,140 --> 00:48:51,140
¿De verdad?
538
00:49:07,920 --> 00:49:09,340
¿Qué está detrañando, negra?
539
00:49:18,839 --> 00:49:19,839
Hoy te lo llevo yo, ¿eh?
540
00:49:20,560 --> 00:49:21,560
¿Vamos?
541
00:49:28,020 --> 00:49:29,020
¿Qué hacemos? ¿Seguimos?
542
00:49:30,500 --> 00:49:31,500
Sí, seguimos.
543
00:49:32,040 --> 00:49:34,060
Solo se cumplen 30 años una vez en la
vida, ¿no?
544
00:49:42,900 --> 00:49:44,940
Mirá que sos Ernesto Guevara de la
Serna, ¿eh?
545
00:49:46,180 --> 00:49:47,360
Digo, si cambiamos los dólares... ¡No!
546
00:49:48,810 --> 00:49:49,810
Ni lo pienses.
547
00:50:32,140 --> 00:50:33,500
Quiro, llegamos a Valparaíso.
548
00:50:34,980 --> 00:50:36,360
Amo Valparaíso.
549
00:50:37,340 --> 00:50:40,360
Cuánto encierras y cuánto irradias,
novia del océano.
550
00:50:40,920 --> 00:50:43,060
Hasta más lejos de tus nimbos sordos.
551
00:50:43,360 --> 00:50:46,820
Federico García Lorca. ¡Oh, de Neruda!
552
00:51:10,800 --> 00:51:12,040
¿Es china? ¿Y la platita?
553
00:51:14,280 --> 00:51:15,280
¿Estamos yo?
554
00:51:15,540 --> 00:51:16,720
Ábrele, gordo. Bueno.
555
00:51:17,380 --> 00:51:18,740
Te dejo solo, tortadito.
556
00:51:29,440 --> 00:51:31,400
¿Cómo te quiero salir de la cama, eh?
557
00:51:36,480 --> 00:51:39,920
¿Qué pasa?
558
00:52:42,540 --> 00:52:43,540
¿Se está listo?
559
00:52:43,740 --> 00:52:45,540
Yo. Sí, po.
560
00:52:45,880 --> 00:52:47,140
Claro. Vamos.
561
00:52:47,640 --> 00:52:48,640
Actírenlo.
562
00:53:30,920 --> 00:53:31,920
¿Sabes una cosa?
563
00:53:32,240 --> 00:53:33,720
Me gustaba más mi plan, Fuster.
564
00:53:37,600 --> 00:53:39,940
¿Crees que sos soberbio, pendejo? ¿Con
quién estás, por lo menos?
565
00:53:42,820 --> 00:53:43,820
¿Qué, querés volver?
566
00:53:45,000 --> 00:53:46,000
Andá, volvés.
567
00:53:46,280 --> 00:53:47,980
Yo sigo a la mina y después te cuento
cómo es.
568
00:53:49,660 --> 00:53:51,600
¿Vos estás sugiriendo que yo no voy a
llegar a la mina?
569
00:53:53,680 --> 00:53:55,200
Si voy a poder, doctorcito, ama.
570
00:53:55,700 --> 00:53:57,960
Yo también, ¿sabés? Ah, cachate, cabina.
571
00:53:58,880 --> 00:53:59,880
Pelotudo.
572
00:54:00,490 --> 00:54:01,490
Ah, ¿me querés ganar?
573
00:54:38,759 --> 00:54:39,860
Sí. Ahí mismo.
574
00:54:41,460 --> 00:54:42,460
De ahí somos.
575
00:54:45,320 --> 00:54:48,000
No teníamos mucho, solo una tierra seca
y difícil.
576
00:54:49,560 --> 00:54:50,800
Eran de su abuelo.
577
00:54:52,120 --> 00:54:53,120
Eran nuestras.
578
00:54:53,720 --> 00:54:55,680
Hasta que llegó un tarateniente y nos
sacó a patar.
579
00:54:56,780 --> 00:54:58,440
Y a eso le llaman progreso.
580
00:54:59,380 --> 00:55:02,780
Entonces tuvimos que dejar a nuestro
hijo con la familia y empezar a viajar.
581
00:55:03,280 --> 00:55:04,280
Encontrar trabajo.
582
00:55:05,300 --> 00:55:08,280
Tratando de escapar de la policía de
González Videla que nos quería meter
583
00:55:08,280 --> 00:55:09,280
presos.
584
00:55:09,700 --> 00:55:10,700
¿Por qué?
585
00:55:11,880 --> 00:55:13,200
Porque somos comunistas.
586
00:55:14,860 --> 00:55:18,160
Ahora vamos a la mina. Si tenemos
suerte, encontraré trabajo ahí.
587
00:55:19,880 --> 00:55:23,040
Parece que son tan peligrosas que ni
siquiera se fijan de qué partido van.
588
00:55:26,660 --> 00:55:27,980
¿Ustedes andan buscando trabajo?
589
00:55:29,040 --> 00:55:30,800
No, nosotros no estamos buscando
trabajo.
590
00:55:32,160 --> 00:55:33,160
¿No?
591
00:55:34,640 --> 00:55:35,980
¿Entonces por qué viajan?
592
00:55:41,280 --> 00:55:42,520
Viajamos por viajar.
593
00:55:50,600 --> 00:55:51,600
Bendito sea.
594
00:55:54,520 --> 00:55:55,960
Bendito sea su viaje.
595
00:56:02,820 --> 00:56:03,820
Grato, mamá.
596
00:56:12,450 --> 00:56:15,090
Esos ojos tenían una expresión oscura y
trágica.
597
00:56:17,530 --> 00:56:20,830
Nos contaron de unos compañeros que
habían desaparecido en circunstancias
598
00:56:20,830 --> 00:56:25,310
misteriosas y que al parecer terminaron
en alguna parte en el fondo del mar.
599
00:56:29,650 --> 00:56:32,090
Esa fue una de las noches más frías de
mi vida.
600
00:56:34,080 --> 00:56:36,940
Pero conocerlos me hizo sentir más cerca
de la especie humana.
601
00:56:38,080 --> 00:56:39,080
Extraña.
602
00:56:39,840 --> 00:56:41,060
Tan extraña para mí.
603
00:56:52,380 --> 00:56:53,380
¡Tú!
604
00:56:54,420 --> 00:56:55,420
¡Tú también!
605
00:56:56,500 --> 00:56:57,580
¡Tú también, hasta el lado!
606
00:56:58,860 --> 00:56:59,860
¡Tú!
607
00:57:00,300 --> 00:57:01,300
¡Tú!
608
00:57:06,830 --> 00:57:07,830
El de al lado.
609
00:57:08,410 --> 00:57:09,410
Rápido, rápido, rápido.
610
00:57:10,470 --> 00:57:11,470
Apúrense, muchachos.
611
00:57:12,150 --> 00:57:13,150
Y tú.
612
00:57:15,910 --> 00:57:16,910
Tú también.
613
00:57:17,430 --> 00:57:18,430
El de arriba.
614
00:57:18,550 --> 00:57:19,550
Vamos, tú también.
615
00:57:20,790 --> 00:57:22,470
Tú. Vamos, rapidito.
616
00:57:22,770 --> 00:57:23,770
Vamos, andando. Tú.
617
00:57:24,950 --> 00:57:25,950
Tú.
618
00:57:29,830 --> 00:57:31,190
El de atrás. Tú también.
619
00:57:31,910 --> 00:57:32,910
Jefe.
620
00:57:33,130 --> 00:57:34,130
Tú.
621
00:57:34,690 --> 00:57:35,690
El de arriba, vamos.
622
00:57:36,060 --> 00:57:37,060
También, tú.
623
00:57:37,720 --> 00:57:39,380
Apúrense, muchachos, apúrense, apúrense,
tú.
624
00:57:40,480 --> 00:57:41,940
Apúrense. Arriba el camión.
625
00:57:42,720 --> 00:57:44,240
Los demás para la casa, afuera.
626
00:57:44,720 --> 00:57:46,500
Apúrense, hombre, apúrense. Rápido,
vamos.
627
00:57:47,360 --> 00:57:48,440
Ya, ya, arriba, arriba.
628
00:57:48,660 --> 00:57:49,660
¿Listo ese camión?
629
00:57:49,700 --> 00:57:50,700
Ok.
630
00:57:51,040 --> 00:57:52,040
Lleva el otro camión.
631
00:58:03,000 --> 00:58:04,120
¿Estamos listos? Sí, vamos.
632
00:58:08,910 --> 00:58:09,910
¿Y ustedes dos?
633
00:58:10,550 --> 00:58:11,550
¿Qué hacen aquí?
634
00:58:12,210 --> 00:58:13,250
Nada, estamos mirando.
635
00:58:13,490 --> 00:58:14,490
¿Mirando qué, weón?
636
00:58:14,790 --> 00:58:16,370
Esto no es atracción turística. ¡Fuera!
637
00:58:17,170 --> 00:58:18,990
¿Por qué usted no se da cuenta que esta
gente tiene sed?
638
00:58:19,610 --> 00:58:22,710
¿Por qué no le da un poco de agua,
carajo, eh? ¿Eh? Ya te lo mejoro.
639
00:58:22,970 --> 00:58:24,730
Antes que llames seguridad para que te
encierren, weón.
640
00:58:25,090 --> 00:58:25,788
¿Por qué?
641
00:58:25,790 --> 00:58:26,790
¿Por qué?
642
00:58:27,310 --> 00:58:28,330
Invasión de propiedad privada.
643
00:58:28,730 --> 00:58:30,370
Este es territorio de la Anaconda Mine
Company.
644
00:58:38,990 --> 00:58:39,990
¡Hijo de puta!
645
00:59:06,600 --> 00:59:09,420
Al salir de la mina sentimos que la
realidad empezaba a cambiar.
646
00:59:10,320 --> 00:59:11,320
¿O éramos nosotros?
647
00:59:14,520 --> 00:59:18,540
A medida que nos adentramos en la
cordillera, encontramos cada vez más
648
00:59:18,540 --> 00:59:22,980
indígenas, que ni siquiera tienen un
techo en lo que fueron sus propias
649
00:59:30,040 --> 00:59:34,740
Finalmente entramos en el Perú, gracias
a un camionero medio ciego, Félix.
650
00:59:36,680 --> 00:59:37,860
Ah, y me olvidaba.
651
00:59:38,380 --> 00:59:42,220
Hoy Alberto cumplió los 30, pero no en
Venezuela como lo había previsto.
652
00:59:44,800 --> 00:59:48,780
Estábamos tan fundidos, vieja, que ni
pudimos celebrar.
653
00:59:53,460 --> 01:00:00,020
Es humanamente imposible esto.
654
01:00:27,280 --> 01:00:29,220
Por fin llegamos al corazón de América.
655
01:00:29,940 --> 01:00:36,840
Al entrar a la
656
01:00:36,840 --> 01:00:38,500
ciudad, encontramos a Don Néstor.
657
01:00:39,680 --> 01:00:43,100
Un hombre muy sabio, vieja, que terminó
siendo nuestro guía oficial.
658
01:00:43,820 --> 01:00:46,540
Oiga, caballero, yo me pregunto, ¿cuál
de estos muros es inca?
659
01:00:46,760 --> 01:00:49,160
Este debe ser el muro inca y aquello
español.
660
01:00:50,060 --> 01:00:54,220
Para nosotros, a forma de burla, decimos
el muro de los inca y el muro de los
661
01:00:54,220 --> 01:00:56,460
incapaces. que eran los españoles.
662
01:00:57,500 --> 01:01:02,920
En la época inca, el Cusco venía de lo
que es la capital de los incas, ¿no?
663
01:01:02,920 --> 01:01:07,460
cuando vinieron los españoles,
comenzaron a destruir todo y
664
01:01:07,460 --> 01:01:09,720
capital a Lima. ¿A Lima? Claro.
665
01:01:15,140 --> 01:01:16,140
¿Funciona como tal?
666
01:01:16,260 --> 01:01:17,260
Sí.
667
01:01:28,860 --> 01:01:35,200
Ella dice que nunca ella ha conocido
escuela ni colegio porque siempre ha
668
01:01:35,200 --> 01:01:42,120
al lado de los ganados y por eso no sabe
hablar castellano, solamente quechua.
669
01:01:42,200 --> 01:01:48,360
Desde que he crecido, al menos antes,
alcanzaba a mi manera de pensar para
670
01:01:48,460 --> 01:01:52,360
Su plata, pero ahora hay poca plata y...
671
01:01:52,780 --> 01:01:58,700
No hay trabajo, con todo eso creo que
está afectando más y más.
672
01:01:58,920 --> 01:02:05,780
Desde chiquitita he trabajado con
artesanía y por eso estoy
673
01:02:05,780 --> 01:02:10,700
todavía no tan bajo ni tan alto, estoy
así, regular.
674
01:02:42,140 --> 01:02:45,780
¡Al paisunchis, Néstor!
675
01:02:51,580 --> 01:02:52,960
Con dos manos, con dos manos.
676
01:02:53,320 --> 01:02:57,580
Con las dos manos.
677
01:03:23,400 --> 01:03:26,140
Cuando estuve trabajando, vino el dueño.
678
01:03:26,740 --> 01:03:30,420
Y el dueño me botó del terreno.
679
01:03:31,560 --> 01:03:35,700
Cuando estuve produciendo todos los
productos así, me botó. ¿Lo botó de qué
680
01:03:35,700 --> 01:03:41,340
manera? ¿Cómo que llegó la policía? Sí,
trajo policía. Como es de plata, él
681
01:03:41,340 --> 01:03:42,420
tiene dinero bastante.
682
01:03:42,820 --> 01:03:45,980
Quiere que yo abandone su terreno,
dejarlo.
683
01:03:46,260 --> 01:03:49,320
¿Una vez que ya estaba produciendo? Sí,
porque ya estuvo todo.
684
01:03:50,210 --> 01:03:55,210
produciendo trigo, maíz, papa, aguas,
todo, él se ha quedado con cierta parte.
685
01:03:55,510 --> 01:04:00,390
Así es que no me quedo atrás, yo tengo
que ir siempre adelante, trabajando,
686
01:04:00,690 --> 01:04:05,470
buscando dinero para educar a mis hijos.
687
01:04:05,830 --> 01:04:06,830
¿Cuántos hijos tiene usted?
688
01:04:06,890 --> 01:04:10,450
Yo tengo cinco hijos. ¿Y usted se ha
organizado con algunos campesinos de la
689
01:04:10,450 --> 01:04:16,350
zona para hacer algo? Sí, porque entre
comuneros somos organizados, nos
690
01:04:16,350 --> 01:04:20,380
así. Trabajamos nuestras chakras, así
nosotros nos ayudamos.
691
01:04:20,960 --> 01:04:22,180
Unión mente.
692
01:05:30,410 --> 01:05:31,630
A ver cómo te portas, Fuse.
693
01:05:33,030 --> 01:05:34,030
Ahí está, ahí está.
694
01:05:34,630 --> 01:05:35,630
Va, ¿eh?
695
01:05:36,010 --> 01:05:37,030
Para la posteridad.
696
01:05:37,690 --> 01:05:38,690
Hilo.
697
01:05:42,090 --> 01:05:47,310
Los incas tenían un alto conocimiento en
astronomía, medicina, matemática, entre
698
01:05:47,310 --> 01:05:48,310
otras cosas.
699
01:05:48,410 --> 01:05:50,810
Pero los invasores españoles tenían la
pólvora.
700
01:05:52,630 --> 01:05:55,910
¿Cómo sería América hoy si las cosas
hubieran sido diferentes?
701
01:05:57,470 --> 01:05:59,130
Fuse, mira qué se me ocurrió.
702
01:06:00,700 --> 01:06:02,220
casarme con una descendiente de un Inca.
703
01:06:03,100 --> 01:06:05,220
Fundaríamos un partido indigenista en
estas condiciones, ¿no?
704
01:06:06,420 --> 01:06:07,660
Incentivamos a todo el pueblo a votar.
705
01:06:09,280 --> 01:06:12,140
Reactivamos la revolución de Tupac
Amaro, la revolución indoamericana,
706
01:06:13,180 --> 01:06:14,180
¿Qué te parece?
707
01:06:15,940 --> 01:06:17,220
¿Una revolución sin tiros?
708
01:06:18,840 --> 01:06:19,840
No, estás loco, Miguel.
709
01:06:35,210 --> 01:06:38,510
¿Cómo es posible que sienta nostalgia
por un mundo que no conocí?
710
01:06:41,090 --> 01:06:47,410
¿Cómo se explica que una civilización
capaz de construir esto sea arrasada
711
01:06:47,410 --> 01:06:48,410
construir?
712
01:07:11,080 --> 01:07:12,080
¿Sabe qué tal no es, eh?
713
01:07:12,460 --> 01:07:13,460
No.
714
01:07:13,860 --> 01:07:14,860
No, eh.
715
01:07:15,300 --> 01:07:16,300
Tiene gran cash.
716
01:07:16,380 --> 01:07:17,380
Sí.
717
01:07:20,620 --> 01:07:21,760
Es un mercadero, señor.
718
01:07:22,060 --> 01:07:25,060
Vamos a preguntar. ¿Qué calle es
Mercadero?
719
01:07:25,800 --> 01:07:26,800
Mercadero.
720
01:07:27,320 --> 01:07:31,100
¿Avanza dos cuadras? Sí. De ahí dobla
hasta la derecha una T y se quita el
721
01:07:31,100 --> 01:07:32,640
cuadro. Esta tiene que ser Mercadero.
722
01:07:33,720 --> 01:07:35,320
¿Sí? Sí. ¿Esa también?
723
01:07:35,700 --> 01:07:37,180
Esta es Mercadero, maestro. Sí.
724
01:07:37,520 --> 01:07:38,680
¿Y la otra también? Sí.
725
01:07:52,109 --> 01:07:53,710
¿Les puedo ayudar en algo?
726
01:07:57,490 --> 01:07:58,870
Este es el de Mariategui.
727
01:07:59,410 --> 01:08:03,690
También tienen que leer a César Vallejo.
Lo mejor de Lima Vieja fue el doctor
728
01:08:03,690 --> 01:08:07,310
Hugo Pese, el jefe del programa para el
tratamiento de la lepra en Perú.
729
01:08:07,900 --> 01:08:09,980
que Alberto había contactado antes de
empezar el viaje.
730
01:08:10,600 --> 01:08:15,420
Nos alimentó, nos dio ropa, dinero y
algunas buenas ideas.
731
01:08:17,760 --> 01:08:21,680
Mariategui fundamentalmente habla sobre
el potencial revolucionario de los
732
01:08:21,680 --> 01:08:23,680
indígenas y campesinos de América
Latina.
733
01:08:24,580 --> 01:08:29,439
Dice que el problema del indio es el
problema de la tierra y que la
734
01:08:29,439 --> 01:08:33,380
no será calco ni copla, sino creación
heroica de nuestro pueblo.
735
01:09:00,010 --> 01:09:01,910
Somos muy pocos para vivirnos bien.
736
01:09:03,270 --> 01:09:04,270
Todo nos une.
737
01:09:06,170 --> 01:09:09,010
Nada nos separa. Aquí está el grueso de
los pacientes.
738
01:09:11,830 --> 01:09:15,990
Pesce nos alojó en el hospital de Guía,
donde atienden a los pacientes que están
739
01:09:15,990 --> 01:09:17,550
en la primera fase de la enfermedad.
740
01:09:18,770 --> 01:09:23,170
A los más graves los mandan para el
leprosario de San Pablo, en el Amazonas.
741
01:09:23,689 --> 01:09:25,590
Te presento a Alberto, Ernesto.
742
01:09:26,229 --> 01:09:28,510
Bien, creo que ya nos conocemos lo
suficiente.
743
01:09:29,200 --> 01:09:30,800
Y puedo permitirme decirles algo.
744
01:09:31,160 --> 01:09:36,700
Los miro a los ojos, a ti Ernesto y a ti
Alberto, y veo en ustedes un gran
745
01:09:36,700 --> 01:09:37,700
idealismo.
746
01:09:38,020 --> 01:09:39,479
Pero también muchas dudas.
747
01:09:40,300 --> 01:09:42,260
Por eso me alegra que vayan a San Pablo.
748
01:09:42,979 --> 01:09:45,060
Me parece que ahí van a encontrar algo
importante.
749
01:09:46,279 --> 01:09:47,300
Importante para ustedes.
750
01:09:48,939 --> 01:09:49,939
Muchas gracias.
751
01:09:50,760 --> 01:09:53,359
Bien, si me disculpan voy a mostrarles
algo.
752
01:09:54,140 --> 01:09:55,820
¿Está bien? ¿Otra sorpresa?
753
01:09:56,320 --> 01:09:57,320
¿Cuántas sorpresas?
754
01:09:58,410 --> 01:09:59,410
¿Qué va a traer, pichón?
755
01:09:59,570 --> 01:10:00,570
Un libro.
756
01:10:00,690 --> 01:10:02,490
Un libro. Muy bien, Lito, ¿eh?
757
01:10:04,630 --> 01:10:06,230
Este es el gran amor de mi vida.
758
01:10:07,970 --> 01:10:09,590
Después de ella, por supuesto. Ah, muy
bien.
759
01:10:10,730 --> 01:10:11,810
Es mi novela.
760
01:10:12,870 --> 01:10:14,230
La actitud es de silencio.
761
01:10:16,190 --> 01:10:17,950
Espero que me hagan el honor de leerla.
762
01:10:18,650 --> 01:10:21,210
Claro, claro. Es un honor, es un honor
nuestro.
763
01:10:21,990 --> 01:10:23,910
Después en el Ucayali me dan su opinión.
764
01:10:24,440 --> 01:10:28,000
Con gusto, sí. ¿La puedo abrir? Sí, sí,
sí. ¿Quién se anima a leerla primero?
765
01:10:29,600 --> 01:10:30,419
Los dos.
766
01:10:30,420 --> 01:10:31,239
Sí, claro.
767
01:10:31,240 --> 01:10:34,920
Igual él lee mucho más rápido que yo. Es
de verdad, ¿no? Es muy lector.
768
01:10:36,040 --> 01:10:37,040
Bueno, muchachos.
769
01:10:37,760 --> 01:10:38,760
Ese es el barco.
770
01:10:39,120 --> 01:10:40,120
La cenepa.
771
01:10:40,880 --> 01:10:42,940
En cinco días más van a estar en San
Pablo.
772
01:10:45,580 --> 01:10:50,280
Muchas gracias por todo. Gracias por la
hospitalidad.
773
01:10:50,910 --> 01:10:54,550
Gracias por los pasajes, gracias por la
ropa, muchas gracias por... Por todo, ha
774
01:10:54,550 --> 01:10:56,230
sido un honor, ¿eh? No se preocupen por
nada.
775
01:10:56,910 --> 01:10:59,070
Gracias. Muchas gracias.
776
01:10:59,710 --> 01:11:03,770
Y eso sí, ¿no creen que se han olvidado
de algo?
777
01:11:04,510 --> 01:11:06,630
No me han comentado nada sobre mi
novela.
778
01:11:08,190 --> 01:11:09,190
¿La novela?
779
01:11:09,630 --> 01:11:11,310
¿La leyeron? Por supuesto.
780
01:11:11,630 --> 01:11:13,590
¿Y qué decirle?
781
01:11:14,810 --> 01:11:19,410
Yo diría, mire, sin exagerar, que nadie
puede contar una historia como otra.
782
01:11:21,160 --> 01:11:22,420
El trabajo que me ha costado.
783
01:11:23,620 --> 01:11:24,840
Doctor Ernesto, ¿qué opinas?
784
01:11:25,100 --> 01:11:28,780
Te ha fascinado. Si le ha fascinado,
preferiría que me lo dijera él mismo.
785
01:11:29,780 --> 01:11:34,920
Eh... Mira, doctor, yo siento que su
libro es un poco trillado.
786
01:11:36,220 --> 01:11:39,180
Creo que existen demasiados lugares
comunes.
787
01:11:40,060 --> 01:11:43,840
Eh... Y me... Bueno, eso no es tan malo,
¿no?
788
01:11:44,340 --> 01:11:45,340
No.
789
01:11:46,200 --> 01:11:47,440
No está mal escrito, básicamente.
790
01:11:48,780 --> 01:11:50,460
Cosa que la hace bastante difícil de
leer.
791
01:11:53,000 --> 01:11:55,840
Es un buen intento, doctor, pero creo
que usted debería dedicarse a lo que
792
01:11:55,840 --> 01:11:56,840
hacer.
793
01:11:59,840 --> 01:12:02,460
Lo siento, maestro. Usted me pidió mi
opinión y yo se la doy.
794
01:12:07,120 --> 01:12:08,120
Caramba, hijo.
795
01:12:08,860 --> 01:12:10,580
Nadie había sido así de franco conmigo.
796
01:12:11,640 --> 01:12:12,680
Tú has sido el único.
797
01:12:14,400 --> 01:12:15,400
El único.
798
01:12:17,520 --> 01:12:18,740
Bueno, bien, no lo demoro más.
799
01:12:19,400 --> 01:12:20,500
Vaya. Gracias.
800
01:12:20,840 --> 01:12:24,140
Hasta luego y externamente agradecido.
Disculpen. Gracias.
801
01:12:24,600 --> 01:12:25,600
Y cuídense.
802
01:14:21,760 --> 01:14:25,840
No me puedo sacar esto de acá. ¿No?
803
01:14:26,580 --> 01:14:27,760
Un barrón, chico.
804
01:14:28,600 --> 01:14:29,600
Se le ve, ¿o no?
805
01:16:09,110 --> 01:16:12,310
Señorita, quería agradecerle
personalmente la ayuda que nos mandó mi
806
01:16:12,310 --> 01:16:13,310
mí. Gracias.
807
01:16:13,470 --> 01:16:16,650
No te preocupes, a mí me se puso muy
mal. Puta que se puso mal.
808
01:16:16,850 --> 01:16:20,090
Vaya susto que me llevé, ¿eh? Y yo,
muchas gracias.
809
01:16:22,690 --> 01:16:25,550
¿Sabes? Hace un ratito vi un bufeo por
ahí. ¿Un bufeo?
810
01:16:25,890 --> 01:16:29,070
Bueno, un delfín de río, pero nosotros
le llamamos bufeo. Ajá.
811
01:16:29,830 --> 01:16:30,830
¿No los has visto?
812
01:16:30,910 --> 01:16:32,750
Nunca, no. Lo escuché hablar, pero nunca
lo vi.
813
01:16:35,950 --> 01:16:36,950
Te voy a contar.
814
01:16:37,010 --> 01:16:38,010
A mí.
815
01:16:39,130 --> 01:16:42,350
El sexo de los peos parecen de la mujer.
816
01:16:43,310 --> 01:16:47,090
Ellos siempre lo usan para... Ah.
817
01:16:47,650 --> 01:16:49,150
Pero hay un pequeño problema.
818
01:16:49,650 --> 01:16:54,170
En cuanto terminen, tienen que matar al
animal porque sufren unas depresiones
819
01:16:54,170 --> 01:16:55,330
que no los dejan salir.
820
01:17:02,230 --> 01:17:04,210
Señorita, sin que se ofenda, le puse una
pregunta.
821
01:17:04,730 --> 01:17:07,430
Dígame. ¿Qué la cree usted por esta
sinóptica?
822
01:17:08,610 --> 01:17:11,870
Trabajo en el barco. Voy y vuelvo entre
Pucalpa y Leticia.
823
01:17:12,250 --> 01:17:13,330
¿No fue de Pucalpa?
824
01:17:13,610 --> 01:17:18,050
Pucalpeña. Pucalpina. Pucalpina,
Pucalpina. ¿Y conoce? Uday. Está lleno
825
01:17:18,050 --> 01:17:19,330
hermosas mujeres, pero usted es la
mejor.
826
01:17:19,630 --> 01:17:20,710
Gracias. De nada.
827
01:17:21,910 --> 01:17:23,210
¿Y cómo paga el pasaje?
828
01:17:23,510 --> 01:17:25,650
Me doy al capitán una parte de lo que
gano.
829
01:17:26,690 --> 01:17:29,910
Pero, específicamente, ¿cómo gana lo que
gana?
830
01:17:33,870 --> 01:17:34,870
Digamos que...
831
01:17:35,950 --> 01:17:37,770
Si vamos a tu camarote, te lo muero.
832
01:17:39,150 --> 01:17:43,390
Me llamo Luz, por si quieres saber con
quién has dormido.
833
01:17:46,390 --> 01:17:49,950
Lucecita mía, por una noche con vos bebí
una pila de oro grande y la concavo.
834
01:17:51,030 --> 01:17:53,830
Pero mira, me dejé un sol con tu mamita.
835
01:17:54,270 --> 01:17:56,990
Bueno, mi amigo, en este caso es que te
voy a tener que disculpar.
836
01:17:57,470 --> 01:17:59,510
Pero me tengo que ir a ganarme la vida.
837
01:17:59,830 --> 01:18:01,070
Me va a dejar así, mi amor.
838
01:18:24,510 --> 01:18:27,510
No me rompa las pelotas, o sea, ya.
839
01:18:28,110 --> 01:18:31,150
Cruzamos juntos el desierto, nos cagamos
juntos de hambre, de frío, de ese
840
01:18:31,150 --> 01:18:34,890
accidente. Mis necesidades se van a
contemplar más que la magia de la
841
01:18:59,240 --> 01:19:00,520
Están a la casa, señores.
842
01:19:02,420 --> 01:19:04,120
Se retira Mr. Lloyd.
843
01:19:04,400 --> 01:19:05,400
Buenas noches.
844
01:19:06,840 --> 01:19:08,200
Hagan sus apuestas, caballeros.
845
01:19:08,980 --> 01:19:09,980
Diez soles.
846
01:19:10,000 --> 01:19:11,560
Un sol.
847
01:19:13,200 --> 01:19:16,040
Esto es para hombres, no para
colegiales.
848
01:19:16,280 --> 01:19:18,800
No sabía que en Perú se medían en soles
las pelotas de un hombre.
849
01:19:22,730 --> 01:19:24,250
Vamos a jugar. Carta, caballeros.
850
01:19:25,850 --> 01:19:28,190
Abierta. Carta. Una, una, una.
851
01:19:28,790 --> 01:19:29,850
¿Caballero? Nada.
852
01:19:30,350 --> 01:19:31,910
¿Jove? Nada.
853
01:19:33,930 --> 01:19:34,930
¿Me planto?
854
01:19:35,930 --> 01:19:37,470
Carta. ¿Cómo no?
855
01:19:38,550 --> 01:19:39,970
Muy bien. Gracias.
856
01:19:42,190 --> 01:19:43,190
Señores.
857
01:19:43,530 --> 01:19:44,890
La casa paga 21.
858
01:19:45,530 --> 01:19:46,570
Señor, 17.
859
01:19:46,990 --> 01:19:49,150
Lo siento, caballero. Gracias.
860
01:19:49,530 --> 01:19:50,530
¿Usted es joven?
861
01:19:50,950 --> 01:19:52,300
Pague. Veintiuno.
862
01:19:55,620 --> 01:19:56,620
¿Cuánto fue lo que apostó?
863
01:19:59,180 --> 01:20:00,180
Primero.
864
01:20:02,340 --> 01:20:03,340
Bien, señores.
865
01:20:03,640 --> 01:20:05,160
Sigue el juego. Sus apuestas, por favor.
866
01:20:05,460 --> 01:20:06,460
Dos soles.
867
01:20:24,770 --> 01:20:26,870
No se me duda, hermano. Quiero ver esas
apuestas.
868
01:20:27,090 --> 01:20:28,090
¿Cuántas apuestas, coño?
869
01:20:28,310 --> 01:20:29,310
Treinta soles.
870
01:20:29,630 --> 01:20:30,630
Diez.
871
01:20:32,850 --> 01:20:34,230
Señores, nuevamente. Blackjack.
872
01:20:34,950 --> 01:20:35,950
Blackjack.
873
01:20:37,390 --> 01:20:38,329
¿Cuánto le digo?
874
01:20:38,330 --> 01:20:40,110
Treinta. Treinta pagados.
875
01:20:40,330 --> 01:20:41,330
Hasta luego.
876
01:20:41,450 --> 01:20:43,750
Gracias. Sí, señor. Voy retirando, ¿eh?
877
01:20:44,050 --> 01:20:46,530
Creo que ya quedó clarito quién tiene
más pelotas en esta mesa.
878
01:20:46,810 --> 01:20:48,910
No superemos eso, señores.
879
01:20:49,570 --> 01:20:50,570
Hijo de puta, ¿eh?
880
01:20:53,760 --> 01:20:58,080
¡Qué buena noche! Estamos con su arte.
¿Cómo le va?
881
01:20:58,340 --> 01:20:59,520
Ernesto, luz.
882
01:21:00,420 --> 01:21:05,340
¿Luz? Para servir. Luz ardiente que
encandila mi soñal. Ahora agarrate, que
883
01:21:05,340 --> 01:21:06,340
sabes lo que te va a pasar.
884
01:21:06,600 --> 01:21:07,600
Granada.
885
01:22:06,820 --> 01:22:07,820
¡Usted, Bresciani!
886
01:22:07,980 --> 01:22:09,400
¿Qué tal, muchachos? ¿Buen viaje?
887
01:22:09,640 --> 01:22:11,260
Sí. Largo, pero bueno, sí.
888
01:22:11,480 --> 01:22:12,480
Un poco largo, ¿eh?
889
01:22:12,580 --> 01:22:13,580
¿Alberto, Ernesto?
890
01:22:13,640 --> 01:22:14,619
No, Ernesto.
891
01:22:14,620 --> 01:22:15,620
Ernesto, Alberto.
892
01:22:16,780 --> 01:22:18,100
¿Tanto gusto, Bresciani? Mucho gusto.
893
01:22:18,860 --> 01:22:22,140
Encantadísimo. El gusto es mío, doctor.
El doctor Peche me ha hablado con gran
894
01:22:22,140 --> 01:22:24,620
entusiasmo de ustedes, así que
bienvenidos a San Pablo. Ah, por cierto,
895
01:22:24,620 --> 01:22:25,900
una carta del doctor Peche para usted.
896
01:22:26,600 --> 01:22:29,060
¿Quiere que se la dé ahora? No, no, no,
ya habrá tiempo para eso.
897
01:22:30,820 --> 01:22:34,580
Bueno, ya que estamos aquí, podemos
aprovechar para mostrarles algo la
898
01:22:35,040 --> 01:22:36,920
El Amazonas corta la colonia en dos.
899
01:22:37,520 --> 01:22:40,080
Allá en la zona sur es donde están los
pacientes.
900
01:22:40,800 --> 01:22:45,480
Aquí en la zona norte está el personal,
los médicos, las enfermeras y unas
901
01:22:45,480 --> 01:22:47,420
monjas que hacen las cosas con gran
eficacia.
902
01:22:48,640 --> 01:22:49,900
Esta es la habitación de ustedes.
903
01:22:53,480 --> 01:22:56,900
Las camas son un poquito duras, pero es
bueno para la columna.
904
01:23:01,500 --> 01:23:02,680
De aquí se ve el hospital.
905
01:23:04,190 --> 01:23:05,190
Ahí está.
906
01:23:06,170 --> 01:23:07,450
Y ahí está el laboratorio.
907
01:23:08,190 --> 01:23:11,910
Doctor, voy a presentarle a nuestros
voluntarios argentinos, el doctor Sousa
908
01:23:11,910 --> 01:23:14,990
Lima, el señor Alberto Granado, el señor
Ernesto Guevara.
909
01:23:15,430 --> 01:23:18,430
Alberto, entiendo que tú tienes cierta
experiencia en vasiloscopía, ¿verdad?
910
01:23:18,430 --> 01:23:21,350
es. Creo que él podría ayudarnos en el
laboratorio, doctor. ¿Por qué no va con
911
01:23:21,350 --> 01:23:22,350
él? Y le muestro.
912
01:23:23,630 --> 01:23:26,490
Ernesto, tú me vas a ayudar en el
hospital con las consultas clínicas.
913
01:23:29,350 --> 01:23:31,950
Aquí internamos a los más graves, los
trasladamos...
914
01:23:34,000 --> 01:23:34,898
¿Me oyen nada?
915
01:23:34,900 --> 01:23:35,900
Hola, doctor.
916
01:23:36,680 --> 01:23:37,880
Oiga, ¿y las operaciones?
917
01:23:38,100 --> 01:23:39,100
Sí,
918
01:23:39,640 --> 01:23:41,520
en la sala del costado tenemos un
quirófano.
919
01:23:45,100 --> 01:23:48,540
Ella es Elvia, hija de un paciente y muy
buena enfermera.
920
01:23:53,180 --> 01:23:54,180
¿Cómo está?
921
01:23:54,660 --> 01:23:56,000
Se ha mejorado todo.
922
01:23:57,140 --> 01:23:58,920
Entonces sigue con el mismo tratamiento.
923
01:24:03,470 --> 01:24:06,850
Doctor, ¿entonces cuántos pacientes
viven en la zona sur? Casi 600.
924
01:24:07,410 --> 01:24:11,650
¿Todos peruanos? No, no, la gran
mayoría. Pero también hay de Colombia,
925
01:24:11,650 --> 01:24:13,970
Venezuela y de otros países de
Sudamérica.
926
01:24:19,830 --> 01:24:22,370
Les sugiero que se pongan estos guantes.
927
01:24:23,090 --> 01:24:27,610
Si bien la lepra bajo tratamiento no es
contagiosa, las monjas son muy exigentes
928
01:24:27,610 --> 01:24:28,610
respecto de este punto.
929
01:24:32,840 --> 01:24:35,080
Si no contagió, esto es puramente
simbólico, ¿no?
930
01:24:35,940 --> 01:24:39,200
Sí, pero se los digo para que no se
ganen enemigas mortales, ¿ah?
931
01:24:39,560 --> 01:24:40,560
¿Sabe qué, doctor?
932
01:24:40,620 --> 01:24:42,800
Lo va a disculpar, pero creo que no lo
vamos a usar.
933
01:24:43,060 --> 01:24:44,060
Gracias, doctor.
934
01:24:45,720 --> 01:24:47,320
No digan que no se los advertí.
935
01:25:04,490 --> 01:25:06,050
Buenas tardes. Buenas tardes, doctor.
936
01:25:06,430 --> 01:25:07,870
Buenas tardes.
937
01:25:08,330 --> 01:25:10,070
Bienvenidos a San Paulo.
938
01:25:10,450 --> 01:25:13,090
Muy amable. Papá Carlito para su amigo.
939
01:25:14,770 --> 01:25:17,870
Ernesto Guevara. Yo soy Alberto Granado.
Un gusto. Mucho gusto.
940
01:25:21,990 --> 01:25:24,890
Doctor, ¿y qué más les explico de la
regla?
941
01:25:30,230 --> 01:25:31,230
Mucho gusto.
942
01:25:34,960 --> 01:25:36,360
Bien, mucho gusto.
943
01:25:37,280 --> 01:25:39,140
Papá Carlito es jefe de la comunidad.
944
01:25:39,420 --> 01:25:40,840
Ellos son médicos argentinos.
945
01:25:42,100 --> 01:25:43,920
Encantado, ¿eh? Hasta luego.
946
01:25:45,560 --> 01:25:47,120
Son unos caballeros.
947
01:25:47,500 --> 01:25:50,860
Doctor Bresiani, ¿estos señores llegan y
creen que pueden proceder como les
948
01:25:50,860 --> 01:25:51,860
parece?
949
01:25:52,160 --> 01:25:55,600
Madre de San Alberto, estos señores
tienen buena experiencia médica en
950
01:25:55,600 --> 01:25:56,559
Buenos Aires.
951
01:25:56,560 --> 01:26:00,240
Eso no les da ningún derecho para
proceder así y romper las reglas. ¿Qué
952
01:26:00,240 --> 01:26:02,300
parece si esta discusión la dejamos para
más tarde, sí?
953
01:26:03,340 --> 01:26:05,980
Gracias, madre. Usted es muy compresiva.
Sí, conmigo.
954
01:26:06,400 --> 01:26:10,240
Yo creo que está conmigo.
955
01:26:11,540 --> 01:26:12,540
Hola.
956
01:26:19,580 --> 01:26:20,720
Este es el comedor.
957
01:26:21,260 --> 01:26:23,580
Aquí las monjas hacen almuerzo los
domingos.
958
01:26:24,320 --> 01:26:26,340
Pero solo para los que vienen a misa.
959
01:26:29,350 --> 01:26:32,770
La pena es que la mayoría de los
pacientes han llegado a San Pablo
960
01:26:32,770 --> 01:26:35,210
por sus familias o expulsados de sus
trabajos.
961
01:26:35,610 --> 01:26:38,970
Por eso es que procuran adaptarse a su
nueva vida construyendo sus propias
962
01:26:38,970 --> 01:26:40,970
casas, sembrando, cuidando animales.
963
01:26:41,750 --> 01:26:42,850
Doctor. Buenos días.
964
01:26:43,110 --> 01:26:45,830
¿Cómo está Silvia? No quiero operarse.
965
01:26:46,890 --> 01:26:48,290
Gracias, doctor. Vamos a ver.
966
01:26:50,030 --> 01:26:54,270
¿Sabes? Silvia es una paciente un tanto
rebelde. Y si no se opera el cubital,
967
01:26:54,290 --> 01:26:55,710
corre el riesgo de perder su brazo.
968
01:26:58,920 --> 01:26:59,920
Hola Silvia.
969
01:27:55,340 --> 01:27:56,340
¿Qué te pasa?
970
01:27:57,860 --> 01:27:59,500
Lo hacía con los pulmones fallados.
971
01:28:03,180 --> 01:28:04,180
Qué pena.
972
01:28:05,480 --> 01:28:06,480
No, no es tan grave.
973
01:28:08,620 --> 01:28:10,400
Gracias a eso me hice el servicio
militar.
974
01:28:12,280 --> 01:28:14,280
No tuve que lustrarle las botas a nadie.
975
01:28:16,460 --> 01:28:18,420
¿Y es por eso que te has hecho médico?
976
01:28:20,360 --> 01:28:21,620
¿Porque estás enfermo?
977
01:28:26,830 --> 01:28:28,890
La primera palabra que aprendí a decir
fue inyección.
978
01:28:32,690 --> 01:28:34,650
Se quiere ser útil de alguna manera.
979
01:28:38,410 --> 01:28:39,930
Estás perdiendo el tiempo.
980
01:28:40,810 --> 01:28:41,810
¿Por qué?
981
01:28:46,830 --> 01:28:48,370
Esta vida es un calario.
982
01:28:50,210 --> 01:28:51,730
Y sigue bastante jodida.
983
01:28:54,190 --> 01:28:55,610
Hay que luchar por cada...
984
01:29:46,570 --> 01:29:47,570
Hey, José.
985
01:29:48,830 --> 01:29:51,950
Feliciano iba a escribir una carta
recomendándome por una residencia en el
986
01:29:51,950 --> 01:29:53,550
hospital de Cabo Blanco, en Caracas.
987
01:29:54,930 --> 01:29:55,930
¿Qué te parece?
988
01:29:58,190 --> 01:29:59,190
Qué bueno, ¿no?
989
01:30:00,790 --> 01:30:01,790
Bueno.
990
01:30:03,830 --> 01:30:05,070
¿Qué te pasa, Feliciano?
991
01:30:09,050 --> 01:30:10,050
¿Viste el río?
992
01:30:11,370 --> 01:30:12,370
Claro.
993
01:30:15,720 --> 01:30:17,220
Aleja a los enfermos de los sanos.
994
01:30:22,220 --> 01:30:23,220
Sí.
995
01:31:36,900 --> 01:31:38,820
Eso. Está saliendo el nervio.
996
01:32:12,560 --> 01:32:14,320
Usted me tiene que avisar esto con
tiempo, ¿eh?
997
01:32:20,960 --> 01:32:22,500
¿Qué ha estado jugando fútbol
últimamente?
998
01:32:24,160 --> 01:32:25,160
Últimamente, no.
999
01:32:25,220 --> 01:32:28,900
A la próxima, si se puede poner
zapatillas, se lo agradecería a él.
1000
01:32:29,140 --> 01:32:30,660
Y me invita.
1001
01:32:31,880 --> 01:32:32,880
Encantado.
1002
01:32:47,120 --> 01:32:48,120
Adiós.
1003
01:34:57,659 --> 01:34:58,700
¿Qué pasa?
1004
01:35:00,260 --> 01:35:02,320
No van a pedir comida por último, mija.
1005
01:35:02,540 --> 01:35:03,540
¿Quién?
1006
01:35:04,040 --> 01:35:05,040
San Alberto.
1007
01:35:06,660 --> 01:35:07,660
Madre.
1008
01:35:08,140 --> 01:35:09,140
Sí, jóvenes.
1009
01:35:09,180 --> 01:35:11,840
Queremos comer, si es posible. Y
merecemos comer, como cualquier persona.
1010
01:35:12,120 --> 01:35:14,200
Pero ustedes no fueron a misa. No.
1011
01:35:14,720 --> 01:35:19,500
Entonces, ¿cómo quieren alimentar el
cuerpo si antes no alimentaron el alma?
1012
01:35:19,920 --> 01:35:20,920
Eh...
1013
01:35:22,000 --> 01:35:27,040
En esta casa tenemos un reglamento y hay
que cumplirlo.
1014
01:35:27,740 --> 01:35:30,120
Yo no leí ningún reglamento. Yo tampoco.
1015
01:35:30,380 --> 01:35:32,420
Creo que si lo encuentro me voy a comer
el reglamento.
1016
01:35:40,100 --> 01:35:41,200
Tu almuerzo.
1017
01:35:42,720 --> 01:35:43,800
¿Te lo robaste?
1018
01:35:46,240 --> 01:35:47,240
Gracias.
1019
01:35:53,230 --> 01:35:54,510
¿Se los sacaron a San Alberto?
1020
01:35:55,710 --> 01:35:56,710
Gracias.
1021
01:36:13,630 --> 01:36:14,630
Reprofundo.
1022
01:36:48,490 --> 01:36:51,570
A ver, caraca.
1023
01:37:02,730 --> 01:37:03,730
Está muy bien.
1024
01:37:04,870 --> 01:37:05,870
Está muy bien, ¿no?
1025
01:37:08,250 --> 01:37:09,250
¿Acepto?
1026
01:37:10,150 --> 01:37:11,150
¿Vos qué querés hacer?
1027
01:37:16,590 --> 01:37:18,710
Y tal vez llegó la hora de sentar
cabeza, ¿no?
1028
01:37:20,230 --> 01:37:23,930
Sí, tener un trabajo estable, una novia,
¿no?
1029
01:37:24,750 --> 01:37:25,750
Echar panza.
1030
01:37:28,230 --> 01:37:29,230
¿Y vos?
1031
01:37:29,910 --> 01:37:31,890
¿Vas a volver a terminar la facultad?
1032
01:37:32,770 --> 01:37:35,610
No sé, no sé si consigo la manera de
volver a Buenos Aires, sí.
1033
01:37:38,070 --> 01:37:40,310
Ya cumplí 24 años la semana que viene,
pues sí.
1034
01:37:43,330 --> 01:37:45,070
Sí, ya debo de estar pensando en algo,
¿no?
1035
01:38:13,720 --> 01:38:15,120
¡Vamos!
1036
01:38:47,820 --> 01:38:48,820
Gracias. Gracias.
1037
01:38:53,440 --> 01:38:58,400
Está buenísimo.
1038
01:38:58,940 --> 01:39:01,740
Escucha, este es el tango que tocaba el
tío Chichín en Miramar.
1039
01:39:02,700 --> 01:39:03,599
Ah, me gusta.
1040
01:39:03,600 --> 01:39:04,279
¿Te diste cuenta?
1041
01:39:04,280 --> 01:39:07,020
Sí, sí. ¿No sabes bailar? Este es un
poco acelerado, ¿no? No, no, pero vos lo
1042
01:39:07,020 --> 01:39:08,020
sabes bailar perfecto.
1043
01:39:08,480 --> 01:39:11,600
Y después hay una señorita ahí que está
muy interesada en bailar contigo.
1044
01:39:13,160 --> 01:39:14,160
Ya la saco.
1045
01:39:14,280 --> 01:39:17,400
El pájaro en algún momento se huele y no
regresa, muchacho, huele, huele.
1046
01:39:18,240 --> 01:39:19,240
¿Quieres bailar?
1047
01:39:19,620 --> 01:39:21,420
¿Sí? ¿Quieres bailar?
1048
01:39:21,760 --> 01:39:22,760
¿Sí?
1049
01:39:26,280 --> 01:39:29,440
Es que esta versión es un poco más
acelerada de la que...
1050
01:40:17,130 --> 01:40:22,330
Creo que esta es una buena ocasión para
que Ernesto y Alberto sepan lo
1051
01:40:22,330 --> 01:40:27,070
agradecidos que estamos con ustedes, no
solo por haber llegado aquí, sino sobre
1052
01:40:27,070 --> 01:40:32,570
todo por la entrega y el entusiasmo que
han puesto a los pacientes de San Pablo
1053
01:40:32,570 --> 01:40:34,350
durante las tres semanas que han estado
con nosotros.
1054
01:40:35,470 --> 01:40:39,510
En tal motivo, les hemos preparado una
pequeña sorpresita.
1055
01:40:40,430 --> 01:40:44,210
Mañana van a recibir ustedes una balsa
para que puedan continuar el viaje.
1056
01:40:44,650 --> 01:40:49,450
La misma que por sugerencia surgida esta
noche la vamos a bautizar como la Mambo
1057
01:40:49,450 --> 01:40:50,450
Tango.
1058
01:41:00,530 --> 01:41:07,350
Y bueno,
1059
01:41:07,490 --> 01:41:12,830
es para mí una obligación el agradecer
este brindis con algo más que un gesto
1060
01:41:12,830 --> 01:41:13,830
convencional.
1061
01:41:14,740 --> 01:41:19,040
Pero, dadas las precarias condiciones en
que viajamos, solo nos queda como
1062
01:41:19,040 --> 01:41:20,380
recurso afectivo la palabra.
1063
01:41:21,340 --> 01:41:26,380
Y es empleándola que quiero agradecer a
todos ustedes, a todo el personal de la
1064
01:41:26,380 --> 01:41:27,380
colonia.
1065
01:41:27,900 --> 01:41:32,780
De verdad, que nos da esta magnífica
demostración de afecto de casi sin
1066
01:41:32,780 --> 01:41:36,060
conocernos de festejar mi cumpleaños
como si fuera la fiesta íntima de alguno
1067
01:41:36,060 --> 01:41:37,060
ustedes.
1068
01:41:38,120 --> 01:41:41,160
Bueno, y aprovechando que el día de
mañana dejaremos el Perú.
1069
01:41:43,190 --> 01:41:48,870
Estas palabras toman forma de una
despedida, en la cual quiero poner todo
1070
01:41:48,870 --> 01:41:55,510
empeño en reconocer al pueblo de este
país, que de manera
1071
01:41:55,510 --> 01:41:58,250
ininterrumpida nos ha colmado de agasajo
desde nuestra entrada.
1072
01:42:01,390 --> 01:42:04,030
Bueno, y quiero recalcar una cosa más,
un poco al margen del tema de este
1073
01:42:04,030 --> 01:42:07,290
brindis. Pero no se preocupen, que no
voy a bailar.
1074
01:42:13,090 --> 01:42:18,750
Aunque lo exigo de nuestras
personalidades, nos impiden en estos
1075
01:42:18,750 --> 01:42:19,750
voceros de su causa.
1076
01:42:21,990 --> 01:42:28,410
Creemos, y después de este viaje más
firmemente que antes, que la división de
1077
01:42:28,410 --> 01:42:33,050
América en nacionalidades inciertas e
ilusorias es completamente ficticia.
1078
01:42:35,770 --> 01:42:40,490
Constituimos una sola raza mestiza desde
México hasta el estrecho de Magallanes.
1079
01:42:42,540 --> 01:42:48,220
Así que tratando de librarme de
cualquier carga de provincialismo,
1080
01:42:48,220 --> 01:42:51,800
Perú y por América Unida.
1081
01:42:59,360 --> 01:43:00,360
Saludos.
1082
01:43:20,140 --> 01:43:21,140
Gracias.
1083
01:44:02,060 --> 01:44:03,060
¿Qué te pasa?
1084
01:44:05,260 --> 01:44:06,260
¿Sabés dónde está la lancha?
1085
01:44:08,640 --> 01:44:09,640
No, no la veo.
1086
01:44:14,980 --> 01:44:16,640
Voy a festejar mi cumpleaños del otro
lado.
1087
01:44:19,340 --> 01:44:22,440
Claro, si mañana cuando encontremos la
lancha vas a ir a festejar tu cumpleaños
1088
01:44:22,440 --> 01:44:25,880
al lado. No, ahora no. Mi cumpleaños es
hoy, no mañana. Sí, ya sé, Fusel, pero
1089
01:44:25,880 --> 01:44:28,860
vos no vas a estar loco. No vas a cruzar
el río de noche con todos los animales
1090
01:44:28,860 --> 01:44:29,860
esos que te comen crudo.
1091
01:44:30,030 --> 01:44:32,450
Mira, ¿cuántas veces en este viaje
pensamos que te llegábamos y mirá?
1092
01:44:32,790 --> 01:44:33,549
Acá estamos.
1093
01:44:33,550 --> 01:44:34,570
Pero esta vez es distinto, Fusel.
1094
01:44:34,810 --> 01:44:37,690
¿Por qué? Porque yo no voy a estar ahí
en el río para ayudarte. Yo no me meto
1095
01:44:37,690 --> 01:44:40,170
en pedo ahí en la ruta. Mira, vos
siempre vas a estar conmigo, mira. No,
1096
01:44:40,490 --> 01:44:42,350
Vení acá, pendejo desgraciado. Vení para
acá.
1097
01:44:43,130 --> 01:44:44,430
Pensé que tu mamá me iba a matar.
1098
01:44:45,310 --> 01:44:46,410
Fusel, vení para acá.
1099
01:44:47,110 --> 01:44:49,310
Ernesto, escuchá. La puta que te parió.
1100
01:44:51,430 --> 01:44:52,430
Ernesto, volvé.
1101
01:44:53,510 --> 01:44:54,590
La puta madre.
1102
01:44:55,730 --> 01:44:56,730
Ernesto, vení acá.
1103
01:44:57,110 --> 01:44:58,310
La puta que te parió.
1104
01:45:03,920 --> 01:45:06,340
¡Ah, qué loco de mierda este quiere
cruzar el río nadando! ¿Sí?
1105
01:45:06,900 --> 01:45:08,540
Dígame que alguien se cruzó este río,
por favor.
1106
01:45:08,760 --> 01:45:10,280
No, no, no, en los años que llevo aquí
medio.
1107
01:45:10,540 --> 01:45:12,000
¡Ven esto de ahí acá, carajo!
1108
01:45:12,960 --> 01:45:14,220
¡Muchachos, escuchen a su amigo!
1109
01:45:15,060 --> 01:45:17,200
¿Dónde va a escuchar? ¡Ven aquí,
muchachos!
1110
01:45:17,620 --> 01:45:18,620
¡Volver el resto!
1111
01:45:45,390 --> 01:45:46,129
¿Qué pasa?
1112
01:45:46,130 --> 01:45:47,370
Algo se mueve.
1113
01:45:51,930 --> 01:45:53,070
¡Ernesto!
1114
01:45:53,890 --> 01:45:56,790
¡Ernesto! ¡Ernesto! ¡Ernesto!
1115
01:45:58,370 --> 01:45:59,510
¡Ernesto!
1116
01:46:01,130 --> 01:46:02,270
¡Ernesto!
1117
01:46:12,170 --> 01:46:13,170
¿Es Ernesto?
1118
01:46:14,110 --> 01:46:18,370
Ahí está. Ernesto.
1119
01:46:25,250 --> 01:46:26,910
Ernesto, tú puedes.
1120
01:46:32,870 --> 01:46:33,870
Ernesto.
1121
01:46:34,610 --> 01:46:36,010
Ahí está.
1122
01:48:05,200 --> 01:48:06,200
Siempre supe que iba a venir.
1123
01:49:01,680 --> 01:49:04,720
Gracias por todo.
1124
01:49:29,650 --> 01:49:31,050
Cuídese.
1125
01:49:32,050 --> 01:49:33,310
Gracias.
1126
01:49:37,420 --> 01:49:38,420
Hasta luego Mauro.
1127
01:51:55,020 --> 01:51:57,960
No sabía que me había aprendido un
discurso lleno de anécdotas. Me parece
1128
01:51:57,960 --> 01:51:59,280
grandioso, me agarra un carajo.
1129
01:52:02,360 --> 01:52:03,360
¿Qué?
1130
01:52:03,840 --> 01:52:04,840
¿Qué?
1131
01:52:07,340 --> 01:52:09,640
Todavía estaba a tiempo de venirte a
laburar conmigo, Cabo Blanco.
1132
01:52:11,800 --> 01:52:13,600
Así que lo recibiste y veniste, te
espero.
1133
01:52:14,860 --> 01:52:15,860
Lo sé.
1134
01:52:18,580 --> 01:52:19,580
No lo sé.
1135
01:52:22,630 --> 01:52:29,030
Mira, Mial, todo este tiempo que pasamos
en la ruta... Sucedió algo.
1136
01:52:32,650 --> 01:52:34,990
Algo que tengo que pensar por mucho
tiempo.
1137
01:52:55,400 --> 01:52:56,279
Sí, me voy.
1138
01:52:56,280 --> 01:52:58,320
Para, para, el poderito te puede ayudar.
1139
01:53:00,660 --> 01:53:02,280
¿Lo guardaste?
1140
01:53:02,820 --> 01:53:03,820
El tuyo.
1141
01:53:05,300 --> 01:53:06,299
¿Me voy?
1142
01:53:06,300 --> 01:53:07,300
Sí.
1143
01:53:29,880 --> 01:53:30,880
Puse.
1144
01:53:37,600 --> 01:53:39,180
Solo que te quería decir algo muy
importante.
1145
01:53:41,260 --> 01:53:44,940
Yo no cumplo año, es lo de abril. Cumplo
recién el 8 de agosto. Te lo dije para
1146
01:53:44,940 --> 01:53:46,960
motivar. ¿Se sabía?
1147
01:53:47,240 --> 01:53:48,240
¡Hijo de puta!
1148
01:54:04,970 --> 01:54:05,970
Chao, amigo.
1149
01:54:40,590 --> 01:54:43,150
No es este el relato de hazaños
impresionantes.
1150
01:54:44,330 --> 01:54:48,730
Es un trozo de dos vidas tomadas en un
momento en que cursaron juntas un
1151
01:54:48,730 --> 01:54:52,810
determinado trecho, con identidad de
aspiraciones y conjunción de ensueños.
1152
01:54:54,470 --> 01:54:59,610
¿Fue nuestra visión demasiado estrecha,
demasiado parcial, demasiado apresurada?
1153
01:55:00,630 --> 01:55:03,090
¿Fueron nuestras conclusiones demasiado
rígidas?
1154
01:55:04,490 --> 01:55:05,490
Tal vez.
1155
01:55:07,780 --> 01:55:12,180
Pero ese vagar sin rumbo por nuestra
mayúscula América me ha cambiado más de
1156
01:55:12,180 --> 01:55:13,180
que creí.
1157
01:55:14,300 --> 01:55:16,620
Yo ya no soy yo.
1158
01:55:17,700 --> 01:55:19,620
Por lo menos no soy el mismo yo
interior.
1159
02:00:20,360 --> 02:00:26,800
Clavo mi remo en el agua, llevo tu remo
en el mío,
1160
02:00:26,800 --> 02:00:33,380
creo que he visto una luz al otro lado
1161
02:00:33,380 --> 02:00:34,440
del río.
1162
02:00:41,100 --> 02:00:47,940
El día le irá pudiendo, poco a poco al
frío.
1163
02:00:49,480 --> 02:00:55,700
Creo que he visto una luz al otro lado
del río
1164
02:00:55,700 --> 02:01:03,000
Sobre
1165
02:01:03,000 --> 02:01:08,980
todo creo que no todo está perdido
1166
02:01:08,980 --> 02:01:15,820
Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un
1167
02:01:15,820 --> 02:01:16,820
vaso vacío
1168
02:01:18,800 --> 02:01:22,980
Oigo una voz que me llama, casi un
suspiro.
1169
02:01:24,500 --> 02:01:28,680
Rema, rema, rema.
1170
02:01:32,260 --> 02:01:36,340
Rema, rema, rema.
1171
02:01:39,540 --> 02:01:46,160
En esta orilla del mundo, lo que no
expresa es baldío.
1172
02:01:48,300 --> 02:01:53,940
Creo que he visto una luz al otro lado
del río.
1173
02:02:00,460 --> 02:02:07,000
Yo muy serio voy remando muy adentro
sonrío.
1174
02:02:08,680 --> 02:02:14,900
Creo que he visto una luz al otro lado
del río.
1175
02:02:21,840 --> 02:02:28,000
Sobre todo creo que no todo está
perdido.
1176
02:02:30,180 --> 02:02:36,180
Tanta lágrima, tanta lágrima y yo soy un
vaso vacío.
1177
02:02:37,940 --> 02:02:44,380
Oigo una voz que me llama, casi un
suspiro, rema,
1178
02:02:44,660 --> 02:02:46,000
rema.
1179
02:03:03,000 --> 02:03:09,120
Llevo tu remo en el mío, creo que he
visto una luz
1180
02:03:09,120 --> 02:03:12,940
al otro lado del río.
86342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.