All language subtitles for The Hunting Party - 01x04 - Dr. Ezekiel Malak.AMZN.WADU.English.C.updated.Addic7ed.com (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,172 --> 00:00:14,517 Предишно в "Ловната дружина"... 2 00:00:14,655 --> 00:00:15,551 Нарича се Ямата. 3 00:00:15,689 --> 00:00:16,758 Това е дом на най-опасните 4 00:00:16,896 --> 00:00:18,172 и жестоки престъпници в историята, 5 00:00:18,310 --> 00:00:20,353 всички, за които светът вярва, че са мъртви. 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,379 Или поне така беше, докато не се случи експлозията. 7 00:00:23,931 --> 00:00:25,034 Колко затворници са излезли? 8 00:00:25,103 --> 00:00:26,448 Точният брой не е ясен. 9 00:00:26,517 --> 00:00:28,724 Но вие сте тук, агент Хендерсън, за да ни помогнете да ги хванем. 10 00:00:28,793 --> 00:00:30,137 Те правеха разни неща на затворниците. 11 00:00:30,206 --> 00:00:31,689 - Какви неща? - Експерименти. 12 00:00:31,758 --> 00:00:34,724 Експлозията, която срути Ямата, не беше случайна. 13 00:00:34,793 --> 00:00:36,137 Това беше бягство от затвора. 14 00:00:36,206 --> 00:00:37,482 Нещо ми подсказва, че има още много 15 00:00:37,551 --> 00:00:38,931 Одел лъже. 16 00:00:39,000 --> 00:00:40,137 Те задават въпроси. 17 00:00:40,206 --> 00:00:42,068 Защо не ме оставиш да се тревожа за това? 18 00:00:54,379 --> 00:00:55,517 Ммм. 19 00:00:55,586 --> 00:00:56,793 ♪ Такъв е животът ♪ 20 00:00:58,896 --> 00:01:02,029 ♪ Това казват всички хора ♪ 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,866 ♪ Яздиш високо през април ♪ 22 00:01:06,068 --> 00:01:08,402 ♪ Свален през май ♪ 23 00:01:08,862 --> 00:01:12,551 ♪ Но знам, че ще променя тази мелодия ♪ 24 00:01:12,620 --> 00:01:13,827 О, да. 25 00:01:13,896 --> 00:01:15,689 ♪ Когато съм отново на върха ♪ 26 00:01:15,758 --> 00:01:18,724 ♪ Отново на върха през юни ♪ 27 00:01:18,793 --> 00:01:21,014 ♪ Казах, че такъв е животът ♪ 28 00:01:21,344 --> 00:01:23,448 ♪ Такъв е животът ♪ 29 00:01:23,517 --> 00:01:26,220 ♪ И колкото и смешно да изглежда ♪ 30 00:01:28,068 --> 00:01:29,923 ♪ Някои хора си доставят удоволствие ♪ 31 00:01:30,413 --> 00:01:32,693 ♪ Стъпкване на мечта ♪ 32 00:01:33,827 --> 00:01:37,464 ♪ Но аз не позволявам, не позволявам да ме повали ♪ 33 00:01:37,931 --> 00:01:40,379 ♪ Защото този прекрасен стар свят ♪ 34 00:01:40,448 --> 00:01:42,862 ♪ Върти се непрекъснато ♪ 35 00:01:42,931 --> 00:01:45,482 ♪ Бях марионетка, просяк ♪ 36 00:01:45,551 --> 00:01:47,574 ♪ Пират, поет ♪ 37 00:01:47,896 --> 00:01:49,810 ♪ Пешка и цар ♪ 38 00:01:50,068 --> 00:01:52,034 ♪ Бях нагоре и надолу ♪ 39 00:01:52,103 --> 00:01:53,714 ♪ И край и навън ♪ 40 00:01:54,002 --> 00:01:56,016 ♪ И знам едно нещо ♪ 41 00:01:56,724 --> 00:02:00,020 ♪ Всеки път, когато се озовавам ♪ 42 00:02:00,379 --> 00:02:02,756 ♪ Легнах на лицето си ♪ 43 00:02:03,275 --> 00:02:05,959 ♪ Вдигам се ♪ 44 00:02:07,689 --> 00:02:08,827 Езекиил Малах. 45 00:02:08,896 --> 00:02:11,862 Д-р Езекиил Малахия. Доктор. 46 00:02:11,931 --> 00:02:14,793 За безсмислените убийства на 24 невинни души, 47 00:02:14,862 --> 00:02:17,068 Великият щат Илинойс те осъди 48 00:02:17,137 --> 00:02:19,539 да умре чрез смъртоносна инжекция. 49 00:02:20,206 --> 00:02:21,942 Какви са вашите последни думи? 50 00:02:22,275 --> 00:02:24,677 Ще ви кажа какви бяха последните думи на Оскар Уайлд. 51 00:02:24,702 --> 00:02:25,909 Той беше на смъртното си легло. 52 00:02:25,965 --> 00:02:28,181 Той погледна тапета и каза: 53 00:02:28,482 --> 00:02:31,585 или ти си тръгваш, или аз си тръгвам. 54 00:02:34,666 --> 00:02:39,172 Великите мъже винаги са неразбрани. 55 00:03:11,379 --> 00:03:14,294 Време на смъртта: 01:30. 56 00:03:15,095 --> 00:03:17,698 Нека Бог се смили над душата ти. 57 00:04:04,138 --> 00:04:05,212 Да започваме. 58 00:04:06,580 --> 00:04:08,103 Казвам се д-р Дълес. 59 00:04:08,172 --> 00:04:09,381 Имам няколко въпроса към вас. 60 00:04:09,382 --> 00:04:11,379 Какво е това? Къде съм аз? 61 00:04:11,448 --> 00:04:13,553 Ако майката на Сузи няма деца, 62 00:04:14,482 --> 00:04:15,822 Коя е Сузи? 63 00:04:17,457 --> 00:04:18,992 Какво, по дяволите, означава това? 64 00:04:19,292 --> 00:04:21,795 Защо се образува слана през зимата, 65 00:04:23,063 --> 00:04:24,564 и роса през пролетта? 66 00:04:24,931 --> 00:04:26,767 За какво говориш? 67 00:04:27,434 --> 00:04:28,668 Къде съм аз? 68 00:04:31,571 --> 00:04:32,873 Отговори ми. 69 00:04:33,206 --> 00:04:34,975 Къде съм аз? 70 00:04:39,012 --> 00:04:41,081 Какво, по дяволите, става? 71 00:04:43,276 --> 00:04:44,518 Къде съм аз? 72 00:04:45,466 --> 00:04:47,501 Къде съм аз? 73 00:04:50,724 --> 00:04:54,344 ♪ Ами, в Северна Каролина, далеч в хълмовете ♪ 74 00:04:54,413 --> 00:04:57,482 ♪ Живял е моят стар татко и той си е имал дестилатор ♪ 75 00:04:57,551 --> 00:05:00,241 ♪ Той вареше бели светкавици, докато слънцето залезе ♪ 76 00:05:00,323 --> 00:05:02,047 ♪ И тогава щеше да му напълни кана ♪ 77 00:05:02,103 --> 00:05:03,482 ♪ И той го предаваше наоколо ♪ 78 00:05:05,827 --> 00:05:09,241 ♪ Да, G-men, T-men, данъчните също ♪ 79 00:05:09,330 --> 00:05:12,296 ♪ Търсейки мястото, където е правил бира ♪ 80 00:05:12,344 --> 00:05:13,931 ♪ Търсеха, опитваха се да го арестуват ♪ 81 00:05:14,000 --> 00:05:16,207 ♪ Но татко ми продължи да готви ♪ 82 00:05:18,069 --> 00:05:19,793 ♪ Бяла мълния ♪ 83 00:05:25,515 --> 00:05:27,494 Да, да. Не, току-що го разбрах. 84 00:05:28,462 --> 00:05:29,596 Добре. 85 00:05:30,931 --> 00:05:33,767 Хей, слушай, ще трябва да ти се обадя после. 86 00:05:36,793 --> 00:05:38,237 Кексче, наистина ли? 87 00:05:38,238 --> 00:05:40,673 Ами, или това, или лимоновият пай с меренг 88 00:05:40,674 --> 00:05:42,909 от столовата, която знам, че мразиш. 89 00:05:44,844 --> 00:05:48,247 Виж, Оливър, оценявам жеста, 90 00:05:48,248 --> 00:05:51,785 но не мога да позволя да оставяш мъфини на бюрото ми. 91 00:05:52,886 --> 00:05:55,388 Ами, първо, това е мъфин, единствено число. 92 00:05:55,388 --> 00:05:57,724 И не е като да съм ти купила цветя. 93 00:05:58,258 --> 00:06:01,194 Бекс, днес е рожденият ти ден. 94 00:06:01,895 --> 00:06:03,738 Мислех за някакво малко признание 95 00:06:03,763 --> 00:06:06,632 попадаше в рамките на професионалната учтивост. 96 00:06:08,001 --> 00:06:09,301 Професионална учтивост? 97 00:06:09,302 --> 00:06:10,904 - Да? - Да. 98 00:06:10,929 --> 00:06:12,005 Добре. 99 00:06:12,239 --> 00:06:14,540 Е, в тази връзка, тогава, колко пъти 100 00:06:14,541 --> 00:06:17,943 Оставил ли си мъфини на бюрото на онзи човек? 101 00:06:20,413 --> 00:06:22,556 О, добре, този човек е нов, така че... 102 00:06:22,625 --> 00:06:23,866 Наистина ли? 103 00:06:27,830 --> 00:06:29,089 Добре, добре. 104 00:06:29,823 --> 00:06:31,191 Чувам те. 105 00:06:31,725 --> 00:06:33,193 Строго професионално. 106 00:06:33,660 --> 00:06:34,628 Благодаря ти. 107 00:06:35,095 --> 00:06:36,663 Хей, чакай. 108 00:06:39,306 --> 00:06:42,335 Виж, цялото това нещо, ти и аз... 109 00:06:42,769 --> 00:06:45,205 Осъзнавам ситуацията, в която те поставих тук, 110 00:06:45,205 --> 00:06:46,540 и нямах намерение... 111 00:06:47,174 --> 00:06:49,041 - Какво? - Хей, хора, вижте това. 112 00:06:49,042 --> 00:06:50,810 Открихме местоположението на д-р Малак. 113 00:06:51,244 --> 00:06:53,046 Изглежда, че Моралес е получил удар. 114 00:06:55,715 --> 00:06:57,683 - Моралес, какво имаме? - Удар от интернет доставчик. 115 00:06:57,684 --> 00:06:59,686 Някой е търсил в уебсайта на „Chicago Tribune“ 116 00:06:59,686 --> 00:07:01,420 за статии за екзекуцията на Малак. 117 00:07:01,421 --> 00:07:03,756 - Той се е претърсил? - Претърсил се е 10 пъти. 118 00:07:03,757 --> 00:07:05,457 IP адресът е библиотека в Чикаго. 119 00:07:05,458 --> 00:07:07,327 - Той се прибра. - В грешен щат сме. 120 00:07:07,327 --> 00:07:09,095 - Да тръгваме. - Разбрано. 121 00:07:14,935 --> 00:07:16,136 Ето, заповядайте. 122 00:07:16,703 --> 00:07:18,538 Колко знаете за Малак? 123 00:07:19,185 --> 00:07:21,173 Ами, знам, че обича да говори много. 124 00:07:21,174 --> 00:07:22,574 Явно е бил някакъв лекар 125 00:07:22,575 --> 00:07:23,709 преди да е в Ямата. 126 00:07:23,710 --> 00:07:25,110 Той беше болничен психиатър 127 00:07:25,111 --> 00:07:26,712 докато не се разкри, че той е бил 128 00:07:26,713 --> 00:07:28,181 убиване на пациенти в интензивното отделение. 129 00:07:28,181 --> 00:07:29,248 „Д-р Даркнес.“ 130 00:07:29,249 --> 00:07:30,582 Малак инжектирал жертвите си 131 00:07:30,583 --> 00:07:31,851 със смъртоносна доза дигоксин, 132 00:07:31,851 --> 00:07:33,719 лекарство, което причинява спиране на сърдечната дейност. 133 00:07:33,720 --> 00:07:35,722 Той официално има 24 победи на своя сметка, 134 00:07:35,722 --> 00:07:37,156 но вероятно е много повече. 135 00:07:37,157 --> 00:07:38,791 Всичките му жертви бяха настанени в болнични легла. 136 00:07:38,792 --> 00:07:39,759 Този човек е страхливец. 137 00:07:39,760 --> 00:07:41,394 Ами, всъщност, той е изключително интелигентен 138 00:07:41,394 --> 00:07:44,196 злокачествен нарцисист със сложен комплекс за Бог, но... 139 00:07:44,197 --> 00:07:46,132 Разбира се, ако искате да му сложите етикет. 140 00:07:46,600 --> 00:07:49,001 Малак е бил мотивиран от власт и контрол, 141 00:07:49,002 --> 00:07:51,837 така че в много реален смисъл той решаваше кои пациенти да живеят 142 00:07:51,838 --> 00:07:53,734 и което умря. 143 00:07:53,803 --> 00:07:55,527 Това е едно адско его пътуване. 144 00:07:55,596 --> 00:07:57,562 Сега той се е върнал в града, откъдето е, така че... 145 00:07:58,151 --> 00:07:59,983 Той познава местността много по-добре от нас. 146 00:08:00,079 --> 00:08:02,010 - Колко време ще мине, преди да убие отново? - Най-добрата представа? 147 00:08:02,079 --> 00:08:03,251 Той вече ловува. 148 00:08:10,148 --> 00:08:12,010 Моля те да възстановиш телесното му здраве, 149 00:08:12,079 --> 00:08:14,424 Върни го на семейството му чрез Христос, нашия Господ. 150 00:08:14,493 --> 00:08:15,734 Амин. 151 00:08:23,371 --> 00:08:25,372 Докторе, не ви видях да влизате. 152 00:08:27,631 --> 00:08:29,045 Съжалявам, отче. 153 00:08:29,113 --> 00:08:31,045 Трябва да проверя нашия пациент тук. 154 00:08:59,493 --> 00:09:02,242 - Как е книгата? - Нечетлива. 155 00:09:02,267 --> 00:09:04,276 Социопатията на Малак е навсякъде по всяка страница. 156 00:09:04,320 --> 00:09:05,638 Трудно е да се повярва, че е успял 157 00:09:05,663 --> 00:09:07,545 за да избегне подозрение, стига да го направи. 158 00:09:08,415 --> 00:09:11,351 Е, истинската природа на човек може лесно да бъде пропусната. 159 00:09:12,252 --> 00:09:15,789 Хей, видях те в офиса на Одел тази сутрин. 160 00:09:17,290 --> 00:09:18,491 Честит рожден ден. 161 00:09:18,958 --> 00:09:20,826 - Не ми напомняй. - Не харесваш рождения си ден? 162 00:09:20,827 --> 00:09:22,028 Някой харесва ли рождения си ден? 163 00:09:22,053 --> 00:09:23,128 Обичам го. 164 00:09:23,129 --> 00:09:24,931 Тази година бяхме на Fuddruckers. 165 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Беше страхотно. 166 00:09:27,867 --> 00:09:29,768 Не казах на Одел какво сподели с мен. 167 00:09:29,769 --> 00:09:31,838 - ако това се чудиш. - Не бях. 168 00:09:32,272 --> 00:09:34,540 Хей, ако някой пита този път, 169 00:09:34,541 --> 00:09:36,476 Ние сме от Службата за вътрешна сигурност. 170 00:09:37,589 --> 00:09:40,647 Само в джоба ли ги носиш? 171 00:09:40,647 --> 00:09:41,581 където и да отидеш? 172 00:09:41,581 --> 00:09:43,416 Да, обичам да съм подготвен. 173 00:09:44,156 --> 00:09:45,517 - О. - Да! 174 00:09:45,518 --> 00:09:48,053 Хей, хора. Моралес има нещо. 175 00:09:48,054 --> 00:09:50,056 Добре, сега ти изпращам емисията. 176 00:09:51,991 --> 00:09:53,358 Кога беше това? 177 00:09:53,359 --> 00:09:56,228 Преди час, болница „Зайон Мемориал“ в центъра на града. 178 00:09:56,229 --> 00:09:57,530 Имаме ли документ за самоличност с кого е? 179 00:09:57,530 --> 00:09:59,765 Отец Рупърт О'Брайън, болничният свещеник. 180 00:09:59,766 --> 00:10:01,067 Той е отвлякъл свещеник? 181 00:10:01,501 --> 00:10:03,569 Все още си на 30 минути от О'Хеър. 182 00:10:03,570 --> 00:10:05,103 Това е твърде много време; искам да кажа, не е като 183 00:10:05,104 --> 00:10:06,673 той го е отвлякъл, за да може да направи признание. 184 00:10:06,673 --> 00:10:09,509 Наблизо има летище, което ЦРУ използва. 185 00:10:09,843 --> 00:10:10,677 Ще го настроя. 186 00:10:10,678 --> 00:10:11,944 Какво знаем за О'Брайън? 187 00:10:11,945 --> 00:10:13,880 - Срещал ли се е някога с Малак? - Не, доколкото знаем. 188 00:10:13,880 --> 00:10:15,013 но ние изпращаме черно-бели 189 00:10:15,014 --> 00:10:16,248 до къщата на свещеника, за всеки случай 190 00:10:16,249 --> 00:10:17,683 - натам са се запътили. - Разбрано. 191 00:10:17,684 --> 00:10:19,052 Добре. Благодаря, Джен. 192 00:10:25,892 --> 00:10:27,394 Смяташ ли да ме убиеш? 193 00:10:28,228 --> 00:10:30,128 Чудя се, отче, колко хора 194 00:10:30,129 --> 00:10:32,598 гледал си как умираш, колко пъти си бил 195 00:10:32,599 --> 00:10:34,968 присъстват за последния им дъх. 196 00:10:35,368 --> 00:10:37,570 Трябва да са хиляди. 197 00:10:38,872 --> 00:10:41,843 Посветих живота си на това да помагам на болните 198 00:10:41,912 --> 00:10:44,377 намерят спасение в този и в следващия живот. 199 00:10:44,511 --> 00:10:47,212 Вярвате, че смъртта им е белязана 200 00:10:47,213 --> 00:10:50,843 преход към по-добро място, 201 00:10:50,912 --> 00:10:53,186 облекчение от страданието. 202 00:10:54,821 --> 00:10:57,924 Само като се откажат от земните си съсъди 203 00:10:58,358 --> 00:11:01,154 могат ли да влязат в Божието царство. 204 00:11:05,447 --> 00:11:08,551 И аз вярвах в почти същото, 205 00:11:08,725 --> 00:11:11,622 но имах толкова ограничено разбиране за... 206 00:11:12,438 --> 00:11:14,274 живот и смърт. 207 00:11:14,974 --> 00:11:17,343 И един ден... 208 00:11:22,315 --> 00:11:24,183 Очите ми се отвориха. 209 00:11:26,740 --> 00:11:28,119 Мария, Майко Христова... 210 00:11:35,094 --> 00:11:36,496 Извинете, Служба за вътрешна сигурност. 211 00:11:36,496 --> 00:11:37,797 Кой е отговорният офицер? 212 00:11:38,331 --> 00:11:39,933 Хей, ще поговорим ли за секунда? 213 00:11:40,233 --> 00:11:41,334 Момчета, давайте. 214 00:11:42,635 --> 00:11:44,503 Трябва ми списък с всички хора, които са 215 00:11:44,504 --> 00:11:46,071 бил вътре в този апартамент. 216 00:11:46,072 --> 00:11:48,041 Какво животно би направило това? 217 00:12:16,901 --> 00:12:18,905 Е, това не прилича на това, което Малак е правил преди. 218 00:12:18,905 --> 00:12:20,507 Не, това е различно. 219 00:12:20,840 --> 00:12:22,507 Когато Малак работеше в болницата, 220 00:12:22,508 --> 00:12:25,395 Трябваше да крие убийствата си, да наблюдава отстрани. 221 00:12:27,580 --> 00:12:29,182 Ето, той не бързаше. 222 00:12:29,916 --> 00:12:31,518 Той се наслади на това. 223 00:12:31,950 --> 00:12:34,020 И така, какво точно означава това? 224 00:12:34,812 --> 00:12:36,157 Означава, че той еволюира. 225 00:12:47,277 --> 00:12:49,510 Хей, мамо! Честит рожден ден. 226 00:12:49,535 --> 00:12:51,190 Обичам те. Просто исках да ти изпратя... 227 00:12:51,234 --> 00:12:52,614 - Хей. - Малко раждане... 228 00:12:52,639 --> 00:12:53,840 Хей, какво става? 229 00:12:55,775 --> 00:12:57,110 Ела тук. 230 00:13:02,148 --> 00:13:04,416 Мислех, че трябва да знаеш, че Одел получи друго обаждане. 231 00:13:04,417 --> 00:13:06,452 от онази мистериозна горелка снощи. 232 00:13:06,786 --> 00:13:08,821 Същият човек, който му е казал за експлозията? 233 00:13:09,122 --> 00:13:10,466 Е, телефонът е все още горещ, 234 00:13:10,535 --> 00:13:12,024 което означава, че който и да е направил обаждането 235 00:13:12,025 --> 00:13:13,825 не подозира, че знаем за това. 236 00:13:13,826 --> 00:13:16,529 Това... това е добрата новина. 237 00:13:17,597 --> 00:13:18,864 Лошата новина? 238 00:13:18,865 --> 00:13:21,568 Обаждането дойде някъде от офиса на главния прокурор. 239 00:13:22,335 --> 00:13:24,203 Не мислиш ли, че Малъри... 240 00:13:24,537 --> 00:13:25,704 Не знам. 241 00:13:25,705 --> 00:13:27,707 Разговорът продължи 10 секунди и Одел си тръгна 242 00:13:27,707 --> 00:13:29,207 базата адски бързо. 243 00:13:29,208 --> 00:13:30,543 Добре. Къде отиде? 244 00:13:30,843 --> 00:13:32,412 Това е другата лоша новина. 245 00:13:32,779 --> 00:13:35,114 Телефонът му има криптиране от военно ниво, 246 00:13:35,348 --> 00:13:38,084 което означава, че не мога да го хакна дистанционно или да го проследя. 247 00:13:38,484 --> 00:13:40,328 Защо имам чувството, че ще ме питаш 248 00:13:40,397 --> 00:13:41,880 да направиш нещо схематично? 249 00:13:44,757 --> 00:13:46,914 Включи това в телефона му за 5 секунди. 250 00:13:46,983 --> 00:13:48,894 Ще изтрие всички GPS данни 251 00:13:48,895 --> 00:13:50,466 и ще знаем точно къде е бил снощи. 252 00:13:50,535 --> 00:13:52,466 Как точно очакваш да направя това? 253 00:13:52,535 --> 00:13:53,600 Ще намериш начин. 254 00:13:53,866 --> 00:13:55,868 Искаш ли да се подигравам с бившия си партньор? 255 00:13:56,169 --> 00:13:57,403 Медена тенджера? 256 00:13:57,704 --> 00:13:59,880 Какво си ти, руски шпионин в нискобюджетен филм? 257 00:13:59,949 --> 00:14:01,673 Не, изобщо не казвам това. 258 00:14:01,674 --> 00:14:04,409 Това, което казвам е, че ако има дори и малък шанс 259 00:14:04,410 --> 00:14:05,944 че той има нещо общо с този взрив, 260 00:14:05,945 --> 00:14:08,047 Трябва да разберем какво крие. 261 00:14:08,982 --> 00:14:10,466 Хей, агенти. 262 00:14:14,558 --> 00:14:16,255 Всички ще искате да видите това. 263 00:14:18,466 --> 00:14:20,326 Флоренция. 264 00:14:21,723 --> 00:14:22,861 Да. 265 00:14:22,862 --> 00:14:24,130 Станах. 266 00:14:25,732 --> 00:14:26,632 Добре. 267 00:14:26,633 --> 00:14:29,901 Свещеник Рупърт О'Брайън, мъж, 76 години. 268 00:14:29,902 --> 00:14:31,704 Все още се чака пълен токсикологичен тест. 269 00:14:31,704 --> 00:14:34,539 Предварителна причина за смъртта е внезапна сърдечна аритмия. 270 00:14:34,540 --> 00:14:35,874 А какво ще кажете за изгарянията по гърдите му? 271 00:14:35,875 --> 00:14:36,975 Някаква идея какво ги е причинило? 272 00:14:36,976 --> 00:14:39,445 Още не, но каквото и да е било, не това го е убило. 273 00:14:39,779 --> 00:14:41,314 Казвате, че е бил измъчван? 274 00:14:41,314 --> 00:14:43,383 Правилно. Изгарянията са предсмъртни. 275 00:14:43,650 --> 00:14:46,852 Г-н О'Брайън е бил убит от екстремна дигоксинова токсичност. 276 00:14:46,853 --> 00:14:50,289 Имаше достатъчно в организма си, за да убие слон... два пъти. 277 00:14:51,124 --> 00:14:53,593 Горкият негодник имаше дори повече от предишния. 278 00:14:54,093 --> 00:14:56,328 Чакай, какво? Последният човек? 279 00:14:56,429 --> 00:14:58,164 Затова си тук, нали? 280 00:14:58,598 --> 00:15:00,166 Той не е първият. 281 00:15:09,883 --> 00:15:12,011 Две жертви за една седмица свобода. 282 00:15:12,121 --> 00:15:13,979 И двамата са били пълни с дигоксин. 283 00:15:13,980 --> 00:15:15,580 Сега ги измъчва. 284 00:15:15,581 --> 00:15:17,190 Ами, не е необичайно за сериалите 285 00:15:17,259 --> 00:15:20,253 за да започнеш евентуално да жадуваш за повече от преживяването. 286 00:15:20,771 --> 00:15:22,776 Както казахте, той се развива. 287 00:15:22,845 --> 00:15:23,956 Точно така. 288 00:15:24,624 --> 00:15:25,725 Освен... 289 00:15:28,500 --> 00:15:29,662 Освен какво? 290 00:15:30,129 --> 00:15:33,332 Ами, преди това Малак убиваше хора 291 00:15:33,332 --> 00:15:35,134 но те не страдаха. 292 00:15:35,174 --> 00:15:36,747 Не ставаше въпрос за техния опит. 293 00:15:36,776 --> 00:15:38,293 Ставаше дума за това, че Малак контролира ситуацията. 294 00:15:38,362 --> 00:15:39,571 Но сега просто се чувствам сякаш 295 00:15:39,572 --> 00:15:41,173 той търси нещо съвсем различно. 296 00:15:41,174 --> 00:15:42,707 Той все още ги убива по същия начин, 297 00:15:42,708 --> 00:15:44,910 но сега той прави по-голяма продукция от това. 298 00:15:44,911 --> 00:15:46,431 Добре де, как не знаехме за този човек? 299 00:15:46,500 --> 00:15:48,948 - досега? - Добре дошли в Чикаго. 300 00:15:49,156 --> 00:15:50,982 Нашият екип следи всичко възможно, 301 00:15:50,983 --> 00:15:52,760 но не можем да работим с информация, която нямаме 302 00:15:52,785 --> 00:15:53,985 поради натрупани дела. 303 00:15:53,986 --> 00:15:55,722 Кажи това на свещеника. 304 00:16:13,521 --> 00:16:14,841 Съжалявам, аз... 305 00:16:15,274 --> 00:16:17,443 ябълката ти се опитваше да избяга. 306 00:16:17,952 --> 00:16:20,388 - Може би ще искате да изперете това. - Забелязах. 307 00:16:20,913 --> 00:16:22,820 Нуждаете се от помощ? Забелязахте... 308 00:16:22,889 --> 00:16:24,165 Да, глупавият ключ никога не работи. 309 00:16:24,234 --> 00:16:25,509 Да, забелязах, че се мъчиш тук. 310 00:16:25,578 --> 00:16:26,820 Имаш ли нещо против? 311 00:16:29,214 --> 00:16:31,216 Да, това нещо е малко сложно. 312 00:16:31,241 --> 00:16:32,931 Ето така. 313 00:16:32,956 --> 00:16:34,026 И така. 314 00:16:38,464 --> 00:16:40,333 Дори не каза благодаря. 315 00:16:41,130 --> 00:16:43,268 Само една от жертвите е била откарана от болница, 316 00:16:43,337 --> 00:16:45,438 но нито един от двамата не отговаряше на предишния му начин на действие. 317 00:16:45,463 --> 00:16:46,939 Да, но каква е закономерността? 318 00:16:46,964 --> 00:16:47,907 Как са свързани? 319 00:16:47,908 --> 00:16:50,009 Освен това живеят сами в Чикаго. 320 00:16:51,177 --> 00:16:52,311 Това е всичко. 321 00:16:52,654 --> 00:16:54,589 Всяка от жертвите е живяла сама. 322 00:16:54,614 --> 00:16:56,348 Малак знаеше, че ще има време с тях 323 00:16:56,349 --> 00:16:58,150 да ги убие както той искаше. 324 00:16:58,150 --> 00:17:00,685 Както казахте, той искаше повече от преживяването. 325 00:17:00,686 --> 00:17:02,544 Да, но щеше да се наложи да се пресече с тях. 326 00:17:02,632 --> 00:17:04,442 поне веднъж да разберат, че живеят сами. 327 00:17:05,558 --> 00:17:08,361 Ами в библиотеката, 328 00:17:09,362 --> 00:17:11,030 Къде за първи път видяхме Малак? 329 00:17:12,398 --> 00:17:14,733 И двете жертви живееха на по-малко от 10 пресечки разстояние. 330 00:17:14,734 --> 00:17:16,569 Той може да търси жертви там. 331 00:17:16,569 --> 00:17:19,170 Не сме сваляли видеонаблюдението от предишните дни, нали? 332 00:17:19,171 --> 00:17:20,538 Защото просто предположихме, че това е първият път 333 00:17:20,539 --> 00:17:22,240 Малак беше в онази библиотека. 334 00:17:22,241 --> 00:17:23,609 Ами ако не беше? 335 00:17:24,406 --> 00:17:25,777 Добра работа, Шейн. 336 00:17:25,778 --> 00:17:27,245 Защо не извадите кадри от библиотеката? 337 00:17:27,246 --> 00:17:28,581 да се върнем няколко дни назад? 338 00:17:28,915 --> 00:17:31,083 Трябва да приема това обаждане. Ще се върна веднага. 339 00:17:37,623 --> 00:17:39,372 - Хей. - Оливър. 340 00:17:39,440 --> 00:17:41,160 Просто проверявам. Как върви? 341 00:17:42,010 --> 00:17:44,196 Настанихме се в хотел в центъра на града. 342 00:17:44,196 --> 00:17:46,303 Малак се прибра, защото му е удобно тук, 343 00:17:46,372 --> 00:17:47,716 и няма да напусне града. 344 00:17:47,785 --> 00:17:49,567 Просто ни трябва някакъв начин да го изпреварим. 345 00:17:49,568 --> 00:17:51,304 Да, не, чух за първата жертва. 346 00:17:51,737 --> 00:17:53,204 Нямаше как да знаем. 347 00:17:53,205 --> 00:17:55,507 Полицията в Чикаго все още не е подала официален доклад. 348 00:17:55,508 --> 00:17:56,741 Да, разбирам, че не можем да работим. 349 00:17:56,742 --> 00:17:57,976 с информация, която нямаме, 350 00:17:57,977 --> 00:18:00,579 но не мога да защитя хора от убийци, за които не знам. 351 00:18:00,579 --> 00:18:03,509 Слушайте, реалността е, че докато не разкопаем 352 00:18:03,578 --> 00:18:06,165 целия този затвор, няма да знаем кой е избягал 353 00:18:06,234 --> 00:18:07,919 и кой е все още погребан там долу. 354 00:18:07,920 --> 00:18:10,022 Но ви обещавам, че използваме всички налични инструменти. 355 00:18:10,022 --> 00:18:12,524 към NSA и CRU, за да издирят всеки затворник 356 00:18:12,525 --> 00:18:14,927 все още не е отчетено, ясно? 357 00:18:15,294 --> 00:18:16,596 И аз те познавам. 358 00:18:16,863 --> 00:18:18,698 Вече правиш всичко възможно. 359 00:18:19,198 --> 00:18:21,866 И хей, чуй, просто искам да кажа отново, 360 00:18:21,867 --> 00:18:23,236 Съжалявам за преди. 361 00:18:23,569 --> 00:18:25,204 Искам да кажа, направила си се хубава... 362 00:18:25,771 --> 00:18:26,672 доста ясно. 363 00:18:26,673 --> 00:18:31,643 Просто, преди означавахме много един за друг и... 364 00:18:31,644 --> 00:18:36,715 Оливър, виж, това беше преди години, ясно? 365 00:18:36,716 --> 00:18:37,850 Бяхме партньори. 366 00:18:38,117 --> 00:18:39,452 Случиха се неща. 367 00:18:41,220 --> 00:18:43,689 Все пак продължихме напред, така че нека просто продължим напред. 368 00:18:45,358 --> 00:18:46,425 Разбрано. 369 00:18:47,560 --> 00:18:50,196 Ами, дръж ни в течение за напредъка си. 370 00:18:50,475 --> 00:18:51,931 Ние чакаме. 371 00:19:05,099 --> 00:19:06,687 Хванахме го. Преди три дни. 372 00:19:06,712 --> 00:19:07,746 Какво прави той? 373 00:19:07,747 --> 00:19:09,014 Има много обществени компютри, достъпни за всички. 374 00:19:09,015 --> 00:19:10,658 Защо да използвам това и да рискувам да ме хванат? 375 00:19:10,709 --> 00:19:12,460 Може би търси нещо, което не може 376 00:19:12,485 --> 00:19:14,086 може да се намери на публичния сървър. 377 00:19:17,823 --> 00:19:20,267 Моралес, има ли неговата книга в тази библиотека? 378 00:19:20,292 --> 00:19:23,473 Проверявам. Едно копие, да. 379 00:19:23,946 --> 00:19:25,429 Мислиш ли, че той търси хора? 380 00:19:25,491 --> 00:19:26,766 който е проверил книгата му? 381 00:19:26,766 --> 00:19:28,567 Уф. Този пич е най-лошият. 382 00:19:28,567 --> 00:19:29,768 Не разбирам. Защо ги насочвам към други цели? 383 00:19:29,769 --> 00:19:31,269 О, защото си мисли, че е спасител. 384 00:19:31,270 --> 00:19:32,704 И кой има нужда от спасител повече от някой 385 00:19:32,705 --> 00:19:33,905 да разгледаш книга за скръбта? 386 00:19:33,906 --> 00:19:34,740 Уф. 387 00:19:34,741 --> 00:19:36,542 Да, той е най-лошият. 388 00:19:37,843 --> 00:19:39,526 Бекс, права беше. 389 00:19:39,614 --> 00:19:41,288 И двете ни жертви са проверили книгата на Малак. 390 00:19:41,313 --> 00:19:42,081 Добра работа. 391 00:19:42,081 --> 00:19:44,150 Нека направим списък с всички, които са взели назаем тази книга. 392 00:19:44,750 --> 00:19:46,584 Добре, ще вземем адресите от южната страна. 393 00:19:46,585 --> 00:19:47,952 Моралес, изпрати черно-бели 394 00:19:47,953 --> 00:19:49,054 да се направи проверка на здравословното състояние на останалите. 395 00:19:49,055 --> 00:19:50,723 Разбрано. Изпращам ги сега. 396 00:19:56,798 --> 00:19:59,031 Г-жо Фулмър, това е полицията на Чикаго! 397 00:20:03,035 --> 00:20:04,337 Г-жо Фулмър? 398 00:20:06,905 --> 00:20:08,107 Ясно. 399 00:20:10,218 --> 00:20:12,678 - Няма ги. - Извикай линейка веднага! 400 00:20:13,813 --> 00:20:16,214 Успяхме да неутрализираме дигоксина в нейната система. 401 00:20:16,215 --> 00:20:17,248 и да я стабилизираме, 402 00:20:17,249 --> 00:20:19,284 но тя е в невероятно крехко състояние. 403 00:20:19,285 --> 00:20:20,351 Тя каза ли нещо? 404 00:20:20,352 --> 00:20:21,754 Нищо, което да има някакъв смисъл. 405 00:20:21,754 --> 00:20:23,956 Но честно казано, чудо е, че изобщо е жива. 406 00:20:24,757 --> 00:20:26,592 Тя изглежда сякаш е видяла призрак. 407 00:20:26,926 --> 00:20:28,494 Ще трябва да поговорим с нея. 408 00:20:28,961 --> 00:20:31,863 Вижте, оценявам, че всички вие имате работа за вършене, 409 00:20:31,864 --> 00:20:33,465 но тази жена е преминала през ада, 410 00:20:33,466 --> 00:20:35,166 и в момента тя е моя пациентка. 411 00:20:35,167 --> 00:20:36,568 Тя не е в състояние да говори с никого. 412 00:20:36,569 --> 00:20:37,802 Не искам да бъда безчувствен, 413 00:20:37,803 --> 00:20:39,337 но правителството на САЩ ще настоява 414 00:20:39,338 --> 00:20:40,639 че влизаме там. 415 00:20:41,307 --> 00:20:42,775 Не ние. Само аз. 416 00:20:43,743 --> 00:20:45,077 Нека поговоря с нея насаме. 417 00:20:48,140 --> 00:20:49,071 Добре. 418 00:20:53,853 --> 00:20:55,187 Благодаря ти. 419 00:21:12,366 --> 00:21:13,606 Г-жо Фулмър? 420 00:21:17,712 --> 00:21:19,945 Аз съм специален агент Ребека Хендерсън. 421 00:21:20,780 --> 00:21:23,783 и ще хвана човека, който те нарани, ясно? 422 00:21:25,351 --> 00:21:27,520 Но бих искал да ви задам няколко въпроса. 423 00:21:28,254 --> 00:21:29,522 Добре ли е това? 424 00:21:35,507 --> 00:21:37,163 Можеш ли да ми кажеш какво се е случило? 425 00:21:39,937 --> 00:21:40,900 Отново... 426 00:21:42,036 --> 00:21:45,171 и отново. Той го правеше отново и отново. 427 00:21:46,138 --> 00:21:48,674 - Какво направи той, г-жо Фулмър? - Какво отново направи? 428 00:21:49,742 --> 00:21:54,346 Той искаше да знае какво виждам всеки път. 429 00:21:56,815 --> 00:21:58,184 Всеки път какво? 430 00:21:59,318 --> 00:22:01,086 Всеки път ме убиваше. 431 00:22:07,126 --> 00:22:08,460 Помогни ми. 432 00:22:08,733 --> 00:22:11,630 Не искам да умра! Не искам да умра! 433 00:22:12,140 --> 00:22:14,166 Не искам да умра отново! 434 00:22:23,504 --> 00:22:25,144 Той ги съживява. 435 00:22:25,203 --> 00:22:26,811 Какво? За какво говориш? 436 00:22:26,812 --> 00:22:28,179 Следите от изгаряния по гърдите ѝ и тези на О'Брайън, 437 00:22:28,180 --> 00:22:29,348 Те са от дефибрилатор. 438 00:22:29,348 --> 00:22:30,949 Малак спира сърцето им с дигоксин 439 00:22:30,950 --> 00:22:32,218 само за да им дам това преживяване близо до смъртта 440 00:22:32,243 --> 00:22:33,418 и след това ги съживява с греблата, 441 00:22:33,419 --> 00:22:34,986 просто да го правя отново и отново. 442 00:22:34,987 --> 00:22:36,355 Защо, по дяволите, би направил това? 443 00:22:36,355 --> 00:22:38,244 Защото Ямата му го направи. 444 00:22:40,830 --> 00:22:42,554 Трябва да видя апартамента на Аделаида. 445 00:22:49,382 --> 00:22:50,336 Добре, чуй това. 446 00:22:50,336 --> 00:22:51,869 „След като първоначалното му объркване отшумя,“ 447 00:22:51,870 --> 00:22:53,571 Затворник D37 демонстрираше спокойствие, 448 00:22:53,572 --> 00:22:55,507 „почти еуфорично качество за неговото душевно състояние.“ 449 00:22:55,532 --> 00:22:57,642 Той вярваше, че е преживял момент на божествена яснота 450 00:22:57,643 --> 00:22:58,710 „когато сърцето му спря, 451 00:22:58,711 --> 00:23:00,645 последвано от чудо на възкресението“. 452 00:23:00,646 --> 00:23:02,847 Е, ако нямаше комплекс за Бог 453 00:23:02,848 --> 00:23:04,882 преди да отиде в Ямата, той със сигурност има такава сега. 454 00:23:04,883 --> 00:23:07,051 Това е от формуляра му за прием от Ямата, 455 00:23:07,052 --> 00:23:09,387 написана от д-р Дълес. 456 00:23:09,388 --> 00:23:10,822 Говори ли ти нещо това име? 457 00:23:10,823 --> 00:23:12,091 Не съвсем. 458 00:23:12,091 --> 00:23:14,859 Искам да кажа, почти съм сигурен, че е починал преди мен. 459 00:23:14,860 --> 00:23:16,261 Например, пенсиониран или починал? 460 00:23:16,262 --> 00:23:17,595 Защото, ако можем да открием Дълес... 461 00:23:17,596 --> 00:23:19,330 Почти съм сигурен, че е... е мъртъв. 462 00:23:19,331 --> 00:23:21,000 Поне така съм чувал. 463 00:23:22,835 --> 00:23:24,802 Добре, Малак знае, че сме по петите му. 464 00:23:24,803 --> 00:23:26,437 и е достатъчно умен, за да разчупи шаблона за следващото си убийство, 465 00:23:26,438 --> 00:23:28,006 така че ни е нужен нов подход. 466 00:23:28,007 --> 00:23:29,842 Местните жители стоят на мястото на престъплението. 467 00:23:30,209 --> 00:23:32,311 Чисто е, така че можем да влезем и да разгледаме. 468 00:23:35,258 --> 00:23:37,383 Ами, не са приключили с обработката на апартамента. 469 00:23:37,383 --> 00:23:39,209 Но първите служители на място казаха 470 00:23:39,278 --> 00:23:41,854 Видяха я тук, полусъзнателна, 471 00:23:41,854 --> 00:23:43,522 и задната врата беше отворена. 472 00:23:43,789 --> 00:23:46,090 Значи Малак чува полицията 473 00:23:46,091 --> 00:23:48,359 докато се опитва да си инжектира смъртоносна доза дигоксин, 474 00:23:48,360 --> 00:23:50,261 опитва се да бяга, измъква се през задната врата. 475 00:23:50,262 --> 00:23:51,529 Някакво наблюдение? 476 00:23:51,530 --> 00:23:53,031 Не, няма никакви камери в този район, 477 00:23:53,032 --> 00:23:54,300 няма късмет със свидетелите. 478 00:23:54,333 --> 00:23:55,566 Малак обича контрола. 479 00:23:55,567 --> 00:23:56,934 Той ще върне жертвите си обратно в домовете им 480 00:23:56,935 --> 00:23:58,202 за да може да си отдели време. 481 00:23:58,203 --> 00:23:59,604 Но този, нещо се обърква. 482 00:23:59,605 --> 00:24:00,972 Той бива прекъснат. 483 00:24:00,973 --> 00:24:02,374 Той бяга. 484 00:24:02,399 --> 00:24:03,742 Какво си мисли сега? 485 00:24:03,742 --> 00:24:06,812 В болницата казаха, че Малак е откраднал кутия дигоксин, нали? 486 00:24:07,966 --> 00:24:10,549 Така че знам точно какво си мисли. Има нужда от още. 487 00:24:11,083 --> 00:24:12,684 Ако ще продължава да убива, трябва да се презареди. 488 00:24:12,685 --> 00:24:14,787 И единственото място, където можете да получите дигоксин, е в болница. 489 00:24:15,175 --> 00:24:17,056 Проблемът е, че в Чикаго има над сто. 490 00:24:17,056 --> 00:24:18,089 И така, как да го стесним? 491 00:24:18,090 --> 00:24:19,590 Ами, той е отчаян, така че вероятно ще си тръгне. 492 00:24:19,591 --> 00:24:20,625 за първия, който види. 493 00:24:20,626 --> 00:24:22,347 Най-близката болница е Уест Дженерал. 494 00:24:22,416 --> 00:24:23,395 на около пет пресечки разстояние. 495 00:24:23,395 --> 00:24:24,730 - Да тръгваме. - Разбрано. 496 00:24:37,349 --> 00:24:39,010 Отдел „ДХС“. Къде е вашият офис за сигурност? 497 00:24:39,011 --> 00:24:40,679 - Горе. - Води ме. 498 00:24:41,113 --> 00:24:43,115 - Останете на връзка. - Разбрано. 499 00:24:45,951 --> 00:24:47,218 Сега съм с охраната. 500 00:24:47,219 --> 00:24:48,486 Ще започнем да проверяваме камерите. 501 00:24:48,487 --> 00:24:49,989 Ще ти кажа, щом имаме резултат. 502 00:24:50,422 --> 00:24:51,724 Проверете интензивното отделение. 503 00:24:52,057 --> 00:24:55,451 Код сребро. Повтарям, код сребро. 504 00:24:55,519 --> 00:24:57,830 Повтарям, код сребро. 505 00:24:57,830 --> 00:24:59,230 Вътрешна сигурност. Какво се случи? 506 00:24:59,231 --> 00:25:00,365 Той беше намушкан. 507 00:25:00,366 --> 00:25:02,233 Някой го нападна в стаята с лекарства. 508 00:25:02,234 --> 00:25:04,168 Той е тук. Кардиологично отделение. 509 00:25:04,169 --> 00:25:05,404 - Той има дигоксин. - Разбрано. 510 00:25:05,404 --> 00:25:07,271 Шейн, завърти се и ще изметем всеки етаж. 511 00:25:07,272 --> 00:25:09,374 Преследват го. Югозападно стълбище. 512 00:25:09,375 --> 00:25:10,743 Бекс, чакай ме. 513 00:25:11,076 --> 00:25:13,279 Изпращам охрана да покрие изходите на партера. 514 00:25:13,579 --> 00:25:15,114 Бекс, слизам долу. 515 00:25:15,414 --> 00:25:17,182 Мисля, че излезе отзад. 516 00:25:26,712 --> 00:25:28,627 Бекс. Бекс, къде си? 517 00:25:28,927 --> 00:25:30,462 Бекс, трябва ми местоположение. 518 00:26:22,514 --> 00:26:24,116 Ето те и теб. 519 00:26:25,924 --> 00:26:28,187 Почти съм сигурен, че вече знаеш 520 00:26:29,388 --> 00:26:30,956 Ще умреш тази нощ, 521 00:26:31,423 --> 00:26:34,792 но това, което още не разбираш 522 00:26:34,793 --> 00:26:37,096 е подаръкът, който ще получиш. 523 00:26:39,431 --> 00:26:40,899 Не, не, не! 524 00:26:48,479 --> 00:26:50,509 Едно нещо, което те моля, е, 525 00:26:50,509 --> 00:26:54,179 Моля те, бъди честен за това, което виждаш на светло. 526 00:27:43,824 --> 00:27:45,939 - Той е взел Бекс. - Как се случи това? 527 00:27:45,964 --> 00:27:47,365 Трима сте. 528 00:27:47,366 --> 00:27:49,243 Разделихме се, за да обиколим повече район в болницата. 529 00:27:49,268 --> 00:27:50,202 Това никога не е трябвало да се случва. 530 00:27:50,203 --> 00:27:51,569 Дяволски си прав, не трябваше да се случва! 531 00:27:51,570 --> 00:27:53,037 С кого мислиш, че говориш? 532 00:27:53,038 --> 00:27:54,805 Можеш да ме обвиняваш колкото искаш, но това е важно. 533 00:27:54,806 --> 00:27:56,850 - в момента е намирането на Бекс. - Добре, добре, хора, хора. 534 00:27:56,875 --> 00:27:59,164 Всички искаме едно и също нещо, нали? 535 00:27:59,233 --> 00:28:01,233 Сега, Малак беше достатъчно умен да остави телефона ѝ, 536 00:28:01,302 --> 00:28:02,613 и това е много голям град. 537 00:28:02,682 --> 00:28:04,440 Така че дори да отидем на всеки един адрес 538 00:28:04,509 --> 00:28:06,440 някога свързани с него, ние сме просто двама души, 539 00:28:06,509 --> 00:28:07,544 и няма да сме достатъчно бързи. 540 00:28:07,613 --> 00:28:09,233 Изпратете снимката на Бекс на полицията в Чикаго. 541 00:28:09,302 --> 00:28:10,923 - Обади им се. - Чакай. 542 00:28:10,992 --> 00:28:12,716 Съгласен съм с теб, но главният прокурор никога няма да се съгласи на това. 543 00:28:12,785 --> 00:28:14,660 Мога да се справя с AG! 544 00:28:15,337 --> 00:28:16,562 Това е Бекс. 545 00:28:17,629 --> 00:28:19,509 Ще направим каквото е необходимо. 546 00:29:02,475 --> 00:29:03,820 Добре дошъл отново. 547 00:29:06,244 --> 00:29:07,889 Аз съм агент на ФБР. 548 00:29:07,958 --> 00:29:09,820 Има... има екип от хора 549 00:29:09,889 --> 00:29:11,406 там навън ме търси. 550 00:29:11,475 --> 00:29:13,084 Знам кой си. 551 00:29:13,085 --> 00:29:16,288 Честно казано, всичко това е... много вълнуващо. 552 00:29:18,826 --> 00:29:20,613 Вълнуващо. 553 00:29:23,528 --> 00:29:25,230 Но си прав/а. 554 00:29:25,564 --> 00:29:28,066 Нямаме много време. 555 00:29:29,201 --> 00:29:31,036 Много време за какво? 556 00:29:31,336 --> 00:29:33,038 Пробив. 557 00:29:33,705 --> 00:29:35,716 В моментите след медицинската смърт, 558 00:29:35,785 --> 00:29:37,199 има изблик на активност 559 00:29:37,268 --> 00:29:40,245 в центъра за памет и извикване на информация в мозъка ни. 560 00:29:40,613 --> 00:29:44,164 По-остро в емоционалния спомен, нали... 561 00:29:44,233 --> 00:29:45,992 Точно тук. 562 00:29:50,682 --> 00:29:52,233 Искаш ли да запомня нещо? 563 00:29:52,302 --> 00:29:53,716 Искам ли да запомниш нещо? 564 00:29:53,785 --> 00:29:54,785 Не, не, не, не. 565 00:29:54,854 --> 00:29:55,992 Не, не става въпрос за това, което аз искам. 566 00:29:56,061 --> 00:29:57,529 Става въпрос за това, от което имате нужда. 567 00:29:58,196 --> 00:30:01,166 Виждате ли, в живота ние издигаме стени. 568 00:30:01,682 --> 00:30:04,836 Погребваме истини, дори от самите себе си. 569 00:30:05,476 --> 00:30:10,108 Но в смъртта, умовете ни най-накрая могат да бъдат честни. 570 00:30:10,442 --> 00:30:15,302 В тези последни мигове ни е показано нещо. 571 00:30:15,371 --> 00:30:17,983 Показва ни се кое е най-важно за нас, 572 00:30:18,647 --> 00:30:21,019 това, от което най-много се нуждаем. 573 00:30:21,440 --> 00:30:24,856 Това е като последен подарък от подсъзнанието. 574 00:30:26,124 --> 00:30:30,762 Умът ти ти е разкрил нещо, нали? 575 00:30:32,197 --> 00:30:33,598 Да. 576 00:30:33,899 --> 00:30:36,168 Да, така е. Ето го. 577 00:30:37,785 --> 00:30:38,770 И така... 578 00:30:40,405 --> 00:30:43,175 Специален агент Хендерсън, 579 00:30:45,130 --> 00:30:47,061 Какво видя, когато умря? 580 00:30:51,883 --> 00:30:53,385 Той познава този град много по-добре от нас. 581 00:30:53,410 --> 00:30:54,889 Сега той знае, че идваме. 582 00:30:54,958 --> 00:30:56,696 Няма начин да върне Бекс никъде другаде. 583 00:30:56,721 --> 00:30:58,255 можем да се свържем отново с него. 584 00:30:58,256 --> 00:31:00,559 Ами, Бекс каза, че той... той еволюира, нали? 585 00:31:00,559 --> 00:31:02,027 Той иска да прекарва време с нея. 586 00:31:02,052 --> 00:31:03,327 Така че, където и да я отведе, трябва да бъде 587 00:31:03,328 --> 00:31:04,929 някъде уединено, някъде, където той може да контролира. 588 00:31:04,930 --> 00:31:06,859 Имам предвид, всичките му предишни жертви, откакто избягаха от Ямата, 589 00:31:06,928 --> 00:31:08,265 те са били върнати обратно в дома си. 590 00:31:08,266 --> 00:31:09,968 Точно така, проблемът е, че Бекс няма такъв. 591 00:31:10,268 --> 00:31:11,969 Не, но тя има хотелска стая. 592 00:31:13,638 --> 00:31:14,773 Хей, Шейн. 593 00:31:14,798 --> 00:31:15,906 Здравей, Моралес. 594 00:31:15,907 --> 00:31:17,408 Да, трябва ни да извадиш всичко. 595 00:31:17,409 --> 00:31:19,578 че можете да видите в нашия хотел... да, записи от охранителните камери, 596 00:31:19,578 --> 00:31:21,346 пътни камери, каквото и да имате. 597 00:31:22,748 --> 00:31:24,915 Мислим, че Малак е завел Бекс обратно в стаята ѝ. 598 00:31:24,916 --> 00:31:25,817 Прав беше. 599 00:31:25,818 --> 00:31:27,751 Малак беше достатъчно умен, за да избегне видеонаблюдението. 600 00:31:27,752 --> 00:31:29,955 но ключът от стаята на Бекс беше откраднат преди 15 минути. 601 00:31:30,222 --> 00:31:31,790 Стъпвайте, момчета. 602 00:31:33,859 --> 00:31:36,194 Изпращаме местна полиция и екипи на Бърза помощ в хотелската стая. 603 00:31:36,828 --> 00:31:38,530 Да се ​​надяваме, че няма да ни трябват. 604 00:31:40,355 --> 00:31:43,335 Иронично е, нали, да умреш на рождения си ден? 605 00:31:43,335 --> 00:31:45,904 Има нещо чудесно симетрично в това. 606 00:31:46,238 --> 00:31:50,342 И се чудя дали това е когото си видял. 607 00:31:51,576 --> 00:31:53,878 Честит рожден ден. Обичам те. 608 00:31:53,879 --> 00:31:55,721 Просто исках да ти изпратя малко любов за рождения ден. 609 00:31:55,790 --> 00:31:56,914 Изключете го, моля. 610 00:31:56,915 --> 00:31:58,083 Знам, че не обичаш да го празнуваш, 611 00:31:58,108 --> 00:31:59,783 - но според мен... - Изключи го. 612 00:31:59,784 --> 00:32:02,220 - Тя не прилича на теб. - Изключи го! 613 00:32:05,590 --> 00:32:07,491 Може би тя не е тази, която си видял. 614 00:32:07,492 --> 00:32:08,827 Колко интересно. 615 00:32:09,161 --> 00:32:13,965 Има толкова истина в това, което не виждаме, колкото и в това, което правим. 616 00:32:15,834 --> 00:32:17,335 Искаш истината, Малак? 617 00:32:17,602 --> 00:32:19,803 Визуализациите близо до смъртта не са нищо повече 618 00:32:19,804 --> 00:32:21,406 отколкото нормалните мозъчни функции са се объркали, 619 00:32:21,406 --> 00:32:24,376 така че какъвто и дар да си получил в Ямата, 620 00:32:24,676 --> 00:32:26,311 беше безсмислено. 621 00:32:26,611 --> 00:32:30,014 Беше празна халюцинация, в която ти... 622 00:32:33,652 --> 00:32:35,519 Това, което правя тук, ще се провали 623 00:32:35,520 --> 00:32:38,122 като най-новаторското разбиране 624 00:32:38,123 --> 00:32:42,694 на човешката психология от времето на Зигмунд Фройд. 625 00:32:47,924 --> 00:32:50,367 Знаеш ли, това може да бъде много смислено преживяване 626 00:32:50,368 --> 00:32:52,471 ако си позволите да бъдете честни. 627 00:32:53,236 --> 00:32:54,615 Нека опитаме това отново. 628 00:32:56,875 --> 00:32:59,077 Какво видя? 629 00:33:00,779 --> 00:33:02,247 Какво видя? 630 00:33:03,048 --> 00:33:04,548 Не видях нищо. 631 00:33:04,549 --> 00:33:06,151 Не, не. Лъжеш. 632 00:33:06,551 --> 00:33:08,552 Лъжеш ме. Не ти вярвам. 633 00:33:08,553 --> 00:33:09,688 Не ме интересува. 634 00:33:09,808 --> 00:33:13,892 След това е време за втори рунд. 635 00:33:23,298 --> 00:33:24,967 Чакай, Малак, не, не, не. 636 00:33:24,992 --> 00:33:26,957 Чакай. Чакай, чакай, чакай, добре. 637 00:33:27,013 --> 00:33:28,740 Хвана ме, нали? Хвана ме. 638 00:33:29,082 --> 00:33:30,475 Няма да ходя никъде. 639 00:33:30,476 --> 00:33:32,377 Какво видя? Какво видя? 640 00:33:32,811 --> 00:33:36,248 Когато те екзекутираха, получи подарък. 641 00:33:36,530 --> 00:33:37,979 Никой не те е питал, нали? 642 00:33:38,048 --> 00:33:39,599 Дори Дълес не. 643 00:33:39,668 --> 00:33:41,018 Той дори не те е питал. 644 00:33:41,019 --> 00:33:42,219 Така че може би ще ми кажеш. 645 00:33:42,220 --> 00:33:43,655 Дълес беше глупак, 646 00:33:45,032 --> 00:33:48,307 сляп за чудото, което е помогнал да се създаде. 647 00:33:52,082 --> 00:33:53,765 Видях баща си. 648 00:33:53,999 --> 00:33:55,634 Защо мислиш, че беше така? 649 00:33:55,875 --> 00:33:57,902 Виж, можеш... можеш да бъдеш честен с мен. 650 00:33:57,903 --> 00:34:00,672 Аз... той беше лекар, нали? 651 00:34:01,373 --> 00:34:03,340 Да. Той беше гигант. 652 00:34:03,341 --> 00:34:04,276 Да. 653 00:34:04,509 --> 00:34:06,277 Да живееш в сянката на родителите си е трудно. 654 00:34:06,278 --> 00:34:07,412 Хората забравят това. 655 00:34:07,679 --> 00:34:09,281 Особено бащите. 656 00:34:09,806 --> 00:34:13,351 В живота си той никога не ми каза добра дума, 657 00:34:14,634 --> 00:34:18,957 но в онзи райски миг, 658 00:34:20,091 --> 00:34:23,562 той ми каза, че се гордее с мен. 659 00:34:24,696 --> 00:34:28,392 Той вярваше, че все още мога да постигна величието 660 00:34:28,461 --> 00:34:30,669 че съм роден да проявя. 661 00:34:31,436 --> 00:34:37,209 Това беше момент на дълбоко изцеление. 662 00:34:44,910 --> 00:34:46,984 Малак, прочетох досието ти. 663 00:34:46,985 --> 00:34:48,752 Баща ти не се гордееше с теб. 664 00:34:48,753 --> 00:34:51,220 Не, той те нарече чудовище по телевизията. 665 00:34:51,289 --> 00:34:52,737 пред милиони хора 666 00:34:52,806 --> 00:34:55,151 защото жалката ти кариера беше угаснала. 667 00:34:55,220 --> 00:34:56,530 Никой не вярваше в теб. 668 00:34:56,599 --> 00:34:58,841 Всъщност, мисля, че баща ти... какво точно е казал? 669 00:34:58,910 --> 00:35:01,151 - Ти дори не си истински лекар. - Млъкни! 670 00:35:01,220 --> 00:35:02,944 Изградих целия този профил... 671 00:35:03,013 --> 00:35:04,082 - Млъкни. - На някого, за когото си мислех, че... 672 00:35:04,151 --> 00:35:05,668 беше вдъхновен от нещо, 673 00:35:05,737 --> 00:35:07,910 но през цялото това време, това бяха проблеми с татко? 674 00:35:07,979 --> 00:35:10,175 Казах ти да млъкнеш! 675 00:35:24,155 --> 00:35:26,186 Свърши се, Малак. Няма да се измъкнеш от това. 676 00:35:30,151 --> 00:35:31,703 Никога не съм го планирал/а. 677 00:35:34,132 --> 00:35:36,000 Малак, влизаме! 678 00:35:36,392 --> 00:35:37,703 Той е в банята! 679 00:35:43,041 --> 00:35:44,642 Той е паднал! 680 00:35:44,667 --> 00:35:46,044 Какъвто и да е той. 681 00:35:47,379 --> 00:35:48,712 Движи се, движи се, движи се. 682 00:35:48,713 --> 00:35:50,882 Бекс. Бекс, какво правиш? 683 00:35:51,683 --> 00:35:53,685 Той не бяга от това. 684 00:36:03,628 --> 00:36:05,230 Събуди се, събуди се. 685 00:36:05,230 --> 00:36:07,299 Какво каза татко този път? 686 00:36:23,226 --> 00:36:25,183 Знаеш ли, веднъж ме простреляха. 687 00:36:27,218 --> 00:36:29,888 Ами, технически погледнато, беше... беше два пъти. 688 00:36:30,322 --> 00:36:32,624 Бяха два куршума, един път. 689 00:36:33,158 --> 00:36:36,960 Както и да е, току-що не мина през бъбрека 690 00:36:36,961 --> 00:36:38,797 с, например, 1/4 инч. 691 00:36:39,698 --> 00:36:43,767 Медикът каза след това, че е почти сигурен, че съм, знаете, 692 00:36:43,768 --> 00:36:45,003 пропаднал човек. 693 00:36:45,403 --> 00:36:48,105 Получих 39-калиброва куршума в рамото. 694 00:36:48,106 --> 00:36:49,940 - Няма начин. - Да, в Беларус. 695 00:36:49,941 --> 00:36:51,461 Човече, пич. Хубаво. 696 00:36:51,530 --> 00:36:52,444 Да, трябва да видиш изхода. 697 00:36:52,445 --> 00:36:53,978 Обзалагам се. Виж това. 698 00:36:56,414 --> 00:36:57,749 импровизирано взривно устройство. 699 00:36:57,749 --> 00:36:59,427 Не! И аз. 700 00:36:59,496 --> 00:37:01,453 - Наистина ли? - Да, ето тук. 701 00:37:01,478 --> 00:37:03,320 По дяволите, добре. 702 00:37:03,321 --> 00:37:05,290 Ами, искам да кажа, моят е по-голям, но, знаеш ли. 703 00:37:05,824 --> 00:37:07,220 Човече, това е главата ми. 704 00:37:07,289 --> 00:37:09,392 Да, обяснява много. 705 00:37:12,323 --> 00:37:13,703 Благодаря. 706 00:37:17,461 --> 00:37:19,738 Хей, хайде. Прибирай се. Поспи малко. 707 00:37:20,939 --> 00:37:22,407 Мога да спя по-късно. 708 00:37:23,007 --> 00:37:26,496 Освен това, почти сигурен съм, че... да, пропуснах часа си по спининг. 709 00:37:29,521 --> 00:37:30,648 Бекс. 710 00:37:32,150 --> 00:37:33,484 Знаеш ли какво? 711 00:37:33,485 --> 00:37:35,953 Ако бързам, вероятно ще мога да стигна до този час. 712 00:37:35,954 --> 00:37:37,255 Хей, Шейн. 713 00:37:37,989 --> 00:37:39,023 Благодаря. 714 00:37:39,557 --> 00:37:40,959 Да, разбира се. 715 00:37:46,530 --> 00:37:48,299 Хей. Как се чувстваш? 716 00:37:48,633 --> 00:37:51,001 Да, със сигурност съм имал и по-добри рождени дни. 717 00:37:55,151 --> 00:37:57,675 Знаеш ли, когато ми казаха, че Малак те е взел, 718 00:37:58,476 --> 00:38:00,078 Мислех, че ще... 719 00:38:03,014 --> 00:38:06,084 Мислех, че ще те загубим. 720 00:38:08,962 --> 00:38:10,321 Радвам се, че си добре. 721 00:38:13,013 --> 00:38:14,792 Както и да е, сигурен съм, че имаш нужда от почивка, 722 00:38:14,793 --> 00:38:17,262 така че ще се махна от пътя ти. 723 00:38:17,829 --> 00:38:19,531 Оливър, чакай. Чакай. 724 00:38:21,332 --> 00:38:23,301 Когато Малак ме беше вързал, 725 00:38:23,996 --> 00:38:25,870 Той ми каза, че в последните ми мигове, 726 00:38:25,895 --> 00:38:28,439 Умът ми щеше да разкрие кое е най-важно за мен. 727 00:38:28,440 --> 00:38:29,673 Ами, той беше луд. 728 00:38:31,309 --> 00:38:35,847 Невероятно, но не сгреши. 729 00:38:36,253 --> 00:38:39,212 Умрях, Оливър. Сърцето ми спря. 730 00:38:41,521 --> 00:38:44,289 И в този последен момент видях Сам. 731 00:38:45,557 --> 00:38:47,910 И те видях. 732 00:38:53,631 --> 00:38:56,434 Съжалявам, че се преструвах, че това, което имахме, не е било важно. 733 00:38:58,236 --> 00:38:59,604 Беше. 734 00:39:01,117 --> 00:39:02,674 Наистина се радвам, че си тук. 735 00:39:05,243 --> 00:39:06,811 Аз... бих могъл да остана. 736 00:39:09,979 --> 00:39:11,316 Всичко е наред. 737 00:39:12,684 --> 00:39:14,751 Честно казано, мисля, че просто трябва да спя, например, 738 00:39:14,752 --> 00:39:16,720 седмица на този етап. 739 00:39:16,721 --> 00:39:18,956 Да. 740 00:39:18,957 --> 00:39:22,151 Всъщност, мога ли да използвам телефона ти? 741 00:39:22,220 --> 00:39:24,929 Взеха моя и наистина трябва да се обадя на Сам. 742 00:39:25,830 --> 00:39:28,131 - Да, ето. - Благодаря. 743 00:39:28,132 --> 00:39:30,703 Ще бъда отвън, ако имаш нужда от нещо. 744 00:39:48,453 --> 00:39:50,754 Здравейте, това е мобилният телефон на Сам. 745 00:39:50,755 --> 00:39:52,723 Знаеш какво да правиш. 746 00:39:52,724 --> 00:39:54,092 Хей, Сам. 747 00:39:54,092 --> 00:39:56,294 Аз съм. Просто проверявам. 748 00:39:59,323 --> 00:40:01,164 Шейн, радвам се да те видя 749 00:40:01,165 --> 00:40:02,734 - Хей. - Последвай ме. 750 00:40:03,301 --> 00:40:04,568 Как е той? 751 00:40:04,569 --> 00:40:06,771 О, добри и лоши дни. 752 00:40:07,171 --> 00:40:08,806 Музиката помага. 753 00:40:09,340 --> 00:40:10,875 Д-р Дълес. 754 00:40:12,043 --> 00:40:14,244 Д-р Дълес, имате посетител. 755 00:40:15,313 --> 00:40:16,496 Благодаря ти. 756 00:40:26,703 --> 00:40:27,859 Здравей, татко. 757 00:40:40,280 --> 00:40:45,039 ♪ Навсякъде около мен са познати лица ♪ 758 00:40:45,088 --> 00:40:51,019 ♪ Изтъркани места, изтъркани лица ♪ 759 00:40:51,082 --> 00:40:52,841 ♪ И аз го намирам за някак си ♪ 760 00:40:52,910 --> 00:40:54,530 GPS данните от телефона на Одел 761 00:40:54,599 --> 00:40:56,521 показва, че веднага след мистериозното му телефонно обаждане, 762 00:40:56,522 --> 00:40:59,290 Той е карал 15 мили до това хранилище. 763 00:40:59,427 --> 00:41:01,793 Проверих и има апартамент, нает на негово име. 764 00:41:02,563 --> 00:41:05,349 ♪ Трудно ми е да ти кажа ♪ 765 00:41:05,392 --> 00:41:07,932 ♪ Трудно ми е да го приема ♪ 766 00:41:08,186 --> 00:41:13,371 ♪ Когато хората се въртят в кръг, това е много, много ♪ 767 00:41:13,841 --> 00:41:16,841 ♪ Луд свят ♪ 768 00:41:19,772 --> 00:41:22,213 ♪ Луд свят ♪ 769 00:41:24,015 --> 00:41:28,806 ♪ Деца, чакащи деня, в който ще се почувстват добре ♪ 770 00:41:28,875 --> 00:41:35,426 ♪ Честит рожден ден, честит рожден ден ♪ 771 00:41:35,841 --> 00:41:39,030 ♪ Разширяване на твоя свят ♪ 772 00:41:39,461 --> 00:41:40,665 Бекс. 773 00:41:41,599 --> 00:41:44,369 ♪ Луд свят ♪ 774 00:41:49,358 --> 00:41:50,599 Какво, по дяволите, гледаме? 775 00:41:50,668 --> 00:41:52,719 - Това са координати. - Откъде знаеш? 776 00:41:52,744 --> 00:41:56,147 Защото това в синьо са сателитните координати за Ямата. 777 00:41:58,576 --> 00:42:00,284 А останалите пет? 778 00:42:04,202 --> 00:42:07,262 Субтитрите са извлечени от файла и са подобрени от Se7enOfNin9 за addic7ed.com75376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.