Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,172 --> 00:00:14,517
Предишно в "Ловната дружина"...
2
00:00:14,655 --> 00:00:15,551
Нарича се Ямата.
3
00:00:15,689 --> 00:00:16,758
Това е дом на най-опасните
4
00:00:16,896 --> 00:00:18,172
и жестоки престъпници в историята,
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,353
всички, за които светът вярва, че са мъртви.
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,379
Или поне така беше, докато не се случи експлозията.
7
00:00:23,931 --> 00:00:25,034
Колко затворници са излезли?
8
00:00:25,103 --> 00:00:26,448
Точният брой не е ясен.
9
00:00:26,517 --> 00:00:28,724
Но вие сте тук, агент Хендерсън, за да ни помогнете да ги хванем.
10
00:00:28,793 --> 00:00:30,137
Те правеха разни неща на затворниците.
11
00:00:30,206 --> 00:00:31,689
- Какви неща? - Експерименти.
12
00:00:31,758 --> 00:00:34,724
Експлозията, която срути Ямата, не беше случайна.
13
00:00:34,793 --> 00:00:36,137
Това беше бягство от затвора.
14
00:00:36,206 --> 00:00:37,482
Нещо ми подсказва, че има още много
15
00:00:37,551 --> 00:00:38,931
Одел лъже.
16
00:00:39,000 --> 00:00:40,137
Те задават въпроси.
17
00:00:40,206 --> 00:00:42,068
Защо не ме оставиш да се тревожа за това?
18
00:00:54,379 --> 00:00:55,517
Ммм.
19
00:00:55,586 --> 00:00:56,793
♪ Такъв е животът ♪
20
00:00:58,896 --> 00:01:02,029
♪ Това казват всички хора ♪
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,866
♪ Яздиш високо през април ♪
22
00:01:06,068 --> 00:01:08,402
♪ Свален през май ♪
23
00:01:08,862 --> 00:01:12,551
♪ Но знам, че ще променя тази мелодия ♪
24
00:01:12,620 --> 00:01:13,827
О, да.
25
00:01:13,896 --> 00:01:15,689
♪ Когато съм отново на върха ♪
26
00:01:15,758 --> 00:01:18,724
♪ Отново на върха през юни ♪
27
00:01:18,793 --> 00:01:21,014
♪ Казах, че такъв е животът ♪
28
00:01:21,344 --> 00:01:23,448
♪ Такъв е животът ♪
29
00:01:23,517 --> 00:01:26,220
♪ И колкото и смешно да изглежда ♪
30
00:01:28,068 --> 00:01:29,923
♪ Някои хора си доставят удоволствие ♪
31
00:01:30,413 --> 00:01:32,693
♪ Стъпкване на мечта ♪
32
00:01:33,827 --> 00:01:37,464
♪ Но аз не позволявам, не позволявам да ме повали ♪
33
00:01:37,931 --> 00:01:40,379
♪ Защото този прекрасен стар свят ♪
34
00:01:40,448 --> 00:01:42,862
♪ Върти се непрекъснато ♪
35
00:01:42,931 --> 00:01:45,482
♪ Бях марионетка, просяк ♪
36
00:01:45,551 --> 00:01:47,574
♪ Пират, поет ♪
37
00:01:47,896 --> 00:01:49,810
♪ Пешка и цар ♪
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,034
♪ Бях нагоре и надолу ♪
39
00:01:52,103 --> 00:01:53,714
♪ И край и навън ♪
40
00:01:54,002 --> 00:01:56,016
♪ И знам едно нещо ♪
41
00:01:56,724 --> 00:02:00,020
♪ Всеки път, когато се озовавам ♪
42
00:02:00,379 --> 00:02:02,756
♪ Легнах на лицето си ♪
43
00:02:03,275 --> 00:02:05,959
♪ Вдигам се ♪
44
00:02:07,689 --> 00:02:08,827
Езекиил Малах.
45
00:02:08,896 --> 00:02:11,862
Д-р Езекиил Малахия. Доктор.
46
00:02:11,931 --> 00:02:14,793
За безсмислените убийства на 24 невинни души,
47
00:02:14,862 --> 00:02:17,068
Великият щат Илинойс те осъди
48
00:02:17,137 --> 00:02:19,539
да умре чрез смъртоносна инжекция.
49
00:02:20,206 --> 00:02:21,942
Какви са вашите последни думи?
50
00:02:22,275 --> 00:02:24,677
Ще ви кажа какви бяха последните думи на Оскар Уайлд.
51
00:02:24,702 --> 00:02:25,909
Той беше на смъртното си легло.
52
00:02:25,965 --> 00:02:28,181
Той погледна тапета и каза:
53
00:02:28,482 --> 00:02:31,585
или ти си тръгваш, или аз си тръгвам.
54
00:02:34,666 --> 00:02:39,172
Великите мъже винаги са неразбрани.
55
00:03:11,379 --> 00:03:14,294
Време на смъртта: 01:30.
56
00:03:15,095 --> 00:03:17,698
Нека Бог се смили над душата ти.
57
00:04:04,138 --> 00:04:05,212
Да започваме.
58
00:04:06,580 --> 00:04:08,103
Казвам се д-р Дълес.
59
00:04:08,172 --> 00:04:09,381
Имам няколко въпроса към вас.
60
00:04:09,382 --> 00:04:11,379
Какво е това? Къде съм аз?
61
00:04:11,448 --> 00:04:13,553
Ако майката на Сузи няма деца,
62
00:04:14,482 --> 00:04:15,822
Коя е Сузи?
63
00:04:17,457 --> 00:04:18,992
Какво, по дяволите, означава това?
64
00:04:19,292 --> 00:04:21,795
Защо се образува слана през зимата,
65
00:04:23,063 --> 00:04:24,564
и роса през пролетта?
66
00:04:24,931 --> 00:04:26,767
За какво говориш?
67
00:04:27,434 --> 00:04:28,668
Къде съм аз?
68
00:04:31,571 --> 00:04:32,873
Отговори ми.
69
00:04:33,206 --> 00:04:34,975
Къде съм аз?
70
00:04:39,012 --> 00:04:41,081
Какво, по дяволите, става?
71
00:04:43,276 --> 00:04:44,518
Къде съм аз?
72
00:04:45,466 --> 00:04:47,501
Къде съм аз?
73
00:04:50,724 --> 00:04:54,344
♪ Ами, в Северна Каролина, далеч в хълмовете ♪
74
00:04:54,413 --> 00:04:57,482
♪ Живял е моят стар татко и той си е имал дестилатор ♪
75
00:04:57,551 --> 00:05:00,241
♪ Той вареше бели светкавици, докато слънцето залезе ♪
76
00:05:00,323 --> 00:05:02,047
♪ И тогава щеше да му напълни кана ♪
77
00:05:02,103 --> 00:05:03,482
♪ И той го предаваше наоколо ♪
78
00:05:05,827 --> 00:05:09,241
♪ Да, G-men, T-men, данъчните също ♪
79
00:05:09,330 --> 00:05:12,296
♪ Търсейки мястото, където е правил бира ♪
80
00:05:12,344 --> 00:05:13,931
♪ Търсеха, опитваха се да го арестуват ♪
81
00:05:14,000 --> 00:05:16,207
♪ Но татко ми продължи да готви ♪
82
00:05:18,069 --> 00:05:19,793
♪ Бяла мълния ♪
83
00:05:25,515 --> 00:05:27,494
Да, да. Не, току-що го разбрах.
84
00:05:28,462 --> 00:05:29,596
Добре.
85
00:05:30,931 --> 00:05:33,767
Хей, слушай, ще трябва да ти се обадя после.
86
00:05:36,793 --> 00:05:38,237
Кексче, наистина ли?
87
00:05:38,238 --> 00:05:40,673
Ами, или това, или лимоновият пай с меренг
88
00:05:40,674 --> 00:05:42,909
от столовата, която знам, че мразиш.
89
00:05:44,844 --> 00:05:48,247
Виж, Оливър, оценявам жеста,
90
00:05:48,248 --> 00:05:51,785
но не мога да позволя да оставяш мъфини на бюрото ми.
91
00:05:52,886 --> 00:05:55,388
Ами, първо, това е мъфин, единствено число.
92
00:05:55,388 --> 00:05:57,724
И не е като да съм ти купила цветя.
93
00:05:58,258 --> 00:06:01,194
Бекс, днес е рожденият ти ден.
94
00:06:01,895 --> 00:06:03,738
Мислех за някакво малко признание
95
00:06:03,763 --> 00:06:06,632
попадаше в рамките на професионалната учтивост.
96
00:06:08,001 --> 00:06:09,301
Професионална учтивост?
97
00:06:09,302 --> 00:06:10,904
- Да? - Да.
98
00:06:10,929 --> 00:06:12,005
Добре.
99
00:06:12,239 --> 00:06:14,540
Е, в тази връзка, тогава, колко пъти
100
00:06:14,541 --> 00:06:17,943
Оставил ли си мъфини на бюрото на онзи човек?
101
00:06:20,413 --> 00:06:22,556
О, добре, този човек е нов, така че...
102
00:06:22,625 --> 00:06:23,866
Наистина ли?
103
00:06:27,830 --> 00:06:29,089
Добре, добре.
104
00:06:29,823 --> 00:06:31,191
Чувам те.
105
00:06:31,725 --> 00:06:33,193
Строго професионално.
106
00:06:33,660 --> 00:06:34,628
Благодаря ти.
107
00:06:35,095 --> 00:06:36,663
Хей, чакай.
108
00:06:39,306 --> 00:06:42,335
Виж, цялото това нещо, ти и аз...
109
00:06:42,769 --> 00:06:45,205
Осъзнавам ситуацията, в която те поставих тук,
110
00:06:45,205 --> 00:06:46,540
и нямах намерение...
111
00:06:47,174 --> 00:06:49,041
- Какво? - Хей, хора, вижте това.
112
00:06:49,042 --> 00:06:50,810
Открихме местоположението на д-р Малак.
113
00:06:51,244 --> 00:06:53,046
Изглежда, че Моралес е получил удар.
114
00:06:55,715 --> 00:06:57,683
- Моралес, какво имаме? - Удар от интернет доставчик.
115
00:06:57,684 --> 00:06:59,686
Някой е търсил в уебсайта на „Chicago Tribune“
116
00:06:59,686 --> 00:07:01,420
за статии за екзекуцията на Малак.
117
00:07:01,421 --> 00:07:03,756
- Той се е претърсил? - Претърсил се е 10 пъти.
118
00:07:03,757 --> 00:07:05,457
IP адресът е библиотека в Чикаго.
119
00:07:05,458 --> 00:07:07,327
- Той се прибра. - В грешен щат сме.
120
00:07:07,327 --> 00:07:09,095
- Да тръгваме. - Разбрано.
121
00:07:14,935 --> 00:07:16,136
Ето, заповядайте.
122
00:07:16,703 --> 00:07:18,538
Колко знаете за Малак?
123
00:07:19,185 --> 00:07:21,173
Ами, знам, че обича да говори много.
124
00:07:21,174 --> 00:07:22,574
Явно е бил някакъв лекар
125
00:07:22,575 --> 00:07:23,709
преди да е в Ямата.
126
00:07:23,710 --> 00:07:25,110
Той беше болничен психиатър
127
00:07:25,111 --> 00:07:26,712
докато не се разкри, че той е бил
128
00:07:26,713 --> 00:07:28,181
убиване на пациенти в интензивното отделение.
129
00:07:28,181 --> 00:07:29,248
„Д-р Даркнес.“
130
00:07:29,249 --> 00:07:30,582
Малак инжектирал жертвите си
131
00:07:30,583 --> 00:07:31,851
със смъртоносна доза дигоксин,
132
00:07:31,851 --> 00:07:33,719
лекарство, което причинява спиране на сърдечната дейност.
133
00:07:33,720 --> 00:07:35,722
Той официално има 24 победи на своя сметка,
134
00:07:35,722 --> 00:07:37,156
но вероятно е много повече.
135
00:07:37,157 --> 00:07:38,791
Всичките му жертви бяха настанени в болнични легла.
136
00:07:38,792 --> 00:07:39,759
Този човек е страхливец.
137
00:07:39,760 --> 00:07:41,394
Ами, всъщност, той е изключително интелигентен
138
00:07:41,394 --> 00:07:44,196
злокачествен нарцисист със сложен комплекс за Бог, но...
139
00:07:44,197 --> 00:07:46,132
Разбира се, ако искате да му сложите етикет.
140
00:07:46,600 --> 00:07:49,001
Малак е бил мотивиран от власт и контрол,
141
00:07:49,002 --> 00:07:51,837
така че в много реален смисъл той решаваше кои пациенти да живеят
142
00:07:51,838 --> 00:07:53,734
и което умря.
143
00:07:53,803 --> 00:07:55,527
Това е едно адско его пътуване.
144
00:07:55,596 --> 00:07:57,562
Сега той се е върнал в града, откъдето е, така че...
145
00:07:58,151 --> 00:07:59,983
Той познава местността много по-добре от нас.
146
00:08:00,079 --> 00:08:02,010
- Колко време ще мине, преди да убие отново? - Най-добрата представа?
147
00:08:02,079 --> 00:08:03,251
Той вече ловува.
148
00:08:10,148 --> 00:08:12,010
Моля те да възстановиш телесното му здраве,
149
00:08:12,079 --> 00:08:14,424
Върни го на семейството му чрез Христос, нашия Господ.
150
00:08:14,493 --> 00:08:15,734
Амин.
151
00:08:23,371 --> 00:08:25,372
Докторе, не ви видях да влизате.
152
00:08:27,631 --> 00:08:29,045
Съжалявам, отче.
153
00:08:29,113 --> 00:08:31,045
Трябва да проверя нашия пациент тук.
154
00:08:59,493 --> 00:09:02,242
- Как е книгата? - Нечетлива.
155
00:09:02,267 --> 00:09:04,276
Социопатията на Малак е навсякъде по всяка страница.
156
00:09:04,320 --> 00:09:05,638
Трудно е да се повярва, че е успял
157
00:09:05,663 --> 00:09:07,545
за да избегне подозрение, стига да го направи.
158
00:09:08,415 --> 00:09:11,351
Е, истинската природа на човек може лесно да бъде пропусната.
159
00:09:12,252 --> 00:09:15,789
Хей, видях те в офиса на Одел тази сутрин.
160
00:09:17,290 --> 00:09:18,491
Честит рожден ден.
161
00:09:18,958 --> 00:09:20,826
- Не ми напомняй. - Не харесваш рождения си ден?
162
00:09:20,827 --> 00:09:22,028
Някой харесва ли рождения си ден?
163
00:09:22,053 --> 00:09:23,128
Обичам го.
164
00:09:23,129 --> 00:09:24,931
Тази година бяхме на Fuddruckers.
165
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Беше страхотно.
166
00:09:27,867 --> 00:09:29,768
Не казах на Одел какво сподели с мен.
167
00:09:29,769 --> 00:09:31,838
- ако това се чудиш. - Не бях.
168
00:09:32,272 --> 00:09:34,540
Хей, ако някой пита този път,
169
00:09:34,541 --> 00:09:36,476
Ние сме от Службата за вътрешна сигурност.
170
00:09:37,589 --> 00:09:40,647
Само в джоба ли ги носиш?
171
00:09:40,647 --> 00:09:41,581
където и да отидеш?
172
00:09:41,581 --> 00:09:43,416
Да, обичам да съм подготвен.
173
00:09:44,156 --> 00:09:45,517
- О. - Да!
174
00:09:45,518 --> 00:09:48,053
Хей, хора. Моралес има нещо.
175
00:09:48,054 --> 00:09:50,056
Добре, сега ти изпращам емисията.
176
00:09:51,991 --> 00:09:53,358
Кога беше това?
177
00:09:53,359 --> 00:09:56,228
Преди час, болница „Зайон Мемориал“ в центъра на града.
178
00:09:56,229 --> 00:09:57,530
Имаме ли документ за самоличност с кого е?
179
00:09:57,530 --> 00:09:59,765
Отец Рупърт О'Брайън, болничният свещеник.
180
00:09:59,766 --> 00:10:01,067
Той е отвлякъл свещеник?
181
00:10:01,501 --> 00:10:03,569
Все още си на 30 минути от О'Хеър.
182
00:10:03,570 --> 00:10:05,103
Това е твърде много време; искам да кажа, не е като
183
00:10:05,104 --> 00:10:06,673
той го е отвлякъл, за да може да направи признание.
184
00:10:06,673 --> 00:10:09,509
Наблизо има летище, което ЦРУ използва.
185
00:10:09,843 --> 00:10:10,677
Ще го настроя.
186
00:10:10,678 --> 00:10:11,944
Какво знаем за О'Брайън?
187
00:10:11,945 --> 00:10:13,880
- Срещал ли се е някога с Малак? - Не, доколкото знаем.
188
00:10:13,880 --> 00:10:15,013
но ние изпращаме черно-бели
189
00:10:15,014 --> 00:10:16,248
до къщата на свещеника, за всеки случай
190
00:10:16,249 --> 00:10:17,683
- натам са се запътили. - Разбрано.
191
00:10:17,684 --> 00:10:19,052
Добре. Благодаря, Джен.
192
00:10:25,892 --> 00:10:27,394
Смяташ ли да ме убиеш?
193
00:10:28,228 --> 00:10:30,128
Чудя се, отче, колко хора
194
00:10:30,129 --> 00:10:32,598
гледал си как умираш, колко пъти си бил
195
00:10:32,599 --> 00:10:34,968
присъстват за последния им дъх.
196
00:10:35,368 --> 00:10:37,570
Трябва да са хиляди.
197
00:10:38,872 --> 00:10:41,843
Посветих живота си на това да помагам на болните
198
00:10:41,912 --> 00:10:44,377
намерят спасение в този и в следващия живот.
199
00:10:44,511 --> 00:10:47,212
Вярвате, че смъртта им е белязана
200
00:10:47,213 --> 00:10:50,843
преход към по-добро място,
201
00:10:50,912 --> 00:10:53,186
облекчение от страданието.
202
00:10:54,821 --> 00:10:57,924
Само като се откажат от земните си съсъди
203
00:10:58,358 --> 00:11:01,154
могат ли да влязат в Божието царство.
204
00:11:05,447 --> 00:11:08,551
И аз вярвах в почти същото,
205
00:11:08,725 --> 00:11:11,622
но имах толкова ограничено разбиране за...
206
00:11:12,438 --> 00:11:14,274
живот и смърт.
207
00:11:14,974 --> 00:11:17,343
И един ден...
208
00:11:22,315 --> 00:11:24,183
Очите ми се отвориха.
209
00:11:26,740 --> 00:11:28,119
Мария, Майко Христова...
210
00:11:35,094 --> 00:11:36,496
Извинете, Служба за вътрешна сигурност.
211
00:11:36,496 --> 00:11:37,797
Кой е отговорният офицер?
212
00:11:38,331 --> 00:11:39,933
Хей, ще поговорим ли за секунда?
213
00:11:40,233 --> 00:11:41,334
Момчета, давайте.
214
00:11:42,635 --> 00:11:44,503
Трябва ми списък с всички хора, които са
215
00:11:44,504 --> 00:11:46,071
бил вътре в този апартамент.
216
00:11:46,072 --> 00:11:48,041
Какво животно би направило това?
217
00:12:16,901 --> 00:12:18,905
Е, това не прилича на това, което Малак е правил преди.
218
00:12:18,905 --> 00:12:20,507
Не, това е различно.
219
00:12:20,840 --> 00:12:22,507
Когато Малак работеше в болницата,
220
00:12:22,508 --> 00:12:25,395
Трябваше да крие убийствата си, да наблюдава отстрани.
221
00:12:27,580 --> 00:12:29,182
Ето, той не бързаше.
222
00:12:29,916 --> 00:12:31,518
Той се наслади на това.
223
00:12:31,950 --> 00:12:34,020
И така, какво точно означава това?
224
00:12:34,812 --> 00:12:36,157
Означава, че той еволюира.
225
00:12:47,277 --> 00:12:49,510
Хей, мамо! Честит рожден ден.
226
00:12:49,535 --> 00:12:51,190
Обичам те. Просто исках да ти изпратя...
227
00:12:51,234 --> 00:12:52,614
- Хей. - Малко раждане...
228
00:12:52,639 --> 00:12:53,840
Хей, какво става?
229
00:12:55,775 --> 00:12:57,110
Ела тук.
230
00:13:02,148 --> 00:13:04,416
Мислех, че трябва да знаеш, че Одел получи друго обаждане.
231
00:13:04,417 --> 00:13:06,452
от онази мистериозна горелка снощи.
232
00:13:06,786 --> 00:13:08,821
Същият човек, който му е казал за експлозията?
233
00:13:09,122 --> 00:13:10,466
Е, телефонът е все още горещ,
234
00:13:10,535 --> 00:13:12,024
което означава, че който и да е направил обаждането
235
00:13:12,025 --> 00:13:13,825
не подозира, че знаем за това.
236
00:13:13,826 --> 00:13:16,529
Това... това е добрата новина.
237
00:13:17,597 --> 00:13:18,864
Лошата новина?
238
00:13:18,865 --> 00:13:21,568
Обаждането дойде някъде от офиса на главния прокурор.
239
00:13:22,335 --> 00:13:24,203
Не мислиш ли, че Малъри...
240
00:13:24,537 --> 00:13:25,704
Не знам.
241
00:13:25,705 --> 00:13:27,707
Разговорът продължи 10 секунди и Одел си тръгна
242
00:13:27,707 --> 00:13:29,207
базата адски бързо.
243
00:13:29,208 --> 00:13:30,543
Добре. Къде отиде?
244
00:13:30,843 --> 00:13:32,412
Това е другата лоша новина.
245
00:13:32,779 --> 00:13:35,114
Телефонът му има криптиране от военно ниво,
246
00:13:35,348 --> 00:13:38,084
което означава, че не мога да го хакна дистанционно или да го проследя.
247
00:13:38,484 --> 00:13:40,328
Защо имам чувството, че ще ме питаш
248
00:13:40,397 --> 00:13:41,880
да направиш нещо схематично?
249
00:13:44,757 --> 00:13:46,914
Включи това в телефона му за 5 секунди.
250
00:13:46,983 --> 00:13:48,894
Ще изтрие всички GPS данни
251
00:13:48,895 --> 00:13:50,466
и ще знаем точно къде е бил снощи.
252
00:13:50,535 --> 00:13:52,466
Как точно очакваш да направя това?
253
00:13:52,535 --> 00:13:53,600
Ще намериш начин.
254
00:13:53,866 --> 00:13:55,868
Искаш ли да се подигравам с бившия си партньор?
255
00:13:56,169 --> 00:13:57,403
Медена тенджера?
256
00:13:57,704 --> 00:13:59,880
Какво си ти, руски шпионин в нискобюджетен филм?
257
00:13:59,949 --> 00:14:01,673
Не, изобщо не казвам това.
258
00:14:01,674 --> 00:14:04,409
Това, което казвам е, че ако има дори и малък шанс
259
00:14:04,410 --> 00:14:05,944
че той има нещо общо с този взрив,
260
00:14:05,945 --> 00:14:08,047
Трябва да разберем какво крие.
261
00:14:08,982 --> 00:14:10,466
Хей, агенти.
262
00:14:14,558 --> 00:14:16,255
Всички ще искате да видите това.
263
00:14:18,466 --> 00:14:20,326
Флоренция.
264
00:14:21,723 --> 00:14:22,861
Да.
265
00:14:22,862 --> 00:14:24,130
Станах.
266
00:14:25,732 --> 00:14:26,632
Добре.
267
00:14:26,633 --> 00:14:29,901
Свещеник Рупърт О'Брайън, мъж, 76 години.
268
00:14:29,902 --> 00:14:31,704
Все още се чака пълен токсикологичен тест.
269
00:14:31,704 --> 00:14:34,539
Предварителна причина за смъртта е внезапна сърдечна аритмия.
270
00:14:34,540 --> 00:14:35,874
А какво ще кажете за изгарянията по гърдите му?
271
00:14:35,875 --> 00:14:36,975
Някаква идея какво ги е причинило?
272
00:14:36,976 --> 00:14:39,445
Още не, но каквото и да е било, не това го е убило.
273
00:14:39,779 --> 00:14:41,314
Казвате, че е бил измъчван?
274
00:14:41,314 --> 00:14:43,383
Правилно. Изгарянията са предсмъртни.
275
00:14:43,650 --> 00:14:46,852
Г-н О'Брайън е бил убит от екстремна дигоксинова токсичност.
276
00:14:46,853 --> 00:14:50,289
Имаше достатъчно в организма си, за да убие слон... два пъти.
277
00:14:51,124 --> 00:14:53,593
Горкият негодник имаше дори повече от предишния.
278
00:14:54,093 --> 00:14:56,328
Чакай, какво? Последният човек?
279
00:14:56,429 --> 00:14:58,164
Затова си тук, нали?
280
00:14:58,598 --> 00:15:00,166
Той не е първият.
281
00:15:09,883 --> 00:15:12,011
Две жертви за една седмица свобода.
282
00:15:12,121 --> 00:15:13,979
И двамата са били пълни с дигоксин.
283
00:15:13,980 --> 00:15:15,580
Сега ги измъчва.
284
00:15:15,581 --> 00:15:17,190
Ами, не е необичайно за сериалите
285
00:15:17,259 --> 00:15:20,253
за да започнеш евентуално да жадуваш за повече от преживяването.
286
00:15:20,771 --> 00:15:22,776
Както казахте, той се развива.
287
00:15:22,845 --> 00:15:23,956
Точно така.
288
00:15:24,624 --> 00:15:25,725
Освен...
289
00:15:28,500 --> 00:15:29,662
Освен какво?
290
00:15:30,129 --> 00:15:33,332
Ами, преди това Малак убиваше хора
291
00:15:33,332 --> 00:15:35,134
но те не страдаха.
292
00:15:35,174 --> 00:15:36,747
Не ставаше въпрос за техния опит.
293
00:15:36,776 --> 00:15:38,293
Ставаше дума за това, че Малак контролира ситуацията.
294
00:15:38,362 --> 00:15:39,571
Но сега просто се чувствам сякаш
295
00:15:39,572 --> 00:15:41,173
той търси нещо съвсем различно.
296
00:15:41,174 --> 00:15:42,707
Той все още ги убива по същия начин,
297
00:15:42,708 --> 00:15:44,910
но сега той прави по-голяма продукция от това.
298
00:15:44,911 --> 00:15:46,431
Добре де, как не знаехме за този човек?
299
00:15:46,500 --> 00:15:48,948
- досега? - Добре дошли в Чикаго.
300
00:15:49,156 --> 00:15:50,982
Нашият екип следи всичко възможно,
301
00:15:50,983 --> 00:15:52,760
но не можем да работим с информация, която нямаме
302
00:15:52,785 --> 00:15:53,985
поради натрупани дела.
303
00:15:53,986 --> 00:15:55,722
Кажи това на свещеника.
304
00:16:13,521 --> 00:16:14,841
Съжалявам, аз...
305
00:16:15,274 --> 00:16:17,443
ябълката ти се опитваше да избяга.
306
00:16:17,952 --> 00:16:20,388
- Може би ще искате да изперете това. - Забелязах.
307
00:16:20,913 --> 00:16:22,820
Нуждаете се от помощ? Забелязахте...
308
00:16:22,889 --> 00:16:24,165
Да, глупавият ключ никога не работи.
309
00:16:24,234 --> 00:16:25,509
Да, забелязах, че се мъчиш тук.
310
00:16:25,578 --> 00:16:26,820
Имаш ли нещо против?
311
00:16:29,214 --> 00:16:31,216
Да, това нещо е малко сложно.
312
00:16:31,241 --> 00:16:32,931
Ето така.
313
00:16:32,956 --> 00:16:34,026
И така.
314
00:16:38,464 --> 00:16:40,333
Дори не каза благодаря.
315
00:16:41,130 --> 00:16:43,268
Само една от жертвите е била откарана от болница,
316
00:16:43,337 --> 00:16:45,438
но нито един от двамата не отговаряше на предишния му начин на действие.
317
00:16:45,463 --> 00:16:46,939
Да, но каква е закономерността?
318
00:16:46,964 --> 00:16:47,907
Как са свързани?
319
00:16:47,908 --> 00:16:50,009
Освен това живеят сами в Чикаго.
320
00:16:51,177 --> 00:16:52,311
Това е всичко.
321
00:16:52,654 --> 00:16:54,589
Всяка от жертвите е живяла сама.
322
00:16:54,614 --> 00:16:56,348
Малак знаеше, че ще има време с тях
323
00:16:56,349 --> 00:16:58,150
да ги убие както той искаше.
324
00:16:58,150 --> 00:17:00,685
Както казахте, той искаше повече от преживяването.
325
00:17:00,686 --> 00:17:02,544
Да, но щеше да се наложи да се пресече с тях.
326
00:17:02,632 --> 00:17:04,442
поне веднъж да разберат, че живеят сами.
327
00:17:05,558 --> 00:17:08,361
Ами в библиотеката,
328
00:17:09,362 --> 00:17:11,030
Къде за първи път видяхме Малак?
329
00:17:12,398 --> 00:17:14,733
И двете жертви живееха на по-малко от 10 пресечки разстояние.
330
00:17:14,734 --> 00:17:16,569
Той може да търси жертви там.
331
00:17:16,569 --> 00:17:19,170
Не сме сваляли видеонаблюдението от предишните дни, нали?
332
00:17:19,171 --> 00:17:20,538
Защото просто предположихме, че това е първият път
333
00:17:20,539 --> 00:17:22,240
Малак беше в онази библиотека.
334
00:17:22,241 --> 00:17:23,609
Ами ако не беше?
335
00:17:24,406 --> 00:17:25,777
Добра работа, Шейн.
336
00:17:25,778 --> 00:17:27,245
Защо не извадите кадри от библиотеката?
337
00:17:27,246 --> 00:17:28,581
да се върнем няколко дни назад?
338
00:17:28,915 --> 00:17:31,083
Трябва да приема това обаждане. Ще се върна веднага.
339
00:17:37,623 --> 00:17:39,372
- Хей. - Оливър.
340
00:17:39,440 --> 00:17:41,160
Просто проверявам. Как върви?
341
00:17:42,010 --> 00:17:44,196
Настанихме се в хотел в центъра на града.
342
00:17:44,196 --> 00:17:46,303
Малак се прибра, защото му е удобно тук,
343
00:17:46,372 --> 00:17:47,716
и няма да напусне града.
344
00:17:47,785 --> 00:17:49,567
Просто ни трябва някакъв начин да го изпреварим.
345
00:17:49,568 --> 00:17:51,304
Да, не, чух за първата жертва.
346
00:17:51,737 --> 00:17:53,204
Нямаше как да знаем.
347
00:17:53,205 --> 00:17:55,507
Полицията в Чикаго все още не е подала официален доклад.
348
00:17:55,508 --> 00:17:56,741
Да, разбирам, че не можем да работим.
349
00:17:56,742 --> 00:17:57,976
с информация, която нямаме,
350
00:17:57,977 --> 00:18:00,579
но не мога да защитя хора от убийци, за които не знам.
351
00:18:00,579 --> 00:18:03,509
Слушайте, реалността е, че докато не разкопаем
352
00:18:03,578 --> 00:18:06,165
целия този затвор, няма да знаем кой е избягал
353
00:18:06,234 --> 00:18:07,919
и кой е все още погребан там долу.
354
00:18:07,920 --> 00:18:10,022
Но ви обещавам, че използваме всички налични инструменти.
355
00:18:10,022 --> 00:18:12,524
към NSA и CRU, за да издирят всеки затворник
356
00:18:12,525 --> 00:18:14,927
все още не е отчетено, ясно?
357
00:18:15,294 --> 00:18:16,596
И аз те познавам.
358
00:18:16,863 --> 00:18:18,698
Вече правиш всичко възможно.
359
00:18:19,198 --> 00:18:21,866
И хей, чуй, просто искам да кажа отново,
360
00:18:21,867 --> 00:18:23,236
Съжалявам за преди.
361
00:18:23,569 --> 00:18:25,204
Искам да кажа, направила си се хубава...
362
00:18:25,771 --> 00:18:26,672
доста ясно.
363
00:18:26,673 --> 00:18:31,643
Просто, преди означавахме много един за друг и...
364
00:18:31,644 --> 00:18:36,715
Оливър, виж, това беше преди години, ясно?
365
00:18:36,716 --> 00:18:37,850
Бяхме партньори.
366
00:18:38,117 --> 00:18:39,452
Случиха се неща.
367
00:18:41,220 --> 00:18:43,689
Все пак продължихме напред, така че нека просто продължим напред.
368
00:18:45,358 --> 00:18:46,425
Разбрано.
369
00:18:47,560 --> 00:18:50,196
Ами, дръж ни в течение за напредъка си.
370
00:18:50,475 --> 00:18:51,931
Ние чакаме.
371
00:19:05,099 --> 00:19:06,687
Хванахме го. Преди три дни.
372
00:19:06,712 --> 00:19:07,746
Какво прави той?
373
00:19:07,747 --> 00:19:09,014
Има много обществени компютри, достъпни за всички.
374
00:19:09,015 --> 00:19:10,658
Защо да използвам това и да рискувам да ме хванат?
375
00:19:10,709 --> 00:19:12,460
Може би търси нещо, което не може
376
00:19:12,485 --> 00:19:14,086
може да се намери на публичния сървър.
377
00:19:17,823 --> 00:19:20,267
Моралес, има ли неговата книга в тази библиотека?
378
00:19:20,292 --> 00:19:23,473
Проверявам. Едно копие, да.
379
00:19:23,946 --> 00:19:25,429
Мислиш ли, че той търси хора?
380
00:19:25,491 --> 00:19:26,766
който е проверил книгата му?
381
00:19:26,766 --> 00:19:28,567
Уф. Този пич е най-лошият.
382
00:19:28,567 --> 00:19:29,768
Не разбирам. Защо ги насочвам към други цели?
383
00:19:29,769 --> 00:19:31,269
О, защото си мисли, че е спасител.
384
00:19:31,270 --> 00:19:32,704
И кой има нужда от спасител повече от някой
385
00:19:32,705 --> 00:19:33,905
да разгледаш книга за скръбта?
386
00:19:33,906 --> 00:19:34,740
Уф.
387
00:19:34,741 --> 00:19:36,542
Да, той е най-лошият.
388
00:19:37,843 --> 00:19:39,526
Бекс, права беше.
389
00:19:39,614 --> 00:19:41,288
И двете ни жертви са проверили книгата на Малак.
390
00:19:41,313 --> 00:19:42,081
Добра работа.
391
00:19:42,081 --> 00:19:44,150
Нека направим списък с всички, които са взели назаем тази книга.
392
00:19:44,750 --> 00:19:46,584
Добре, ще вземем адресите от южната страна.
393
00:19:46,585 --> 00:19:47,952
Моралес, изпрати черно-бели
394
00:19:47,953 --> 00:19:49,054
да се направи проверка на здравословното състояние на останалите.
395
00:19:49,055 --> 00:19:50,723
Разбрано. Изпращам ги сега.
396
00:19:56,798 --> 00:19:59,031
Г-жо Фулмър, това е полицията на Чикаго!
397
00:20:03,035 --> 00:20:04,337
Г-жо Фулмър?
398
00:20:06,905 --> 00:20:08,107
Ясно.
399
00:20:10,218 --> 00:20:12,678
- Няма ги. - Извикай линейка веднага!
400
00:20:13,813 --> 00:20:16,214
Успяхме да неутрализираме дигоксина в нейната система.
401
00:20:16,215 --> 00:20:17,248
и да я стабилизираме,
402
00:20:17,249 --> 00:20:19,284
но тя е в невероятно крехко състояние.
403
00:20:19,285 --> 00:20:20,351
Тя каза ли нещо?
404
00:20:20,352 --> 00:20:21,754
Нищо, което да има някакъв смисъл.
405
00:20:21,754 --> 00:20:23,956
Но честно казано, чудо е, че изобщо е жива.
406
00:20:24,757 --> 00:20:26,592
Тя изглежда сякаш е видяла призрак.
407
00:20:26,926 --> 00:20:28,494
Ще трябва да поговорим с нея.
408
00:20:28,961 --> 00:20:31,863
Вижте, оценявам, че всички вие имате работа за вършене,
409
00:20:31,864 --> 00:20:33,465
но тази жена е преминала през ада,
410
00:20:33,466 --> 00:20:35,166
и в момента тя е моя пациентка.
411
00:20:35,167 --> 00:20:36,568
Тя не е в състояние да говори с никого.
412
00:20:36,569 --> 00:20:37,802
Не искам да бъда безчувствен,
413
00:20:37,803 --> 00:20:39,337
но правителството на САЩ ще настоява
414
00:20:39,338 --> 00:20:40,639
че влизаме там.
415
00:20:41,307 --> 00:20:42,775
Не ние. Само аз.
416
00:20:43,743 --> 00:20:45,077
Нека поговоря с нея насаме.
417
00:20:48,140 --> 00:20:49,071
Добре.
418
00:20:53,853 --> 00:20:55,187
Благодаря ти.
419
00:21:12,366 --> 00:21:13,606
Г-жо Фулмър?
420
00:21:17,712 --> 00:21:19,945
Аз съм специален агент Ребека Хендерсън.
421
00:21:20,780 --> 00:21:23,783
и ще хвана човека, който те нарани, ясно?
422
00:21:25,351 --> 00:21:27,520
Но бих искал да ви задам няколко въпроса.
423
00:21:28,254 --> 00:21:29,522
Добре ли е това?
424
00:21:35,507 --> 00:21:37,163
Можеш ли да ми кажеш какво се е случило?
425
00:21:39,937 --> 00:21:40,900
Отново...
426
00:21:42,036 --> 00:21:45,171
и отново. Той го правеше отново и отново.
427
00:21:46,138 --> 00:21:48,674
- Какво направи той, г-жо Фулмър? - Какво отново направи?
428
00:21:49,742 --> 00:21:54,346
Той искаше да знае какво виждам всеки път.
429
00:21:56,815 --> 00:21:58,184
Всеки път какво?
430
00:21:59,318 --> 00:22:01,086
Всеки път ме убиваше.
431
00:22:07,126 --> 00:22:08,460
Помогни ми.
432
00:22:08,733 --> 00:22:11,630
Не искам да умра! Не искам да умра!
433
00:22:12,140 --> 00:22:14,166
Не искам да умра отново!
434
00:22:23,504 --> 00:22:25,144
Той ги съживява.
435
00:22:25,203 --> 00:22:26,811
Какво? За какво говориш?
436
00:22:26,812 --> 00:22:28,179
Следите от изгаряния по гърдите ѝ и тези на О'Брайън,
437
00:22:28,180 --> 00:22:29,348
Те са от дефибрилатор.
438
00:22:29,348 --> 00:22:30,949
Малак спира сърцето им с дигоксин
439
00:22:30,950 --> 00:22:32,218
само за да им дам това преживяване близо до смъртта
440
00:22:32,243 --> 00:22:33,418
и след това ги съживява с греблата,
441
00:22:33,419 --> 00:22:34,986
просто да го правя отново и отново.
442
00:22:34,987 --> 00:22:36,355
Защо, по дяволите, би направил това?
443
00:22:36,355 --> 00:22:38,244
Защото Ямата му го направи.
444
00:22:40,830 --> 00:22:42,554
Трябва да видя апартамента на Аделаида.
445
00:22:49,382 --> 00:22:50,336
Добре, чуй това.
446
00:22:50,336 --> 00:22:51,869
„След като първоначалното му объркване отшумя,“
447
00:22:51,870 --> 00:22:53,571
Затворник D37 демонстрираше спокойствие,
448
00:22:53,572 --> 00:22:55,507
„почти еуфорично качество за неговото душевно състояние.“
449
00:22:55,532 --> 00:22:57,642
Той вярваше, че е преживял момент на божествена яснота
450
00:22:57,643 --> 00:22:58,710
„когато сърцето му спря,
451
00:22:58,711 --> 00:23:00,645
последвано от чудо на възкресението“.
452
00:23:00,646 --> 00:23:02,847
Е, ако нямаше комплекс за Бог
453
00:23:02,848 --> 00:23:04,882
преди да отиде в Ямата, той със сигурност има такава сега.
454
00:23:04,883 --> 00:23:07,051
Това е от формуляра му за прием от Ямата,
455
00:23:07,052 --> 00:23:09,387
написана от д-р Дълес.
456
00:23:09,388 --> 00:23:10,822
Говори ли ти нещо това име?
457
00:23:10,823 --> 00:23:12,091
Не съвсем.
458
00:23:12,091 --> 00:23:14,859
Искам да кажа, почти съм сигурен, че е починал преди мен.
459
00:23:14,860 --> 00:23:16,261
Например, пенсиониран или починал?
460
00:23:16,262 --> 00:23:17,595
Защото, ако можем да открием Дълес...
461
00:23:17,596 --> 00:23:19,330
Почти съм сигурен, че е... е мъртъв.
462
00:23:19,331 --> 00:23:21,000
Поне така съм чувал.
463
00:23:22,835 --> 00:23:24,802
Добре, Малак знае, че сме по петите му.
464
00:23:24,803 --> 00:23:26,437
и е достатъчно умен, за да разчупи шаблона за следващото си убийство,
465
00:23:26,438 --> 00:23:28,006
така че ни е нужен нов подход.
466
00:23:28,007 --> 00:23:29,842
Местните жители стоят на мястото на престъплението.
467
00:23:30,209 --> 00:23:32,311
Чисто е, така че можем да влезем и да разгледаме.
468
00:23:35,258 --> 00:23:37,383
Ами, не са приключили с обработката на апартамента.
469
00:23:37,383 --> 00:23:39,209
Но първите служители на място казаха
470
00:23:39,278 --> 00:23:41,854
Видяха я тук, полусъзнателна,
471
00:23:41,854 --> 00:23:43,522
и задната врата беше отворена.
472
00:23:43,789 --> 00:23:46,090
Значи Малак чува полицията
473
00:23:46,091 --> 00:23:48,359
докато се опитва да си инжектира смъртоносна доза дигоксин,
474
00:23:48,360 --> 00:23:50,261
опитва се да бяга, измъква се през задната врата.
475
00:23:50,262 --> 00:23:51,529
Някакво наблюдение?
476
00:23:51,530 --> 00:23:53,031
Не, няма никакви камери в този район,
477
00:23:53,032 --> 00:23:54,300
няма късмет със свидетелите.
478
00:23:54,333 --> 00:23:55,566
Малак обича контрола.
479
00:23:55,567 --> 00:23:56,934
Той ще върне жертвите си обратно в домовете им
480
00:23:56,935 --> 00:23:58,202
за да може да си отдели време.
481
00:23:58,203 --> 00:23:59,604
Но този, нещо се обърква.
482
00:23:59,605 --> 00:24:00,972
Той бива прекъснат.
483
00:24:00,973 --> 00:24:02,374
Той бяга.
484
00:24:02,399 --> 00:24:03,742
Какво си мисли сега?
485
00:24:03,742 --> 00:24:06,812
В болницата казаха, че Малак е откраднал кутия дигоксин, нали?
486
00:24:07,966 --> 00:24:10,549
Така че знам точно какво си мисли. Има нужда от още.
487
00:24:11,083 --> 00:24:12,684
Ако ще продължава да убива, трябва да се презареди.
488
00:24:12,685 --> 00:24:14,787
И единственото място, където можете да получите дигоксин, е в болница.
489
00:24:15,175 --> 00:24:17,056
Проблемът е, че в Чикаго има над сто.
490
00:24:17,056 --> 00:24:18,089
И така, как да го стесним?
491
00:24:18,090 --> 00:24:19,590
Ами, той е отчаян, така че вероятно ще си тръгне.
492
00:24:19,591 --> 00:24:20,625
за първия, който види.
493
00:24:20,626 --> 00:24:22,347
Най-близката болница е Уест Дженерал.
494
00:24:22,416 --> 00:24:23,395
на около пет пресечки разстояние.
495
00:24:23,395 --> 00:24:24,730
- Да тръгваме. - Разбрано.
496
00:24:37,349 --> 00:24:39,010
Отдел „ДХС“. Къде е вашият офис за сигурност?
497
00:24:39,011 --> 00:24:40,679
- Горе. - Води ме.
498
00:24:41,113 --> 00:24:43,115
- Останете на връзка. - Разбрано.
499
00:24:45,951 --> 00:24:47,218
Сега съм с охраната.
500
00:24:47,219 --> 00:24:48,486
Ще започнем да проверяваме камерите.
501
00:24:48,487 --> 00:24:49,989
Ще ти кажа, щом имаме резултат.
502
00:24:50,422 --> 00:24:51,724
Проверете интензивното отделение.
503
00:24:52,057 --> 00:24:55,451
Код сребро. Повтарям, код сребро.
504
00:24:55,519 --> 00:24:57,830
Повтарям, код сребро.
505
00:24:57,830 --> 00:24:59,230
Вътрешна сигурност. Какво се случи?
506
00:24:59,231 --> 00:25:00,365
Той беше намушкан.
507
00:25:00,366 --> 00:25:02,233
Някой го нападна в стаята с лекарства.
508
00:25:02,234 --> 00:25:04,168
Той е тук. Кардиологично отделение.
509
00:25:04,169 --> 00:25:05,404
- Той има дигоксин. - Разбрано.
510
00:25:05,404 --> 00:25:07,271
Шейн, завърти се и ще изметем всеки етаж.
511
00:25:07,272 --> 00:25:09,374
Преследват го. Югозападно стълбище.
512
00:25:09,375 --> 00:25:10,743
Бекс, чакай ме.
513
00:25:11,076 --> 00:25:13,279
Изпращам охрана да покрие изходите на партера.
514
00:25:13,579 --> 00:25:15,114
Бекс, слизам долу.
515
00:25:15,414 --> 00:25:17,182
Мисля, че излезе отзад.
516
00:25:26,712 --> 00:25:28,627
Бекс. Бекс, къде си?
517
00:25:28,927 --> 00:25:30,462
Бекс, трябва ми местоположение.
518
00:26:22,514 --> 00:26:24,116
Ето те и теб.
519
00:26:25,924 --> 00:26:28,187
Почти съм сигурен, че вече знаеш
520
00:26:29,388 --> 00:26:30,956
Ще умреш тази нощ,
521
00:26:31,423 --> 00:26:34,792
но това, което още не разбираш
522
00:26:34,793 --> 00:26:37,096
е подаръкът, който ще получиш.
523
00:26:39,431 --> 00:26:40,899
Не, не, не!
524
00:26:48,479 --> 00:26:50,509
Едно нещо, което те моля, е,
525
00:26:50,509 --> 00:26:54,179
Моля те, бъди честен за това, което виждаш на светло.
526
00:27:43,824 --> 00:27:45,939
- Той е взел Бекс. - Как се случи това?
527
00:27:45,964 --> 00:27:47,365
Трима сте.
528
00:27:47,366 --> 00:27:49,243
Разделихме се, за да обиколим повече район в болницата.
529
00:27:49,268 --> 00:27:50,202
Това никога не е трябвало да се случва.
530
00:27:50,203 --> 00:27:51,569
Дяволски си прав, не трябваше да се случва!
531
00:27:51,570 --> 00:27:53,037
С кого мислиш, че говориш?
532
00:27:53,038 --> 00:27:54,805
Можеш да ме обвиняваш колкото искаш, но това е важно.
533
00:27:54,806 --> 00:27:56,850
- в момента е намирането на Бекс. - Добре, добре, хора, хора.
534
00:27:56,875 --> 00:27:59,164
Всички искаме едно и също нещо, нали?
535
00:27:59,233 --> 00:28:01,233
Сега, Малак беше достатъчно умен да остави телефона ѝ,
536
00:28:01,302 --> 00:28:02,613
и това е много голям град.
537
00:28:02,682 --> 00:28:04,440
Така че дори да отидем на всеки един адрес
538
00:28:04,509 --> 00:28:06,440
някога свързани с него, ние сме просто двама души,
539
00:28:06,509 --> 00:28:07,544
и няма да сме достатъчно бързи.
540
00:28:07,613 --> 00:28:09,233
Изпратете снимката на Бекс на полицията в Чикаго.
541
00:28:09,302 --> 00:28:10,923
- Обади им се. - Чакай.
542
00:28:10,992 --> 00:28:12,716
Съгласен съм с теб, но главният прокурор никога няма да се съгласи на това.
543
00:28:12,785 --> 00:28:14,660
Мога да се справя с AG!
544
00:28:15,337 --> 00:28:16,562
Това е Бекс.
545
00:28:17,629 --> 00:28:19,509
Ще направим каквото е необходимо.
546
00:29:02,475 --> 00:29:03,820
Добре дошъл отново.
547
00:29:06,244 --> 00:29:07,889
Аз съм агент на ФБР.
548
00:29:07,958 --> 00:29:09,820
Има... има екип от хора
549
00:29:09,889 --> 00:29:11,406
там навън ме търси.
550
00:29:11,475 --> 00:29:13,084
Знам кой си.
551
00:29:13,085 --> 00:29:16,288
Честно казано, всичко това е... много вълнуващо.
552
00:29:18,826 --> 00:29:20,613
Вълнуващо.
553
00:29:23,528 --> 00:29:25,230
Но си прав/а.
554
00:29:25,564 --> 00:29:28,066
Нямаме много време.
555
00:29:29,201 --> 00:29:31,036
Много време за какво?
556
00:29:31,336 --> 00:29:33,038
Пробив.
557
00:29:33,705 --> 00:29:35,716
В моментите след медицинската смърт,
558
00:29:35,785 --> 00:29:37,199
има изблик на активност
559
00:29:37,268 --> 00:29:40,245
в центъра за памет и извикване на информация в мозъка ни.
560
00:29:40,613 --> 00:29:44,164
По-остро в емоционалния спомен, нали...
561
00:29:44,233 --> 00:29:45,992
Точно тук.
562
00:29:50,682 --> 00:29:52,233
Искаш ли да запомня нещо?
563
00:29:52,302 --> 00:29:53,716
Искам ли да запомниш нещо?
564
00:29:53,785 --> 00:29:54,785
Не, не, не, не.
565
00:29:54,854 --> 00:29:55,992
Не, не става въпрос за това, което аз искам.
566
00:29:56,061 --> 00:29:57,529
Става въпрос за това, от което имате нужда.
567
00:29:58,196 --> 00:30:01,166
Виждате ли, в живота ние издигаме стени.
568
00:30:01,682 --> 00:30:04,836
Погребваме истини, дори от самите себе си.
569
00:30:05,476 --> 00:30:10,108
Но в смъртта, умовете ни най-накрая могат да бъдат честни.
570
00:30:10,442 --> 00:30:15,302
В тези последни мигове ни е показано нещо.
571
00:30:15,371 --> 00:30:17,983
Показва ни се кое е най-важно за нас,
572
00:30:18,647 --> 00:30:21,019
това, от което най-много се нуждаем.
573
00:30:21,440 --> 00:30:24,856
Това е като последен подарък от подсъзнанието.
574
00:30:26,124 --> 00:30:30,762
Умът ти ти е разкрил нещо, нали?
575
00:30:32,197 --> 00:30:33,598
Да.
576
00:30:33,899 --> 00:30:36,168
Да, така е. Ето го.
577
00:30:37,785 --> 00:30:38,770
И така...
578
00:30:40,405 --> 00:30:43,175
Специален агент Хендерсън,
579
00:30:45,130 --> 00:30:47,061
Какво видя, когато умря?
580
00:30:51,883 --> 00:30:53,385
Той познава този град много по-добре от нас.
581
00:30:53,410 --> 00:30:54,889
Сега той знае, че идваме.
582
00:30:54,958 --> 00:30:56,696
Няма начин да върне Бекс никъде другаде.
583
00:30:56,721 --> 00:30:58,255
можем да се свържем отново с него.
584
00:30:58,256 --> 00:31:00,559
Ами, Бекс каза, че той... той еволюира, нали?
585
00:31:00,559 --> 00:31:02,027
Той иска да прекарва време с нея.
586
00:31:02,052 --> 00:31:03,327
Така че, където и да я отведе, трябва да бъде
587
00:31:03,328 --> 00:31:04,929
някъде уединено, някъде, където той може да контролира.
588
00:31:04,930 --> 00:31:06,859
Имам предвид, всичките му предишни жертви, откакто избягаха от Ямата,
589
00:31:06,928 --> 00:31:08,265
те са били върнати обратно в дома си.
590
00:31:08,266 --> 00:31:09,968
Точно така, проблемът е, че Бекс няма такъв.
591
00:31:10,268 --> 00:31:11,969
Не, но тя има хотелска стая.
592
00:31:13,638 --> 00:31:14,773
Хей, Шейн.
593
00:31:14,798 --> 00:31:15,906
Здравей, Моралес.
594
00:31:15,907 --> 00:31:17,408
Да, трябва ни да извадиш всичко.
595
00:31:17,409 --> 00:31:19,578
че можете да видите в нашия хотел... да, записи от охранителните камери,
596
00:31:19,578 --> 00:31:21,346
пътни камери, каквото и да имате.
597
00:31:22,748 --> 00:31:24,915
Мислим, че Малак е завел Бекс обратно в стаята ѝ.
598
00:31:24,916 --> 00:31:25,817
Прав беше.
599
00:31:25,818 --> 00:31:27,751
Малак беше достатъчно умен, за да избегне видеонаблюдението.
600
00:31:27,752 --> 00:31:29,955
но ключът от стаята на Бекс беше откраднат преди 15 минути.
601
00:31:30,222 --> 00:31:31,790
Стъпвайте, момчета.
602
00:31:33,859 --> 00:31:36,194
Изпращаме местна полиция и екипи на Бърза помощ в хотелската стая.
603
00:31:36,828 --> 00:31:38,530
Да се надяваме, че няма да ни трябват.
604
00:31:40,355 --> 00:31:43,335
Иронично е, нали, да умреш на рождения си ден?
605
00:31:43,335 --> 00:31:45,904
Има нещо чудесно симетрично в това.
606
00:31:46,238 --> 00:31:50,342
И се чудя дали това е когото си видял.
607
00:31:51,576 --> 00:31:53,878
Честит рожден ден. Обичам те.
608
00:31:53,879 --> 00:31:55,721
Просто исках да ти изпратя малко любов за рождения ден.
609
00:31:55,790 --> 00:31:56,914
Изключете го, моля.
610
00:31:56,915 --> 00:31:58,083
Знам, че не обичаш да го празнуваш,
611
00:31:58,108 --> 00:31:59,783
- но според мен... - Изключи го.
612
00:31:59,784 --> 00:32:02,220
- Тя не прилича на теб. - Изключи го!
613
00:32:05,590 --> 00:32:07,491
Може би тя не е тази, която си видял.
614
00:32:07,492 --> 00:32:08,827
Колко интересно.
615
00:32:09,161 --> 00:32:13,965
Има толкова истина в това, което не виждаме, колкото и в това, което правим.
616
00:32:15,834 --> 00:32:17,335
Искаш истината, Малак?
617
00:32:17,602 --> 00:32:19,803
Визуализациите близо до смъртта не са нищо повече
618
00:32:19,804 --> 00:32:21,406
отколкото нормалните мозъчни функции са се объркали,
619
00:32:21,406 --> 00:32:24,376
така че какъвто и дар да си получил в Ямата,
620
00:32:24,676 --> 00:32:26,311
беше безсмислено.
621
00:32:26,611 --> 00:32:30,014
Беше празна халюцинация, в която ти...
622
00:32:33,652 --> 00:32:35,519
Това, което правя тук, ще се провали
623
00:32:35,520 --> 00:32:38,122
като най-новаторското разбиране
624
00:32:38,123 --> 00:32:42,694
на човешката психология от времето на Зигмунд Фройд.
625
00:32:47,924 --> 00:32:50,367
Знаеш ли, това може да бъде много смислено преживяване
626
00:32:50,368 --> 00:32:52,471
ако си позволите да бъдете честни.
627
00:32:53,236 --> 00:32:54,615
Нека опитаме това отново.
628
00:32:56,875 --> 00:32:59,077
Какво видя?
629
00:33:00,779 --> 00:33:02,247
Какво видя?
630
00:33:03,048 --> 00:33:04,548
Не видях нищо.
631
00:33:04,549 --> 00:33:06,151
Не, не. Лъжеш.
632
00:33:06,551 --> 00:33:08,552
Лъжеш ме. Не ти вярвам.
633
00:33:08,553 --> 00:33:09,688
Не ме интересува.
634
00:33:09,808 --> 00:33:13,892
След това е време за втори рунд.
635
00:33:23,298 --> 00:33:24,967
Чакай, Малак, не, не, не.
636
00:33:24,992 --> 00:33:26,957
Чакай. Чакай, чакай, чакай, добре.
637
00:33:27,013 --> 00:33:28,740
Хвана ме, нали? Хвана ме.
638
00:33:29,082 --> 00:33:30,475
Няма да ходя никъде.
639
00:33:30,476 --> 00:33:32,377
Какво видя? Какво видя?
640
00:33:32,811 --> 00:33:36,248
Когато те екзекутираха, получи подарък.
641
00:33:36,530 --> 00:33:37,979
Никой не те е питал, нали?
642
00:33:38,048 --> 00:33:39,599
Дори Дълес не.
643
00:33:39,668 --> 00:33:41,018
Той дори не те е питал.
644
00:33:41,019 --> 00:33:42,219
Така че може би ще ми кажеш.
645
00:33:42,220 --> 00:33:43,655
Дълес беше глупак,
646
00:33:45,032 --> 00:33:48,307
сляп за чудото, което е помогнал да се създаде.
647
00:33:52,082 --> 00:33:53,765
Видях баща си.
648
00:33:53,999 --> 00:33:55,634
Защо мислиш, че беше така?
649
00:33:55,875 --> 00:33:57,902
Виж, можеш... можеш да бъдеш честен с мен.
650
00:33:57,903 --> 00:34:00,672
Аз... той беше лекар, нали?
651
00:34:01,373 --> 00:34:03,340
Да. Той беше гигант.
652
00:34:03,341 --> 00:34:04,276
Да.
653
00:34:04,509 --> 00:34:06,277
Да живееш в сянката на родителите си е трудно.
654
00:34:06,278 --> 00:34:07,412
Хората забравят това.
655
00:34:07,679 --> 00:34:09,281
Особено бащите.
656
00:34:09,806 --> 00:34:13,351
В живота си той никога не ми каза добра дума,
657
00:34:14,634 --> 00:34:18,957
но в онзи райски миг,
658
00:34:20,091 --> 00:34:23,562
той ми каза, че се гордее с мен.
659
00:34:24,696 --> 00:34:28,392
Той вярваше, че все още мога да постигна величието
660
00:34:28,461 --> 00:34:30,669
че съм роден да проявя.
661
00:34:31,436 --> 00:34:37,209
Това беше момент на дълбоко изцеление.
662
00:34:44,910 --> 00:34:46,984
Малак, прочетох досието ти.
663
00:34:46,985 --> 00:34:48,752
Баща ти не се гордееше с теб.
664
00:34:48,753 --> 00:34:51,220
Не, той те нарече чудовище по телевизията.
665
00:34:51,289 --> 00:34:52,737
пред милиони хора
666
00:34:52,806 --> 00:34:55,151
защото жалката ти кариера беше угаснала.
667
00:34:55,220 --> 00:34:56,530
Никой не вярваше в теб.
668
00:34:56,599 --> 00:34:58,841
Всъщност, мисля, че баща ти... какво точно е казал?
669
00:34:58,910 --> 00:35:01,151
- Ти дори не си истински лекар. - Млъкни!
670
00:35:01,220 --> 00:35:02,944
Изградих целия този профил...
671
00:35:03,013 --> 00:35:04,082
- Млъкни. - На някого, за когото си мислех, че...
672
00:35:04,151 --> 00:35:05,668
беше вдъхновен от нещо,
673
00:35:05,737 --> 00:35:07,910
но през цялото това време, това бяха проблеми с татко?
674
00:35:07,979 --> 00:35:10,175
Казах ти да млъкнеш!
675
00:35:24,155 --> 00:35:26,186
Свърши се, Малак. Няма да се измъкнеш от това.
676
00:35:30,151 --> 00:35:31,703
Никога не съм го планирал/а.
677
00:35:34,132 --> 00:35:36,000
Малак, влизаме!
678
00:35:36,392 --> 00:35:37,703
Той е в банята!
679
00:35:43,041 --> 00:35:44,642
Той е паднал!
680
00:35:44,667 --> 00:35:46,044
Какъвто и да е той.
681
00:35:47,379 --> 00:35:48,712
Движи се, движи се, движи се.
682
00:35:48,713 --> 00:35:50,882
Бекс. Бекс, какво правиш?
683
00:35:51,683 --> 00:35:53,685
Той не бяга от това.
684
00:36:03,628 --> 00:36:05,230
Събуди се, събуди се.
685
00:36:05,230 --> 00:36:07,299
Какво каза татко този път?
686
00:36:23,226 --> 00:36:25,183
Знаеш ли, веднъж ме простреляха.
687
00:36:27,218 --> 00:36:29,888
Ами, технически погледнато, беше... беше два пъти.
688
00:36:30,322 --> 00:36:32,624
Бяха два куршума, един път.
689
00:36:33,158 --> 00:36:36,960
Както и да е, току-що не мина през бъбрека
690
00:36:36,961 --> 00:36:38,797
с, например, 1/4 инч.
691
00:36:39,698 --> 00:36:43,767
Медикът каза след това, че е почти сигурен, че съм, знаете,
692
00:36:43,768 --> 00:36:45,003
пропаднал човек.
693
00:36:45,403 --> 00:36:48,105
Получих 39-калиброва куршума в рамото.
694
00:36:48,106 --> 00:36:49,940
- Няма начин. - Да, в Беларус.
695
00:36:49,941 --> 00:36:51,461
Човече, пич. Хубаво.
696
00:36:51,530 --> 00:36:52,444
Да, трябва да видиш изхода.
697
00:36:52,445 --> 00:36:53,978
Обзалагам се. Виж това.
698
00:36:56,414 --> 00:36:57,749
импровизирано взривно устройство.
699
00:36:57,749 --> 00:36:59,427
Не! И аз.
700
00:36:59,496 --> 00:37:01,453
- Наистина ли? - Да, ето тук.
701
00:37:01,478 --> 00:37:03,320
По дяволите, добре.
702
00:37:03,321 --> 00:37:05,290
Ами, искам да кажа, моят е по-голям, но, знаеш ли.
703
00:37:05,824 --> 00:37:07,220
Човече, това е главата ми.
704
00:37:07,289 --> 00:37:09,392
Да, обяснява много.
705
00:37:12,323 --> 00:37:13,703
Благодаря.
706
00:37:17,461 --> 00:37:19,738
Хей, хайде. Прибирай се. Поспи малко.
707
00:37:20,939 --> 00:37:22,407
Мога да спя по-късно.
708
00:37:23,007 --> 00:37:26,496
Освен това, почти сигурен съм, че... да, пропуснах часа си по спининг.
709
00:37:29,521 --> 00:37:30,648
Бекс.
710
00:37:32,150 --> 00:37:33,484
Знаеш ли какво?
711
00:37:33,485 --> 00:37:35,953
Ако бързам, вероятно ще мога да стигна до този час.
712
00:37:35,954 --> 00:37:37,255
Хей, Шейн.
713
00:37:37,989 --> 00:37:39,023
Благодаря.
714
00:37:39,557 --> 00:37:40,959
Да, разбира се.
715
00:37:46,530 --> 00:37:48,299
Хей. Как се чувстваш?
716
00:37:48,633 --> 00:37:51,001
Да, със сигурност съм имал и по-добри рождени дни.
717
00:37:55,151 --> 00:37:57,675
Знаеш ли, когато ми казаха, че Малак те е взел,
718
00:37:58,476 --> 00:38:00,078
Мислех, че ще...
719
00:38:03,014 --> 00:38:06,084
Мислех, че ще те загубим.
720
00:38:08,962 --> 00:38:10,321
Радвам се, че си добре.
721
00:38:13,013 --> 00:38:14,792
Както и да е, сигурен съм, че имаш нужда от почивка,
722
00:38:14,793 --> 00:38:17,262
така че ще се махна от пътя ти.
723
00:38:17,829 --> 00:38:19,531
Оливър, чакай. Чакай.
724
00:38:21,332 --> 00:38:23,301
Когато Малак ме беше вързал,
725
00:38:23,996 --> 00:38:25,870
Той ми каза, че в последните ми мигове,
726
00:38:25,895 --> 00:38:28,439
Умът ми щеше да разкрие кое е най-важно за мен.
727
00:38:28,440 --> 00:38:29,673
Ами, той беше луд.
728
00:38:31,309 --> 00:38:35,847
Невероятно, но не сгреши.
729
00:38:36,253 --> 00:38:39,212
Умрях, Оливър. Сърцето ми спря.
730
00:38:41,521 --> 00:38:44,289
И в този последен момент видях Сам.
731
00:38:45,557 --> 00:38:47,910
И те видях.
732
00:38:53,631 --> 00:38:56,434
Съжалявам, че се преструвах, че това, което имахме, не е било важно.
733
00:38:58,236 --> 00:38:59,604
Беше.
734
00:39:01,117 --> 00:39:02,674
Наистина се радвам, че си тук.
735
00:39:05,243 --> 00:39:06,811
Аз... бих могъл да остана.
736
00:39:09,979 --> 00:39:11,316
Всичко е наред.
737
00:39:12,684 --> 00:39:14,751
Честно казано, мисля, че просто трябва да спя, например,
738
00:39:14,752 --> 00:39:16,720
седмица на този етап.
739
00:39:16,721 --> 00:39:18,956
Да.
740
00:39:18,957 --> 00:39:22,151
Всъщност, мога ли да използвам телефона ти?
741
00:39:22,220 --> 00:39:24,929
Взеха моя и наистина трябва да се обадя на Сам.
742
00:39:25,830 --> 00:39:28,131
- Да, ето. - Благодаря.
743
00:39:28,132 --> 00:39:30,703
Ще бъда отвън, ако имаш нужда от нещо.
744
00:39:48,453 --> 00:39:50,754
Здравейте, това е мобилният телефон на Сам.
745
00:39:50,755 --> 00:39:52,723
Знаеш какво да правиш.
746
00:39:52,724 --> 00:39:54,092
Хей, Сам.
747
00:39:54,092 --> 00:39:56,294
Аз съм. Просто проверявам.
748
00:39:59,323 --> 00:40:01,164
Шейн, радвам се да те видя
749
00:40:01,165 --> 00:40:02,734
- Хей. - Последвай ме.
750
00:40:03,301 --> 00:40:04,568
Как е той?
751
00:40:04,569 --> 00:40:06,771
О, добри и лоши дни.
752
00:40:07,171 --> 00:40:08,806
Музиката помага.
753
00:40:09,340 --> 00:40:10,875
Д-р Дълес.
754
00:40:12,043 --> 00:40:14,244
Д-р Дълес, имате посетител.
755
00:40:15,313 --> 00:40:16,496
Благодаря ти.
756
00:40:26,703 --> 00:40:27,859
Здравей, татко.
757
00:40:40,280 --> 00:40:45,039
♪ Навсякъде около мен са познати лица ♪
758
00:40:45,088 --> 00:40:51,019
♪ Изтъркани места, изтъркани лица ♪
759
00:40:51,082 --> 00:40:52,841
♪ И аз го намирам за някак си ♪
760
00:40:52,910 --> 00:40:54,530
GPS данните от телефона на Одел
761
00:40:54,599 --> 00:40:56,521
показва, че веднага след мистериозното му телефонно обаждане,
762
00:40:56,522 --> 00:40:59,290
Той е карал 15 мили до това хранилище.
763
00:40:59,427 --> 00:41:01,793
Проверих и има апартамент, нает на негово име.
764
00:41:02,563 --> 00:41:05,349
♪ Трудно ми е да ти кажа ♪
765
00:41:05,392 --> 00:41:07,932
♪ Трудно ми е да го приема ♪
766
00:41:08,186 --> 00:41:13,371
♪ Когато хората се въртят в кръг, това е много, много ♪
767
00:41:13,841 --> 00:41:16,841
♪ Луд свят ♪
768
00:41:19,772 --> 00:41:22,213
♪ Луд свят ♪
769
00:41:24,015 --> 00:41:28,806
♪ Деца, чакащи деня, в който ще се почувстват добре ♪
770
00:41:28,875 --> 00:41:35,426
♪ Честит рожден ден, честит рожден ден ♪
771
00:41:35,841 --> 00:41:39,030
♪ Разширяване на твоя свят ♪
772
00:41:39,461 --> 00:41:40,665
Бекс.
773
00:41:41,599 --> 00:41:44,369
♪ Луд свят ♪
774
00:41:49,358 --> 00:41:50,599
Какво, по дяволите, гледаме?
775
00:41:50,668 --> 00:41:52,719
- Това са координати. - Откъде знаеш?
776
00:41:52,744 --> 00:41:56,147
Защото това в синьо са сателитните координати за Ямата.
777
00:41:58,576 --> 00:42:00,284
А останалите пет?
778
00:42:04,202 --> 00:42:07,262
Субтитрите са извлечени от файла и са подобрени от Se7enOfNin9 за addic7ed.com75376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.