All language subtitles for The EXPANSE - S05 E10 - Nemesis Games (720p RP - AMZN WebRip)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,341
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:09,301 --> 00:00:10,136
انطلقا!
3
00:00:16,559 --> 00:00:17,560
"(آرجون أفاسارالا راو)، زوج محبوب
4
00:00:17,643 --> 00:00:18,811
"إن تجاوزت الحياة الموت، فسأبحث عنك هناك."
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
استقال 3 وزراء.
6
00:00:20,688 --> 00:00:21,981
انتخابات مبكّرة إذاً.
7
00:00:22,064 --> 00:00:24,567
يشعر الناس بأن هذه مخاطرة في وقت كهذا.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
إن رُشحت لقيادتنا مجدداً، فهل ستخدمين؟
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,364
أمك على قيد الحياة.
10
00:00:30,448 --> 00:00:32,575
لم تكن تحاول قتل نفسها.
11
00:00:32,658 --> 00:00:34,910
كانت تحاول الهرب.
12
00:00:35,786 --> 00:00:38,080
لا!
13
00:00:38,164 --> 00:00:41,125
ستلتقي سفنكم بـ"سيريو مال" و"كوتو"،
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,669
ستعترضون وتشتبكون مع "روسينانتي".
15
00:00:43,794 --> 00:00:46,005
- لديك أوامرك.
- ليست منطقية.
16
00:00:46,088 --> 00:00:50,885
تعهدت بولائك وحياة فصيلك
لـ"ماركو إيناروس".
17
00:00:50,968 --> 00:00:53,679
تعرفين ما يحدث إن عارض أحد "ماركو".
18
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
سنُقتل.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,017
أخبروا "جيمس هولدن" أنني... أتحكّم.
20
00:00:58,100 --> 00:01:00,144
إن كان هذا عمداً، فلماذا هذه السرية؟
21
00:01:00,227 --> 00:01:01,896
لم لا تقول ما يحدث بصراحة؟
22
00:01:01,979 --> 00:01:04,064
ما يمكننا فعله هو الوصول بأقصى سرعة.
23
00:01:04,148 --> 00:01:06,984
نحن أقرب بكثير من سفينة "روسي".
سنصل إليها أولاً.
24
00:01:28,130 --> 00:01:30,549
أحتاج إلى دخول السجلات الملاحية والقتالية.
25
00:01:30,633 --> 00:01:33,511
أريد مراجعة بيانات التتبع على متن "زميا"
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
وأي سفينة كانت قريبة كفاية لنقل الشحنة.
27
00:01:36,138 --> 00:01:38,140
لأنني لا أصدّق أمر التدمير الذاتي...
28
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
لدينا مشكلة أكبر.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,602
- مشكلة؟
- أجل.
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,147
- ما الذي أنظر إليه؟
- هذه.
31
00:01:45,231 --> 00:01:47,983
يجب الإقرار ببراعة المريخيين.
إنها سفينة ذكية.
32
00:01:48,067 --> 00:01:50,402
ظهرت على لوح المخاطر لديّ.
33
00:01:50,486 --> 00:01:52,238
تعرّفت "روسي" على نوع الهيكل.
34
00:01:52,321 --> 00:01:56,367
فرقاطة ثقيلة ومدمرة دورية،
من دون مستقبل أو تعريف كصديق أو عدو.
35
00:01:56,450 --> 00:01:58,911
الـ3 الأخرى تبدو كسفن جمع غنائم مسلحة.
36
00:01:58,994 --> 00:02:01,789
- يبدو أن لدينا حفل صيد أهل النحافة.
- لغة لطيفة.
37
00:02:01,872 --> 00:02:04,834
سفينتان حربيتان مريخيتان
و3 سفن حزامية مسلحة.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,461
- لا بد أنها تخص "ماركو إيناروس".
- تباً.
39
00:02:07,545 --> 00:02:10,089
تلك الفرقاطة تحمل ضعف تسليحنا.
40
00:02:10,172 --> 00:02:12,675
- أيمكننا الفوز؟
- أتريدين تفاصيل استراتيجية؟
41
00:02:12,758 --> 00:02:14,093
لا يمكننا الفوز.
42
00:02:14,385 --> 00:02:17,304
ذخيرة المدفع الآلي منخفضة،
يفوقوننا تسليحاً بشكل سيئ.
43
00:02:17,638 --> 00:02:20,683
لدينا مدفع نبضات،
لكن حالما نكون في نطاق تأثيره،
44
00:02:20,766 --> 00:02:23,727
سيطلقون علينا صواريخ كثيرة
لا يمكننا تدميرها.
45
00:02:25,229 --> 00:02:26,689
لذا يجب أن نهرب.
46
00:02:34,488 --> 00:02:39,451
"(كوتو)، مدمرة البحرية الحرة"
47
00:02:41,161 --> 00:02:47,126
"(سيريو مال)، فرقاطة ثقيلة
في البحرية الحرة"
48
00:02:56,427 --> 00:03:00,556
إلى كل سفينة "سيريو مال"،
اتجهوا إلى الهدف النهائي، أكدوا الاستلام.
49
00:03:00,639 --> 00:03:01,891
"موتينغ"، تسلّمنا.
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
"ديوالت"، تسلّمنا.
51
00:03:03,392 --> 00:03:04,685
"تاينان"، تسلّمنا.
52
00:03:04,768 --> 00:03:08,439
"كوتو" هنا. القوات مستعدة،
المدافع الآلية مستعدة، جاهزون للاشتباك.
53
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
"كوتو"، أولويتكم الدفاع.
54
00:03:10,816 --> 00:03:12,318
سأتولى التحكم في إطلاق النار.
55
00:03:14,445 --> 00:03:15,529
لا بأس.
56
00:03:21,243 --> 00:03:24,872
- ليس عليك مشاهدة الأمر يحدث.
- لا أشيح بنظري عما أفعله.
57
00:03:24,955 --> 00:03:28,167
- "كامينا"...
- كابتن الآن. "كامينا" لاحقاً.
58
00:03:40,763 --> 00:03:45,100
"ديوالت" و"موتينغ"، معكم "درامر".
أعطوني تحققاً كاملاً من الأسلحة.
59
00:03:45,184 --> 00:03:48,646
"تاينان" إلى "ديوالت". الطوربيدات جاهزة.
التوجيه محدد.
60
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
جاهزون يا كابتن.
61
00:03:51,148 --> 00:03:55,069
لن تدعني أساعدها بعد هذا.
سينتقل هذا الأمر إليك.
62
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
أتعتقدين حقاً بوجود شيء بعد هذا؟
63
00:04:00,699 --> 00:04:01,700
عليّ ذلك.
64
00:04:05,120 --> 00:04:08,916
كنا ننطلق بأقصى سرعة منذ "تايكو".
تكاد كتلة التفاعل أن تنفد.
65
00:04:08,999 --> 00:04:10,084
لا نستطيع الهرب.
66
00:04:10,167 --> 00:04:12,878
- علينا...
- البقاء هنا وانتظار الموت؟ تباً لذلك.
67
00:04:12,962 --> 00:04:15,506
حاول "ماركو" تدمير هذه السفينة مرة بالفعل.
68
00:04:15,589 --> 00:04:18,175
إنها رمز بالنسبة إليه.
لن يسمح لنا بالإفلات.
69
00:04:18,258 --> 00:04:21,470
سبب وجودنا هنا أنك قررت أن تتبع حبيبتك.
70
00:04:21,553 --> 00:04:26,433
سأقبل مسؤوليتي. لكن "ماركو إيناروس"
قتل الملايين على "الأرض".
71
00:04:26,517 --> 00:04:27,851
قتل "فريد".
72
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
أشعل حرباً.
73
00:04:29,770 --> 00:04:31,188
لهذا السبب نحن هنا.
74
00:04:33,774 --> 00:04:34,942
اللعنة.
75
00:04:37,027 --> 00:04:40,781
أن نُقتل قبل أن نقاتل أمر سيئ جداً.
76
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
يمكننا فعل الأمرين.
77
00:04:44,660 --> 00:04:48,247
أساعد على إنقاذ أصدقائي وأعطيه حربه.
78
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
نجعل أنفسنا الشيء الوحيد
الذي يستطيع هؤلاء الأوغاد رؤيته.
79
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
تعني، أن نستهلك الوقود بأكمله ونلاحقهم.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,133
نفرغ ذخيرتنا في وجوههم.
81
00:04:59,216 --> 00:05:01,802
أرادوا قتالاً. سنعطيهم هذا القتال.
82
00:05:02,553 --> 00:05:04,722
ونمنح أصدقائي فرصة للهروب.
83
00:05:07,141 --> 00:05:08,392
سأفعل هذا من أجل "فريد".
84
00:05:14,606 --> 00:05:17,943
"أليكس"، التقطنا مجموعة ملاحقة. 5 سفن.
85
00:05:18,777 --> 00:05:22,406
إن كانت "تشيتزيموكا" مجرّد فخ
لجذب "روسينانتي"،
86
00:05:22,489 --> 00:05:25,409
- فنحن في الفخ الآن. لا مفر.
- رباه.
87
00:05:25,492 --> 00:05:29,121
لذا بينما نتعامل مع تلك السفن،
يجب أن تنطلق وحدك.
88
00:05:29,830 --> 00:05:30,706
أعد "نعومي".
89
00:05:31,373 --> 00:05:33,375
سنوفّر لك أكبر وقت ممكن.
90
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
انتهى اتصال "روسينانتي".
91
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
تباً يا "أليكس".
92
00:05:44,553 --> 00:05:45,596
أنا آسفة.
93
00:05:50,809 --> 00:05:52,936
عُلم بوضوح يا "روسينانتي".
94
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
سنعيدها يا "جيم".
95
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
قاتلهم بضراوة.
96
00:06:02,654 --> 00:06:05,199
استعدي. سأزيد السرعة.
97
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
عُلم.
98
00:06:12,873 --> 00:06:13,957
اصمدي يا "نعومي".
99
00:06:14,583 --> 00:06:15,542
نحن قادمان.
100
00:09:59,433 --> 00:10:02,561
غيّرت "تشيتزيموكا" مسارها للتو.
تتخذ مساراً لولبياً.
101
00:10:02,644 --> 00:10:05,147
على الأقل لا تهرب منا الآن.
102
00:10:13,113 --> 00:10:14,573
أُطلق داسر مقدمة اليسار.
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,616
دفعة قصيرة. غريب.
104
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
ربما عطل.
105
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
هل جُننت؟
106
00:10:23,040 --> 00:10:24,374
لا يمكننا الرسو عليها.
107
00:10:24,458 --> 00:10:27,002
إن أطلقت "تشيت" داسر مناورة آخر...
108
00:10:27,085 --> 00:10:30,964
- رأينا واحداً. لا بد أنه عطل.
- ماذا إن وقع عطل آخر؟
109
00:10:31,048 --> 00:10:32,674
لدينا داسر معطّل.
110
00:10:32,758 --> 00:10:35,469
سترسو سفينتين معطلتين
في دورة جاذبية عالية.
111
00:10:35,552 --> 00:10:39,222
سيكون إطلاق المكابح فظيعاً،
أخذنا العقار، سنُصاب بسكتة دماغية.
112
00:10:39,306 --> 00:10:42,142
إن وقع أي خطب، فسيُدمر جسر الرسو.
113
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
أو تُسحق السفينتان معاً.
114
00:10:43,935 --> 00:10:47,022
"نعومي" على متن تلك السفينة، سأستعيدها.
هذا كل شيء.
115
00:11:08,418 --> 00:11:10,462
يشكّلون تشكيلة منتشرة.
116
00:11:10,545 --> 00:11:12,506
الانتشار استراتيجية جيدة.
117
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
أحد هؤلاء أهل النحافة ليس أحمق.
118
00:11:14,674 --> 00:11:17,052
كن ممتناً. هذا يناسبنا الآن.
119
00:11:17,135 --> 00:11:19,721
هذه آخر مرة تستخدم تلك الكلمة
على هذه السفينة.
120
00:11:19,805 --> 00:11:22,057
- المعذرة؟
- أعرف أنك غاضب بشأن "فريد"،
121
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
وتحمّس نفسك، لكن لا تقل "أهل النحافة".
122
00:11:25,977 --> 00:11:26,978
عُلم.
123
00:11:59,845 --> 00:12:03,515
غيّر المسار إلى مركز التشكيل.
أستهدف السفن الـ5.
124
00:12:04,099 --> 00:12:07,018
حالما أبدأ بالإطلاق، انطلق بأقصى سرعة
125
00:12:07,102 --> 00:12:09,938
حتى ينفد الوقود. سنمر بهم.
126
00:12:10,021 --> 00:12:12,357
ننشر الذخيرة، من غير المرجح أن نصيب شيئاً.
127
00:12:12,441 --> 00:12:17,279
أذكى أهل... أذكى الحزاميين
على متن تلك الفرقاطة على الأرجح.
128
00:12:17,362 --> 00:12:19,948
الأفضل أن نطلق عليهم أكثر ذخيرتنا.
129
00:12:20,031 --> 00:12:21,908
الهدف هو التحليق عبرهم
130
00:12:21,992 --> 00:12:24,661
وتوفير أطول وقت ممكن لـ"رايزورباك".
131
00:12:25,245 --> 00:12:26,788
لا نحاول الفوز.
132
00:12:29,124 --> 00:12:30,125
أفضّل أن أفوز.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,142
لا تتحركي.
134
00:12:47,684 --> 00:12:48,518
اصمتي!
135
00:12:53,106 --> 00:12:55,817
لن يساعد هذا أصدقاءك.
تعرفين ما الذي سيفعله هذا.
136
00:12:55,901 --> 00:12:57,194
كلمة أخرى وستموتين.
137
00:13:12,584 --> 00:13:14,503
تعطّل الطوربيد! تعطّل المحرك!
138
00:13:15,295 --> 00:13:16,546
تعطل المفاعل!
139
00:13:20,634 --> 00:13:22,761
ما هذا؟ إنه وقت البدء! أطلق النار!
140
00:13:22,844 --> 00:13:25,138
- إنهم يطلقون على بعضهم!
- لنساعد.
141
00:13:25,222 --> 00:13:26,640
استعدا لتغيير الاتجاه!
142
00:13:33,271 --> 00:13:35,690
"ديوالت"، "موتينغ"، أطلقوا النار الآن!
143
00:13:36,483 --> 00:13:39,319
"موتينغ"، معكم "درامر". انفصلوا...
144
00:13:42,656 --> 00:13:44,032
اتركني!
145
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
لقد ماتت.
146
00:14:11,893 --> 00:14:13,979
"تاينان"، "كوتو"، ماذا تفعلون؟
147
00:14:14,813 --> 00:14:15,939
لا تدعيه يتحرك.
148
00:14:17,649 --> 00:14:18,692
أنا آسفة.
149
00:14:19,276 --> 00:14:20,777
"كوتو"، "تاينان".
150
00:14:21,945 --> 00:14:25,657
لدينا عطل في التحكم بإطلاق النار،
نحتاج إلى مساعدة عاجلة.
151
00:14:25,740 --> 00:14:27,033
أريد التحدث إلى "كارال".
152
00:14:27,117 --> 00:14:31,162
"كارال" مصابة. أنا "درامر".
أكرر، نحتاج إلى مساعدة عاجلة.
153
00:14:47,220 --> 00:14:48,346
"إطلاق النار"
154
00:15:10,952 --> 00:15:14,247
تعطلت المدمرات.
نقترب من الهدف، صوّب على الفرقاطة.
155
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
"جوسيب"، ماذا تفعل؟
156
00:15:47,238 --> 00:15:49,407
ما كان ينبغي أن نفعله من قبل.
157
00:15:51,117 --> 00:15:52,869
لا. "جوسيب"!
158
00:15:53,745 --> 00:15:54,579
لا!
159
00:16:25,443 --> 00:16:29,406
من اللطيف رؤية الحزاميين يدمرون بعضهم
بدلاً منا ولو لمرة.
160
00:16:29,489 --> 00:16:32,492
لم تعد سفينتا الحزاميين تستهدفنا.
161
00:16:34,369 --> 00:16:36,287
لا يسعني الانتظار لأسمع هذه القصة.
162
00:16:36,996 --> 00:16:38,998
الحزاميون المعاديون، معكم "روسينانتي".
163
00:16:39,082 --> 00:16:41,751
أطفؤوا المحركات وتوقفوا في الحال
164
00:16:41,835 --> 00:16:43,962
وإلا سنشتبك. أكدوا الاستلام.
165
00:16:44,045 --> 00:16:44,879
"هولدن".
166
00:16:47,757 --> 00:16:49,134
معك "درامر".
167
00:17:06,109 --> 00:17:08,361
"نعومي"، إن كان يمكنك سماعي، فاصمدي.
168
00:17:09,154 --> 00:17:13,408
مهما حدث، سنجد طريقة للرسو
وإخراجك من تلك السفينة.
169
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
"أليكس".
170
00:17:19,664 --> 00:17:21,249
أيها الأحمق الشجاع.
171
00:20:28,561 --> 00:20:30,897
حسناً.
172
00:20:46,287 --> 00:20:47,872
أين أنت؟
173
00:20:53,169 --> 00:20:54,045
تباً.
174
00:20:54,796 --> 00:20:58,800
شاهدني يا "أليكس"، أرجوك.
175
00:20:59,842 --> 00:21:01,010
شاهدني.
176
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
هذا قريب كفاية. الآن الجزء الصعب.
177
00:21:57,984 --> 00:21:59,277
"رسو"
178
00:22:04,365 --> 00:22:05,241
انتظر لحظة.
179
00:22:05,324 --> 00:22:08,077
لديّ طريقة رسو. يجب أن أفعل هذا.
180
00:22:08,161 --> 00:22:11,372
- سقط شيء من على "تشيت".
- سقط؟ مثل ماذا؟
181
00:22:11,456 --> 00:22:15,418
إن لم يكن المحرك يضيء الخلفية،
ما كنت قد رأيته.
182
00:22:19,964 --> 00:22:21,299
- يا إلهي.
- تباً.
183
00:22:21,549 --> 00:22:22,467
ماذا تفعل؟
184
00:22:25,970 --> 00:22:28,473
هذه إشارات يد الحزاميين الطارئة.
185
00:22:30,349 --> 00:22:31,392
"اللاسلكي معطّل."
186
00:22:32,101 --> 00:22:33,019
لذا، لا لاسلكي...
187
00:22:35,563 --> 00:22:36,606
هذا...
188
00:22:37,356 --> 00:22:38,608
"هواء قليل."
189
00:22:39,358 --> 00:22:40,234
اللعنة.
190
00:22:40,902 --> 00:22:42,403
أظن أن هذه تعني "سفينة".
191
00:22:43,821 --> 00:22:44,822
وتلك؟
192
00:22:47,325 --> 00:22:50,703
"خطر الانفجار. لا تقترب."
193
00:22:51,287 --> 00:22:54,040
السفينة تدور حولها. لا يمكننا تجنبها.
194
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
تباً.
195
00:23:18,523 --> 00:23:23,444
شكراً.
196
00:23:42,880 --> 00:23:44,006
"أليكس"...
197
00:23:47,009 --> 00:23:49,387
آسفة لأنني دعوتك بالأحمق.
198
00:24:14,370 --> 00:24:17,874
"نعومي"! توقّفي عن مقاومتي!
يجب أن أوصل قنينة الأكسجين هذه.
199
00:24:21,252 --> 00:24:22,545
"نعومي"، لا تتحركي.
200
00:24:26,048 --> 00:24:27,967
حسناً. هاك.
201
00:24:29,343 --> 00:24:30,469
لا بأس.
202
00:24:32,513 --> 00:24:33,806
تمسكي بي.
203
00:24:35,600 --> 00:24:37,185
استعد يا "رايزورباك".
204
00:24:37,268 --> 00:24:39,270
ما زلت أخرجنا من هذا الدوران.
205
00:24:43,024 --> 00:24:44,192
برفق.
206
00:24:54,619 --> 00:24:56,871
ابتعدنا عن طريق "تشيتزيموكا".
207
00:25:12,720 --> 00:25:14,639
أمسكت بها. أتحرك إلى موقع اللقاء.
208
00:25:14,722 --> 00:25:16,515
عُلم. أنا في طريقي.
209
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
هل هي بخير؟
210
00:25:18,643 --> 00:25:19,644
لست متأكدة.
211
00:25:20,186 --> 00:25:22,813
أوصلت الأوكسجين وهي تتنفس.
212
00:25:24,523 --> 00:25:30,196
أنا بخير.
213
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
"رايزورباك"، أراك.
214
00:25:37,286 --> 00:25:39,497
تعاني "نعومي" من انخفاض أكسجين والجفاف.
215
00:25:39,580 --> 00:25:41,207
ستحتاج إلى سوائل فوراً.
216
00:25:41,916 --> 00:25:43,292
جهّز الطبيب الآلي.
217
00:25:43,918 --> 00:25:46,420
يبدو أنها مصابة بحروق إشعاعية أيضاً.
218
00:25:47,171 --> 00:25:48,714
أدخليها السفينة فحسب.
219
00:25:50,967 --> 00:25:53,928
كانت رحلة شاقة.
220
00:25:54,804 --> 00:25:56,472
هل يعرف "هولدن" أننا وجدناها؟
221
00:25:57,348 --> 00:25:58,849
ما موعد وصول "روسي"؟
222
00:26:00,935 --> 00:26:02,436
"أليكس"، أتسمعني؟
223
00:26:05,731 --> 00:26:07,108
"أليكس"، أجب.
224
00:26:08,484 --> 00:26:09,902
هل تسمعني؟
225
00:26:13,406 --> 00:26:14,407
"أليكس"!
226
00:26:43,561 --> 00:26:46,856
"تاينان" و"ديوالت" و"موتينغ"
كلها طافية في الفضاء.
227
00:26:46,939 --> 00:26:49,025
لا توجد إشارة من "كوتو" أو "سيريو مال".
228
00:26:49,108 --> 00:26:51,152
اختفى المستقبل من كليهما.
229
00:26:51,235 --> 00:26:52,486
و"روسينانتي"؟
230
00:26:52,570 --> 00:26:55,239
"روسينانتي" تنطلق، متجهة إلى "تشيتزيموكا".
231
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
يجب أن أتحدث إلى "كارال".
232
00:26:56,907 --> 00:26:59,952
أرسلنا بثاً ليزرياً 3 مرات. لم نتلق إجابة.
233
00:27:00,036 --> 00:27:02,163
- أرسله مجدداً إذاً!
- حاضر يا زعيم.
234
00:27:10,046 --> 00:27:11,213
اعثر على "سيرج كايلو".
235
00:27:13,341 --> 00:27:14,425
"سيرج".
236
00:27:17,261 --> 00:27:18,095
كابتن.
237
00:27:18,179 --> 00:27:20,973
أريد إرسال رسالة إلى "درامر"،
أحتاج إلى مساعدتك.
238
00:27:21,057 --> 00:27:22,933
أيمكنك أن تلتقي بي في الطابق 6 رجاءً؟
239
00:27:23,017 --> 00:27:24,226
أجل يا كابتن. في الطريق.
240
00:27:25,978 --> 00:27:26,979
ماذا حدث؟
241
00:27:30,858 --> 00:27:33,944
فشل فخنا من أجل "تشيتزيموكا".
242
00:27:34,028 --> 00:27:36,405
فقدنا سفينتين في أثناء ذلك.
243
00:27:38,157 --> 00:27:39,158
تعرضنا إلى خيانة.
244
00:27:46,499 --> 00:27:48,709
أليست لديك مشاعر تجاه هذا الأمر؟
245
00:27:49,627 --> 00:27:50,795
لماذا قد أفعل؟
246
00:27:56,008 --> 00:27:57,093
ألست مستاء؟
247
00:27:58,219 --> 00:28:00,054
لا فائدة من الغضب الآن.
248
00:28:00,137 --> 00:28:02,139
حاولنا قتلهم ولم ننجح.
249
00:28:02,473 --> 00:28:03,933
هذا لا يغيّر من خطتك.
250
00:28:04,558 --> 00:28:05,935
أمامنا المزيد لنفعله.
251
00:28:11,232 --> 00:28:12,274
أنت نضجت.
252
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
يسعدني رؤية هذا.
253
00:28:34,422 --> 00:28:36,173
سمعنا من زوجة "أليكس" السابقة.
254
00:28:38,551 --> 00:28:41,178
تريد أن تتولى ترتيبات الجنازة.
255
00:28:47,017 --> 00:28:50,187
سيتلقى تكريماً عسكرياً كاملاً.
256
00:29:03,659 --> 00:29:05,119
كانت سكتة دماغية.
257
00:29:07,288 --> 00:29:10,666
إنها مخاطرة نتعرض لها
مع كل انطلاق بأقصى سرعة.
258
00:29:16,130 --> 00:29:20,968
مات وهو ينقذني من أخطائي.
259
00:29:25,055 --> 00:29:27,433
بعد حلفها اليمين لمنصبها فوراً،
260
00:29:27,516 --> 00:29:31,187
نفذت الأمينة العامة نصوص السلطات الطارئة،
261
00:29:31,270 --> 00:29:35,691
واضعة "الأرض" و"لونا" تحت حكم عرفي
حتى يستقر الوضع.
262
00:29:35,774 --> 00:29:39,320
إلى شعب الحزام الطيبين والمطيعين للقانون.
263
00:29:39,612 --> 00:29:41,697
لسنا في حالة حرب معكم.
264
00:29:41,780 --> 00:29:43,282
لكن إلى "ماركو"...
265
00:29:43,782 --> 00:29:44,867
أيتها الرقيب.
266
00:29:45,784 --> 00:29:49,121
أتعرفين بشأن الأسلحة والمدافع الآلية
والطوربيدات وما شابه؟
267
00:29:49,538 --> 00:29:54,460
هذه رطانة معقدة بالنسبة إليّ
ويمكنك مساعدتي على فهمها.
268
00:29:54,543 --> 00:29:56,337
بالطبع. ماذا لديك؟
269
00:29:59,548 --> 00:30:02,468
هذه السجلات من معركتنا مع "زميا".
270
00:30:03,219 --> 00:30:05,638
فعلتم كل هذا قبل مواجهة 5 سفن عدوة؟
271
00:30:05,721 --> 00:30:06,555
أجل.
272
00:30:09,183 --> 00:30:10,851
هذه سفينة صغيرة قوية.
273
00:30:11,602 --> 00:30:14,813
- عمّ تبحثين؟
- لست متأكدة.
274
00:30:29,078 --> 00:30:30,371
"(كمال)"
275
00:30:30,454 --> 00:30:31,413
"بول".
276
00:30:31,497 --> 00:30:32,540
ما الأمر؟
277
00:30:32,623 --> 00:30:34,250
أريدك أن تطلق صاروخاً.
278
00:30:35,668 --> 00:30:37,878
من الجيد أننا أبقينا بعضها معنا.
279
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
ما الذي سنطلق عليه يا كابتن؟
280
00:30:42,883 --> 00:30:44,009
سأخبرك.
281
00:31:07,992 --> 00:31:09,702
إذاً، إلى أين نتجه من هنا؟
282
00:31:10,995 --> 00:31:12,955
"لونا" الأكثر منطقية.
283
00:31:13,455 --> 00:31:14,999
"آيموس" هناك بالفعل.
284
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
ماذا عن أبويك؟ هل...
285
00:31:19,503 --> 00:31:22,673
إنهما بخير وفي طريقهما إلى "لونا" أيضاً.
286
00:31:22,756 --> 00:31:25,301
أرسلت "أفاسارالا" مكوكاً إلى المزرعة.
287
00:31:27,886 --> 00:31:30,055
يمكنها القبض عليّ على "لونا"
288
00:31:31,348 --> 00:31:32,641
كمجرمة حرب.
289
00:31:35,311 --> 00:31:38,814
كنت سجينة ولم تكوني متعاونة.
290
00:31:40,691 --> 00:31:44,361
تعرفين عن "ماركو" والبحرية الحرة
أكثر من أي شخص في النظام.
291
00:31:45,571 --> 00:31:48,532
ستمنحك "أفاسارالا" الحصانة.
292
00:31:48,616 --> 00:31:49,825
أنت تستحقينها.
293
00:31:50,743 --> 00:31:52,119
سيكون كل شيء بخير.
294
00:31:55,497 --> 00:31:58,500
كان يسهل تصديق هذا عندما كنت أقوله.
295
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
رسالتي.
296
00:32:06,383 --> 00:32:08,677
التي أرسلتها إليك قبل أن أصل إلى "بالاس".
297
00:32:09,261 --> 00:32:11,138
"إن وقع خطب..."
298
00:32:12,348 --> 00:32:13,349
لم أشغّلها.
299
00:32:14,266 --> 00:32:15,434
ليس حتى بعد...
300
00:32:16,393 --> 00:32:18,228
- لماذا؟
- لم أستطع.
301
00:32:21,565 --> 00:32:23,275
كانت ستعني أنك قد مت.
302
00:32:24,693 --> 00:32:26,487
لم أكن مستعداً لتقبّل ذلك.
303
00:32:40,542 --> 00:32:43,796
أواصل التفكير في أمور
أتمنى لو قلتها قبل رحيلي،
304
00:32:43,879 --> 00:32:45,756
وإن كنت تصغي إلى هذا،
305
00:32:45,839 --> 00:32:50,010
فقد لا أعود لأقولها.
306
00:32:51,720 --> 00:32:54,640
أشكرك على الوقت الذي قضيناه معاً.
307
00:32:56,392 --> 00:32:58,602
لتركي آخذ مخاطراتي بنفسي.
308
00:32:59,269 --> 00:33:01,021
هذا يعني أكثر مما يمكنك أن تعرف.
309
00:33:01,855 --> 00:33:03,107
ما كان بيننا،
310
00:33:03,190 --> 00:33:07,027
عائلتنا الغريبة الصغيرة على "روسي"،
311
00:33:07,111 --> 00:33:08,570
كانت جيدة.
312
00:33:10,739 --> 00:33:11,699
جيدة حقاً.
313
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
لكن يدخل الناس إلى حياتنا ويخرجون.
314
00:33:17,538 --> 00:33:18,747
العائلات تتغيّر.
315
00:33:20,791 --> 00:33:22,209
قد يكون هذا صعباً ومحزناً،
316
00:33:22,292 --> 00:33:26,046
لكننا نتحمله ما دمنا لا نعزل أنفسنا
عن الأمور
317
00:33:26,130 --> 00:33:27,840
الجديدة والمدهشة التي ستحدث،
318
00:33:27,923 --> 00:33:31,885
وأعرف أنه ستحدث لك أمور مدهشة أخرى.
319
00:33:34,638 --> 00:33:35,848
يمكنك أن تنساني.
320
00:33:37,683 --> 00:33:39,184
لا بأس بهذا.
321
00:33:39,935 --> 00:33:42,896
سأحبك و"آيموس"،
322
00:33:43,731 --> 00:33:47,317
و"أليكس" ما دمت أستطيع أن أحب.
323
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
لكن خاصةً أنت.
324
00:33:53,198 --> 00:33:54,366
لا تهدر ذلك.
325
00:33:55,617 --> 00:33:57,578
خذ ما كان بيننا وابن عليه.
326
00:33:58,203 --> 00:33:59,413
بتلك الطريقة،
327
00:33:59,955 --> 00:34:01,165
ما زلت سأكون هناك.
328
00:34:29,443 --> 00:34:31,153
دعني أرسل إليهم رسالة.
329
00:34:31,236 --> 00:34:34,114
وقع سوء تفاهم. لا بد من وجود تفسير.
330
00:34:34,198 --> 00:34:36,992
ما كانت "درامر" لتفعل ذلك! تعهدت بالولاء.
331
00:34:37,075 --> 00:34:38,994
جميعنا تعهدنا! ولاؤنا لك.
332
00:34:39,077 --> 00:34:41,914
لا بد من وجود تفسير آخر. لا!
333
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
أخبرته ألا يذهب،
لكن "سيرج" رغب في أن يكون هناك.
334
00:35:36,093 --> 00:35:37,427
كذبت عليّ.
335
00:35:38,428 --> 00:35:40,347
عرفت أن هذا سيكون الثمن.
336
00:35:47,271 --> 00:35:48,647
لم تكن هناك طريقة أخرى.
337
00:35:50,566 --> 00:35:54,111
على الأقل الآن،
يمكننا اختيار طريقنا بأنفسنا.
338
00:35:58,407 --> 00:35:59,449
سأرحل.
339
00:36:04,454 --> 00:36:05,873
سآخذ "موتينغ".
340
00:36:08,625 --> 00:36:09,459
سأذهب معك.
341
00:36:24,933 --> 00:36:26,602
"جوسيب". لنذهب.
342
00:36:29,855 --> 00:36:30,814
سأبقى هنا.
343
00:36:42,409 --> 00:36:45,454
لا يوجد مكان
يمكننا الاختباء فيه من هذا الآن.
344
00:36:51,460 --> 00:36:53,337
لكن ما زال يمكننا البقاء معاً.
345
00:36:58,550 --> 00:37:02,721
لا يوجد شيء نبقى معاً من أجله.
346
00:37:48,976 --> 00:37:54,106
"بفير ستيلا" ترسو الآن في محطة 3،
مرسى "إف 06".
347
00:37:54,189 --> 00:37:56,233
"الوصول - (روسينانتي) تهبط"
348
00:38:04,324 --> 00:38:05,826
هؤلاء أشخاص جدد كثيرون.
349
00:38:05,909 --> 00:38:08,620
أظن أن القمر يشعرهم بأمان أكثر من "الأرض".
350
00:38:08,704 --> 00:38:09,538
تخيّل ذلك.
351
00:38:10,747 --> 00:38:13,500
- كيف حال "هاتش"؟
- أجل، ستعيش لتسرق يوماً آخر.
352
00:38:17,587 --> 00:38:19,965
سفن الاستعمار هذه قد تكون فرصة حقيقية.
353
00:38:21,425 --> 00:38:24,720
كواكب جديدة من دون شرطة أو أمن،
يمكن جني الكثير من المال.
354
00:38:24,803 --> 00:38:27,431
- طرق مختصرة جديدة؟
- أفعل ما أعرفه.
355
00:38:27,597 --> 00:38:29,725
يوجد مكان من أجلك، إن أردته.
356
00:38:29,808 --> 00:38:31,059
لا، شكراً.
357
00:38:31,768 --> 00:38:33,979
كان العمل معك مجدداً ممتعاً.
358
00:38:34,062 --> 00:38:34,896
"(روسينانتي) رست"
359
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
لديّ أموري الخاصة الآن.
360
00:38:37,816 --> 00:38:39,651
- إن غيّرت رأيك...
- لن أغيّره.
361
00:38:41,862 --> 00:38:43,613
لكنني سأحتسي شراباً معك.
362
00:38:48,493 --> 00:38:49,578
تباً.
363
00:38:51,121 --> 00:38:52,414
بعض المساعدة!
364
00:38:54,207 --> 00:38:55,042
الزجاجة!
365
00:39:04,051 --> 00:39:05,218
تباً لهذا.
366
00:39:30,869 --> 00:39:33,538
- تسرني رؤيتك.
- يسرني أن أُرى.
367
00:39:42,589 --> 00:39:44,508
تسرني رؤيتك أيضاً يا رئيسة.
368
00:39:56,103 --> 00:39:57,145
أجل.
369
00:40:00,899 --> 00:40:02,901
أعرف كم كنتما مقربين.
370
00:40:04,277 --> 00:40:05,946
- أنا آسفة جداً.
- لماذا؟
371
00:40:07,614 --> 00:40:08,824
ليست غلطتك.
372
00:40:10,492 --> 00:40:11,576
خسارة صديق...
373
00:40:11,660 --> 00:40:15,163
اتخاذ قرار ليثبت مكانه وينقذ عائلته؟
374
00:40:16,331 --> 00:40:18,792
كنت لأختار هذه المواجهة الأخيرة.
375
00:40:19,626 --> 00:40:21,128
هو اختارها أيضاً.
376
00:40:24,256 --> 00:40:25,882
دعوته بالأحمق الشجاع.
377
00:40:28,969 --> 00:40:30,846
يمكن للمرء أن يكون أسوأ.
378
00:40:33,348 --> 00:40:34,975
لنأخذك إلى قمرتك.
379
00:40:35,058 --> 00:40:39,020
في الواقع، سأحتاج إلى دقيقة للتحدث
يا "كابتن". أنا وأنت فحسب.
380
00:40:41,231 --> 00:40:42,440
خذ وقتك.
381
00:40:50,866 --> 00:40:52,159
ما الذي يشغل بالك؟
382
00:40:53,118 --> 00:40:55,162
- سأحتاج إلى خدمة.
- بالطبع.
383
00:40:56,121 --> 00:40:57,789
هددت بقتلي ذات مرة.
384
00:40:58,832 --> 00:41:01,751
عندما هاجمنا المريخيون؟
كان ذلك قبل وقت طويل.
385
00:41:01,835 --> 00:41:05,547
كنت سأقتلهم لأنني لم أرغب
في أن أُسجن في سجن مريخي.
386
00:41:05,630 --> 00:41:09,676
هاجمتني. قلت إنك ستقتلني لو حاولت.
387
00:41:10,594 --> 00:41:11,595
هل عنيت ذلك؟
388
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
أجل، لكن تغيرت أمور كثيرة من ذلك الحين.
389
00:41:15,974 --> 00:41:19,895
رغم أنك كنت ستقتلني حينها،
الآن نحمي بعضنا.
390
00:41:19,978 --> 00:41:21,229
لا توجد ضغائن.
391
00:41:22,355 --> 00:41:24,941
بالطبع. نحن عائلة الآن.
392
00:41:27,235 --> 00:41:28,403
حسناً.
393
00:41:29,321 --> 00:41:30,155
كل شيء بخير.
394
00:41:32,282 --> 00:41:34,201
ستبقى معنا لفترة.
395
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
ستحتاج إلى هوية جديدة،
لكن أعتقد أنني سأتولى هذا.
396
00:41:37,329 --> 00:41:38,580
أعرف شخصاً.
397
00:41:38,663 --> 00:41:40,790
أشكرك على تفهمك هذا.
398
00:41:47,047 --> 00:41:48,006
مرحباً.
399
00:41:48,590 --> 00:41:49,841
"بيتشز"، تعالي!
400
00:42:16,576 --> 00:42:19,871
"(روسينانتي)، سفينة مستقلة، يملكها ويشغلها
401
00:42:19,955 --> 00:42:22,958
(جيمس هولدن) - (نعومي ناغاتا)
(أليكس كمال) - (آيموس بورتون)"
402
00:42:23,041 --> 00:42:26,044
"جامعة غنائم قانونية"
403
00:42:49,442 --> 00:42:52,237
يوجد في مستقبلك الكثير من الاستجوابات.
404
00:42:54,447 --> 00:42:55,782
لأتحدث عن "ماركو".
405
00:42:57,534 --> 00:42:59,536
لست أتطلع إلى هذا.
406
00:43:06,501 --> 00:43:07,836
تغيرت كثيراً.
407
00:43:10,088 --> 00:43:11,089
كحالنا جميعاً.
408
00:43:23,018 --> 00:43:24,060
سيدتي.
409
00:43:25,812 --> 00:43:26,813
المعذرة.
410
00:43:29,691 --> 00:43:30,650
إنها تناسبك.
411
00:43:38,742 --> 00:43:40,744
سيدتي، سمعت بما حدث لزوجك.
412
00:43:43,121 --> 00:43:44,372
أنا آسفة حقاً.
413
00:43:47,000 --> 00:43:50,253
كان ليسعده أن يعرف أنك كنت إلى جانبي.
414
00:43:51,671 --> 00:43:54,215
أنا آسفة لخسارتك أيضاً.
415
00:43:57,594 --> 00:43:58,595
تعالي يا "بوبي".
416
00:43:59,888 --> 00:44:04,976
اسمحوا لي بأن أقدّم رقيب مدفعي سابق
في العسكرية المريخية "روبرتا درايبر".
417
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
ضابطة اتصالي الجديدة.
418
00:44:06,853 --> 00:44:07,937
مرحباً.
419
00:44:08,021 --> 00:44:09,314
هذا شرف لي أيتها الرقيب.
420
00:44:09,397 --> 00:44:10,398
مرحباً.
421
00:44:19,949 --> 00:44:23,161
- أهذا يعني أننا انضممنا إليهم؟
- نحن سفينة مستقلة.
422
00:44:23,912 --> 00:44:26,206
- لا نتبع أحداً.
- هذا صحيح.
423
00:44:27,332 --> 00:44:29,751
لكن هذه ليست معركة يمكننا أن نظل خارجها.
424
00:44:33,463 --> 00:44:36,633
أريدكم أن تلقوا نظرة متمعنة حولكم.
425
00:44:38,051 --> 00:44:40,804
هذا ما يكرهه "ماركو إيناروس".
426
00:44:41,388 --> 00:44:43,723
هذا ما يخشاه.
427
00:44:44,974 --> 00:44:48,186
لهذا حاول تدميركم وسفينتكم.
428
00:44:49,229 --> 00:44:53,149
كل ما علينا فعله الآن
هو تحويل كل حزامي ومريخي
429
00:44:53,733 --> 00:44:56,027
وأرضي إلى هذا.
430
00:44:58,029 --> 00:45:00,907
هكذا سننتصر.
431
00:45:08,289 --> 00:45:11,793
يجب أن تحمل سكيناً دوماً في الظلام.
432
00:45:19,926 --> 00:45:23,179
عندما كنت في عمرك، لم يكن هذا حلماً حتى.
433
00:45:26,182 --> 00:45:27,308
كان أمراً لا يُتصوّر.
434
00:45:28,226 --> 00:45:33,398
والآن، من أجلك
ومن أجل أجيال الحزاميين القادمة،
435
00:45:34,065 --> 00:45:37,235
سيكون شيئاً قد حدث.
436
00:45:41,448 --> 00:45:43,324
جعلت هذا يحدث.
437
00:46:03,344 --> 00:46:04,220
"هولدن".
438
00:46:05,054 --> 00:46:06,181
يجب أن ترى هذا.
439
00:46:08,641 --> 00:46:11,394
لم ندمر كل طوربيدات "زميا".
440
00:46:11,478 --> 00:46:12,520
فاتنا واحد.
441
00:46:14,731 --> 00:46:16,733
يبدو أن "روسي" فقدت تتبعه.
442
00:46:18,276 --> 00:46:19,694
هذا يحدث.
443
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
مراوغة جيدة من الصاروخ.
444
00:46:21,321 --> 00:46:24,866
- ينتقل المدفع الآلي إلى مخاطر أقرب.
- لماذا لم يصبنا؟
445
00:46:26,743 --> 00:46:28,786
لأنه لم يكن مصوباً لنا.
446
00:46:28,870 --> 00:46:31,706
كان مصوباً بعيداً عنا،
بعيداً عن الشمس حين فقدناه.
447
00:46:32,457 --> 00:46:34,250
- قد يكون طائشاً.
- بالطبع.
448
00:46:34,501 --> 00:46:37,712
لكن إن لم يكن، هل من الممكن
أن عينة جزيء "بروتو"
449
00:46:37,795 --> 00:46:39,839
كانت في ذلك الطوربيد؟
450
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
أجل.
451
00:46:42,717 --> 00:46:44,010
هذا ممكن.
452
00:46:44,093 --> 00:46:46,846
تعال معي، ولا تثر جلبة.
453
00:46:59,859 --> 00:47:00,735
هيا.
454
00:47:03,988 --> 00:47:05,281
ماذا يحدث؟
455
00:47:05,365 --> 00:47:07,033
ليست لديّ كل التفاصيل بعد،
456
00:47:07,116 --> 00:47:09,327
لكن وقع هجوم آخر على البوابة.
457
00:47:36,813 --> 00:47:40,858
ضُربت سفننا بسحابة هائلة
من النيازك الصغيرة مع بدء الهجوم.
458
00:47:40,942 --> 00:47:43,111
تضررت السفن الـ3 ضرراً هائلاً.
459
00:47:43,194 --> 00:47:45,863
- ربما كانت الصخور مغطاة بمادة تخفي.
- تباً.
460
00:47:45,947 --> 00:47:47,824
ما تأخير الإرسال؟
461
00:47:47,907 --> 00:47:49,075
3 ساعات تقريباً.
462
00:48:19,897 --> 00:48:21,274
فقدنا "ساغارماثا".
463
00:48:22,442 --> 00:48:24,652
أتت تلك الصواريخ من داخل البوابة.
464
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
ما كان ينبغي أن نثق بهم.
465
00:48:26,237 --> 00:48:28,740
لا بد أن محطة "المدينة" تنسق مع "ماركو".
466
00:48:29,282 --> 00:48:30,908
عدة سفن جديدة قادمة.
467
00:48:32,452 --> 00:48:33,995
- إنهم مريخيون.
- أجل!
468
00:48:35,288 --> 00:48:36,497
إنها "باركيث".
469
00:48:37,415 --> 00:48:39,292
أتعنين أنها سفن "إيناروس"؟
470
00:48:40,668 --> 00:48:42,086
مهلاً. انتظروا.
471
00:48:43,338 --> 00:48:44,922
وفقاً لتوقيعات المحركات،
472
00:48:45,006 --> 00:48:49,177
يبدو أن "المريخ" قد أبلغ عن فقد بعضها
473
00:48:49,260 --> 00:48:51,262
في اشتباكات مع قوات "إيناروس".
474
00:49:17,664 --> 00:49:22,543
"ماركو إيناروس"...
475
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
السفن المريخية تعبر بوابة النظام الشمسي.
476
00:49:59,789 --> 00:50:03,918
انشق أسطول مريخي بأكمله،
متحالفون مع "إيناروس".
477
00:50:04,001 --> 00:50:05,294
هذا مستحيل.
478
00:50:06,295 --> 00:50:07,547
هذا جنون.
479
00:50:08,840 --> 00:50:10,258
ربما اشتراها.
480
00:50:11,968 --> 00:50:13,052
كيف؟
481
00:50:13,136 --> 00:50:14,512
بجزيء "بروتو".
482
00:50:16,139 --> 00:50:19,559
توجد احتمالية أن العينة لم تُدمر
مع سفينة "زميا".
483
00:50:20,017 --> 00:50:22,311
لماذا يأخذ المريخيون جزيء "بروتو"
484
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
عبر البوابة بعدما فعله في "إيلوس"؟
485
00:50:25,898 --> 00:50:27,984
ربما يعرفون شيئاً لا نعرفه.
486
00:50:51,549 --> 00:50:53,801
وبالنيابة عن الأميرال "دوارتي"،
487
00:50:53,885 --> 00:50:57,889
أود أن نرسل تهنئتنا على انتصار ساحق.
488
00:50:57,972 --> 00:51:00,433
أخبره أن البحرية الحرة ستحميه،
489
00:51:00,516 --> 00:51:02,310
وأن "لاكونيا" لكم...
490
00:51:02,393 --> 00:51:03,227
"رسالة جديدة"
491
00:51:03,311 --> 00:51:06,606
ولورثتكم، من الآن فصاعداً، مع امتناننا.
492
00:51:06,689 --> 00:51:11,027
سأفعل. الرجاء ملاحظة أن حقل الألغام
على جانبنا من البوابة نشط الآن.
493
00:51:11,652 --> 00:51:15,156
لمنع أي عبور غير مصرّح به في المستقبل.
494
00:51:15,239 --> 00:51:17,658
بالتأكيد. حصلتم على نظامكم.
495
00:51:17,742 --> 00:51:19,076
وحصلنا على نظامنا.
496
00:51:25,291 --> 00:51:27,877
هذا لتأكيد أن العينة وصلت بأمان.
497
00:51:28,878 --> 00:51:31,339
نرى نتائج جميلة بالفعل.
498
00:51:32,590 --> 00:51:36,803
مع وقت وصولكم، آمل أن أكون مستعداً
لإنشاءات المرحلة الثالثة.
499
00:51:39,055 --> 00:51:41,390
أنا واثق بأن البنية مستقرة،
500
00:51:41,474 --> 00:51:43,851
وأعتقد أنها ما زالت سليمة.
501
00:51:43,935 --> 00:51:46,020
بوقت كاف ومعدات لائقة،
502
00:51:46,103 --> 00:51:49,690
ليس لديّ شك أنني سأتمكن
من فك شفرة أنماط التحكم.
503
00:51:49,774 --> 00:51:50,817
حتى مع...
504
00:51:50,900 --> 00:51:53,486
كنت أنتظر هذه اللحظة منذ وقت طويل.
505
00:51:53,569 --> 00:51:56,364
من البنية تحت الأرض في كل الكوكب.
506
00:51:56,447 --> 00:51:59,158
كلها تتواصل مع بعضها مثل "إيلوس".
507
00:52:00,785 --> 00:52:03,955
"باركيث" من الأسطول
تقترب من بوابة "لاكونيا".
508
00:52:04,372 --> 00:52:07,166
توجيه الناقلات عبر الممر الواضح.
509
00:52:12,755 --> 00:52:16,634
تفهمين أن ما نفعله يغيّر الأمور.
510
00:52:16,717 --> 00:52:17,552
بالتأكيد.
511
00:52:17,635 --> 00:52:22,390
في "لاكونيا"، لن يكون لدينا عالم مدني
يخفف من الصدمة إن سقطنا.
512
00:52:23,057 --> 00:52:26,435
سيكون الطرد من الخدمة رصاصة. أو أسوأ.
513
00:52:26,811 --> 00:52:29,897
يجب أن نكون أنقياء الآن
أكثر مما كان عليه "المريخ".
514
00:52:29,981 --> 00:52:32,358
- رأي واحد وقضية واحدة.
- هذا صحيح.
515
00:52:32,441 --> 00:52:34,527
لا مزيد من خرق القواعد.
516
00:52:34,610 --> 00:52:38,990
لا مزيد من التغاضي عن أتفه مخالفة.
517
00:52:47,248 --> 00:52:49,542
أهذا السوار
خاضع لقواعد الزي أيتها الملازم؟
518
00:52:50,459 --> 00:52:51,586
لا يا سيدي.
519
00:52:52,211 --> 00:52:54,213
إنه مجرد تذكار.
520
00:52:54,297 --> 00:52:55,798
كان ملكاً لأمي.
521
00:52:58,092 --> 00:53:00,344
"باركيث"، مسموح لكم بالعبور.
522
00:53:01,596 --> 00:53:04,265
"باركيث" من الأسطول تؤكد استلام الرسالة.
523
00:53:06,976 --> 00:53:11,022
عبور البوابة بعد 3، 2، 1...
524
00:55:58,731 --> 00:56:00,733
ترجمة "ناجي بهنان"
525
00:56:00,816 --> 00:56:02,818
مشرف الجودة "وليد حماد"
49383