Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,211 --> 00:00:07,412
Oh.
2
00:00:16,588 --> 00:00:18,757
Oh, my God.
That one!
3
00:00:18,757 --> 00:00:19,924
- This one?
- Yes!
4
00:00:19,924 --> 00:00:22,194
Oh, my gosh,
this is the suitcase!
5
00:00:22,194 --> 00:00:24,262
- How much for this one?
-$80.
6
00:00:24,262 --> 00:00:27,031
This is worth like $45 at
Montreal Lumber and Hardware.
7
00:00:27,031 --> 00:00:28,800
- I give you $60.
- Fine, $60.
8
00:00:28,800 --> 00:00:30,469
I'll take the suitcase
and the red Chanel--
9
00:00:30,469 --> 00:00:32,437
Aah! Oh, my God!
10
00:00:32,437 --> 00:00:34,271
I thought
that was a rat.
11
00:00:34,271 --> 00:00:37,442
I'm sorry. I keep thinking
everything's a rat.
12
00:00:37,442 --> 00:00:40,845
♪ Obedear, the sky is low ♪
13
00:00:40,845 --> 00:00:46,218
♪ Watch fluent seamen
rig their rudders ♪
14
00:00:48,520 --> 00:00:50,622
- Where's your little lawyer?
- I don't know.
15
00:00:50,622 --> 00:00:52,991
She hasn't responded to my texts
all morning.
16
00:01:00,799 --> 00:01:02,901
- Hey, Bob?
- Yeah?
17
00:01:02,901 --> 00:01:05,571
What happened to
the young lady juror
18
00:01:05,571 --> 00:01:06,904
who was in the front row?
19
00:01:06,904 --> 00:01:10,175
She had to be replaced
with an alternate.
20
00:01:10,175 --> 00:01:11,375
She was nuts.
21
00:01:11,375 --> 00:01:14,580
She told everybody in the jury
that she was a goblin
22
00:01:14,580 --> 00:01:17,582
and that she slept
with the judge,
23
00:01:17,582 --> 00:01:20,753
the second chair prosecution...
24
00:01:20,753 --> 00:01:22,554
and you.
25
00:01:24,590 --> 00:01:26,759
Wow, that's crazy.
26
00:01:33,999 --> 00:01:37,537
Hey, what happened
to that juror, the girl?
27
00:01:38,637 --> 00:01:41,906
I'm so sorry.
I was beginning to worry
you were dead.
28
00:01:41,906 --> 00:01:44,943
I am indeed not dead,
Your Honor.
29
00:01:44,943 --> 00:01:48,380
And my deepest apologies
to the court.
30
00:01:48,380 --> 00:01:51,450
Don't worry.
Something amazing is happening.
31
00:01:51,450 --> 00:01:55,287
Your Honor
may I approach?
32
00:01:55,287 --> 00:01:56,756
If you must.
33
00:01:59,958 --> 00:02:03,061
Your Honor,
some crucial evidence
34
00:02:03,061 --> 00:02:05,797
has come to my attention
as of this morning.
35
00:02:05,797 --> 00:02:06,898
Well,
then we should recess.
36
00:02:06,898 --> 00:02:08,399
Negative.
Sorry, Polly.
37
00:02:08,399 --> 00:02:12,638
I have a witness who needs
to leave the country tonight
38
00:02:12,638 --> 00:02:13,972
for some much needed R
39
00:02:13,972 --> 00:02:17,309
May I emphasis
the word "urgency"?
40
00:02:18,811 --> 00:02:20,446
Okay, proceed.
41
00:02:20,446 --> 00:02:21,547
Yes.
42
00:02:21,547 --> 00:02:24,116
Your Honor,
this stings.
43
00:02:24,116 --> 00:02:26,384
Oh.
44
00:02:37,161 --> 00:02:39,230
Excuse me, sir, could you
please put that out?
45
00:02:39,230 --> 00:02:41,333
You're not allowed to smoke
on the bus.
46
00:02:45,737 --> 00:02:47,874
Oh.
My mistake.
47
00:02:50,408 --> 00:02:53,445
Would you like to tell the court
about your morning?
48
00:02:53,445 --> 00:02:55,413
Well,
I took a bubble bath
49
00:02:55,413 --> 00:02:59,017
and scrolled through some
pictures of myself in my 20s.
50
00:02:59,017 --> 00:03:01,853
And then afterward,
I decided to clean the house.
51
00:03:01,853 --> 00:03:04,022
And in the corner
of my closet,
52
00:03:04,022 --> 00:03:07,626
where I often do not look,
something caught my attention.
53
00:03:07,626 --> 00:03:12,398
Oh, and what was it
that caught your attention?
54
00:03:13,065 --> 00:03:16,868
A large zebra-print
rollerboard suitcase
55
00:03:16,868 --> 00:03:20,039
with a pull-out carrier handle,
neon pink trim,
56
00:03:20,039 --> 00:03:21,607
and pitch-black lining.
57
00:03:21,607 --> 00:03:23,543
Well, let's see it.
58
00:03:28,713 --> 00:03:30,984
Double trouble.
59
00:03:38,957 --> 00:03:41,727
Oh, my God!
These are identical.
60
00:03:41,727 --> 00:03:43,229
Is this yours?
61
00:03:43,229 --> 00:03:44,363
Oh, no.
62
00:03:44,363 --> 00:03:46,198
I wouldn't be caught dead
in an airport
63
00:03:46,198 --> 00:03:47,399
without
my Louis Vuittons.
64
00:03:47,399 --> 00:03:49,234
I just love
how brown they are,
65
00:03:49,234 --> 00:03:51,537
and you can smell that leather
for miles.
66
00:03:51,537 --> 00:03:55,174
Has anyone other than my client,
Dory Sief,
67
00:03:55,174 --> 00:03:58,410
lived with you
over this past year?
68
00:03:58,410 --> 00:04:01,680
Sigh, no.
69
00:04:01,680 --> 00:04:05,417
I'm going through some pretty
ugly divorce proceedings,
70
00:04:05,417 --> 00:04:09,587
so, um, nobody really
wants to be around me.
71
00:04:09,587 --> 00:04:14,526
So would it be safe to assume
that it belongs to my client,
72
00:04:14,526 --> 00:04:18,430
your only house guest
this past year?
73
00:04:18,430 --> 00:04:19,898
That's my best guess.
74
00:04:19,898 --> 00:04:22,200
And I would just like
to remind the court
75
00:04:22,200 --> 00:04:25,536
that there were
two pieces of luggage
76
00:04:25,536 --> 00:04:29,374
purchased on that evening from
Montreal Lumber and Hardware.
77
00:04:29,374 --> 00:04:31,510
One ended up in the ground--
sad face.
78
00:04:31,510 --> 00:04:34,379
The other ended up
in Gail Patel's closet.
79
00:04:34,379 --> 00:04:37,449
No, no,
stop, stop, stop!
80
00:04:37,449 --> 00:04:40,386
Your Honor,
I object to so much.
81
00:04:40,386 --> 00:04:42,887
This exhibit is being treated
as evidence.
82
00:04:42,887 --> 00:04:46,457
And I'm sorry, but the defense
could have easily planted this.
83
00:04:46,457 --> 00:04:49,461
And don't we agree that
the timing of this appearance
84
00:04:49,461 --> 00:04:50,762
is beyond suspicious?
85
00:04:50,762 --> 00:04:55,067
The timing of this incident
was not manipulated.
86
00:04:55,067 --> 00:04:57,202
Ugh!
I don't do that.
87
00:04:57,202 --> 00:04:59,371
It's called happenstance.
88
00:04:59,371 --> 00:05:02,306
And, Your Honor,
she's just jealous.
89
00:05:02,306 --> 00:05:05,244
Jealous? Please, I mean, of your
breast implants, maybe, but--
90
00:05:05,244 --> 00:05:06,911
Oh, clutch the pearls.
91
00:05:06,911 --> 00:05:09,381
But, uh, of your
legal strategies, no.
92
00:05:09,381 --> 00:05:12,818
Your Honor, I would never
get breast implants.
93
00:05:12,818 --> 00:05:15,654
Order!
Ladies, please.
94
00:05:15,654 --> 00:05:18,322
Let's leave the female form
out of this.
95
00:05:18,322 --> 00:05:21,159
I'm very sorry for
getting heated. My apologies.
96
00:05:21,159 --> 00:05:25,630
But I think that this
is just too unbelievable.
97
00:05:25,630 --> 00:05:29,901
Miss Danziger, you'll have
your chance to cross-examine.
98
00:05:29,901 --> 00:05:31,498
And I shall not disappoint.
99
00:05:31,498 --> 00:05:33,071
Don't worry, Polly.
100
00:05:33,071 --> 00:05:37,009
I just have one more question,
and she's all yours.
101
00:05:37,009 --> 00:05:38,343
Big girl.
102
00:05:38,343 --> 00:05:42,681
So, seeing
these two suitcases,
103
00:05:42,681 --> 00:05:44,449
what would you conclude?
104
00:05:44,449 --> 00:05:47,752
I believe she brought
the suitcase back from Montreal,
105
00:05:47,752 --> 00:05:49,153
left it, forgot about it,
106
00:05:49,153 --> 00:05:51,757
and shouldn't be on trail
to begin with.
107
00:05:51,757 --> 00:05:53,025
Thank you, Gail.
108
00:05:53,025 --> 00:05:55,126
I mean, right?
109
00:05:55,126 --> 00:05:57,028
No further questions,
Your Honor.
110
00:05:57,028 --> 00:05:59,531
And I just want to say,
Mommy says hi.
111
00:05:59,531 --> 00:06:02,334
- Oh, she's the best.
- She is, kind of.
112
00:06:02,334 --> 00:06:04,770
She's all yours, Jiggles.
113
00:06:04,770 --> 00:06:07,005
I'm Jiggles?
114
00:06:07,005 --> 00:06:08,606
Sit down, Wiggles.
115
00:06:08,606 --> 00:06:13,778
Miss Patel, is it fair to say
that before this morning,
116
00:06:13,778 --> 00:06:19,884
you have never noticed this loud
zebra-print suitcase
117
00:06:19,884 --> 00:06:21,620
in the corner of your closet, right?
118
00:06:21,620 --> 00:06:24,690
Yes, that is correct, but that
doesn't mean it wasn't there...
119
00:06:24,690 --> 00:06:26,225
Okay, shh, shh, shh.
...because I don't
organize my own--
120
00:06:26,225 --> 00:06:29,127
Shh, shush.
Shut-- Shut the hole.
121
00:06:29,127 --> 00:06:33,565
So we don't know for a fact
how long or not long
122
00:06:33,565 --> 00:06:36,334
this was residing
in your closet, do we, now?
123
00:06:36,334 --> 00:06:40,572
I have no way of knowing
what's in my home ever.
124
00:06:40,572 --> 00:06:44,075
So we don't even know
if this is even from Montreal.
125
00:06:44,075 --> 00:06:46,344
Oh, well, actually,
I-I opened it,
126
00:06:46,344 --> 00:06:49,214
and inside,
there is a book of matches.
127
00:06:49,214 --> 00:06:52,985
It-- It says
"Lait Rouge Bar Canadien."
128
00:06:52,985 --> 00:06:54,418
And I looked it up.
129
00:06:54,418 --> 00:06:58,222
I did a little translating,
and it is a bar in Canada.
130
00:06:58,222 --> 00:07:01,927
Yeah?! Oh, my God.
I like yummy food, too.
131
00:07:08,067 --> 00:07:10,435
What?
How?
132
00:07:10,435 --> 00:07:11,703
Matches.
133
00:07:11,703 --> 00:07:13,938
Call the cavalry.
134
00:07:13,938 --> 00:07:16,608
There's matches
and nothing else.
135
00:07:16,608 --> 00:07:19,244
And I'm sorry, but why
are we being persuaded
136
00:07:19,244 --> 00:07:20,612
to substantiate this
as evidence?
137
00:07:20,612 --> 00:07:22,447
Because this is just
smoke and mirrors.
138
00:07:22,447 --> 00:07:26,751
Attention!
Attention!
139
00:07:26,751 --> 00:07:29,121
Dory Sief is a murderer!
140
00:07:29,121 --> 00:07:30,622
A murderer!
141
00:07:30,622 --> 00:07:33,459
I have evidence that
she murdered Keith Powell
142
00:07:33,459 --> 00:07:37,762
and then murdered
my twin sister, April Canyon!
143
00:07:37,762 --> 00:07:39,364
Judge Hellerman: Order!
144
00:07:39,364 --> 00:07:41,700
Security, remove this woman
out of my courtroom immediately!
145
00:07:41,700 --> 00:07:44,101
Somewhere out there
exists a cassette tape
146
00:07:44,101 --> 00:07:45,970
with a confession
recorded on it.
147
00:07:45,970 --> 00:07:51,410
And my sister wrote about this
in her journal before she died!
148
00:07:51,410 --> 00:07:53,612
Proving all of it!
149
00:07:53,612 --> 00:07:54,879
Get her out of here!
150
00:07:54,879 --> 00:07:57,149
Find the tape!
151
00:07:57,149 --> 00:07:59,985
Find the tape!
152
00:07:59,985 --> 00:08:01,552
Wasn't there a tape?
153
00:08:01,552 --> 00:08:03,822
When Dory was arrested, didn't
she have a cassette tape on her?
154
00:08:03,822 --> 00:08:05,657
Yeah, there was,
but she tried to destroy it.
155
00:08:05,657 --> 00:08:08,660
We tried to listen to it,
but it's too damaged to play.
156
00:08:08,660 --> 00:08:09,629
Fix it!
157
00:08:12,464 --> 00:08:13,632
My name is June Canyon,
158
00:08:13,632 --> 00:08:15,500
and my sister
is April Canyon,
159
00:08:15,500 --> 00:08:18,403
and she has been missing
since June 15th.
160
00:08:18,403 --> 00:08:22,173
I now believe her to be dead, as
I hold in my hands her journal,
161
00:08:22,173 --> 00:08:24,509
which details
how she had evidence
162
00:08:24,509 --> 00:08:28,814
that Dory Sief and Drew Gardner
murdered Keith Powell
163
00:08:28,814 --> 00:08:31,249
and how she intended
to meet Dory Sief
164
00:08:31,249 --> 00:08:34,687
on the Staten Island Ferry
at 9:00 p.m. that night
165
00:08:34,687 --> 00:08:36,087
to trade a tape
166
00:08:36,087 --> 00:08:38,790
that had Dory and her friends'
confession on it.
167
00:08:38,790 --> 00:08:42,494
I will now read
the journal entry.
168
00:08:42,494 --> 00:08:45,196
"Serapoakokeena
kapahestiloloba."
169
00:08:45,196 --> 00:08:47,032
Sorry, what--
what language is this?
170
00:08:47,032 --> 00:08:48,633
Oh, I'm sorry.
I should have said.
171
00:08:48,633 --> 00:08:51,369
This is a language only
my sister and I can understand.
172
00:08:51,369 --> 00:08:52,538
It's our twin language.
173
00:08:53,539 --> 00:08:55,140
She's crazy.
I'm a twin.
174
00:08:55,140 --> 00:08:56,542
That is not
a real language.
175
00:09:05,584 --> 00:09:07,518
"Bareemotopaskatichi."
176
00:09:07,518 --> 00:09:12,491
Roughly translated means, "If
I do not return, that motopa,"
177
00:09:12,491 --> 00:09:14,393
which there really isn't
a word for in English,
178
00:09:14,393 --> 00:09:18,030
but essentially, it's, pardon
me, but, "bitch killed me.
179
00:09:18,030 --> 00:09:20,934
In which case, please dredge
the Hudson River."
180
00:09:47,826 --> 00:09:49,761
Where you goin', sugar?
181
00:09:49,761 --> 00:09:51,163
Hugget.
182
00:09:51,163 --> 00:09:53,098
Why the hell
is a city boy like you
183
00:09:53,098 --> 00:09:55,100
looking to get
to Hugget for?
184
00:09:55,100 --> 00:09:58,704
Well, I am indeed
a Hugget boy, ma'am.
185
00:09:58,704 --> 00:10:01,240
Well, then get on in,
darlin'.
186
00:10:04,509 --> 00:10:06,778
So luckily,
the journal
187
00:10:06,778 --> 00:10:08,914
was nothing but
indecipherable ramblings.
188
00:10:08,914 --> 00:10:11,617
But is there anything else
we need to know?
189
00:10:11,617 --> 00:10:12,684
No.
190
00:10:12,684 --> 00:10:13,786
Is there a tape?
191
00:10:13,786 --> 00:10:15,787
No.
Absolutely not.
192
00:10:15,787 --> 00:10:17,122
Oh, my God. Yes.
Yes, there's a tape.
193
00:10:17,122 --> 00:10:18,623
Of course
there's a tape.
194
00:10:18,623 --> 00:10:23,062
If it comes to light,
would it be bad news for us?
195
00:10:23,062 --> 00:10:23,962
No.
196
00:10:23,962 --> 00:10:25,598
I mean,
there's nothing on it.
197
00:10:25,598 --> 00:10:27,766
It would be
terrible news.
198
00:10:27,766 --> 00:10:30,870
Okay, in light
of today's chaos,
199
00:10:30,870 --> 00:10:34,072
I think that this is grounds
for a mistrial.
200
00:10:34,072 --> 00:10:35,540
I'm gonna start all over.
201
00:10:35,540 --> 00:10:38,077
Next year, we'll add in
a plea of self-defense.
202
00:10:38,077 --> 00:10:39,712
No.
203
00:10:39,712 --> 00:10:42,247
We're doing well, right?
204
00:10:42,247 --> 00:10:44,149
So why would we
backpedal?
205
00:10:44,149 --> 00:10:47,252
I would be able to build
a much better case story
206
00:10:47,252 --> 00:10:49,655
now that I know
the truth.
207
00:10:49,655 --> 00:10:52,958
And what do you mean
"the truth"?
208
00:10:52,958 --> 00:10:56,322
What do you mean
"the truth"?
209
00:10:56,322 --> 00:10:58,597
Okay, yeah,
so we mistrial.
210
00:10:58,597 --> 00:11:03,135
If we start over, can Dory and I
be tried separately this time?
211
00:11:03,135 --> 00:11:05,938
- What?
- Hey, um...
212
00:11:05,938 --> 00:11:07,906
Just to be honest
with everyone,
213
00:11:07,906 --> 00:11:11,110
I might not be alive
in one year.
214
00:11:12,912 --> 00:11:15,647
What, Bob?
215
00:11:15,647 --> 00:11:17,483
I'm so sorry
to hear that.
216
00:11:17,483 --> 00:11:18,684
It'll probably work out.
217
00:11:18,684 --> 00:11:20,520
I'm throwing a lot of money
at it.
218
00:11:20,520 --> 00:11:22,020
When I was a kid, I...
219
00:11:22,020 --> 00:11:24,523
liked the color of the paint
on the wall,
220
00:11:24,523 --> 00:11:28,794
and I used to lick it and chew
on it and eat the paint chips,
221
00:11:28,794 --> 00:11:30,996
'cause it was lead paint.
222
00:11:30,996 --> 00:11:33,967
So now I'm paying for it.
223
00:11:35,568 --> 00:11:37,335
Damn paint.
224
00:11:37,335 --> 00:11:40,139
As of this moment,
I envision Chantal's Castle
225
00:11:40,139 --> 00:11:42,141
to be located
in the heart of Midtown.
226
00:11:42,141 --> 00:11:46,545
Chantal's Castle must be
in the shape of a heart
227
00:11:46,545 --> 00:11:47,546
from a bird's-eye view.
228
00:11:47,546 --> 00:11:49,347
It's imperative.
229
00:11:49,347 --> 00:11:53,685
Let me tell you what I love
about this girl.
230
00:11:53,685 --> 00:11:58,223
She has a vision,
and she's ready to do the work.
231
00:11:58,223 --> 00:12:00,159
I'm gonna trust
you've done your homework.
232
00:12:00,159 --> 00:12:02,962
I don't want this to turn out
to be another Pelican Islands.
233
00:12:02,962 --> 00:12:05,064
Oh, no, no, no!
234
00:12:05,064 --> 00:12:07,565
Chantal
is the perfect funnel.
235
00:12:07,565 --> 00:12:11,904
Well, you think you can create
a castle in 33 days?
236
00:12:11,904 --> 00:12:14,239
Where there's a will,
there's a way.
237
00:12:14,239 --> 00:12:16,541
Oh, so tell me,
would you be willing
238
00:12:16,541 --> 00:12:19,911
to accept incognito funding
from offshore accounts--
239
00:12:19,911 --> 00:12:21,346
the Caymans,
for instance?
240
00:12:21,346 --> 00:12:24,850
Oh, I would never
build a business
241
00:12:24,850 --> 00:12:26,318
based on discrimination.
242
00:12:26,318 --> 00:12:29,255
Chantal's Castle will house
all races of women.
243
00:12:30,822 --> 00:12:32,658
Will...
244
00:12:32,658 --> 00:12:34,560
I think
we're in business.
245
00:12:35,628 --> 00:12:38,997
Well, my dear...
246
00:12:38,997 --> 00:12:41,900
welcome to your castle.
247
00:12:41,900 --> 00:12:44,870
Wait.
Does that mean I get the money?
248
00:12:48,607 --> 00:12:49,775
I get my castle?
249
00:12:49,775 --> 00:12:51,110
Oh, my God.
250
00:12:51,110 --> 00:12:52,545
I'm a princess!
251
00:12:52,545 --> 00:12:54,347
I'm finally a princess!
252
00:12:54,347 --> 00:12:56,782
Oh, my God.
253
00:12:56,782 --> 00:12:58,317
Money.
254
00:12:59,518 --> 00:13:01,119
How long's this gonna take?
255
00:13:01,119 --> 00:13:05,624
Well, as I told you before,
this tape is stretched.
256
00:13:05,624 --> 00:13:07,960
Well,
can you fix it or no?
257
00:13:07,960 --> 00:13:10,429
I think I can.
258
00:13:20,872 --> 00:13:23,241
Hello, my angels.
259
00:13:23,241 --> 00:13:25,978
Hello.
260
00:13:25,978 --> 00:13:27,146
Hello.
261
00:13:27,146 --> 00:13:28,915
Hi.
262
00:13:28,915 --> 00:13:30,817
Daddy's home.
263
00:13:30,817 --> 00:13:32,586
Daddy's home.
264
00:13:37,956 --> 00:13:40,126
So you've been
an audio technician
265
00:13:40,126 --> 00:13:41,826
for, what,
40 years now?
266
00:13:41,826 --> 00:13:44,964
14 years, ma'am.
I'm only 38 years old.
267
00:13:44,964 --> 00:13:46,063
Oh, right.
268
00:13:46,063 --> 00:13:47,933
And what, uh, repair work
did you do?
269
00:13:47,933 --> 00:13:50,336
I reconstructed a portion
of this tape
270
00:13:50,336 --> 00:13:53,171
that had been chewed up
by Dory Sief.
271
00:13:53,171 --> 00:13:55,073
It was
significantly damaged,
272
00:13:55,073 --> 00:13:57,809
but I managed
to piece it back together.
273
00:13:57,809 --> 00:13:59,678
Can you briefly
tell the court
274
00:13:59,678 --> 00:14:02,948
just what it is we're about
to hear on this recording today?
275
00:14:02,948 --> 00:14:06,184
Yes, this is one of two
salvageable sections of the tape
276
00:14:06,184 --> 00:14:08,854
featuring the voices
of Dory Sief and Drew Gardner
277
00:14:08,854 --> 00:14:10,923
arguing over--
Bup, bup, bup, bup,
bup, bup, bup.
278
00:14:10,923 --> 00:14:12,791
No spoilers.
279
00:14:12,791 --> 00:14:13,792
Okay.
280
00:14:13,792 --> 00:14:15,527
Um, can somebody
dim the lights
281
00:14:15,527 --> 00:14:17,329
while I play this back, please?
282
00:14:17,329 --> 00:14:18,832
Thank you.
283
00:14:24,437 --> 00:14:26,003
We did it, though.
284
00:14:26,003 --> 00:14:28,106
You have to admit
that we did what we did.
285
00:14:28,106 --> 00:14:31,643
I know!
I know we murdered Keith, okay?
286
00:14:33,545 --> 00:14:35,749
Well, well, well.
287
00:14:38,183 --> 00:14:43,488
What you heard, folks,
is what we might call
288
00:14:43,488 --> 00:14:47,191
evidence in its
most inarguable form.
289
00:14:47,191 --> 00:14:50,662
Not some piece
of store-bought luggage
290
00:14:50,662 --> 00:14:52,664
just dragged in here
at the last minute, no.
291
00:14:52,664 --> 00:14:58,637
What you heard
was an accidental confession.
292
00:14:58,637 --> 00:15:00,739
Would you mind repeating
the words in the recording
293
00:15:00,739 --> 00:15:04,076
that you find
the most damning?
294
00:15:04,076 --> 00:15:06,012
Um, sure.
295
00:15:07,313 --> 00:15:08,713
"I know.
296
00:15:08,713 --> 00:15:13,018
I know
we murdered Keith, okay?"
297
00:15:13,018 --> 00:15:15,353
"We...
298
00:15:15,353 --> 00:15:18,424
murdered...
299
00:15:18,424 --> 00:15:20,492
Keith."
300
00:15:20,492 --> 00:15:22,760
- I heard "pancake."
- What?
301
00:15:22,760 --> 00:15:25,830
I beg your pardon?
302
00:15:25,830 --> 00:15:28,567
I didn't hear
"murdered."
303
00:15:28,567 --> 00:15:30,102
I heard "pancaked."
304
00:15:33,638 --> 00:15:36,142
I actually heard
"pancake," too.
305
00:15:37,008 --> 00:15:40,511
Your Honor,
I heard "pancaked" as well.
306
00:15:40,511 --> 00:15:44,283
Miss Danziger, please play the
recording for the court again.
307
00:15:45,351 --> 00:15:46,751
We did it, though.
308
00:15:46,751 --> 00:15:48,953
You have to admit
that we did what we did.
309
00:15:48,953 --> 00:15:52,357
I know!
I know we pancaked Keith, okay?
310
00:15:52,357 --> 00:15:55,693
"I know we pancaked Keith,
okay?"
311
00:15:55,693 --> 00:15:57,428
I heard it
that time, too.
312
00:15:57,428 --> 00:16:02,367
But you didn't hear--
How many people heard "pancake"
this time?
313
00:16:06,438 --> 00:16:09,474
The tape clearly states
"We murdered Keith."
314
00:16:09,474 --> 00:16:10,642
I'm sorry.
I have to play it again.
315
00:16:10,642 --> 00:16:11,877
I have to play it again.
316
00:16:11,877 --> 00:16:13,578
Now, remember,
this is essentially
317
00:16:13,578 --> 00:16:16,315
a confession to a murder!
318
00:16:16,315 --> 00:16:19,117
I know!
I know we murdered Keith, okay?
319
00:16:19,117 --> 00:16:20,286
Okay.
320
00:16:20,286 --> 00:16:23,221
I-I don't know what
I'm supposed to write.
321
00:16:23,221 --> 00:16:27,226
I heard "murdered,"
then I heard "pancaked,"
322
00:16:27,226 --> 00:16:29,428
then I heard "murdered."
323
00:16:29,428 --> 00:16:31,996
All right,
who hears "murdered"?
324
00:16:36,502 --> 00:16:39,638
And who hears "pancaked"?
325
00:16:39,638 --> 00:16:42,774
- Pancake!
- Pancaked, right?
326
00:16:42,774 --> 00:16:45,244
I've never been so sure
of anything in my life.
327
00:16:45,244 --> 00:16:46,444
I hear both.
328
00:16:46,444 --> 00:16:48,246
- Pancake!
- Okay!
329
00:16:48,246 --> 00:16:52,517
Let's just say that it was
"pancake," which it isn't.
330
00:16:52,517 --> 00:16:54,486
But let's just say it is.
331
00:16:54,486 --> 00:16:56,855
What does that even mean?
332
00:16:56,855 --> 00:16:58,856
You can't pancake
a person, no.
333
00:16:58,856 --> 00:17:00,692
You can.
I'm looking it up.
334
00:17:00,692 --> 00:17:04,529
According to urbanlingo.net,
pancaking--
335
00:17:04,529 --> 00:17:07,699
"a sexual act
in which a pancake
336
00:17:07,699 --> 00:17:10,101
is wiped across
a person's asshole
337
00:17:10,101 --> 00:17:12,837
and then slapped
against their titties
338
00:17:12,837 --> 00:17:15,373
until one
or both partners comes."
339
00:17:15,373 --> 00:17:17,341
Your Honor!
340
00:17:17,341 --> 00:17:21,613
My clients are not on trial
for having sex with food!
341
00:17:21,613 --> 00:17:23,348
Okay, all right.
342
00:17:23,348 --> 00:17:24,883
I'm sorry.
343
00:17:24,883 --> 00:17:27,786
I get it.
Folks, I get it.
344
00:17:27,786 --> 00:17:30,389
This is fun. This is silly.
This is fun.
345
00:17:30,389 --> 00:17:33,057
Okay, we're having a laugh,
a good time.
346
00:17:33,057 --> 00:17:35,960
I need to bring everybody
back down to earth right now.
347
00:17:35,960 --> 00:17:38,765
I need to bring you back down
to the ground!
348
00:17:39,864 --> 00:17:42,401
May I also
remind the court...
349
00:17:44,135 --> 00:17:47,471
...that this cassette has been
in the possession of a woman
350
00:17:47,471 --> 00:17:52,009
that none of us have seen
hide nor hair of for four months
351
00:17:52,009 --> 00:17:57,649
because she was probably
also murdered by Dory Sief!
352
00:17:57,649 --> 00:17:59,017
Objection!
353
00:17:59,017 --> 00:18:01,420
Your Honor,
this is dangerous speculation.
354
00:18:01,420 --> 00:18:02,587
Judge Hellerman: Sustained.
355
00:18:02,587 --> 00:18:04,221
And I'm sorry, Miss Danziger,
356
00:18:04,221 --> 00:18:07,025
but in light of this confusion
and hysteria,
357
00:18:07,025 --> 00:18:10,096
I find this evidence
to be inadmissible.
358
00:18:10,096 --> 00:18:11,763
Strike it from the record.
359
00:18:17,170 --> 00:18:20,740
You are
so friggin' lucky.
360
00:18:22,174 --> 00:18:23,443
Hmm.
361
00:18:28,013 --> 00:18:30,750
I told you there's nothing
on the tape.
362
00:19:00,179 --> 00:19:01,480
Mama?
363
00:19:02,881 --> 00:19:04,683
Eldad?
364
00:19:06,518 --> 00:19:09,320
Why, I was not
expecting this.
365
00:19:09,320 --> 00:19:11,724
I'm sorry
for leaving, Mama.
366
00:19:11,724 --> 00:19:12,991
Oh, hush.
367
00:19:12,991 --> 00:19:17,329
We was just glad you were
out there in the world, sugar.
368
00:19:17,329 --> 00:19:20,265
You always was
the different one, anyway.
369
00:19:20,265 --> 00:19:22,501
I think I may be
too different, Mama.
370
00:19:22,501 --> 00:19:24,637
I can't be myself.
371
00:19:24,637 --> 00:19:27,838
I can't just be.
I gotta invent.
372
00:19:27,838 --> 00:19:31,142
Please, Mama,
tell me, why am I this way?
373
00:19:31,142 --> 00:19:34,646
Did something awful happen to me
that I can't remember?
374
00:19:34,646 --> 00:19:39,285
I need some sort of peace
so I can live with myself, Mama!
375
00:19:40,418 --> 00:19:42,287
Well, there is
this one thing
376
00:19:42,287 --> 00:19:44,490
I've always been scared
to tell you.
377
00:19:50,262 --> 00:19:51,825
- Elliot Goss.
- Charlie Reeny.
378
00:19:51,825 --> 00:19:54,199
- The network loves us.
- No!
379
00:19:54,199 --> 00:19:55,534
It means
start thinking about
380
00:19:55,534 --> 00:19:57,469
what kind of show
you want to make together,
381
00:19:57,469 --> 00:19:59,204
because that's
what's going to happen.
382
00:19:59,204 --> 00:20:01,106
Can you do dinner
in 30 minutes?
383
00:20:01,106 --> 00:20:02,775
Yes,
but in like six hours.
384
00:20:02,775 --> 00:20:05,177
Perfect.
I'll see you then.
385
00:20:17,122 --> 00:20:18,723
Ladies and gentlemen,
386
00:20:18,723 --> 00:20:24,062
you have exhibited patience,
focus, and
387
00:20:24,062 --> 00:20:27,999
weathered some surprises
along the journey of this trial.
388
00:20:27,999 --> 00:20:33,238
But [Clicks tongue] it's always
been my assumption-- Polly--
389
00:20:33,238 --> 00:20:38,209
that you've never lost sight
of the truth behind this case.
390
00:20:38,209 --> 00:20:40,078
Mommy, what?
391
00:20:40,078 --> 00:20:41,414
I'm working.
392
00:20:43,215 --> 00:20:45,016
Oh, my God.
393
00:20:45,016 --> 00:20:47,353
Um, Dory.
394
00:20:47,353 --> 00:20:48,753
What's going on?
395
00:20:48,753 --> 00:20:51,557
Are you-- Are you feeling weird
about today?
396
00:20:56,929 --> 00:20:59,031
You're fired.
397
00:20:59,031 --> 00:21:00,365
Excuse me?
398
00:21:00,365 --> 00:21:02,701
I don't want you
on this case anymore.
399
00:21:05,004 --> 00:21:06,739
Oh.
400
00:21:06,739 --> 00:21:08,173
Okay.
401
00:21:08,173 --> 00:21:10,841
Well, um...
402
00:21:10,841 --> 00:21:15,047
I'm sorry, but you're obviously
acting irrational right now.
403
00:21:15,047 --> 00:21:17,516
I mean...
404
00:21:17,516 --> 00:21:19,718
You don't believe me.
405
00:21:19,718 --> 00:21:21,186
Dory...
406
00:21:21,186 --> 00:21:23,756
no one believes you.
407
00:21:25,357 --> 00:21:26,959
I didn't do it.
408
00:21:26,959 --> 00:21:28,293
Okay.
409
00:21:28,293 --> 00:21:31,062
Well, I don't have to
believe you.
410
00:21:31,062 --> 00:21:34,500
I just need to do
the best damn job I can.
411
00:21:37,602 --> 00:21:40,038
I can't have somebody
representing me
412
00:21:40,038 --> 00:21:41,374
who doesn't believe me.
413
00:21:41,374 --> 00:21:43,942
Okay, I believe you.
414
00:21:43,942 --> 00:21:46,412
Look, don't do this.
415
00:21:46,412 --> 00:21:47,812
Go home.
416
00:21:47,812 --> 00:21:52,652
Get some sleep, okay,
and I'll forget all about this.
417
00:21:52,652 --> 00:21:54,486
And, anyway, it's crazy
418
00:21:54,486 --> 00:21:58,491
to try to replace me
right before the verdict.
419
00:22:00,125 --> 00:22:01,560
I'm not replacing you.
420
00:22:01,560 --> 00:22:04,462
I'm sorry, what--
what do you mean?
421
00:22:04,462 --> 00:22:07,233
I will be
representing myself.
422
00:22:12,137 --> 00:22:13,139
So...
423
00:22:15,874 --> 00:22:18,110
It was nice
doing business with you.
424
00:22:24,650 --> 00:22:27,053
Well, just so you know...
425
00:22:29,488 --> 00:22:31,157
...I heard "murder."
426
00:22:37,328 --> 00:22:41,734
♪ Well, I've never been
quite properly civilized ♪
427
00:22:43,401 --> 00:22:47,473
♪ And it seems the situation
has come to a head ♪
428
00:22:49,274 --> 00:22:54,147
♪ But if the only other option
is minding my manners ♪
429
00:22:55,780 --> 00:22:57,683
♪ Let me tell you something,
mister ♪
430
00:22:57,683 --> 00:22:59,184
♪ 'Cause I'd rather be dead ♪
431
00:22:59,184 --> 00:23:01,487
♪ Oh, I, I ♪
432
00:23:01,487 --> 00:23:04,690
♪ I've gone wild ♪
31340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.