All language subtitles for Search Party (2016) - S03E09 - Irrefutable Evidence (1080p AMZN WEB-DL x265 Ghost)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,211 --> 00:00:07,412 Oh. 2 00:00:16,588 --> 00:00:18,757 Oh, my God. That one! 3 00:00:18,757 --> 00:00:19,924 - This one? - Yes! 4 00:00:19,924 --> 00:00:22,194 Oh, my gosh, this is the suitcase! 5 00:00:22,194 --> 00:00:24,262 - How much for this one? -$80. 6 00:00:24,262 --> 00:00:27,031 This is worth like $45 at Montreal Lumber and Hardware. 7 00:00:27,031 --> 00:00:28,800 - I give you $60. - Fine, $60. 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,469 I'll take the suitcase and the red Chanel-- 9 00:00:30,469 --> 00:00:32,437 Aah! Oh, my God! 10 00:00:32,437 --> 00:00:34,271 I thought that was a rat. 11 00:00:34,271 --> 00:00:37,442 I'm sorry. I keep thinking everything's a rat. 12 00:00:37,442 --> 00:00:40,845 ♪ Obedear, the sky is low ♪ 13 00:00:40,845 --> 00:00:46,218 ♪ Watch fluent seamen rig their rudders ♪ 14 00:00:48,520 --> 00:00:50,622 - Where's your little lawyer? - I don't know. 15 00:00:50,622 --> 00:00:52,991 She hasn't responded to my texts all morning. 16 00:01:00,799 --> 00:01:02,901 - Hey, Bob? - Yeah? 17 00:01:02,901 --> 00:01:05,571 What happened to the young lady juror 18 00:01:05,571 --> 00:01:06,904 who was in the front row? 19 00:01:06,904 --> 00:01:10,175 She had to be replaced with an alternate. 20 00:01:10,175 --> 00:01:11,375 She was nuts. 21 00:01:11,375 --> 00:01:14,580 She told everybody in the jury that she was a goblin 22 00:01:14,580 --> 00:01:17,582 and that she slept with the judge, 23 00:01:17,582 --> 00:01:20,753 the second chair prosecution... 24 00:01:20,753 --> 00:01:22,554 and you. 25 00:01:24,590 --> 00:01:26,759 Wow, that's crazy. 26 00:01:33,999 --> 00:01:37,537 Hey, what happened to that juror, the girl? 27 00:01:38,637 --> 00:01:41,906 I'm so sorry. I was beginning to worry you were dead. 28 00:01:41,906 --> 00:01:44,943 I am indeed not dead, Your Honor. 29 00:01:44,943 --> 00:01:48,380 And my deepest apologies to the court. 30 00:01:48,380 --> 00:01:51,450 Don't worry. Something amazing is happening. 31 00:01:51,450 --> 00:01:55,287 Your Honor may I approach? 32 00:01:55,287 --> 00:01:56,756 If you must. 33 00:01:59,958 --> 00:02:03,061 Your Honor, some crucial evidence 34 00:02:03,061 --> 00:02:05,797 has come to my attention as of this morning. 35 00:02:05,797 --> 00:02:06,898 Well, then we should recess. 36 00:02:06,898 --> 00:02:08,399 Negative. Sorry, Polly. 37 00:02:08,399 --> 00:02:12,638 I have a witness who needs to leave the country tonight 38 00:02:12,638 --> 00:02:13,972 for some much needed R 39 00:02:13,972 --> 00:02:17,309 May I emphasis the word "urgency"? 40 00:02:18,811 --> 00:02:20,446 Okay, proceed. 41 00:02:20,446 --> 00:02:21,547 Yes. 42 00:02:21,547 --> 00:02:24,116 Your Honor, this stings. 43 00:02:24,116 --> 00:02:26,384 Oh. 44 00:02:37,161 --> 00:02:39,230 Excuse me, sir, could you please put that out? 45 00:02:39,230 --> 00:02:41,333 You're not allowed to smoke on the bus. 46 00:02:45,737 --> 00:02:47,874 Oh. My mistake. 47 00:02:50,408 --> 00:02:53,445 Would you like to tell the court about your morning? 48 00:02:53,445 --> 00:02:55,413 Well, I took a bubble bath 49 00:02:55,413 --> 00:02:59,017 and scrolled through some pictures of myself in my 20s. 50 00:02:59,017 --> 00:03:01,853 And then afterward, I decided to clean the house. 51 00:03:01,853 --> 00:03:04,022 And in the corner of my closet, 52 00:03:04,022 --> 00:03:07,626 where I often do not look, something caught my attention. 53 00:03:07,626 --> 00:03:12,398 Oh, and what was it that caught your attention? 54 00:03:13,065 --> 00:03:16,868 A large zebra-print rollerboard suitcase 55 00:03:16,868 --> 00:03:20,039 with a pull-out carrier handle, neon pink trim, 56 00:03:20,039 --> 00:03:21,607 and pitch-black lining. 57 00:03:21,607 --> 00:03:23,543 Well, let's see it. 58 00:03:28,713 --> 00:03:30,984 Double trouble. 59 00:03:38,957 --> 00:03:41,727 Oh, my God! These are identical. 60 00:03:41,727 --> 00:03:43,229 Is this yours? 61 00:03:43,229 --> 00:03:44,363 Oh, no. 62 00:03:44,363 --> 00:03:46,198 I wouldn't be caught dead in an airport 63 00:03:46,198 --> 00:03:47,399 without my Louis Vuittons. 64 00:03:47,399 --> 00:03:49,234 I just love how brown they are, 65 00:03:49,234 --> 00:03:51,537 and you can smell that leather for miles. 66 00:03:51,537 --> 00:03:55,174 Has anyone other than my client, Dory Sief, 67 00:03:55,174 --> 00:03:58,410 lived with you over this past year? 68 00:03:58,410 --> 00:04:01,680 Sigh, no. 69 00:04:01,680 --> 00:04:05,417 I'm going through some pretty ugly divorce proceedings, 70 00:04:05,417 --> 00:04:09,587 so, um, nobody really wants to be around me. 71 00:04:09,587 --> 00:04:14,526 So would it be safe to assume that it belongs to my client, 72 00:04:14,526 --> 00:04:18,430 your only house guest this past year? 73 00:04:18,430 --> 00:04:19,898 That's my best guess. 74 00:04:19,898 --> 00:04:22,200 And I would just like to remind the court 75 00:04:22,200 --> 00:04:25,536 that there were two pieces of luggage 76 00:04:25,536 --> 00:04:29,374 purchased on that evening from Montreal Lumber and Hardware. 77 00:04:29,374 --> 00:04:31,510 One ended up in the ground-- sad face. 78 00:04:31,510 --> 00:04:34,379 The other ended up in Gail Patel's closet. 79 00:04:34,379 --> 00:04:37,449 No, no, stop, stop, stop! 80 00:04:37,449 --> 00:04:40,386 Your Honor, I object to so much. 81 00:04:40,386 --> 00:04:42,887 This exhibit is being treated as evidence. 82 00:04:42,887 --> 00:04:46,457 And I'm sorry, but the defense could have easily planted this. 83 00:04:46,457 --> 00:04:49,461 And don't we agree that the timing of this appearance 84 00:04:49,461 --> 00:04:50,762 is beyond suspicious? 85 00:04:50,762 --> 00:04:55,067 The timing of this incident was not manipulated. 86 00:04:55,067 --> 00:04:57,202 Ugh! I don't do that. 87 00:04:57,202 --> 00:04:59,371 It's called happenstance. 88 00:04:59,371 --> 00:05:02,306 And, Your Honor, she's just jealous. 89 00:05:02,306 --> 00:05:05,244 Jealous? Please, I mean, of your breast implants, maybe, but-- 90 00:05:05,244 --> 00:05:06,911 Oh, clutch the pearls. 91 00:05:06,911 --> 00:05:09,381 But, uh, of your legal strategies, no. 92 00:05:09,381 --> 00:05:12,818 Your Honor, I would never get breast implants. 93 00:05:12,818 --> 00:05:15,654 Order! Ladies, please. 94 00:05:15,654 --> 00:05:18,322 Let's leave the female form out of this. 95 00:05:18,322 --> 00:05:21,159 I'm very sorry for getting heated. My apologies. 96 00:05:21,159 --> 00:05:25,630 But I think that this is just too unbelievable. 97 00:05:25,630 --> 00:05:29,901 Miss Danziger, you'll have your chance to cross-examine. 98 00:05:29,901 --> 00:05:31,498 And I shall not disappoint. 99 00:05:31,498 --> 00:05:33,071 Don't worry, Polly. 100 00:05:33,071 --> 00:05:37,009 I just have one more question, and she's all yours. 101 00:05:37,009 --> 00:05:38,343 Big girl. 102 00:05:38,343 --> 00:05:42,681 So, seeing these two suitcases, 103 00:05:42,681 --> 00:05:44,449 what would you conclude? 104 00:05:44,449 --> 00:05:47,752 I believe she brought the suitcase back from Montreal, 105 00:05:47,752 --> 00:05:49,153 left it, forgot about it, 106 00:05:49,153 --> 00:05:51,757 and shouldn't be on trail to begin with. 107 00:05:51,757 --> 00:05:53,025 Thank you, Gail. 108 00:05:53,025 --> 00:05:55,126 I mean, right? 109 00:05:55,126 --> 00:05:57,028 No further questions, Your Honor. 110 00:05:57,028 --> 00:05:59,531 And I just want to say, Mommy says hi. 111 00:05:59,531 --> 00:06:02,334 - Oh, she's the best. - She is, kind of. 112 00:06:02,334 --> 00:06:04,770 She's all yours, Jiggles. 113 00:06:04,770 --> 00:06:07,005 I'm Jiggles? 114 00:06:07,005 --> 00:06:08,606 Sit down, Wiggles. 115 00:06:08,606 --> 00:06:13,778 Miss Patel, is it fair to say that before this morning, 116 00:06:13,778 --> 00:06:19,884 you have never noticed this loud zebra-print suitcase 117 00:06:19,884 --> 00:06:21,620 in the corner of your closet, right? 118 00:06:21,620 --> 00:06:24,690 Yes, that is correct, but that doesn't mean it wasn't there... 119 00:06:24,690 --> 00:06:26,225 Okay, shh, shh, shh. ...because I don't organize my own-- 120 00:06:26,225 --> 00:06:29,127 Shh, shush. Shut-- Shut the hole. 121 00:06:29,127 --> 00:06:33,565 So we don't know for a fact how long or not long 122 00:06:33,565 --> 00:06:36,334 this was residing in your closet, do we, now? 123 00:06:36,334 --> 00:06:40,572 I have no way of knowing what's in my home ever. 124 00:06:40,572 --> 00:06:44,075 So we don't even know if this is even from Montreal. 125 00:06:44,075 --> 00:06:46,344 Oh, well, actually, I-I opened it, 126 00:06:46,344 --> 00:06:49,214 and inside, there is a book of matches. 127 00:06:49,214 --> 00:06:52,985 It-- It says "Lait Rouge Bar Canadien." 128 00:06:52,985 --> 00:06:54,418 And I looked it up. 129 00:06:54,418 --> 00:06:58,222 I did a little translating, and it is a bar in Canada. 130 00:06:58,222 --> 00:07:01,927 Yeah?! Oh, my God. I like yummy food, too. 131 00:07:08,067 --> 00:07:10,435 What? How? 132 00:07:10,435 --> 00:07:11,703 Matches. 133 00:07:11,703 --> 00:07:13,938 Call the cavalry. 134 00:07:13,938 --> 00:07:16,608 There's matches and nothing else. 135 00:07:16,608 --> 00:07:19,244 And I'm sorry, but why are we being persuaded 136 00:07:19,244 --> 00:07:20,612 to substantiate this as evidence? 137 00:07:20,612 --> 00:07:22,447 Because this is just smoke and mirrors. 138 00:07:22,447 --> 00:07:26,751 Attention! Attention! 139 00:07:26,751 --> 00:07:29,121 Dory Sief is a murderer! 140 00:07:29,121 --> 00:07:30,622 A murderer! 141 00:07:30,622 --> 00:07:33,459 I have evidence that she murdered Keith Powell 142 00:07:33,459 --> 00:07:37,762 and then murdered my twin sister, April Canyon! 143 00:07:37,762 --> 00:07:39,364 Judge Hellerman: Order! 144 00:07:39,364 --> 00:07:41,700 Security, remove this woman out of my courtroom immediately! 145 00:07:41,700 --> 00:07:44,101 Somewhere out there exists a cassette tape 146 00:07:44,101 --> 00:07:45,970 with a confession recorded on it. 147 00:07:45,970 --> 00:07:51,410 And my sister wrote about this in her journal before she died! 148 00:07:51,410 --> 00:07:53,612 Proving all of it! 149 00:07:53,612 --> 00:07:54,879 Get her out of here! 150 00:07:54,879 --> 00:07:57,149 Find the tape! 151 00:07:57,149 --> 00:07:59,985 Find the tape! 152 00:07:59,985 --> 00:08:01,552 Wasn't there a tape? 153 00:08:01,552 --> 00:08:03,822 When Dory was arrested, didn't she have a cassette tape on her? 154 00:08:03,822 --> 00:08:05,657 Yeah, there was, but she tried to destroy it. 155 00:08:05,657 --> 00:08:08,660 We tried to listen to it, but it's too damaged to play. 156 00:08:08,660 --> 00:08:09,629 Fix it! 157 00:08:12,464 --> 00:08:13,632 My name is June Canyon, 158 00:08:13,632 --> 00:08:15,500 and my sister is April Canyon, 159 00:08:15,500 --> 00:08:18,403 and she has been missing since June 15th. 160 00:08:18,403 --> 00:08:22,173 I now believe her to be dead, as I hold in my hands her journal, 161 00:08:22,173 --> 00:08:24,509 which details how she had evidence 162 00:08:24,509 --> 00:08:28,814 that Dory Sief and Drew Gardner murdered Keith Powell 163 00:08:28,814 --> 00:08:31,249 and how she intended to meet Dory Sief 164 00:08:31,249 --> 00:08:34,687 on the Staten Island Ferry at 9:00 p.m. that night 165 00:08:34,687 --> 00:08:36,087 to trade a tape 166 00:08:36,087 --> 00:08:38,790 that had Dory and her friends' confession on it. 167 00:08:38,790 --> 00:08:42,494 I will now read the journal entry. 168 00:08:42,494 --> 00:08:45,196 "Serapoakokeena kapahestiloloba." 169 00:08:45,196 --> 00:08:47,032 Sorry, what-- what language is this? 170 00:08:47,032 --> 00:08:48,633 Oh, I'm sorry. I should have said. 171 00:08:48,633 --> 00:08:51,369 This is a language only my sister and I can understand. 172 00:08:51,369 --> 00:08:52,538 It's our twin language. 173 00:08:53,539 --> 00:08:55,140 She's crazy. I'm a twin. 174 00:08:55,140 --> 00:08:56,542 That is not a real language. 175 00:09:05,584 --> 00:09:07,518 "Bareemotopaskatichi." 176 00:09:07,518 --> 00:09:12,491 Roughly translated means, "If I do not return, that motopa," 177 00:09:12,491 --> 00:09:14,393 which there really isn't a word for in English, 178 00:09:14,393 --> 00:09:18,030 but essentially, it's, pardon me, but, "bitch killed me. 179 00:09:18,030 --> 00:09:20,934 In which case, please dredge the Hudson River." 180 00:09:47,826 --> 00:09:49,761 Where you goin', sugar? 181 00:09:49,761 --> 00:09:51,163 Hugget. 182 00:09:51,163 --> 00:09:53,098 Why the hell is a city boy like you 183 00:09:53,098 --> 00:09:55,100 looking to get to Hugget for? 184 00:09:55,100 --> 00:09:58,704 Well, I am indeed a Hugget boy, ma'am. 185 00:09:58,704 --> 00:10:01,240 Well, then get on in, darlin'. 186 00:10:04,509 --> 00:10:06,778 So luckily, the journal 187 00:10:06,778 --> 00:10:08,914 was nothing but indecipherable ramblings. 188 00:10:08,914 --> 00:10:11,617 But is there anything else we need to know? 189 00:10:11,617 --> 00:10:12,684 No. 190 00:10:12,684 --> 00:10:13,786 Is there a tape? 191 00:10:13,786 --> 00:10:15,787 No. Absolutely not. 192 00:10:15,787 --> 00:10:17,122 Oh, my God. Yes. Yes, there's a tape. 193 00:10:17,122 --> 00:10:18,623 Of course there's a tape. 194 00:10:18,623 --> 00:10:23,062 If it comes to light, would it be bad news for us? 195 00:10:23,062 --> 00:10:23,962 No. 196 00:10:23,962 --> 00:10:25,598 I mean, there's nothing on it. 197 00:10:25,598 --> 00:10:27,766 It would be terrible news. 198 00:10:27,766 --> 00:10:30,870 Okay, in light of today's chaos, 199 00:10:30,870 --> 00:10:34,072 I think that this is grounds for a mistrial. 200 00:10:34,072 --> 00:10:35,540 I'm gonna start all over. 201 00:10:35,540 --> 00:10:38,077 Next year, we'll add in a plea of self-defense. 202 00:10:38,077 --> 00:10:39,712 No. 203 00:10:39,712 --> 00:10:42,247 We're doing well, right? 204 00:10:42,247 --> 00:10:44,149 So why would we backpedal? 205 00:10:44,149 --> 00:10:47,252 I would be able to build a much better case story 206 00:10:47,252 --> 00:10:49,655 now that I know the truth. 207 00:10:49,655 --> 00:10:52,958 And what do you mean "the truth"? 208 00:10:52,958 --> 00:10:56,322 What do you mean "the truth"? 209 00:10:56,322 --> 00:10:58,597 Okay, yeah, so we mistrial. 210 00:10:58,597 --> 00:11:03,135 If we start over, can Dory and I be tried separately this time? 211 00:11:03,135 --> 00:11:05,938 - What? - Hey, um... 212 00:11:05,938 --> 00:11:07,906 Just to be honest with everyone, 213 00:11:07,906 --> 00:11:11,110 I might not be alive in one year. 214 00:11:12,912 --> 00:11:15,647 What, Bob? 215 00:11:15,647 --> 00:11:17,483 I'm so sorry to hear that. 216 00:11:17,483 --> 00:11:18,684 It'll probably work out. 217 00:11:18,684 --> 00:11:20,520 I'm throwing a lot of money at it. 218 00:11:20,520 --> 00:11:22,020 When I was a kid, I... 219 00:11:22,020 --> 00:11:24,523 liked the color of the paint on the wall, 220 00:11:24,523 --> 00:11:28,794 and I used to lick it and chew on it and eat the paint chips, 221 00:11:28,794 --> 00:11:30,996 'cause it was lead paint. 222 00:11:30,996 --> 00:11:33,967 So now I'm paying for it. 223 00:11:35,568 --> 00:11:37,335 Damn paint. 224 00:11:37,335 --> 00:11:40,139 As of this moment, I envision Chantal's Castle 225 00:11:40,139 --> 00:11:42,141 to be located in the heart of Midtown. 226 00:11:42,141 --> 00:11:46,545 Chantal's Castle must be in the shape of a heart 227 00:11:46,545 --> 00:11:47,546 from a bird's-eye view. 228 00:11:47,546 --> 00:11:49,347 It's imperative. 229 00:11:49,347 --> 00:11:53,685 Let me tell you what I love about this girl. 230 00:11:53,685 --> 00:11:58,223 She has a vision, and she's ready to do the work. 231 00:11:58,223 --> 00:12:00,159 I'm gonna trust you've done your homework. 232 00:12:00,159 --> 00:12:02,962 I don't want this to turn out to be another Pelican Islands. 233 00:12:02,962 --> 00:12:05,064 Oh, no, no, no! 234 00:12:05,064 --> 00:12:07,565 Chantal is the perfect funnel. 235 00:12:07,565 --> 00:12:11,904 Well, you think you can create a castle in 33 days? 236 00:12:11,904 --> 00:12:14,239 Where there's a will, there's a way. 237 00:12:14,239 --> 00:12:16,541 Oh, so tell me, would you be willing 238 00:12:16,541 --> 00:12:19,911 to accept incognito funding from offshore accounts-- 239 00:12:19,911 --> 00:12:21,346 the Caymans, for instance? 240 00:12:21,346 --> 00:12:24,850 Oh, I would never build a business 241 00:12:24,850 --> 00:12:26,318 based on discrimination. 242 00:12:26,318 --> 00:12:29,255 Chantal's Castle will house all races of women. 243 00:12:30,822 --> 00:12:32,658 Will... 244 00:12:32,658 --> 00:12:34,560 I think we're in business. 245 00:12:35,628 --> 00:12:38,997 Well, my dear... 246 00:12:38,997 --> 00:12:41,900 welcome to your castle. 247 00:12:41,900 --> 00:12:44,870 Wait. Does that mean I get the money? 248 00:12:48,607 --> 00:12:49,775 I get my castle? 249 00:12:49,775 --> 00:12:51,110 Oh, my God. 250 00:12:51,110 --> 00:12:52,545 I'm a princess! 251 00:12:52,545 --> 00:12:54,347 I'm finally a princess! 252 00:12:54,347 --> 00:12:56,782 Oh, my God. 253 00:12:56,782 --> 00:12:58,317 Money. 254 00:12:59,518 --> 00:13:01,119 How long's this gonna take? 255 00:13:01,119 --> 00:13:05,624 Well, as I told you before, this tape is stretched. 256 00:13:05,624 --> 00:13:07,960 Well, can you fix it or no? 257 00:13:07,960 --> 00:13:10,429 I think I can. 258 00:13:20,872 --> 00:13:23,241 Hello, my angels. 259 00:13:23,241 --> 00:13:25,978 Hello. 260 00:13:25,978 --> 00:13:27,146 Hello. 261 00:13:27,146 --> 00:13:28,915 Hi. 262 00:13:28,915 --> 00:13:30,817 Daddy's home. 263 00:13:30,817 --> 00:13:32,586 Daddy's home. 264 00:13:37,956 --> 00:13:40,126 So you've been an audio technician 265 00:13:40,126 --> 00:13:41,826 for, what, 40 years now? 266 00:13:41,826 --> 00:13:44,964 14 years, ma'am. I'm only 38 years old. 267 00:13:44,964 --> 00:13:46,063 Oh, right. 268 00:13:46,063 --> 00:13:47,933 And what, uh, repair work did you do? 269 00:13:47,933 --> 00:13:50,336 I reconstructed a portion of this tape 270 00:13:50,336 --> 00:13:53,171 that had been chewed up by Dory Sief. 271 00:13:53,171 --> 00:13:55,073 It was significantly damaged, 272 00:13:55,073 --> 00:13:57,809 but I managed to piece it back together. 273 00:13:57,809 --> 00:13:59,678 Can you briefly tell the court 274 00:13:59,678 --> 00:14:02,948 just what it is we're about to hear on this recording today? 275 00:14:02,948 --> 00:14:06,184 Yes, this is one of two salvageable sections of the tape 276 00:14:06,184 --> 00:14:08,854 featuring the voices of Dory Sief and Drew Gardner 277 00:14:08,854 --> 00:14:10,923 arguing over-- Bup, bup, bup, bup, bup, bup, bup. 278 00:14:10,923 --> 00:14:12,791 No spoilers. 279 00:14:12,791 --> 00:14:13,792 Okay. 280 00:14:13,792 --> 00:14:15,527 Um, can somebody dim the lights 281 00:14:15,527 --> 00:14:17,329 while I play this back, please? 282 00:14:17,329 --> 00:14:18,832 Thank you. 283 00:14:24,437 --> 00:14:26,003 We did it, though. 284 00:14:26,003 --> 00:14:28,106 You have to admit that we did what we did. 285 00:14:28,106 --> 00:14:31,643 I know! I know we murdered Keith, okay? 286 00:14:33,545 --> 00:14:35,749 Well, well, well. 287 00:14:38,183 --> 00:14:43,488 What you heard, folks, is what we might call 288 00:14:43,488 --> 00:14:47,191 evidence in its most inarguable form. 289 00:14:47,191 --> 00:14:50,662 Not some piece of store-bought luggage 290 00:14:50,662 --> 00:14:52,664 just dragged in here at the last minute, no. 291 00:14:52,664 --> 00:14:58,637 What you heard was an accidental confession. 292 00:14:58,637 --> 00:15:00,739 Would you mind repeating the words in the recording 293 00:15:00,739 --> 00:15:04,076 that you find the most damning? 294 00:15:04,076 --> 00:15:06,012 Um, sure. 295 00:15:07,313 --> 00:15:08,713 "I know. 296 00:15:08,713 --> 00:15:13,018 I know we murdered Keith, okay?" 297 00:15:13,018 --> 00:15:15,353 "We... 298 00:15:15,353 --> 00:15:18,424 murdered... 299 00:15:18,424 --> 00:15:20,492 Keith." 300 00:15:20,492 --> 00:15:22,760 - I heard "pancake." - What? 301 00:15:22,760 --> 00:15:25,830 I beg your pardon? 302 00:15:25,830 --> 00:15:28,567 I didn't hear "murdered." 303 00:15:28,567 --> 00:15:30,102 I heard "pancaked." 304 00:15:33,638 --> 00:15:36,142 I actually heard "pancake," too. 305 00:15:37,008 --> 00:15:40,511 Your Honor, I heard "pancaked" as well. 306 00:15:40,511 --> 00:15:44,283 Miss Danziger, please play the recording for the court again. 307 00:15:45,351 --> 00:15:46,751 We did it, though. 308 00:15:46,751 --> 00:15:48,953 You have to admit that we did what we did. 309 00:15:48,953 --> 00:15:52,357 I know! I know we pancaked Keith, okay? 310 00:15:52,357 --> 00:15:55,693 "I know we pancaked Keith, okay?" 311 00:15:55,693 --> 00:15:57,428 I heard it that time, too. 312 00:15:57,428 --> 00:16:02,367 But you didn't hear-- How many people heard "pancake" this time? 313 00:16:06,438 --> 00:16:09,474 The tape clearly states "We murdered Keith." 314 00:16:09,474 --> 00:16:10,642 I'm sorry. I have to play it again. 315 00:16:10,642 --> 00:16:11,877 I have to play it again. 316 00:16:11,877 --> 00:16:13,578 Now, remember, this is essentially 317 00:16:13,578 --> 00:16:16,315 a confession to a murder! 318 00:16:16,315 --> 00:16:19,117 I know! I know we murdered Keith, okay? 319 00:16:19,117 --> 00:16:20,286 Okay. 320 00:16:20,286 --> 00:16:23,221 I-I don't know what I'm supposed to write. 321 00:16:23,221 --> 00:16:27,226 I heard "murdered," then I heard "pancaked," 322 00:16:27,226 --> 00:16:29,428 then I heard "murdered." 323 00:16:29,428 --> 00:16:31,996 All right, who hears "murdered"? 324 00:16:36,502 --> 00:16:39,638 And who hears "pancaked"? 325 00:16:39,638 --> 00:16:42,774 - Pancake! - Pancaked, right? 326 00:16:42,774 --> 00:16:45,244 I've never been so sure of anything in my life. 327 00:16:45,244 --> 00:16:46,444 I hear both. 328 00:16:46,444 --> 00:16:48,246 - Pancake! - Okay! 329 00:16:48,246 --> 00:16:52,517 Let's just say that it was "pancake," which it isn't. 330 00:16:52,517 --> 00:16:54,486 But let's just say it is. 331 00:16:54,486 --> 00:16:56,855 What does that even mean? 332 00:16:56,855 --> 00:16:58,856 You can't pancake a person, no. 333 00:16:58,856 --> 00:17:00,692 You can. I'm looking it up. 334 00:17:00,692 --> 00:17:04,529 According to urbanlingo.net, pancaking-- 335 00:17:04,529 --> 00:17:07,699 "a sexual act in which a pancake 336 00:17:07,699 --> 00:17:10,101 is wiped across a person's asshole 337 00:17:10,101 --> 00:17:12,837 and then slapped against their titties 338 00:17:12,837 --> 00:17:15,373 until one or both partners comes." 339 00:17:15,373 --> 00:17:17,341 Your Honor! 340 00:17:17,341 --> 00:17:21,613 My clients are not on trial for having sex with food! 341 00:17:21,613 --> 00:17:23,348 Okay, all right. 342 00:17:23,348 --> 00:17:24,883 I'm sorry. 343 00:17:24,883 --> 00:17:27,786 I get it. Folks, I get it. 344 00:17:27,786 --> 00:17:30,389 This is fun. This is silly. This is fun. 345 00:17:30,389 --> 00:17:33,057 Okay, we're having a laugh, a good time. 346 00:17:33,057 --> 00:17:35,960 I need to bring everybody back down to earth right now. 347 00:17:35,960 --> 00:17:38,765 I need to bring you back down to the ground! 348 00:17:39,864 --> 00:17:42,401 May I also remind the court... 349 00:17:44,135 --> 00:17:47,471 ...that this cassette has been in the possession of a woman 350 00:17:47,471 --> 00:17:52,009 that none of us have seen hide nor hair of for four months 351 00:17:52,009 --> 00:17:57,649 because she was probably also murdered by Dory Sief! 352 00:17:57,649 --> 00:17:59,017 Objection! 353 00:17:59,017 --> 00:18:01,420 Your Honor, this is dangerous speculation. 354 00:18:01,420 --> 00:18:02,587 Judge Hellerman: Sustained. 355 00:18:02,587 --> 00:18:04,221 And I'm sorry, Miss Danziger, 356 00:18:04,221 --> 00:18:07,025 but in light of this confusion and hysteria, 357 00:18:07,025 --> 00:18:10,096 I find this evidence to be inadmissible. 358 00:18:10,096 --> 00:18:11,763 Strike it from the record. 359 00:18:17,170 --> 00:18:20,740 You are so friggin' lucky. 360 00:18:22,174 --> 00:18:23,443 Hmm. 361 00:18:28,013 --> 00:18:30,750 I told you there's nothing on the tape. 362 00:19:00,179 --> 00:19:01,480 Mama? 363 00:19:02,881 --> 00:19:04,683 Eldad? 364 00:19:06,518 --> 00:19:09,320 Why, I was not expecting this. 365 00:19:09,320 --> 00:19:11,724 I'm sorry for leaving, Mama. 366 00:19:11,724 --> 00:19:12,991 Oh, hush. 367 00:19:12,991 --> 00:19:17,329 We was just glad you were out there in the world, sugar. 368 00:19:17,329 --> 00:19:20,265 You always was the different one, anyway. 369 00:19:20,265 --> 00:19:22,501 I think I may be too different, Mama. 370 00:19:22,501 --> 00:19:24,637 I can't be myself. 371 00:19:24,637 --> 00:19:27,838 I can't just be. I gotta invent. 372 00:19:27,838 --> 00:19:31,142 Please, Mama, tell me, why am I this way? 373 00:19:31,142 --> 00:19:34,646 Did something awful happen to me that I can't remember? 374 00:19:34,646 --> 00:19:39,285 I need some sort of peace so I can live with myself, Mama! 375 00:19:40,418 --> 00:19:42,287 Well, there is this one thing 376 00:19:42,287 --> 00:19:44,490 I've always been scared to tell you. 377 00:19:50,262 --> 00:19:51,825 - Elliot Goss. - Charlie Reeny. 378 00:19:51,825 --> 00:19:54,199 - The network loves us. - No! 379 00:19:54,199 --> 00:19:55,534 It means start thinking about 380 00:19:55,534 --> 00:19:57,469 what kind of show you want to make together, 381 00:19:57,469 --> 00:19:59,204 because that's what's going to happen. 382 00:19:59,204 --> 00:20:01,106 Can you do dinner in 30 minutes? 383 00:20:01,106 --> 00:20:02,775 Yes, but in like six hours. 384 00:20:02,775 --> 00:20:05,177 Perfect. I'll see you then. 385 00:20:17,122 --> 00:20:18,723 Ladies and gentlemen, 386 00:20:18,723 --> 00:20:24,062 you have exhibited patience, focus, and 387 00:20:24,062 --> 00:20:27,999 weathered some surprises along the journey of this trial. 388 00:20:27,999 --> 00:20:33,238 But [Clicks tongue] it's always been my assumption-- Polly-- 389 00:20:33,238 --> 00:20:38,209 that you've never lost sight of the truth behind this case. 390 00:20:38,209 --> 00:20:40,078 Mommy, what? 391 00:20:40,078 --> 00:20:41,414 I'm working. 392 00:20:43,215 --> 00:20:45,016 Oh, my God. 393 00:20:45,016 --> 00:20:47,353 Um, Dory. 394 00:20:47,353 --> 00:20:48,753 What's going on? 395 00:20:48,753 --> 00:20:51,557 Are you-- Are you feeling weird about today? 396 00:20:56,929 --> 00:20:59,031 You're fired. 397 00:20:59,031 --> 00:21:00,365 Excuse me? 398 00:21:00,365 --> 00:21:02,701 I don't want you on this case anymore. 399 00:21:05,004 --> 00:21:06,739 Oh. 400 00:21:06,739 --> 00:21:08,173 Okay. 401 00:21:08,173 --> 00:21:10,841 Well, um... 402 00:21:10,841 --> 00:21:15,047 I'm sorry, but you're obviously acting irrational right now. 403 00:21:15,047 --> 00:21:17,516 I mean... 404 00:21:17,516 --> 00:21:19,718 You don't believe me. 405 00:21:19,718 --> 00:21:21,186 Dory... 406 00:21:21,186 --> 00:21:23,756 no one believes you. 407 00:21:25,357 --> 00:21:26,959 I didn't do it. 408 00:21:26,959 --> 00:21:28,293 Okay. 409 00:21:28,293 --> 00:21:31,062 Well, I don't have to believe you. 410 00:21:31,062 --> 00:21:34,500 I just need to do the best damn job I can. 411 00:21:37,602 --> 00:21:40,038 I can't have somebody representing me 412 00:21:40,038 --> 00:21:41,374 who doesn't believe me. 413 00:21:41,374 --> 00:21:43,942 Okay, I believe you. 414 00:21:43,942 --> 00:21:46,412 Look, don't do this. 415 00:21:46,412 --> 00:21:47,812 Go home. 416 00:21:47,812 --> 00:21:52,652 Get some sleep, okay, and I'll forget all about this. 417 00:21:52,652 --> 00:21:54,486 And, anyway, it's crazy 418 00:21:54,486 --> 00:21:58,491 to try to replace me right before the verdict. 419 00:22:00,125 --> 00:22:01,560 I'm not replacing you. 420 00:22:01,560 --> 00:22:04,462 I'm sorry, what-- what do you mean? 421 00:22:04,462 --> 00:22:07,233 I will be representing myself. 422 00:22:12,137 --> 00:22:13,139 So... 423 00:22:15,874 --> 00:22:18,110 It was nice doing business with you. 424 00:22:24,650 --> 00:22:27,053 Well, just so you know... 425 00:22:29,488 --> 00:22:31,157 ...I heard "murder." 426 00:22:37,328 --> 00:22:41,734 ♪ Well, I've never been quite properly civilized ♪ 427 00:22:43,401 --> 00:22:47,473 ♪ And it seems the situation has come to a head ♪ 428 00:22:49,274 --> 00:22:54,147 ♪ But if the only other option is minding my manners ♪ 429 00:22:55,780 --> 00:22:57,683 ♪ Let me tell you something, mister ♪ 430 00:22:57,683 --> 00:22:59,184 ♪ 'Cause I'd rather be dead ♪ 431 00:22:59,184 --> 00:23:01,487 ♪ Oh, I, I ♪ 432 00:23:01,487 --> 00:23:04,690 ♪ I've gone wild ♪ 31340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.