Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Я не могу дышать в этом платье. Ты
хочешь дышать или быть красивой? Сегодня
2
00:00:11,250 --> 00:00:15,750
красивой. Тогда... Черт, этот город не
для моего образа. Идем.
3
00:00:18,510 --> 00:00:25,350
Держи себя в руках, как икона моды.
Подними руку и помни нашу цель. Стать
4
00:00:25,350 --> 00:00:26,350
иконой моды.
5
00:00:26,690 --> 00:00:27,690
Дуй, дуй, дуй.
6
00:00:27,910 --> 00:00:28,910
Скажи это.
7
00:00:29,050 --> 00:00:34,190
Стать иконой моды. Стать иконой моды.
Стать иконой моды.
8
00:00:44,010 --> 00:00:46,110
С дороги, с дороги, с дороги.
9
00:00:46,370 --> 00:00:47,370
Красота.
10
00:00:48,950 --> 00:00:49,950
Посмотрите сюда.
11
00:00:58,870 --> 00:01:01,230
Ой -ой -ой, кто такая красивая?
12
00:01:04,410 --> 00:01:05,410
Привет, привет.
13
00:01:06,650 --> 00:01:08,010
Эй, тут одно место.
14
00:01:09,190 --> 00:01:10,190
Я сяду.
15
00:01:12,430 --> 00:01:13,450
Ой, здравствуйте.
16
00:01:14,530 --> 00:01:16,850
Кажется, вы отлично устроились.
17
00:01:17,450 --> 00:01:19,530
Ах, здесь? Это ее место.
18
00:01:19,730 --> 00:01:20,730
О, боже, простите.
19
00:01:20,850 --> 00:01:22,610
Ничего. Куда мне идти?
20
00:01:22,870 --> 00:01:24,490
Наверх. А, наверх.
21
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Подвиньтесь.
22
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
Подвиньтесь.
23
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
Не упади.
24
00:02:27,220 --> 00:02:30,700
До которого мы часа? Все только
начинается.
25
00:02:32,720 --> 00:02:33,880
Расслабь лицо.
26
00:02:34,320 --> 00:02:35,320
Простите.
27
00:02:37,660 --> 00:02:38,660
Готово.
28
00:02:45,260 --> 00:02:46,640
Эй, послушай меня.
29
00:02:47,360 --> 00:02:52,640
Паула, у меня нет денег, чтобы это
купить. Обожаете марки сумок. Такой
30
00:02:52,640 --> 00:02:54,700
если захочешь, сюда и ребенок влезет.
31
00:02:55,180 --> 00:02:59,040
Бредит и коробка, что угодно. Паула, ты
начала в интернете, говоря о брендовых
32
00:02:59,040 --> 00:03:02,140
сумках, не имея денег на их покупку, да?
Все было подделкой?
33
00:03:02,540 --> 00:03:06,020
Нет, оригиналом. Вообще -то я не была
богатой.
34
00:03:06,440 --> 00:03:08,900
Я училась по стипенде в школе для
богатых.
35
00:03:09,140 --> 00:03:11,340
Это моя первая сумка, представляете?
36
00:03:11,700 --> 00:03:12,960
Я обожаю детей.
37
00:03:13,940 --> 00:03:18,080
Я не всегда была богатой. Няни не было,
я воспитывала ребенка одна.
38
00:03:18,400 --> 00:03:22,500
И когда он спал, я создавала свой образ
дня с сумкой, чтобы показать свой
39
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
стильный образ.
40
00:03:30,380 --> 00:03:31,620
Есть разговор, Паула.
41
00:03:32,320 --> 00:03:36,520
Нужно место для контента. Если бы ты
перестала нервным пальчиком скупать всё,
42
00:03:36,620 --> 00:03:41,420
что видишь, тогда у нас были бы деньги
на аренду квартиры побольше. Я не
43
00:03:41,420 --> 00:03:45,840
всё, что вижу. Я покупаю то, что нужно,
чтобы быть той, кто я есть. И мне нужно
44
00:03:45,840 --> 00:03:48,720
много вещей. Не покупай, а делю на 10
платежей.
45
00:03:49,700 --> 00:03:51,040
Рассрочка – это тоже деньги.
46
00:03:51,360 --> 00:03:56,380
Пока мы не заключили контракт с Ботега,
Шанель, Луи Виттон. Слава богу. Слава
47
00:03:56,380 --> 00:03:58,700
богу. Тогда сможешь играть богачку.
48
00:03:59,000 --> 00:04:02,740
А до тех пор говорит так, будто у тебя
миллионы подписчиков. Поняла?
49
00:04:04,880 --> 00:04:06,080
Проблемы с пищеварением?
50
00:04:06,720 --> 00:04:12,040
Эти волокна помогут вам нормализовать
кишечную флору. Она сказала, что любит
51
00:04:12,040 --> 00:04:14,260
тебя! Да она не может любить меня! Но я
люблю!
52
00:04:35,120 --> 00:04:37,320
Вы теперь и в кинотеатрах. Вы
издеваетесь?
53
00:04:43,300 --> 00:04:47,440
Я больше не буду играть окно.
54
00:04:47,880 --> 00:04:49,200
Что ты не будешь?
55
00:04:53,480 --> 00:04:58,220
Да играй твою роль.
56
00:04:58,480 --> 00:04:59,500
Один Игме.
57
00:05:03,170 --> 00:05:07,610
Признаюсь честно, я пила их каждый день.
И знаете, моя жизнь изменилась.
58
00:05:09,370 --> 00:05:11,450
Снимаем распаковку, у меня мало времени.
59
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Ой, мне лень.
60
00:05:13,670 --> 00:05:16,950
Сегодня я уже сняла 10 вилсов, 6 сторис,
не знаю.
61
00:05:17,250 --> 00:05:19,170
Ой, бедняжка Паула Прата.
62
00:05:19,750 --> 00:05:21,930
Зарабатывает деньги, не выходя из дома.
63
00:05:22,870 --> 00:05:25,570
Подруга, ты бы и дня не выдержала,
выходя из дома.
64
00:05:25,810 --> 00:05:26,810
Могу я кое -что сказать?
65
00:05:27,570 --> 00:05:29,170
Была жизни до интернета.
66
00:05:29,650 --> 00:05:30,930
Врёшь. Не веришь?
67
00:05:31,210 --> 00:05:37,130
Нет. Была. Нет. В той жизни я много
работала, даже на Рождество. И я была
68
00:05:37,130 --> 00:05:38,130
лучшей.
69
00:05:38,650 --> 00:05:40,590
Этот цвет очень популярен.
70
00:05:40,830 --> 00:05:41,910
Это большие деньги.
71
00:05:42,630 --> 00:05:47,050
С этой сумкой вы попадете куда угодно.
Мой муж меня убьет.
72
00:05:47,930 --> 00:05:50,630
Мужья приходят и уходят, а эта сумка
навсегда.
73
00:05:51,400 --> 00:05:54,080
Сегодня я покажу вам, что вы можете быть
шикарными.
74
00:05:54,300 --> 00:05:59,000
Вы всю жизнь продавали сумки, а теперь
становитесь блогером в таком возрасте.
75
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Трудно, наверное.
76
00:06:00,360 --> 00:06:02,700
50 -летняя инфлюенсерша.
77
00:06:03,300 --> 00:06:06,600
Забавно, я не знала, что есть возрастной
лимит для влияния на кого -то.
78
00:06:06,880 --> 00:06:10,820
Вы знали, что женщины моего возраста
составляют половину рынка труда?
79
00:06:16,480 --> 00:06:17,560
Что такое?
80
00:06:18,060 --> 00:06:19,120
Что такое?
81
00:06:19,980 --> 00:06:21,340
Всё шикарно. Что?
82
00:06:23,580 --> 00:06:25,080
Нет. Да.
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,000
Да? Да. Да ну?
84
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Ну да.
85
00:06:30,580 --> 00:06:32,100
Боже, ты любишь людей.
86
00:06:32,500 --> 00:06:34,360
Ты... Идём.
87
00:06:35,020 --> 00:06:37,640
Успокойся. Я спокойна. Спокойна? Да.
88
00:06:38,380 --> 00:06:39,760
Успокойся. Ладно.
89
00:06:42,540 --> 00:06:45,520
Тебе, наверное, интересно, зачем я тебя
позвала, да?
90
00:06:46,320 --> 00:06:47,960
Ничего, я спокойна.
91
00:06:48,590 --> 00:06:53,790
Я приглашаю трех крупных бразильских
инфлюенсеров с их сыновьями и дочерьми
92
00:06:53,790 --> 00:06:55,050
кампании ко дню матери.
93
00:06:55,670 --> 00:07:01,910
Круто. Первое имя, о котором мы
подумали, Сильвия Браз. Супер. Второе,
94
00:07:01,910 --> 00:07:06,710
Дижеус, это женская мощь. Моща. И третье
имя, это ты.
95
00:07:06,950 --> 00:07:13,150
Я? Да. Потому что ты... Ты... Я... Ты...
96
00:07:13,150 --> 00:07:16,490
Я... Я... Популярна.
97
00:07:17,450 --> 00:07:18,450
Популярная.
98
00:07:18,990 --> 00:07:25,750
Класс. Режиссер Джованни Бьянко.
Продвижение по всей Латинской Америке.
99
00:07:25,750 --> 00:07:26,750
Гуччи.
100
00:07:27,050 --> 00:07:28,090
Гуччи?
101
00:07:29,230 --> 00:07:31,850
Гуччи? Гуччи?
102
00:07:33,050 --> 00:07:34,290
Ну что?
103
00:07:36,410 --> 00:07:42,410
Я... Я отойду на минутку. На минутку.
Поправить мой
104
00:07:42,410 --> 00:07:45,330
макияж. Я сейчас.
105
00:07:48,150 --> 00:07:49,230
Амбассадор Гуччи.
106
00:07:49,570 --> 00:07:51,830
Компания под руководством Джованни
Бьянко.
107
00:07:52,050 --> 00:07:53,150
Парни Мадонны.
108
00:07:56,090 --> 00:08:00,710
Теперь вернись туда и скажи, что
посоветуешься со своей командой. Ладно.
109
00:08:00,710 --> 00:08:02,190
мной. И это точно да.
110
00:08:02,450 --> 00:08:05,490
Но для Вида... Да, для Вида.
111
00:08:05,850 --> 00:08:06,850
Я здесь.
112
00:08:07,570 --> 00:08:08,770
Иди, она ждёт.
113
00:08:10,570 --> 00:08:12,810
Ну, как тебе моё предложение?
114
00:08:14,250 --> 00:08:16,150
Нужно посоветоваться с командой.
115
00:08:16,460 --> 00:08:19,660
Нам нужен ответ как можно скорее. Через
15 дней.
116
00:08:20,620 --> 00:08:23,680
Я посоветовала с командой, и они
полностью одобрили.
117
00:08:23,900 --> 00:08:26,080
Моя команда отвечает очень быстро.
118
00:08:26,740 --> 00:08:33,280
Они... Я знаю, сроки сжатые. Но лишь это
окно я нашла в графике Джованни. Лишь
119
00:08:33,280 --> 00:08:37,000
тогда он будет в Бразилии. Я тоже буду в
Бразилии, и у меня тоже есть окна.
120
00:08:37,120 --> 00:08:41,720
Обсудишь это с сыном? Мой сын будет в
восторге. Он живет за границей, да? Но
121
00:08:41,720 --> 00:08:44,120
вернется. Конечно, вернешься, дорогой.
122
00:08:44,510 --> 00:08:45,850
Это же компания Гуччи.
123
00:08:46,370 --> 00:08:49,830
Это пик моей карьеры. Мам, погоди,
отдышись. Можно я скажу?
124
00:08:50,570 --> 00:08:53,630
Можно, если не откажешься. Но ведь я еще
не соглашался.
125
00:08:54,270 --> 00:08:55,670
Нельзя отказываться от такого.
126
00:08:56,090 --> 00:09:00,370
И что это за модные дела? Это не модные
дела. Это самый шикарный бренд в мире,
127
00:09:00,450 --> 00:09:03,090
дорогой. Самый важный момент в нашей
жизни.
128
00:09:03,330 --> 00:09:04,330
В твоей жизни, да?
129
00:09:05,470 --> 00:09:06,470
Какая разница?
130
00:09:07,770 --> 00:09:11,850
Дорогой, как мне связь пропадает? Так,
так, так, милый.
131
00:09:12,990 --> 00:09:14,430
Сынок, дай -ка я тебе скажу.
132
00:09:14,690 --> 00:09:18,490
Я дала тебе все, что ты хотел. И что я
прошу взамен на одно фото?
133
00:09:18,770 --> 00:09:22,930
Чего тебе это стоит? Да, мам, я всегда
делал, что ты хотела. А теперь выслушай
134
00:09:22,930 --> 00:09:25,210
меня. Сынок, ты приедешь, других
вариантов нет.
135
00:09:25,970 --> 00:09:26,970
Подстригись и побрейся.
136
00:09:27,670 --> 00:09:31,170
Целу... Бросил трубку.
137
00:09:31,690 --> 00:09:32,970
Он меня не поздравил.
138
00:09:34,880 --> 00:09:39,740
Думаешь, я была с ним слишком властной и
резкой? Мне показалось это странным. С
139
00:09:39,740 --> 00:09:42,640
его стороны? Твоя самокритика так
внезапна.
140
00:09:43,880 --> 00:09:45,020
Компания Гуччи.
141
00:09:45,800 --> 00:09:47,040
Компания Гуччи!
142
00:09:48,980 --> 00:09:49,980
Идем.
143
00:09:50,960 --> 00:09:52,380
Хочешь 400 долларов?
144
00:09:52,600 --> 00:09:57,500
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
145
00:10:17,110 --> 00:10:18,910
Мое сердце, я умираю.
146
00:10:19,170 --> 00:10:22,970
Оставь эмоции на потом и вруби эфир. Не
буду, он ненавидит эфира.
147
00:10:23,570 --> 00:10:25,570
Нет, только фото. Ну все, мотор.
148
00:10:26,190 --> 00:10:27,190
Привет, ребята.
149
00:10:27,210 --> 00:10:31,670
Вы знаете, я не люблю показывать Каду.
Он не любит появляться, но сегодня для
150
00:10:31,670 --> 00:10:32,670
меня особенный день.
151
00:10:33,010 --> 00:10:38,050
Мой сын летит в Бразилию. Я пришла его
встретить, я так взволнована. Это очень
152
00:10:38,050 --> 00:10:39,790
особенный проект, мать и сын.
153
00:10:40,090 --> 00:10:41,090
Где же он?
154
00:10:41,610 --> 00:10:44,370
Вы знаете, что он учится в колледже в
Калифорнии, да?
155
00:10:45,740 --> 00:10:46,740
Где он?
156
00:10:48,840 --> 00:10:50,720
Шесть месяцев его не видела.
157
00:10:50,980 --> 00:10:54,100
Те, кто матери поймут, что я чувствую,
сердце сжимается.
158
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Так.
159
00:11:01,820 --> 00:11:03,880
Прибыл вон там, вижу его чемодан.
160
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
Теперь давайте немного реальной жизни.
161
00:11:07,040 --> 00:11:08,560
Мать и сын без съемки.
162
00:11:08,900 --> 00:11:10,700
Потом я вам все расскажу.
163
00:11:11,400 --> 00:11:12,440
Где мой сын?
164
00:11:13,710 --> 00:11:15,950
Я только посмотрю, приехал ли мой сын.
165
00:11:17,350 --> 00:11:18,890
Это последний чемодан.
166
00:11:20,770 --> 00:11:22,890
Паула! Где мой сын?
167
00:11:23,550 --> 00:11:25,430
Простите. Где он?
168
00:11:26,370 --> 00:11:27,370
Позвони ему.
169
00:11:28,310 --> 00:11:29,470
Каду, где ты?
170
00:11:29,790 --> 00:11:31,790
Я в аэропорту. Ты не прилетел?
171
00:11:31,990 --> 00:11:33,170
Глянь его инсту.
172
00:11:33,730 --> 00:11:35,050
Нет никаких фото.
173
00:11:36,290 --> 00:11:39,890
Есть ли большее разочарование для
инфлюенсерши, чем сын без инсты?
174
00:11:40,690 --> 00:11:42,230
Ищи нас в интернете.
175
00:11:44,620 --> 00:11:46,460
Новинки быстрее всех.
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,060
Ультрадок.
177
00:12:13,690 --> 00:12:16,330
В смысле, я хотела с тобой поговорить,
узнать новости.
178
00:12:17,130 --> 00:12:20,050
Ты хотела со мной поговорить?
179
00:12:21,450 --> 00:12:22,450
Чего ты хочешь?
180
00:12:23,330 --> 00:12:24,330
Какой ужас, пап.
181
00:12:25,270 --> 00:12:27,190
Понравился костюм, что я тебе послала?
182
00:12:27,470 --> 00:12:28,810
Не совсем в моем стиле.
183
00:12:29,210 --> 00:12:30,210
В смысле, пап?
184
00:12:30,350 --> 00:12:32,350
Это Рикардо Алмейд, он всем идет.
185
00:12:32,570 --> 00:12:34,250
Я предпочитаю Аугусту Алмейду.
186
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
Мой крой лучше.
187
00:12:37,030 --> 00:12:38,370
Тот гробово -серый?
188
00:12:38,570 --> 00:12:40,730
При всем уважении, пап, он не лучше.
189
00:12:41,030 --> 00:12:42,190
Ты хочешь знать о Каду?
190
00:12:42,860 --> 00:12:45,300
Он в порядке. Даже сообщение прислал.
191
00:12:45,880 --> 00:12:48,440
Дед, скажи маме, что все в порядке,
ладно?
192
00:12:49,800 --> 00:12:50,940
Я его убью.
193
00:12:53,520 --> 00:12:56,240
Ты знал, что он подсел на наркотики, а
мне не сказал.
194
00:12:56,580 --> 00:13:01,320
Что ты называешь наркотиками? Что мне
делать со Стритой? Она недалеко,
195
00:13:01,460 --> 00:13:06,500
Я уеду на полчаса. Я еду в аэропорт. Я с
тобой. Ты только из аэропорта.
196
00:13:06,760 --> 00:13:07,980
Я соберу чемодан.
197
00:13:08,380 --> 00:13:09,480
Только ли он там?
198
00:13:09,880 --> 00:13:11,900
Мое материнское сердце говорит, что он
там.
199
00:13:12,180 --> 00:13:13,340
Чемодан Кадду у тебя?
200
00:13:13,580 --> 00:13:14,580
Да.
201
00:13:30,140 --> 00:13:32,540
Где же ты, Кадду?
202
00:13:37,360 --> 00:13:41,080
Тебе лучше сделать снимок этого твоего
материнского сердца.
203
00:13:41,500 --> 00:13:44,180
Зачем? Твой сын в Амазонии.
204
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
Амазонии?
205
00:13:49,240 --> 00:13:53,380
Я знаю, его похитили. Типа в парке. Как
так?
206
00:13:53,700 --> 00:13:59,460
Человек в Калифорнии. Там же всё
совершенно безопасно. Наверняка женщина
207
00:13:59,460 --> 00:14:00,460
туда своего любовника.
208
00:14:01,760 --> 00:14:04,820
Иностранки обожают джунгли. Едем его
спасать. А едем.
209
00:14:05,390 --> 00:14:10,430
Мы не поедем в Амазонию. Я не буду
тратить транквилизаторы, чтобы часами
210
00:14:10,430 --> 00:14:11,169
на жаре.
211
00:14:11,170 --> 00:14:15,390
Приедешь, а там нет дити -фри. Ты не
колонизатор. Весь мир едет в Амазонию.
212
00:14:15,910 --> 00:14:17,110
Остров не так уж далеко.
213
00:14:18,190 --> 00:14:19,190
Отличные рейсы.
214
00:14:19,670 --> 00:14:20,670
Амазония.
215
00:14:23,650 --> 00:14:26,890
Ты говорила про отличные рейсы, а это
что за хрень?
216
00:14:27,630 --> 00:14:28,630
Сфоткай меня.
217
00:14:28,970 --> 00:14:29,970
Приблизь сюда.
218
00:14:30,390 --> 00:14:31,390
Сделай шедевр.
219
00:14:59,840 --> 00:15:02,880
Вот это да!
220
00:15:04,670 --> 00:15:05,990
Какая привилегия?
221
00:15:07,370 --> 00:15:09,070
Хорошо? Не слишком, да?
222
00:15:09,310 --> 00:15:14,770
Ты великолепна. Я знаю. Давай сделаем
что -то с матерью природой. Красоту.
223
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
Давай.
224
00:15:16,350 --> 00:15:22,230
С матерью природой? Такую позу моя тетя
делала на автозаправках. Хватит. Все,
225
00:15:22,250 --> 00:15:23,590
ничего. Я ничего.
226
00:15:24,270 --> 00:15:29,950
Это мода. А теперь приложи руку так, как
при прививке от желтой лихорадки.
227
00:15:30,250 --> 00:15:31,270
Очень хорошо.
228
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
Так, давай.
229
00:15:35,680 --> 00:15:37,080
Идеально. Да.
230
00:15:37,640 --> 00:15:39,580
Вау. Красивое здесь место.
231
00:15:40,820 --> 00:15:41,820
Очень.
232
00:15:42,440 --> 00:15:45,160
Фиджи. Давай, сними меня.
233
00:15:45,480 --> 00:15:46,560
Сними меня здесь.
234
00:15:47,800 --> 00:15:49,380
Природа, я так тебя люблю.
235
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Снимите.
236
00:15:52,060 --> 00:15:55,060
Снимите. Ты такая красивая.
237
00:15:56,340 --> 00:15:57,420
Теперь вперед.
238
00:15:58,340 --> 00:15:59,940
Скоро мы будем на суше.
239
00:16:01,100 --> 00:16:03,720
Мне так повезло, что я живу на этой
земле.
240
00:16:09,770 --> 00:16:13,510
Твоё понятие «скоро на суше» довольно
своеобразно.
241
00:16:14,430 --> 00:16:15,930
Эй. Эй.
242
00:16:16,150 --> 00:16:17,150
Да.
243
00:16:17,470 --> 00:16:19,890
Там что -то на нас смотрит. О, нет.
244
00:16:20,110 --> 00:16:21,110
Что это?
245
00:16:21,630 --> 00:16:24,430
Я тебя сразу предупреждаю, лучше меня не
пугай.
246
00:16:25,590 --> 00:16:27,990
Это змея. Но не бойся.
247
00:16:28,290 --> 00:16:29,209
Ты врёшь.
248
00:16:29,210 --> 00:16:32,410
С каких пор змеи могут обитать в такой
глуши и в воде?
249
00:16:32,650 --> 00:16:33,730
Чего молчишь?
250
00:16:33,970 --> 00:16:35,610
Ты думаешь, я вру?
251
00:16:36,130 --> 00:16:38,710
Вот увидишь. Говори потише.
252
00:16:40,080 --> 00:16:42,220
А то ты так всех в округе спугнёшь.
253
00:16:43,620 --> 00:16:44,620
Правда, да?
254
00:16:46,000 --> 00:16:47,800
Мы уже почти на суше.
255
00:16:49,940 --> 00:16:52,940
Кошмар, если бы я знала, подумала бы об
обуви поудобнее.
256
00:16:53,500 --> 00:16:55,640
Ещё и вещи свои тащить должна я.
257
00:16:56,920 --> 00:16:59,160
Не бойся, я тоже их ищу.
258
00:16:59,400 --> 00:17:01,440
Думаешь, мне не тяжело? Погоди.
259
00:17:01,980 --> 00:17:02,980
Давай.
260
00:17:04,119 --> 00:17:07,680
Что, похоже... Похоже... Так...
261
00:17:22,859 --> 00:17:26,040
Здесь? Быть не может. Как это возможно?
262
00:17:26,540 --> 00:17:28,680
Сам? Без понятия.
263
00:17:29,700 --> 00:17:32,020
Спасибо. Привет, привет.
264
00:17:32,540 --> 00:17:33,540
Как дела?
265
00:17:35,180 --> 00:17:36,220
Какая красота.
266
00:17:36,420 --> 00:17:38,420
Таких товаров вы нигде не найдёте.
267
00:17:39,940 --> 00:17:41,700
Да, они были в аэропорту.
268
00:17:41,980 --> 00:17:43,700
Как? Вот так.
269
00:17:44,380 --> 00:17:48,180
Нет, я не видел. Быть не может. Это моей
дочке.
270
00:17:48,740 --> 00:17:51,280
Да? Нет, не вашей. Ни хрена.
271
00:17:52,020 --> 00:17:53,220
Всё это моё.
272
00:17:54,120 --> 00:17:55,120
Моё.
273
00:17:55,520 --> 00:17:58,780
Всё это моё, и я это забираю. Синьорита,
боже мой, что происходит?
274
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Ничего.
275
00:18:00,960 --> 00:18:02,680
Ничего не происходит, понятно?
276
00:18:03,520 --> 00:18:05,020
Простите, простите.
277
00:18:05,400 --> 00:18:10,440
Просто так вышло. У нас возникло
недопонимание. Так сколько?
278
00:18:11,180 --> 00:18:14,080
Сорок. Сорок? Сорок? Ладно, Хосе.
279
00:18:15,160 --> 00:18:16,200
Прости, дорогой.
280
00:18:16,960 --> 00:18:19,520
Оставь все тебе, а я просто заплачу.
Прости.
281
00:18:20,420 --> 00:18:22,680
Я мать. Всего лишь мать.
282
00:18:23,480 --> 00:18:25,860
А мой сын потерялся. Мой сын исчез.
283
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Поплачь.
284
00:18:30,740 --> 00:18:31,740
Поплачь.
285
00:18:34,000 --> 00:18:37,260
Прости. Прости, но где ты нашел этот
чемодан?
286
00:18:39,260 --> 00:18:41,580
Где ты его нашел?
287
00:18:52,940 --> 00:18:54,740
Эй, спасибо, Хосе Игнатио.
288
00:18:56,260 --> 00:18:58,540
Да -да, спасибо. Ты ангел.
289
00:18:59,260 --> 00:19:00,260
Да?
290
00:19:03,820 --> 00:19:06,540
Не задерживайся, мне не о чем с ним
говорить.
291
00:19:06,920 --> 00:19:10,820
Успокойся, через часик вернусь. Я должна
пойти схватить его за волосы и
292
00:19:10,820 --> 00:19:14,400
притащить сюда. Почему я не могу пойти?
Потому что нельзя оставлять наши
293
00:19:14,400 --> 00:19:15,680
чемоданы с незнакомцем.
294
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
Привет.
295
00:19:18,820 --> 00:19:19,960
О чем говорить?
296
00:19:21,130 --> 00:19:23,290
Ну, не знаю, поговори о Пауле Оливере.
297
00:19:24,070 --> 00:19:25,690
Да, ты обожаешь Паулу.
298
00:19:26,050 --> 00:19:27,930
Паула Оливере – это та ещё тема.
299
00:19:28,690 --> 00:19:29,690
Поверь мне, иди.
300
00:19:30,010 --> 00:19:31,010
Привет.
301
00:19:36,690 --> 00:19:37,690
Эй.
302
00:19:38,490 --> 00:19:39,490
Привет.
303
00:19:41,350 --> 00:19:42,350
Ау.
304
00:19:49,290 --> 00:19:50,290
Простите.
305
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
Смотри.
306
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Смотри.
307
00:20:33,800 --> 00:20:38,160
То, что мы делаем здесь в ЭПС, это
больше, чем выращивание чудесных
308
00:20:38,160 --> 00:20:40,920
продуктов для вас. Это более осознанный
образ жизни.
309
00:20:42,940 --> 00:20:44,480
Мы заботимся о земле.
310
00:20:44,800 --> 00:20:46,700
Мы все делаем на практике.
311
00:20:47,040 --> 00:20:48,040
Я пришел.
312
00:20:48,800 --> 00:20:51,160
Извините, опоздал. Сегодня мой день в
огороде.
313
00:20:52,600 --> 00:20:53,960
Знакомьтесь, это Каду.
314
00:20:56,280 --> 00:21:00,640
Он поможет вам понять и прочувствовать,
что можно вести экологичную и
315
00:21:00,640 --> 00:21:02,940
органическую, и даже веселую жизнь.
316
00:21:04,040 --> 00:21:06,200
Так же, как с овощами, которые тут
растут.
317
00:21:06,520 --> 00:21:09,380
Никто не верил, что они приживутся, но
посмотрите, какая красота.
318
00:21:09,680 --> 00:21:11,380
Природа всегда удивляет, она мудра.
319
00:21:12,100 --> 00:21:14,140
Теперь я оставлю вас в лучших руках.
320
00:21:14,780 --> 00:21:15,780
Спасибо.
321
00:21:17,460 --> 00:21:22,760
Ребята, я знаю, что это место красивое,
но на самом деле все не так просто.
322
00:21:23,320 --> 00:21:28,000
Многие бросают свою жизнь, чтобы
приехать сюда, и всегда найдется кто -то
323
00:21:28,000 --> 00:21:30,920
стороны, кто скажет тебе... Что ты здесь
делаешь?
324
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
Карду!
325
00:21:32,960 --> 00:21:34,000
О, слава богу.
326
00:21:36,120 --> 00:21:37,120
Что?
327
00:21:43,940 --> 00:21:45,660
Успокойся, хватит драмы. Все не так.
328
00:21:46,080 --> 00:21:48,840
Я сказал, что все в порядке. Все в
порядке – это мало.
329
00:21:49,160 --> 00:21:52,640
Ты не мог мне сказать больше? Мне так
многое нужно было тебе сказать, но я не
330
00:21:52,640 --> 00:21:53,499
знал, как.
331
00:21:53,500 --> 00:21:54,780
Собирай вещи, мы поехали.
332
00:21:55,140 --> 00:21:56,440
Мне нравится быть здесь.
333
00:21:57,520 --> 00:21:59,220
У меня теперь другие приоритеты.
334
00:21:59,680 --> 00:22:03,080
И что это за приоритеты? Та жизнь. Я не
знаю, хотел ли я этого.
335
00:22:03,460 --> 00:22:04,760
А чего ты тогда хотел?
336
00:22:05,040 --> 00:22:08,300
Как я могу знать, чего ты хотел, если ты
сам не знал, чего хочешь?
337
00:22:08,540 --> 00:22:09,519
Мам, я не знаю.
338
00:22:09,520 --> 00:22:11,720
Я просто жил и видел, что я не был
счастлив.
339
00:22:12,580 --> 00:22:13,580
Как?
340
00:22:14,020 --> 00:22:15,320
Ты не был счастлив?
341
00:22:15,960 --> 00:22:20,100
Кто не счастлив, что учится в колледже в
Калифорнии? Я бы точно не была
342
00:22:20,100 --> 00:22:21,100
счастлива там.
343
00:22:21,260 --> 00:22:23,460
Милая, помолчи, пожалуйста. Это семейное
дело.
344
00:22:23,720 --> 00:22:26,460
Видишь, вот почему я тебе ничего не
говорил. Ты не умеешь слушать.
345
00:22:26,980 --> 00:22:28,040
Что это, сынок?
346
00:22:28,620 --> 00:22:32,460
Что значит не умеешь слушать? Я тебя
слушаю с тех пор, как ты научился
347
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Я твоя мама.
348
00:22:34,280 --> 00:22:39,620
Вы здесь, я смотрю, вы люди более
продвинутые и осознанные.
349
00:22:40,780 --> 00:22:42,260
Вы можете меня понять?
350
00:22:42,940 --> 00:22:47,060
Мать, которая полгода не видела сына,
внезапно он перестает отвечать на
351
00:22:47,060 --> 00:22:48,160
сообщения и исчезает.
352
00:22:48,860 --> 00:22:51,500
Исчезает и прячется в месте, где больше
зверей, чем людей.
353
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
Мама.
354
00:22:53,940 --> 00:22:55,980
Я вижу у тебя чудесное личико.
355
00:22:56,430 --> 00:22:58,770
Мне нравится твоя стрижка. Кто твой
мастер?
356
00:22:59,150 --> 00:23:00,150
Ты, например.
357
00:23:00,430 --> 00:23:02,870
Ты бы позволил своей матери страдать.
358
00:23:03,070 --> 00:23:04,070
Моя мать уже умерла.
359
00:23:04,450 --> 00:23:05,770
Ой, мне очень жаль, прости.
360
00:23:06,210 --> 00:23:09,210
Слушай, я хочу поговорить, как только
будет возможность, ладно?
361
00:23:09,450 --> 00:23:13,810
Приятно познакомиться. Я Паула Прате. Ты
же женщина, ты меня понимаешь?
362
00:23:15,330 --> 00:23:17,670
Прекрасно. Я тоже дочь такой же матери.
363
00:23:18,450 --> 00:23:23,630
Поэтому я понимаю этот эгоистичный,
нарциссический, материнский инстинкт.
364
00:23:24,220 --> 00:23:28,960
У нас много таких примеров в природе,
например, матери тюленихи, капуцины,
365
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
слонихи, выдры.
366
00:23:30,520 --> 00:23:33,220
Выдры? Вот выдры. Выдры меня понимают.
367
00:23:33,940 --> 00:23:36,060
Выдры – это животные. Мам,
сосредоточься.
368
00:23:36,640 --> 00:23:37,640
Прости меня, прости.
369
00:23:37,880 --> 00:23:39,560
Послушай. Давай поговорим дома.
370
00:23:39,800 --> 00:23:43,260
Давай поговорим дома. Где твои чемоданы?
Воу, воу, кто сказал, что я корчу
371
00:23:43,260 --> 00:23:44,260
домой?
372
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
Как ты не хочешь домой?
373
00:23:46,540 --> 00:23:50,700
Чем ты будешь питаться? Одной свеклой?
Мы также производим собственную муку.
374
00:23:50,700 --> 00:23:51,820
мило. А врач у вас есть?
375
00:23:52,280 --> 00:23:57,300
Если кому -то станет плохо, если нужна
скорая. У нас есть врачи, юристы,
376
00:23:57,300 --> 00:24:02,100
архитекторы. Люди, которые изменили свою
жизнь и теперь заботятся об общине.
377
00:24:02,540 --> 00:24:03,499
Изменили жизнь?
378
00:24:03,500 --> 00:24:05,780
Мам, если ты собираешься меня позорить,
лучше уходи.
379
00:24:07,060 --> 00:24:11,520
Сынок, я летела на кукурузнике, плыла на
лодке на двух коно и шла три километра
380
00:24:11,520 --> 00:24:12,840
песком, чтобы добраться сюда.
381
00:24:14,900 --> 00:24:16,560
Я не уеду без тебя, понятно?
382
00:24:17,660 --> 00:24:19,040
Как ты меня здесь нашла?
383
00:24:19,720 --> 00:24:24,580
Ты забываешь, что когда я за что -то
берусь, Я довожу дело до конца. Только
384
00:24:24,580 --> 00:24:25,580
этот раз дело не твое.
385
00:24:26,160 --> 00:24:27,160
Я не уеду.
386
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
А?
387
00:24:34,860 --> 00:24:35,920
Паула Оливьера, да?
388
00:24:36,440 --> 00:24:39,220
Да. Она богиня. Я в нее влюблен.
389
00:24:40,180 --> 00:24:41,180
Я тоже.
390
00:24:46,040 --> 00:24:48,820
Успокойся, Кадо. Твоя мать не уедет,
пока вы не поговорите.
391
00:24:49,020 --> 00:24:51,700
Разговаривать бесполезно. Она не
слушает. Она живет в своем мирке.
392
00:24:52,460 --> 00:24:55,440
Да, но не все готовы принять наш образ
жизни.
393
00:24:56,500 --> 00:24:57,940
Нужно иметь терпение.
394
00:24:58,260 --> 00:25:00,520
Не наступай на грядки.
395
00:25:00,740 --> 00:25:03,760
Ужас. Я еще наступаю на ваши грядки.
396
00:25:05,660 --> 00:25:06,660
Простите?
397
00:25:07,700 --> 00:25:08,700
ИПС.
398
00:25:09,060 --> 00:25:10,700
Институт спермокультуры Есения.
399
00:25:11,720 --> 00:25:15,260
Сеня – это будущее, которое уже давно
должно было стать настоящим для многих.
400
00:25:16,140 --> 00:25:18,040
Пермакультура, само название говорит о
себе.
401
00:25:19,380 --> 00:25:20,700
Постоянное сельское хозяйство.
402
00:25:21,040 --> 00:25:23,440
Все, что мы берем у природы, должно к
ней вернуться.
403
00:25:25,100 --> 00:25:26,280
Теперь это моя жизнь.
404
00:25:27,140 --> 00:25:31,200
Помогать создавать решения для мира и...
Ты не услышала ни единого слова из
405
00:25:31,200 --> 00:25:32,200
того, что я сказал.
406
00:25:32,620 --> 00:25:34,040
Сынок, ты куришь травку?
407
00:25:34,760 --> 00:25:36,640
Мам, там растет салат, а не марихуана.
408
00:25:37,230 --> 00:25:40,930
Кстати, каннабис используется в
медицине, и я думаю, он очень хорошо
409
00:25:40,930 --> 00:25:41,930
твоей тревожности.
410
00:25:42,250 --> 00:25:45,490
Сынок, когда я была в твоём возрасте, я
тоже ездила в Караево.
411
00:25:45,870 --> 00:25:47,730
Принимала штучки, курила штучки.
412
00:25:48,470 --> 00:25:52,630
Вернулась две недели, не ела мяса. Но
давай вернёмся в реальную жизнь, а? А
413
00:25:52,630 --> 00:25:56,190
для тебя реальная жизнь? Для кого -то
это реальная жизнь.
414
00:25:56,990 --> 00:26:00,030
Ладно. Слушай, эта жизнь тебя
развратила, да?
415
00:26:00,390 --> 00:26:03,890
Конечно. Ты ж кто такое говоришь?
Перестань. Не представишь меня?
416
00:26:05,580 --> 00:26:07,600
У меня есть выбор. Это моя мать.
417
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
Привет.
418
00:26:16,560 --> 00:26:18,920
Я Лоренцо, координатор здесь, ВПС.
419
00:26:19,580 --> 00:26:20,580
Паула Прата.
420
00:26:21,840 --> 00:26:22,880
Добро пожаловать.
421
00:26:23,580 --> 00:26:24,580
Спасибо.
422
00:26:25,220 --> 00:26:26,220
Пообедаешь с нами?
423
00:26:26,320 --> 00:26:27,700
Она не любит такое.
424
00:26:27,940 --> 00:26:32,340
Да что ты. Я останусь на обед. Я обожаю
органическую еду.
425
00:26:34,340 --> 00:26:38,880
Думаю, это сейчас в тренде. Хочу поесть
органику. Это такое красивое на земле.
426
00:26:38,980 --> 00:26:40,380
Тогда ты пришла в нужное место.
427
00:26:41,240 --> 00:26:42,240
Добро пожаловать.
428
00:26:42,800 --> 00:26:44,140
Добавишь одну тарелочку?
429
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Конечно.
430
00:26:46,140 --> 00:26:47,140
Спасибо.
431
00:26:47,640 --> 00:26:48,640
Наконец -то.
432
00:26:48,820 --> 00:26:53,200
Что это за взгляд? Я хочу есть, я так
долго добиралась до этой глуши.
433
00:27:00,660 --> 00:27:01,920
Она написала.
434
00:27:04,520 --> 00:27:06,660
Нашла коду, компания гарантированная.
435
00:27:07,000 --> 00:27:10,260
Отлично. Теперь готовлюсь обедать с
аборигенами.
436
00:27:14,100 --> 00:27:15,920
Спасибо за всё, что ты сделал.
437
00:27:17,100 --> 00:27:18,480
Привет, мои дорогие.
438
00:27:19,320 --> 00:27:23,260
Наконец -то я здесь со своим сыночком,
который не любит сниматься.
439
00:27:23,720 --> 00:27:26,520
Смотрите, покажи его друзей крупным
планом.
440
00:27:28,379 --> 00:27:34,380
Знаете, где я? В невероятном
путешествии. Все дело в корнях и
441
00:27:34,380 --> 00:27:35,380
Амазонии, ребята.
442
00:27:35,620 --> 00:27:37,200
В невероятном месте.
443
00:27:37,740 --> 00:27:39,420
Называется ИПФС.
444
00:27:39,780 --> 00:27:40,780
ИПС.
445
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
ИФС.
446
00:27:42,700 --> 00:27:48,400
В общем, это невероятное место. Я буду
вам понемногу рассказывать об этом
447
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
путешествии, хорошо?
448
00:27:49,840 --> 00:27:55,160
Я проживаю каждый момент в этих лесах. В
этом храме, которым является Амазония.
449
00:27:55,550 --> 00:27:57,810
Посмотрите на это. Это настоящая асаэ.
450
00:27:58,150 --> 00:27:59,330
Смотрите, как круто.
451
00:28:00,590 --> 00:28:01,590
Вкуснотища.
452
00:28:01,830 --> 00:28:03,690
Нята. Наконец -то.
453
00:28:04,250 --> 00:28:05,470
Сынок, есть курочка?
454
00:28:06,990 --> 00:28:09,410
Можно даже свинину, хоть какой -нибудь
белок.
455
00:28:09,710 --> 00:28:11,210
Мы здесь вегетарианцы.
456
00:28:12,090 --> 00:28:14,730
С каких это пор? Ты вырос на мясе.
457
00:28:15,370 --> 00:28:19,210
Эта тема с отказом от мяса не очень
полезна для здоровья. Ты какой -то
458
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
Похоже на анемию.
459
00:28:20,470 --> 00:28:21,470
Ешь яйца?
460
00:28:21,880 --> 00:28:25,760
Потому что яйцо это не животное, это
предживотное. Иди сюда, помоги мне.
461
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Успокой этого человека.
462
00:28:28,900 --> 00:28:30,660
Бедняжка, не переживай, давай есть.
463
00:28:31,080 --> 00:28:33,100
Что? Мам, вот, попробуй эту тыкву.
464
00:28:33,560 --> 00:28:37,460
Нет, сынок, я ненавижу тыкву. Но она
отсюда очень вкусная. Она все равно
465
00:28:37,460 --> 00:28:38,800
остается тыквой, даже отсюда.
466
00:28:42,540 --> 00:28:44,080
Что ты положил? Не знаю.
467
00:28:45,120 --> 00:28:47,300
Я просто украшаю тарелку.
468
00:28:47,960 --> 00:28:49,160
Хорошо, что ты приехала.
469
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Ты издалека?
470
00:28:51,710 --> 00:28:52,710
Нет, не очень.
471
00:28:53,690 --> 00:28:54,870
Захотел увидеть сына.
472
00:28:55,270 --> 00:28:57,730
Ты должна быть очень хорошей матью, раз
приехала сюда.
473
00:28:59,150 --> 00:29:01,090
Чтобы лучше понять мир своего сына.
474
00:29:01,610 --> 00:29:02,589
А, да.
475
00:29:02,590 --> 00:29:08,090
Это я точно, я отличная мать. Но вот
понять, понять мир сына, это уже
476
00:29:09,130 --> 00:29:10,130
Останься на пару дней.
477
00:29:10,430 --> 00:29:14,610
Ты познакомишься с нашей работой и
подышишь чистым воздухом, это полезно. И
478
00:29:14,610 --> 00:29:16,230
увидишь самый красивый закат в мире.
479
00:29:17,190 --> 00:29:19,590
Да? А может быть.
480
00:29:20,950 --> 00:29:22,170
Пару дней здесь, да.
481
00:29:23,150 --> 00:29:24,510
Посмотрим? Конечно.
482
00:29:27,350 --> 00:29:28,430
Попробуй эту тыкву.
483
00:29:29,610 --> 00:29:31,210
Она отсюда? Да, попробуй.
484
00:29:31,830 --> 00:29:33,650
Ее, да? Да, да, да, попробуй.
485
00:29:34,210 --> 00:29:36,510
Ну, раз она отсюда... Да, давай.
486
00:29:37,090 --> 00:29:38,090
Давай.
487
00:29:42,330 --> 00:29:43,330
Вкусно, да?
488
00:29:43,750 --> 00:29:44,770
Очень. Видишь?
489
00:29:45,570 --> 00:29:46,570
Держи.
490
00:29:48,010 --> 00:29:49,550
Если хочешь, есть еще.
491
00:29:51,910 --> 00:29:53,370
Каду тоже очень особенный.
492
00:29:54,090 --> 00:29:56,010
У него есть решимость, смелость.
493
00:29:57,250 --> 00:29:58,530
Пошел в меня, супер.
494
00:29:58,770 --> 00:29:59,770
Я такая.
495
00:29:59,810 --> 00:30:02,150
Я был очень впечатлен, когда я читал эту
лекцию в Тайпе.
496
00:30:03,970 --> 00:30:07,530
Он подошел поговорить с энтузиазмом,
говорил, что хочет приехать жить у нас.
497
00:30:09,690 --> 00:30:11,010
Время благодарит.
498
00:30:11,710 --> 00:30:14,490
Новенькие мы каждый раз выражаем
благодарность.
499
00:30:14,860 --> 00:30:18,300
Я благодарю природу за то, что она дает
нам все, что нужно.
500
00:30:19,320 --> 00:30:23,160
Понятно. Это ты его сюда притащил, да? Я
просто прочитал лекцию о глобальном
501
00:30:23,160 --> 00:30:28,740
потеплении. Нет. Я хочу поблагодарить за
чистую и прозрачную воду, которую мы
502
00:30:28,740 --> 00:30:29,920
пьем каждый день.
503
00:30:30,300 --> 00:30:31,380
Ты не отец, да?
504
00:30:32,480 --> 00:30:36,280
Нет, не может быть. Ты не родитель. Ты
правда думаешь, что у этого есть
505
00:30:36,680 --> 00:30:41,480
Смотрите, ребята, дерево Купуасу,
которое мы посадили два года назад, дало
506
00:30:43,850 --> 00:30:48,990
Я очень хочу поблагодарить мать Каду за
то, что она, несмотря на свой внутренний
507
00:30:48,990 --> 00:30:51,930
конфликт, бросила все, чтобы быть здесь
с нами.
508
00:30:53,750 --> 00:30:55,070
Знаешь, что такое конфликт?
509
00:30:55,830 --> 00:30:59,210
Конфликт – это бросить в культе бизнеса,
чтобы приехать сюда, копать ямы.
510
00:30:59,910 --> 00:31:01,950
Это не яма, это дренажная канава.
511
00:31:02,350 --> 00:31:08,330
Любая канава – это яма, Каду Прата. И я
хотел бы поблагодарить за понимание и
512
00:31:08,330 --> 00:31:11,810
эмпатию вас всех к этому сложному
существу, коим я являюсь.
513
00:31:15,690 --> 00:31:18,270
Я ещё никого не поблагодарил, да?
514
00:31:19,630 --> 00:31:21,790
Большое спасибо, благодарю.
515
00:31:22,310 --> 00:31:25,190
Это очень это большая благодарность.
516
00:31:28,150 --> 00:31:33,390
Дорогая, мне понравился драматический
выход, но куда ты идёшь? Я так не могу.
517
00:31:34,010 --> 00:31:37,510
Давайте помогу, я покажу дорогу.
Спасибо.
518
00:31:39,190 --> 00:31:42,310
Выскорду, вам надо поговорить. Что ты
будешь делать дальше?
519
00:31:42,570 --> 00:31:43,570
Что дальше?
520
00:31:44,250 --> 00:31:48,050
Нам сейчас нужно выбраться отсюда. У нас
же один размер обуви.
521
00:31:49,250 --> 00:31:50,330
Ничего себе.
522
00:31:50,850 --> 00:31:53,330
Дорогая, помоги мне.
523
00:31:59,410 --> 00:32:01,410
С возвращением.
524
00:32:03,370 --> 00:32:04,590
Мне нравится.
525
00:32:05,590 --> 00:32:09,670
Рустик? Фили Рустик. Большое спасибо.
Тебя зовут...
526
00:32:11,719 --> 00:32:13,800
Лусяна. Лусяна. И всё?
527
00:32:14,220 --> 00:32:17,440
Всё. Я ожидала чего -то более лестного.
528
00:32:17,760 --> 00:32:20,520
Лусяна – такое городское имя, да? Я из
Рио.
529
00:32:20,720 --> 00:32:23,120
Да? А откуда же именно?
530
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
Дежанео.
531
00:32:25,720 --> 00:32:26,880
А, из Рио.
532
00:32:28,140 --> 00:32:34,880
Я вам всё покажу. Здесь у вас находятся
туалеты, здесь душ, а вот само
533
00:32:34,880 --> 00:32:36,200
место для уединения.
534
00:32:37,680 --> 00:32:41,700
В чем удобство в том, что ты справляешь
нужду на улице? Просто чтобы понять.
535
00:32:42,220 --> 00:32:47,620
Это биотуалет. Ему лучше быть на
открытом воздухе, потому что это часть
536
00:32:47,620 --> 00:32:51,980
принципов. Переосмыслить, отказаться,
сократить, переиспользовать и
537
00:32:51,980 --> 00:32:54,480
переработать. А есть Wi -Fi?
538
00:32:55,040 --> 00:33:01,320
Нет, к сожалению, здесь наверху нет
связи. Но там у камня Агнца сигнал
539
00:33:01,840 --> 00:33:04,260
У камня? Агнца. Агнца.
540
00:33:04,800 --> 00:33:07,420
Что ж, надеюсь, вы найдете то, что
ищете.
541
00:33:07,760 --> 00:33:08,840
Спасибо. Спасибо.
542
00:33:10,600 --> 00:33:11,600
Гайяхара.
543
00:33:13,260 --> 00:33:14,260
Гайяхара.
544
00:33:14,880 --> 00:33:18,080
Гайяхара. Гайяхара. Это пароль от Wi
-Fi.
545
00:33:20,360 --> 00:33:21,360
Пароль.
546
00:33:23,700 --> 00:33:24,700
Гайяхара.
547
00:33:32,080 --> 00:33:35,940
Нет же, нельзя ведь быть экологичным с
кондиционером, с керамогранитом, с
548
00:33:35,940 --> 00:33:37,480
простынёй, которая не трёт тебе всё.
549
00:33:38,460 --> 00:33:41,280
Не знаю, тут же ещё нет поблизости
магазинов, ничего.
550
00:33:41,600 --> 00:33:46,220
Я понимаю, но место красивое. Один
человек рассказал мне о мотеле
551
00:33:46,220 --> 00:33:48,240
Там же есть база для отдыха.
552
00:33:48,760 --> 00:33:53,940
West East Amazon Junk Resort. 40 минут
отсюда.
553
00:33:54,200 --> 00:33:57,260
Очень далеко. Там есть всё удобство в
номере.
554
00:33:57,700 --> 00:33:58,720
Забронируй на всякий.
555
00:34:01,260 --> 00:34:05,400
Не суди меня, не суди. Мои волосы
капризны, вдруг они распушатся.
556
00:34:05,620 --> 00:34:10,699
Я не смогу без этого. Для этого
существует шампунь для всех типов
557
00:34:10,699 --> 00:34:13,520
мои волосы очень пушистые, для них не
подойдет любой шампунь.
558
00:34:14,960 --> 00:34:16,719
Боже, они слетелись на меня!
559
00:34:18,300 --> 00:34:19,440
Господи, они на мне!
560
00:34:19,820 --> 00:34:25,300
Если он не вернется, чтобы сделать эту
кампанию с нами... Ты успокойся.
561
00:34:26,409 --> 00:34:29,949
Успокойся, ладно? Дай мне пару дней, я
посажу этого парня на самолёт обратно
562
00:34:29,949 --> 00:34:32,670
домой, чтобы он вернулся к реальности.
Всё в порядке.
563
00:34:33,370 --> 00:34:37,250
А до тех пор, что мы будем здесь делать?
564
00:34:38,510 --> 00:34:40,310
Мы погружаемся в природу.
565
00:34:42,110 --> 00:34:43,429
Отдыхаем от соцсетей.
566
00:34:43,889 --> 00:34:45,370
От соцсетей?
567
00:34:46,250 --> 00:34:48,090
Давай тогда подплетничаем.
568
00:34:49,190 --> 00:34:50,449
Лусяна. Зануда.
569
00:34:50,810 --> 00:34:52,130
Такая скучная.
570
00:34:52,429 --> 00:34:53,429
Такая скучная.
571
00:34:53,530 --> 00:34:54,929
Скажи, что она зануда.
572
00:34:55,790 --> 00:34:56,790
Она зануда.
573
00:34:58,190 --> 00:34:59,190
Зануда.
574
00:35:00,990 --> 00:35:01,990
Жуткая.
575
00:35:07,090 --> 00:35:09,230
Кто еще? Только Лусиана.
576
00:35:10,710 --> 00:35:11,710
Проклятье.
577
00:35:12,790 --> 00:35:14,470
Хочешь 400 долларов?
578
00:35:14,730 --> 00:35:19,630
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
579
00:35:20,650 --> 00:35:21,650
Садись.
580
00:35:59,120 --> 00:36:00,120
Мечтай.
581
00:36:46,830 --> 00:36:48,010
Он смотрит.
582
00:36:48,290 --> 00:36:50,570
Открой. Нет, он на меня набросится.
583
00:36:50,890 --> 00:36:51,950
Дай мне телефон.
584
00:36:52,230 --> 00:36:55,330
У тебя есть мобильный? Я не открою.
585
00:36:57,070 --> 00:36:58,070
Дай телефон.
586
00:36:58,330 --> 00:36:59,330
Что?
587
00:37:03,630 --> 00:37:04,890
Кому позвонишь?
588
00:37:06,670 --> 00:37:11,090
Сказал же, не выйдет. Я с тобой
рассчитаюсь, как в ТикТоке.
589
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
Открывай сейчас же. Ну ладно.
590
00:37:24,460 --> 00:37:27,200
Фиджи! Вышло чудесно, открывай уже.
591
00:37:27,860 --> 00:37:28,860
Чудненько.
592
00:37:41,180 --> 00:37:45,420
Но я просто вымала голову. Шампунь с
прополисовой кислотой.
593
00:37:46,320 --> 00:37:50,580
Не буду защищаться, не знаю, что это.
Никто не сказал, что для леса нужен
594
00:37:50,580 --> 00:37:55,200
шампунь. Предупредили. Нет, ни меня, ни
обезьяну. Но чёрт, тут невероятно круто.
595
00:37:55,200 --> 00:37:58,540
Правда? Звериный принт входит в моду.
Терпи комментарии.
596
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
Отстань от меня.
597
00:38:00,340 --> 00:38:01,700
Неловкая атмосфера.
598
00:38:07,840 --> 00:38:10,000
Ты тут голову не моешь, что ли?
599
00:38:11,560 --> 00:38:17,190
Нет. Потому что мы дикие, да? Не
заметила? Обожаем запах грязных волос.
600
00:38:17,190 --> 00:38:18,730
голову, но здешний шампунь не отмывает.
601
00:38:19,130 --> 00:38:22,070
Бесхимозы, биоразлагаемые, природа его
принимает.
602
00:38:22,350 --> 00:38:26,590
А волосы его не принимают. Мои волосы
растительные средства отторгают.
603
00:38:28,030 --> 00:38:31,870
Я с ними 20 лет живу. Чтобы справиться,
нужен шампунь.
604
00:38:32,290 --> 00:38:34,790
Не знаю, солью, перцем, китовым жиром.
605
00:38:38,090 --> 00:38:42,310
Не то чтобы мы убивали китов. Народ,
знаете, что они убивают китов?
606
00:38:42,600 --> 00:38:43,780
Как можно убить кита?
607
00:38:44,240 --> 00:38:46,500
Нет, кит ведь уже мёртв, да? Он уже
мёртв.
608
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Это не мы.
609
00:38:48,020 --> 00:38:51,880
Нет, в том продукте с магазинной полки,
что я покупаю, нет ни капли жира.
610
00:38:53,860 --> 00:38:55,100
И кит не умер?
611
00:38:55,600 --> 00:38:56,680
Это невозможно.
612
00:38:57,900 --> 00:38:59,520
Прости, Лусяна, это мой первый раз.
613
00:39:00,140 --> 00:39:01,140
На природе?
614
00:39:01,320 --> 00:39:03,320
Нет, с этим шампунем. Только купила.
615
00:39:07,510 --> 00:39:09,470
Ничего, знающим никто не рождается.
616
00:39:09,950 --> 00:39:11,950
Мы все тут учимся, верно?
617
00:39:13,330 --> 00:39:15,070
Покойный ущерб можно возместить.
618
00:39:16,530 --> 00:39:20,170
Можно возместить, народ, все поправимо.
Можно возместить.
619
00:39:20,510 --> 00:39:21,510
Ладно, мама.
620
00:39:22,990 --> 00:39:27,770
Я знаю, что все это для тебя шок, но
теперь это мое место.
621
00:39:28,710 --> 00:39:31,450
Понятно. Надо знать, куда идешь, прежде
чем явиться.
622
00:39:32,410 --> 00:39:34,330
Есть и другой мир помимо твоего.
623
00:39:35,870 --> 00:39:37,750
Ого. Ладно.
624
00:39:38,530 --> 00:39:41,950
Тогда как мне искупить свою вину перед
всеми?
625
00:39:46,090 --> 00:39:47,190
Начни с доброты.
626
00:39:53,910 --> 00:39:57,850
Покупка подарков людям не включает в
себя покупку самих людей?
627
00:39:58,430 --> 00:40:03,170
Хорошая идея. Сейчас тебе объясню.
Подарок – короткий путь к любви,
628
00:40:03,490 --> 00:40:05,230
Даря подарок, ты все ускоряешь.
629
00:40:05,550 --> 00:40:09,770
Не надо спрашивать имя, чтобы подкатить
к человеку. Но ты мне ничего не дарила.
630
00:40:10,070 --> 00:40:13,370
Просто я не умею делать это на публику.
Вот, смотри.
631
00:40:13,930 --> 00:40:14,930
Восторг.
632
00:40:21,330 --> 00:40:23,110
Надо бы всем купить подарков.
633
00:40:23,970 --> 00:40:25,530
Точно отличная идея.
634
00:40:25,870 --> 00:40:30,150
Покажите нам все тут. А это для Каду,
смотри.
635
00:40:30,430 --> 00:40:31,510
Давай это унесем.
636
00:40:32,600 --> 00:40:34,020
Тут не сработает, понятно?
637
00:40:34,280 --> 00:40:35,280
Всё записывается.
638
00:40:36,500 --> 00:40:38,680
А это как работает девушка.
639
00:40:39,220 --> 00:40:40,960
Это глаз шлюхи.
640
00:40:41,360 --> 00:40:43,740
Женщина мажет в одном месте, чтобы
возбудиться.
641
00:40:44,140 --> 00:40:46,860
Мужчина мажет на головку малыша, чтобы
встал как надо.
642
00:40:47,140 --> 00:40:48,740
И так все счастливы.
643
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
Дай -ка сюда.
644
00:40:52,900 --> 00:40:53,900
Что такое?
645
00:40:54,220 --> 00:40:55,960
Оттавь чуток. Тебе зачем?
646
00:40:56,440 --> 00:40:59,100
Передтай. А ещё есть? А есть ещё?
647
00:40:59,340 --> 00:41:00,700
Руки опустили.
648
00:41:01,400 --> 00:41:03,140
И три канасана.
649
00:41:04,200 --> 00:41:05,340
Какая прелесть.
650
00:41:06,740 --> 00:41:10,200
И в завершение приветствие солнцу.
651
00:41:10,700 --> 00:41:11,740
Народ, привет.
652
00:41:13,200 --> 00:41:15,180
Лучше отойдём. Хорошо.
653
00:41:15,380 --> 00:41:17,060
Не будем мешать. Хорошо.
654
00:41:17,260 --> 00:41:18,640
Поза воина один.
655
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Давай с ними.
656
00:41:20,180 --> 00:41:22,520
И поза воина два.
657
00:41:22,780 --> 00:41:23,780
Повторяй за ними.
658
00:41:26,340 --> 00:41:28,440
И шавасана.
659
00:41:29,710 --> 00:41:30,609
А, все.
660
00:41:30,610 --> 00:41:31,890
Теперь твоя очередь.
661
00:41:33,690 --> 00:41:34,690
Сынок.
662
00:41:35,310 --> 00:41:36,690
Мама, что такое?
663
00:41:37,050 --> 00:41:38,870
Купила на местной ярмарке.
664
00:41:39,810 --> 00:41:42,410
Кстати, супер ярмарка, сплошная красота.
665
00:41:43,150 --> 00:41:44,890
Повезло вам, отличная ярмарка.
666
00:41:45,410 --> 00:41:48,490
Прекрасная. Переоделась в восторженную
туридку.
667
00:41:50,810 --> 00:41:55,130
Тебе не угодишь ко всему, надо
придраться. Я всем купила подарки.
668
00:41:55,730 --> 00:41:57,730
Ура! Подарки для вас.
669
00:41:58,700 --> 00:42:02,860
Лусян, это тебе подойдет. Серьги с
перьев, расслабленная кошечка. Очень
670
00:42:02,860 --> 00:42:05,140
оригинально. Спасибо.
671
00:42:05,560 --> 00:42:07,200
Рада, что тебе понравилось.
672
00:42:07,540 --> 00:42:09,360
Лоренцо, надеюсь, тебе понравится.
673
00:42:10,000 --> 00:42:11,100
Моему сыну.
674
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
Знаменитое масло для члена.
675
00:42:13,820 --> 00:42:15,040
Нет, это мое.
676
00:42:16,040 --> 00:42:17,560
Простите, я себе купила.
677
00:42:17,880 --> 00:42:18,880
Надеюсь, работает.
678
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Да?
679
00:42:21,660 --> 00:42:23,580
Стало любопытно. Мне тоже.
680
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
Мне ничего нет.
681
00:42:29,540 --> 00:42:31,680
Сынок, я купила тебе коврик ручной
работы.
682
00:42:32,640 --> 00:42:35,560
Чтобы не ставил ноги на пол и не
простудился красивый.
683
00:42:36,100 --> 00:42:39,500
Спасибо. Слушай, столько пакетов для
упаковки и не надо.
684
00:42:40,560 --> 00:42:42,100
Тебе тоже столько пакетов.
685
00:42:42,300 --> 00:42:44,020
Они разлагаются 400 лет.
686
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
400 -400?
687
00:42:46,000 --> 00:42:47,100
Какой ужас!
688
00:42:48,000 --> 00:42:50,400
Как можно в Сан -Паулу так грязно?
689
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Заберу их туда.
690
00:42:52,480 --> 00:42:56,860
Покупаем только нужное и многим
обмениваемся. Мы покупаем гораздо
691
00:42:56,860 --> 00:42:57,860
надо, правда?
692
00:42:57,900 --> 00:43:00,600
Например, знаете, куда деваются одежды,
которые не продаются?
693
00:43:01,600 --> 00:43:03,360
В аутлет. Верно. А потом?
694
00:43:04,500 --> 00:43:05,500
Не знаю.
695
00:43:05,700 --> 00:43:07,140
Я тоже. На свалке.
696
00:43:07,400 --> 00:43:11,800
Или, что еще хуже, сжигается, выделяя
токсичные загрязнения в наш воздух.
697
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Постой, все не так уж и плохо.
698
00:43:16,520 --> 00:43:23,440
75 % из 50 люксовых брендов мирового
уровня используют
699
00:43:23,440 --> 00:43:26,500
экологические материалы. 75 целых.
700
00:43:26,860 --> 00:43:29,000
53 сотых процента.
701
00:43:30,100 --> 00:43:33,580
Сокращают упаковку и выбросы углевода.
Вот так.
702
00:43:34,140 --> 00:43:37,680
Откуда знаешь? Откуда знаешь? Кто ищет в
Гугл, тот знает свое дело.
703
00:43:38,640 --> 00:43:42,780
И еще кое -что. Знаете, сколько людей в
Бразилии занято в мире моды? Сколько?
704
00:43:44,480 --> 00:43:45,940
Девять. Девять миллионов.
705
00:43:46,240 --> 00:43:48,360
Девять! Мне понравилось.
706
00:43:48,940 --> 00:43:52,380
Как хорошо обмениваться мнениями. Так мы
все учимся.
707
00:43:53,160 --> 00:43:56,220
Только давайте поговорим об этом позже,
в спокойной обстановке.
708
00:43:57,310 --> 00:43:58,930
Можно, да, давайте обвиняемся.
709
00:44:00,010 --> 00:44:02,910
Ты должен быть честным с собой, со своей
матерью.
710
00:44:03,230 --> 00:44:04,310
Это не так просто.
711
00:44:04,670 --> 00:44:07,890
Надо выбить из ее головы идею жизни,
которую она мне придумала.
712
00:44:08,630 --> 00:44:12,570
Она имеет право знать, что можно
зарабатывать на жизнь, не разрушая ее.
713
00:44:15,370 --> 00:44:17,050
Ты же видел мою мать, Лоренцо?
714
00:44:17,990 --> 00:44:19,170
Ее уже не исправить.
715
00:44:20,830 --> 00:44:23,150
Стой, давай пригласим ее на сегодняшнюю
встречу.
716
00:44:24,750 --> 00:44:27,370
Как ты себе представляешь? Нет, постой,
постой.
717
00:44:28,430 --> 00:44:29,550
Я могу помочь.
718
00:44:31,390 --> 00:44:32,390
Хочешь?
719
00:44:33,630 --> 00:44:34,630
Лоренцо.
720
00:44:36,230 --> 00:44:39,670
Лоренцо пригласил тебя на свидание. Кто
бы мог подумать?
721
00:44:39,890 --> 00:44:44,810
Сама Паула Пратта идет на свидание с
лидером хиппи. По крайней мере, он
722
00:44:44,810 --> 00:44:45,810
да, милый?
723
00:44:46,370 --> 00:44:48,050
Я поняла эту деревню.
724
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
Поймала волну.
725
00:44:49,470 --> 00:44:52,210
Знаешь, куда он позвал? Пригласил меня
на сенсорный опыт.
726
00:44:53,380 --> 00:44:57,440
Думаешь, это какой -то флирт? Не знаю,
но уж нам точно всё не кончится.
727
00:44:57,500 --> 00:44:59,760
Закончишь вечер в кружке с гитарой.
728
00:45:00,160 --> 00:45:04,480
После сорока мы не едем далеко, чтобы
заняться сексом. Лучше трахаться под
729
00:45:04,480 --> 00:45:07,920
москитная сетка. Такой тип работает
только в этой обстановке. Надо ловить
730
00:45:07,920 --> 00:45:09,400
момент, убери его отсюда и конец.
731
00:45:11,480 --> 00:45:12,480
Хорошие новости.
732
00:45:14,000 --> 00:45:15,000
Готова?
733
00:45:16,300 --> 00:45:17,440
Ну, разумеется.
734
00:45:18,440 --> 00:45:22,500
С таким я и в дорогу. Дома, на улице. Я
бы и себе такого хотела, знаешь.
735
00:45:23,540 --> 00:45:24,540
Привет.
736
00:45:28,400 --> 00:45:29,820
Быстрая доставка.
737
00:45:30,540 --> 00:45:34,940
Это Шиназурая Уанава, духовный
наставник. Он поведет нас сегодня в
738
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
путешествие.
739
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
Здравствуйте, как вы?
740
00:45:40,480 --> 00:45:41,480
Путешествие, поняла.
741
00:45:41,920 --> 00:45:43,920
Что за групповое путешествие?
742
00:45:52,700 --> 00:45:58,060
Я переведу. Слава Богу. Вас приглашают
на священный ритуал с амазонскими
743
00:45:58,060 --> 00:45:59,060
растениями.
744
00:45:59,760 --> 00:46:04,120
Я переведу. Лоренцо, он сказал, что я
тоже пойду.
745
00:46:04,340 --> 00:46:05,500
Уже выучил?
746
00:46:05,920 --> 00:46:08,540
Подожди, я уже пила глициногенный чай, я
пас.
747
00:46:08,780 --> 00:46:12,660
Простите, я теряю контроль. А я в деле.
Обожаю терять контроль.
748
00:46:13,180 --> 00:46:14,680
Павло, это уникальный опыт.
749
00:46:15,560 --> 00:46:18,540
Посетишь такие глубокие уголки себя, о
которых и не подозреваешь.
750
00:46:19,340 --> 00:46:20,400
Я это не люблю.
751
00:46:20,640 --> 00:46:21,640
Я буду с тобой.
752
00:46:23,120 --> 00:46:25,340
Может, мне понравится. Пойдем подумаем.
753
00:46:26,700 --> 00:46:30,620
Народ, если мне не понравится, я захочу
идти в Анапу. Это не так работает.
754
00:46:31,320 --> 00:46:33,640
А как это работает, просто чтобы понять?
755
00:46:34,120 --> 00:46:38,020
Нужно готовиться, чтобы пить этот чай.
Здоровое питание, медитация, сексуальное
756
00:46:38,020 --> 00:46:40,240
воздержание. Все, что мы и так делаем.
757
00:46:42,020 --> 00:46:43,640
Уже делаем? Мне страшно.
758
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Я боюсь.
759
00:46:45,160 --> 00:46:48,200
Спокойно. Со мной не договаривались. Ну,
ладно.
760
00:46:49,580 --> 00:46:53,400
Это не моя волна, но давайте как -то без
меня. Вы, в общем, идите.
761
00:46:54,440 --> 00:46:58,180
Не собирался этого говорить, но твой сын
был бы счастлив, если бы ты пошла.
762
00:46:59,260 --> 00:47:02,880
Мой сын, сын будет принимать этот
наркотик? Он все организовал.
763
00:47:03,480 --> 00:47:06,100
Я согласна. Ура! Со всем уважением.
764
00:47:06,380 --> 00:47:09,100
Спасибо. Спасибо. Спасибо за
приглашение.
765
00:47:09,460 --> 00:47:10,520
Ладно, пойдемте.
766
00:47:11,060 --> 00:47:12,700
Будет здорово. Отлично.
767
00:47:13,280 --> 00:47:14,480
Тут живешь или как?
768
00:47:32,800 --> 00:47:36,780
Не понимаю, как тут можно жить. Мама,
сиди тихо.
769
00:47:37,080 --> 00:47:39,140
Это серьезно. Смотри, не расплескай.
770
00:47:40,220 --> 00:47:42,400
Ты много пить не будешь, ладно?
Пожалуйста.
771
00:47:42,740 --> 00:47:44,040
Угу, я спокоен.
772
00:47:44,600 --> 00:47:45,600
Спокоен.
773
00:47:45,780 --> 00:47:48,560
Ничего не спокоен. Выпей стаканчик, а
потом выплюнешь.
774
00:47:50,960 --> 00:47:52,460
Можно оставить это ребятам?
775
00:47:52,720 --> 00:47:53,720
Замокни.
776
00:48:13,960 --> 00:48:14,960
Спасибо.
777
00:48:53,760 --> 00:48:54,760
Спасибо.
778
00:49:08,400 --> 00:49:12,420
Мы больше, чем эта комната. Я буду пить,
как и все.
779
00:49:13,140 --> 00:49:15,740
Я пить не буду. Хочу следить за каждым.
780
00:49:20,420 --> 00:49:22,440
Матео? Мы что -нибудь почувствуем?
781
00:49:22,860 --> 00:49:23,920
Матео, Матео, нет.
782
00:49:33,220 --> 00:49:34,540
Добро пожаловать.
783
00:49:35,640 --> 00:49:37,620
Матео? Матео, ты как?
784
00:49:37,900 --> 00:49:39,580
Я совсем с ума сошла.
785
00:49:39,980 --> 00:49:41,880
Кто это тут у нас?
786
00:49:43,160 --> 00:49:47,080
Присоединяйся, тут гала -показ самых
модных платьев.
787
00:49:47,480 --> 00:49:49,940
Знаешь, и посмотрим, кто лучше танцует.
788
00:49:56,680 --> 00:49:58,460
У тебя на спине складка.
789
00:49:59,620 --> 00:50:01,460
Это подделка.
790
00:50:08,260 --> 00:50:14,800
Я тут. Какое счастье. Какое счастье.
Какое
791
00:50:14,800 --> 00:50:17,580
счастье. Какое счастье.
792
00:50:21,380 --> 00:50:22,460
Добрый день.
793
00:50:27,340 --> 00:50:28,340
Ты плачешь?
794
00:50:28,500 --> 00:50:29,500
Нет.
795
00:50:30,300 --> 00:50:31,900
Платье, которое сделал папа.
796
00:50:33,080 --> 00:50:34,560
Получилось? Нет.
797
00:50:42,880 --> 00:50:44,600
Павла, давай руку. Плыви сюда.
798
00:50:48,120 --> 00:50:49,740
Осторожно, человек в воде. Сюда.
799
00:50:50,000 --> 00:50:51,180
Спаси меня. Тише.
800
00:50:56,620 --> 00:50:58,360
Этот чай очень странный.
801
00:51:00,180 --> 00:51:02,140
Сначала я испугалась, но потом поняла.
802
00:51:05,100 --> 00:51:06,100
Что поняла?
803
00:51:07,480 --> 00:51:10,200
Знаю, ты из мира, которому я никогда не
принадлежала.
804
00:51:10,960 --> 00:51:13,340
И теперь я думаю, может, и я тоже.
805
00:51:17,700 --> 00:51:21,440
Я не смогу стать частью твоей жизни,
Каду. Ты всегда была.
806
00:51:22,920 --> 00:51:23,920
Вырастила меня одна.
807
00:51:25,520 --> 00:51:29,180
Это правда. Ты сейчас заканчиваешь
бизнес в школу Стэнфорд.
808
00:51:30,820 --> 00:51:34,740
Думала, что делают тебя счастливым, и
вдруг стала матерью Грета Кравиц.
809
00:51:36,720 --> 00:51:38,740
Кого? Грета, той зануды.
810
00:51:42,320 --> 00:51:43,400
Грета Тумберг.
811
00:51:45,600 --> 00:51:46,600
Точно, она.
812
00:51:47,640 --> 00:51:48,640
Тумберг.
813
00:51:49,580 --> 00:51:50,580
Танберг.
814
00:51:55,340 --> 00:51:56,340
Ладно, мам.
815
00:51:57,660 --> 00:51:59,340
Сделаю фото, которые нужны компании.
816
00:52:01,660 --> 00:52:02,660
Правда?
817
00:52:03,240 --> 00:52:04,680
Доставишь мне эту радость, сынок?
818
00:52:04,940 --> 00:52:07,280
Однако, при двух условиях.
819
00:52:08,040 --> 00:52:09,040
Говори.
820
00:52:09,740 --> 00:52:14,360
Первое. Обещай, что не будешь подвергать
сомнению и осуждать мои решения.
821
00:52:16,140 --> 00:52:18,200
Это твоя жизнь. Делай, что хочешь, так?
822
00:52:18,460 --> 00:52:19,460
Нет.
823
00:52:19,800 --> 00:52:23,460
Второе условие. Я хочу, чтобы ты стала
частью моей жизни.
824
00:52:25,520 --> 00:52:27,620
Я хочу, чтобы ты узнала мой мир.
825
00:52:29,460 --> 00:52:30,880
Сыночек, ты и есть мой мир.
826
00:52:33,840 --> 00:52:35,660
Единственный мир, который я хочу знать.
827
00:53:06,970 --> 00:53:07,970
Привет.
828
00:53:08,630 --> 00:53:10,370
Я чувствую ржа.
829
00:53:11,270 --> 00:53:13,330
Да, я думала, ты из ТикТока.
830
00:53:15,210 --> 00:53:16,850
Смотри, какая красота.
831
00:53:17,430 --> 00:53:21,030
Очень красиво. Очень красиво.
832
00:53:27,350 --> 00:53:32,630
Медленно. Как ты говорила, медленно.
Медленно по ощущениям. Как в Таймлапсе
833
00:53:32,630 --> 00:53:34,910
кадрикам. Знаешь, что ты сказала?
834
00:53:36,660 --> 00:53:37,660
Сомнительный цвет.
835
00:53:37,860 --> 00:53:42,140
Не нравится? Оранжевый меня смущает.
Понятно. Оранжевый не ко всему подходит.
836
00:53:42,140 --> 00:53:46,360
Да. Оранжевый не для всех. Добавили бы
другие цвета. Тай -дай.
837
00:53:46,600 --> 00:53:48,680
Другое дело бы, если тай -дай.
838
00:53:48,940 --> 00:53:50,340
Посмотри, какая красота.
839
00:53:52,820 --> 00:53:54,080
Ты голый?
840
00:53:54,660 --> 00:53:57,180
Ну, конечно же, голый – это ню.
841
00:53:57,680 --> 00:53:58,820
Голый – это сырой.
842
00:53:59,960 --> 00:54:00,960
Грубый.
843
00:54:02,800 --> 00:54:05,660
Для меня это чай, настоящее откровение.
844
00:54:06,280 --> 00:54:10,300
Я изменился, поговорил с людьми,
договорился, что буду тут жить.
845
00:54:10,680 --> 00:54:13,320
У тебя глюцинация, нигде ты жить не
будешь.
846
00:54:13,700 --> 00:54:15,940
Каду согласился на компанию, полно
работы.
847
00:54:16,640 --> 00:54:18,380
Не будет никакой компании.
848
00:54:18,940 --> 00:54:21,340
Каду будет делать компанию для Гуччи.
849
00:54:26,040 --> 00:54:27,040
Знаешь почему?
850
00:54:27,080 --> 00:54:30,080
Ты его купила? Нет, потому что он меня
любит.
851
00:54:31,880 --> 00:54:33,340
Я тебя тоже люблю.
852
00:54:34,500 --> 00:54:37,480
Нет, хватит. С ума сошёл? Нет. Нет -нет.
Нет -нет.
853
00:54:37,720 --> 00:54:42,260
Язык мой урод на этом этапе. Я вообще не
в тебе. Видно. Ты так по -гейски
854
00:54:42,260 --> 00:54:43,260
говоришь это?
855
00:54:43,280 --> 00:54:44,280
Не в этом дело.
856
00:54:44,500 --> 00:54:45,880
Ничего подобного. Нет.
857
00:54:46,240 --> 00:54:48,220
У безумия есть предел. Пойдём, прими
душ.
858
00:54:58,540 --> 00:55:00,120
Я такая смелая.
859
00:55:00,700 --> 00:55:03,060
Одно из прибрежных сообществ партнеров?
Да.
860
00:55:04,280 --> 00:55:07,220
Также известное как лучшее место в мире.
861
00:55:09,700 --> 00:55:13,440
Когда они уже расподпишутся? Эти пеголы
выглядят люксово.
862
00:55:13,680 --> 00:55:15,380
Только еще роскошнее.
863
00:55:15,680 --> 00:55:16,940
Смотри, мамочка.
864
00:55:20,740 --> 00:55:21,740
Ура!
865
00:55:22,820 --> 00:55:24,600
Здесь мы попрощаемся.
866
00:55:25,740 --> 00:55:30,500
Смотри, мама, это дом, который мы строим
как расширение мастерской зоны Луизии.
867
00:55:31,500 --> 00:55:37,040
О, сеньор Бразил, я привез доски.
Выгрузите их для меня. Я сейчас помогу.
868
00:55:37,040 --> 00:55:38,040
мои туфли.
869
00:55:38,200 --> 00:55:39,400
Это представь себе.
870
00:55:40,480 --> 00:55:42,840
Первый дом с солнечными панелями в
округе.
871
00:55:43,600 --> 00:55:47,460
Внимание будет уделено натуральному
окрашиванию, чем и занимается Дона
872
00:55:48,320 --> 00:55:52,220
Сынок, это не рисунки на коже, которые
все делают, когда приезжают сюда, а
873
00:55:53,100 --> 00:55:55,300
Мам, я не о таком окрашивании говорю,
ладно?
874
00:55:56,320 --> 00:55:59,260
Ладно, красиво. Трудно, но красиво.
Хорошо, хорошо.
875
00:56:06,420 --> 00:56:08,080
Сынок, посмотри на мамочку.
876
00:56:09,000 --> 00:56:11,120
Мам, перестань снимать, я здесь работаю.
877
00:56:11,880 --> 00:56:13,820
Хорошо, сеньор, давайте теперь правее.
878
00:56:17,060 --> 00:56:19,660
Я тебя даже не снимала, я говорила до
себя.
879
00:56:19,900 --> 00:56:22,340
Хорошо, там мое фото. Нет, мое, парень.
880
00:56:39,180 --> 00:56:40,180
О, Боже!
881
00:56:42,200 --> 00:56:43,480
Мои малышки!
882
00:57:13,990 --> 00:57:14,990
Хозяйка?
883
00:57:15,630 --> 00:57:16,750
Вот это да.
884
00:57:16,990 --> 00:57:17,990
Все хорошо, Лусяна.
885
00:57:18,050 --> 00:57:21,690
Что ты здесь делаешь в мастерской? Я
привел эту женщину, мою мать.
886
00:57:23,550 --> 00:57:27,810
Паула Прате? Я привел ее познакомиться в
Кампу -Лимпу и с вашим умением делать
887
00:57:27,810 --> 00:57:28,810
все красивее.
888
00:57:29,910 --> 00:57:30,910
Смотри, мам.
889
00:57:31,730 --> 00:57:34,830
Спасибо. Я говорю о таком окрашивании, о
натуральном.
890
00:57:36,910 --> 00:57:39,990
Как невероятно.
891
00:57:40,430 --> 00:57:41,590
Это правда натуральное?
892
00:57:41,970 --> 00:57:45,970
Отсюда, с этого стола. Вы могли бы
сделать туториал для моих подписчиков?
893
00:57:45,970 --> 00:57:46,868
очень интересно.
894
00:57:46,870 --> 00:57:50,070
То есть она делает эксклюзивный туториал
для тебя? Сейчас?
895
00:57:51,750 --> 00:57:52,850
Ну да, именно.
896
00:57:54,090 --> 00:57:57,570
Как это работает, Дона Лусяна? Смотри,
знаешь, что это?
897
00:57:58,390 --> 00:58:01,610
Цветок. И потом ты берёшь цветок и...
898
00:58:12,140 --> 00:58:16,400
Идея в том, чтобы расширить то, что
делает Лусиана, до более крупного, но
899
00:58:16,400 --> 00:58:17,620
устойчивого масштаба.
900
00:58:18,040 --> 00:58:23,540
Когда у нас будет структура для
продвижения, мы сможем создать рабочие
901
00:58:23,540 --> 00:58:25,720
доход для семей трех прибрежных
сообществ.
902
00:58:26,060 --> 00:58:28,720
Как здорово, сынок, это твоя идея.
903
00:58:38,320 --> 00:58:43,700
Скачивай приложение 1xB, где есть
вставки на спорт, киберспорт, слоты и
904
00:58:44,360 --> 00:58:50,400
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать. Да, мэм. А я думала, ты
905
00:58:50,400 --> 00:58:54,520
ненавидишь мир мода. Это естественно. Я
вырос в виде тебя в магазинах, деда
906
00:58:54,520 --> 00:58:57,700
шьющего костюмы. Текстильная
промышленность дает работу людям.
907
00:58:58,500 --> 00:59:02,940
Я просто думаю, что это можно делать
более справедливо. Без эксплуатации.
908
00:59:05,500 --> 00:59:07,980
Действительно, яблоко от яблони недалеко
падает.
909
00:59:10,560 --> 00:59:15,500
Смотри, что я принесла. Я выбрала ткани,
чтобы они хорошо подходили к твоему
910
00:59:15,500 --> 00:59:16,359
тону кожи.
911
00:59:16,360 --> 00:59:18,540
Ого, как красиво. Это твое?
912
00:59:18,840 --> 00:59:21,480
Нет, что ты. Можешь записать на мой
счет.
913
00:59:22,620 --> 00:59:27,360
Этот подарок я с удовольствием приму.
Вам надо остаться, потому что я
914
00:59:27,360 --> 00:59:32,020
приготовила особое блюдо, которое она
никогда в жизни не ела. Это то, о чем я
915
00:59:32,020 --> 00:59:33,920
думаю. То, что из старта пора.
916
00:59:34,620 --> 00:59:36,400
Спасибо за эту еду, Дона Лусяна.
917
00:59:36,760 --> 00:59:38,340
Она очень фотогенична.
918
00:59:39,200 --> 00:59:40,960
Манисоба, да? Это как фейджуада.
919
00:59:41,640 --> 00:59:47,380
Ничего общего. Это лист из маниоки. Ты
берёшь свиные потроха, кладёшь их вместе
920
00:59:47,380 --> 00:59:52,400
с листом, а потом нужно варить семь
дней. Семь дней? Ух ты, как старательно.
921
00:59:53,280 --> 00:59:56,100
Только нужно времени, чтобы вывести яд.
922
00:59:56,460 --> 00:59:57,460
Что?
923
00:59:59,760 --> 01:00:01,380
Яд, яд, типа смертельный.
924
01:00:01,840 --> 01:00:02,840
Всё в порядке, мама.
925
01:00:03,000 --> 01:00:05,360
Нет, всё в порядке. Нет, нет,
пожалуйста, нет, нет.
926
01:00:05,880 --> 01:00:07,800
Зачем ты так? Я надеялась, Дона Лусяна.
927
01:00:08,060 --> 01:00:11,540
Потому что вы уверены, что посчитали дни
правильные, и ни один не пропустили.
928
01:00:12,520 --> 01:00:13,800
Не пропустила.
929
01:00:14,080 --> 01:00:15,080
Ровно семь дней.
930
01:00:15,620 --> 01:00:19,680
Понятно, тогда я пропущу, ладно? Но я
очень хочу поесть. Есть что -нибудь ещё?
931
01:00:20,980 --> 01:00:24,060
Такака. А, такака. О, конечно, ты должна
попробовать такака.
932
01:00:24,260 --> 01:00:25,620
А, такака, я знаю.
933
01:00:27,960 --> 01:00:28,980
Ну что, вкусно?
934
01:00:30,000 --> 01:00:35,180
Так горячо, прям жара. Да, сначала жарко
здесь, потом жарко там.
935
01:00:37,720 --> 01:00:41,560
Нет ли чего -нибудь немного более
простого, что не жжет, не убивает, да,
936
01:00:43,040 --> 01:00:44,560
Асайя. А, Асайя.
937
01:00:44,780 --> 01:00:46,720
Это не из Сан -Паулу, этот настоящий.
938
01:00:46,940 --> 01:00:50,320
Я хочу здешний дон на Лусяна. Хорошо это
подходит.
939
01:00:50,540 --> 01:00:53,200
Да, сынок, мне так нравится, я всегда на
диете.
940
01:01:00,810 --> 01:01:01,810
Вкусно, да?
941
01:01:01,890 --> 01:01:03,310
Есть вода из дома.
942
01:01:03,650 --> 01:01:06,150
Смотрите, Дона Паула, какая плодородная
земля.
943
01:01:06,570 --> 01:01:10,130
Вот, когда мы хорошо относимся к
природе, она отвечает взаимностью.
944
01:01:10,790 --> 01:01:12,210
Давай, помоги мне.
945
01:01:13,730 --> 01:01:16,070
Сынок, ты всегда был таким городским.
946
01:01:17,770 --> 01:01:19,130
Тебе понравилось здесь?
947
01:01:20,170 --> 01:01:21,170
Очень.
948
01:01:21,730 --> 01:01:24,270
Никогда не видела тебя таким...
Счастливым?
949
01:01:24,950 --> 01:01:26,630
Грязным. Ну, очень.
950
01:01:27,530 --> 01:01:29,230
Иди сюда, мой кенгуру.
951
01:01:29,880 --> 01:01:30,880
Поехали.
952
01:01:58,730 --> 01:01:59,730
Как ты?
953
01:02:00,670 --> 01:02:01,670
Покатаешь меня?
954
01:02:01,790 --> 01:02:06,710
А может быть, ты сам пойдешь? Я не хочу
идти. Все будут говорить, что я тебя
955
01:02:06,710 --> 01:02:09,370
балую. Нет, я никому не скажу.
956
01:02:09,670 --> 01:02:10,670
Хорошо.
957
01:02:39,980 --> 01:02:42,280
Слушай, а эти ткани?
958
01:02:42,720 --> 01:02:44,360
Одна красивее другой.
959
01:02:45,420 --> 01:02:49,740
Катер думает, что это может принести
доход общества однажды. Дочка, эта вещь
960
01:02:49,740 --> 01:02:53,200
уникальна. Продается за бешеные деньги в
Сан -Паулу.
961
01:02:53,600 --> 01:02:58,600
Я не о деньгах говорю, дурачок. Я говорю
о корнях, о воссоединении,
962
01:02:58,600 --> 01:03:05,360
о... Не знаю, о взгляде на коллектив, о
погружении в реку, о босых ногах.
963
01:03:09,260 --> 01:03:14,900
Это красиво. Повтори, пожалуйста,
получится офигенный рилс. В нем есть
964
01:03:15,400 --> 01:03:19,300
Устойчивость мать и сын, и мы
приправляем это прибрежными жителями.
965
01:03:20,340 --> 01:03:25,340
Хватит, не хочу помогать ради хайпа,
понятно? Я хочу помогать по -настоящему.
966
01:03:25,340 --> 01:03:28,140
хочу помочь этим простым, трудолюбивым и
добрым людям.
967
01:03:28,380 --> 01:03:33,080
Тогда давай продавать богатым от всего
сердца. У них полно денег, полно этих
968
01:03:33,080 --> 01:03:37,020
людей, иностранцев. Хочешь продавать это
иностранцам, не думай, что это
969
01:03:37,020 --> 01:03:40,120
эксплуатация. Это эксплуатация Лусяна.
970
01:03:40,940 --> 01:03:43,500
Получать за свою работу и поддержку.
971
01:03:44,400 --> 01:03:49,440
Это справедливо, да, и это девственная
локация, никто там ничего не делал. Ты
972
01:03:49,440 --> 01:03:51,300
видела хоть одну блогершу здесь?
973
01:03:52,020 --> 01:03:57,300
Никогда не видела, с этой точки
зрения... Это честный обмен. Мать,
974
01:03:57,300 --> 01:04:01,980
поддерживает революционную идею своего
сына, он будет тебя любить вечно.
975
01:04:02,440 --> 01:04:05,440
Может даже подстрижется для компании
Флатти.
976
01:04:19,110 --> 01:04:23,630
Ребята, я так счастлива быть здесь, в
этом месте. Вы не представляете, каких
977
01:04:23,630 --> 01:04:26,330
людей я здесь встречаю. Только
замечательных людей.
978
01:04:27,030 --> 01:04:30,970
Простых людей, человечных, трудолюбивых.
Ох, вы не представляете.
979
01:04:31,630 --> 01:04:35,350
И посмотрите на это место, где я
нахожусь. Я вам сейчас покажу.
980
01:04:36,570 --> 01:04:38,250
Смотрите, какая красота, ребята.
981
01:04:41,790 --> 01:04:44,330
Простите, обычно здесь никого не бывает
в это время.
982
01:04:47,980 --> 01:04:49,140
Хочешь, чтобы я оделся?
983
01:04:51,740 --> 01:04:56,900
Если я хочу, я думаю... Слушай, ты
можешь чувствовать себя свободно. Твое
984
01:04:56,900 --> 01:04:57,900
твои правила.
985
01:04:58,760 --> 01:04:59,980
Тогда я останусь так.
986
01:05:16,520 --> 01:05:19,800
Это татуировка. Моя бывшая сделала. Она
была татуировщицей.
987
01:05:20,040 --> 01:05:22,060
А мой бывший муж был мошенником.
988
01:05:22,720 --> 01:05:23,720
Отец Каду?
989
01:05:23,960 --> 01:05:27,860
Нет, отец Каду был очень маниакальным. У
него была слабость к психопатам.
990
01:05:28,780 --> 01:05:29,780
Как жаль.
991
01:05:30,920 --> 01:05:31,920
Почему жаль?
992
01:05:33,640 --> 01:05:35,960
Потому что я не подхожу под этот
профиль.
993
01:05:46,000 --> 01:05:47,360
Что такое? Что происходит?
994
01:05:47,600 --> 01:05:49,280
Там бабочка сидит, на том дереве.
995
01:05:50,420 --> 01:05:52,340
На каком дереве? Я не вижу.
996
01:05:52,940 --> 01:05:54,580
Да, она маскируется.
997
01:05:55,280 --> 01:05:56,900
А, понятно.
998
01:05:57,140 --> 01:05:59,680
И долго она маскируется?
999
01:06:03,840 --> 01:06:05,220
Ты торопишься?
1000
01:06:08,580 --> 01:06:10,820
Мы возвращаемся в Сан -Паулу.
1001
01:06:11,900 --> 01:06:13,000
Я и Каду.
1002
01:06:13,900 --> 01:06:16,240
Знаешь, все в порядке. Мы уезжаем
завтра.
1003
01:06:16,440 --> 01:06:17,480
Хорошо, я рад.
1004
01:06:19,180 --> 01:06:23,720
Тогда давай насладимся временем, которое
у нас есть.
1005
01:06:24,500 --> 01:06:25,500
Да?
1006
01:06:31,520 --> 01:06:32,880
Следуй за потоком.
1007
01:06:46,290 --> 01:06:48,370
Субтитры сделал
1008
01:06:48,370 --> 01:06:58,050
DimaTorzok
1009
01:07:23,370 --> 01:07:24,770
Спокойно в Мазоке.
1010
01:08:07,529 --> 01:08:11,210
Субтитры создавал DimaTorzok
1011
01:08:19,490 --> 01:08:23,109
Ребята, что это значит? Простите, я не
знала, я и понятия не имела, что вы
1012
01:08:23,109 --> 01:08:24,130
двое... Это что?
1013
01:08:24,649 --> 01:08:27,830
Нет, нет. Я не из тех, кто ходит и
трогает чужое.
1014
01:08:28,170 --> 01:08:29,990
Ты трогаешь чужое?
1015
01:08:30,550 --> 01:08:36,970
Наша любовь свободна. Что его, то его,
что моё, то моё. И тот, кто придёт, это
1016
01:08:36,970 --> 01:08:37,970
я.
1017
01:08:39,069 --> 01:08:40,069
Понятно.
1018
01:08:40,250 --> 01:08:44,010
Так значит, все трогают всех, и всё, нет
правил. Просто, чтобы я поняла.
1019
01:08:44,649 --> 01:08:45,649
Правил нет.
1020
01:08:46,109 --> 01:08:48,210
Правило действует только для тебя или
для неё тоже?
1021
01:08:48,470 --> 01:08:49,470
Для всех, конечно.
1022
01:08:49,729 --> 01:08:54,189
Если ты хочешь поцеловать её сейчас, я
не против. Если я могу говорить за себя,
1023
01:08:54,250 --> 01:08:56,590
я тоже благодарю тебя. Нужна дистанция.
1024
01:08:57,029 --> 01:09:01,050
Много искажений. Просто чтобы я
разобралась в том, что здесь не так. Ты
1025
01:09:01,149 --> 01:09:04,670
Я не люблю давать названия, но если
хочешь, я би.
1026
01:09:04,890 --> 01:09:06,090
Я вообще пан.
1027
01:09:06,310 --> 01:09:07,790
А, так, круто.
1028
01:09:08,490 --> 01:09:09,729
Ты согласна?
1029
01:09:10,920 --> 01:09:14,279
Ой, дорогая, сейчас не могу, ребята, я
совсем не ханжа, ладно?
1030
01:09:14,520 --> 01:09:15,520
И оргии не для меня.
1031
01:09:18,420 --> 01:09:21,979
Я теряюсь в оргии, у меня нет
координации для всей этой самотойки.
1032
01:09:22,460 --> 01:09:26,560
Я очень контролирующая, я хочу вами
командовать, но, эй, совсем не ханжа.
1033
01:09:27,180 --> 01:09:32,960
Вы можете чувствовать себя совершенно
свободно, Тейлор, мне... Я нужна
1034
01:09:32,960 --> 01:09:34,020
ничего не делает один.
1035
01:09:34,620 --> 01:09:38,660
Но, эй, если потусить, то я за, я тоже
очень сумасшедшая.
1036
01:09:39,340 --> 01:09:41,760
Когда хочу, я сумасшедшая. Пока.
1037
01:09:51,140 --> 01:09:54,460
Ребята, обратите внимание, я говорю.
1038
01:09:55,700 --> 01:09:58,720
Это закуска.
1039
01:10:00,040 --> 01:10:01,040
Обед.
1040
01:10:02,340 --> 01:10:04,600
Делимся. Делимся.
1041
01:10:09,049 --> 01:10:10,610
Добро пожаловать в джунгли!
1042
01:10:11,710 --> 01:10:14,910
Я хочу рассказать вам немного о народе
нашей страны.
1043
01:10:15,270 --> 01:10:18,990
И здесь делают, знаете что, дорогие?
Моду. М -О -Д -А.
1044
01:10:19,730 --> 01:10:22,770
Моду. И угадайте, из чего? Из
натуральных пигментов.
1045
01:10:24,330 --> 01:10:26,890
Грибов, растений, даже насекомых.
Верите?
1046
01:10:28,250 --> 01:10:32,450
И я здесь с этой женщиной, которая уже
стала моей дорогой подругой Лусяной.
1047
01:10:33,070 --> 01:10:37,710
Дона Лусяна, она не умеет читать, не
умеет писать. Я умею читать и писать,
1048
01:10:37,810 --> 01:10:41,950
умею. Но она знает, как раскрасить эту
природу и превратить ее в искусство.
1049
01:10:43,190 --> 01:10:44,690
Лусяна, ну что, ты счастлива?
1050
01:10:45,290 --> 01:10:48,670
Нет, я не счастлива. У меня здесь полно
работы.
1051
01:10:49,070 --> 01:10:52,650
Не будет никакой ткани для иностранцев.
Нет.
1052
01:10:54,530 --> 01:10:56,750
Спонтанность. Вот что я люблю. Здешних
людей люблю.
1053
01:10:59,650 --> 01:11:01,830
Смотрите, как красиво, ребята. Урок.
1054
01:11:03,870 --> 01:11:05,690
Урукум. Обожаю.
1055
01:11:06,570 --> 01:11:11,970
Это доказательство того, что мода должна
быть показана миру, тем более, что это
1056
01:11:11,970 --> 01:11:12,970
так дешево.
1057
01:11:16,810 --> 01:11:17,810
Посмотрите, боже.
1058
01:11:18,290 --> 01:11:19,370
Что она говорит?
1059
01:11:19,950 --> 01:11:21,170
Кто все эти люди?
1060
01:11:22,130 --> 01:11:24,990
Эти вещи, они прекрасны, это ручная
работа.
1061
01:11:25,790 --> 01:11:27,610
Нет, вы считаете, что это нормально?
1062
01:11:28,470 --> 01:11:30,750
Да уж точно ничего хорошего.
1063
01:11:31,030 --> 01:11:32,030
Разберемся.
1064
01:11:32,639 --> 01:11:33,720
Подожди минутку.
1065
01:11:34,020 --> 01:11:35,360
Есть другой цвет?
1066
01:11:35,680 --> 01:11:39,100
Нет, этот цвет, это цвет природы. Это
просто цвет, да?
1067
01:11:39,840 --> 01:11:41,420
Тёмно -зелёный лед.
1068
01:11:42,180 --> 01:11:47,300
Нужно поговорить. Понятно, оборота
розовый, синий ара, урукум это урукум.
1069
01:11:47,300 --> 01:11:50,820
нравится? Иди с Богом. Иди туда, иди
туда. Ну как так?
1070
01:11:51,560 --> 01:11:53,240
Почему всё набери косяк?
1071
01:11:54,060 --> 01:11:56,020
Для нас всё было отлично.
1072
01:11:56,350 --> 01:12:00,610
Гринпис участвовал в прямом эфире в
предваряйстве экологичной, да? Нет, нет,
1073
01:12:00,630 --> 01:12:02,850
пожалуйста. Где можно купить местные
вещи?
1074
01:12:03,190 --> 01:12:09,190
Нет, никаких местных. Не делай так. Аду,
помоги мне, ради бога. Я не понимаю,
1075
01:12:09,230 --> 01:12:10,670
что этот человек говорит.
1076
01:12:11,010 --> 01:12:12,890
Эй, ребят, эй, эй, все.
1077
01:12:13,530 --> 01:12:17,590
Можно минутку вашего внимания? Всего
минутку. Я знаю, вы здесь, чтобы
1078
01:12:17,590 --> 01:12:19,470
насладиться видом и хорошо провести
время.
1079
01:12:20,090 --> 01:12:21,090
Все хорошо?
1080
01:12:21,290 --> 01:12:23,990
Да. Это искроведущая катастрофа,
понятно?
1081
01:12:24,880 --> 01:12:26,220
Прекрасный английский, да?
1082
01:12:30,480 --> 01:12:32,080
Пока, ребята. Спасибо.
1083
01:12:32,320 --> 01:12:33,320
Хорошей поездки.
1084
01:12:33,660 --> 01:12:35,380
Всем до завтра.
1085
01:12:36,520 --> 01:12:42,480
Не забудьте на нас подписаться на
официальный аккаунт.
1086
01:12:44,680 --> 01:12:46,220
Ты довольна, мам?
1087
01:12:48,650 --> 01:12:53,430
Я просто пыталась тебе помочь. И твоя
помощь провести прямой эфир. И еще одна
1088
01:12:53,430 --> 01:12:57,830
пытается быть чудо -женщиной
-спасительницей леса. Это просто женщина
1089
01:12:57,910 --> 01:13:00,930
Ты понимаешь, что это сообщество не
готово для такого количества людей?
1090
01:13:02,070 --> 01:13:05,170
Да, я просто хотела помочь продвинуть
твой проект продаж.
1091
01:13:05,850 --> 01:13:06,850
О чем ты?
1092
01:13:07,390 --> 01:13:09,490
Паула, здесь никто ничего не продает.
1093
01:13:09,970 --> 01:13:13,610
Лоренцо, это была идея. Я хотел тебе
рассказать, но моя мать меня опередила.
1094
01:13:14,280 --> 01:13:17,700
Думаю, твой антропологический
коммерческий эксперимент уже дал хороший
1095
01:13:17,700 --> 01:13:18,700
результат, да?
1096
01:13:19,500 --> 01:13:23,520
И теперь у тебя есть еще одна история,
чтобы рассказать своим подписчикам.
1097
01:13:23,600 --> 01:13:29,260
Ребята, не знаю, подходящий ли сейчас
момент, но Лусиана была немного в
1098
01:13:29,260 --> 01:13:33,800
и я немного дал ей сублингвальный
препарат от Шанель Амор.
1099
01:13:36,620 --> 01:13:37,900
А что такого?
1100
01:13:38,800 --> 01:13:39,800
Нет.
1101
01:13:40,970 --> 01:13:44,670
Мы возвращаемся в Сан -Паулу для
компании Гуччи, а ты вдруг затеяла
1102
01:13:44,670 --> 01:13:45,670
Зачем?
1103
01:13:45,970 --> 01:13:48,910
Я приехала сюда спасти сына, а не вести
прямые эфиры.
1104
01:13:49,130 --> 01:13:50,910
И теперь все свалилось на меня.
1105
01:13:52,350 --> 01:13:55,470
Да, это ты придумала эту штуку из
ничего. Я даже не хотела.
1106
01:13:55,830 --> 01:14:00,550
Ты всегда такая. Успех это Паула Пратта.
А когда дерьмо случается, виноват я. Я
1107
01:14:00,550 --> 01:14:01,650
не хочу разборок, понятно?
1108
01:14:02,190 --> 01:14:07,510
Есть вещи важнее, которые нужно решить.
У тебя всегда много серьезных дел. Я
1109
01:14:07,510 --> 01:14:13,610
отказался от своей жизни, чтобы сделать
ставку на твою. Я всегда думаю о нас, о
1110
01:14:13,610 --> 01:14:16,210
тебе. Я думал только о тебе.
1111
01:14:19,690 --> 01:14:21,510
Мне кажется, ты путаешь вещи.
1112
01:14:21,930 --> 01:14:26,730
Это твоя работа. Я помогала тебе стать
замечательным профессионалом, которым ты
1113
01:14:26,730 --> 01:14:30,130
являешься. И несмотря на нашу дружбу,
Тейлор, это работа.
1114
01:14:36,769 --> 01:14:38,390
Работа. Что ж тогда?
1115
01:14:39,530 --> 01:14:40,930
Я увольняюсь.
1116
01:14:41,170 --> 01:14:42,530
Ты увольняешься?
1117
01:14:43,230 --> 01:14:44,970
Тейлор, как ты будешь без меня?
1118
01:14:48,790 --> 01:14:50,270
Он точно вернется.
1119
01:15:07,560 --> 01:15:12,320
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
1120
01:15:12,320 --> 01:15:13,780
ставки на любые события.
1121
01:15:38,599 --> 01:15:40,420
Шевелитесь, у нас форс -мажор.
1122
01:15:47,080 --> 01:15:49,480
Если ты ищешь Кадо, он вернулся в Кампу
-Лимпу.
1123
01:15:51,720 --> 01:15:53,740
Кампу -Лимпу? Что он там снова делает?
1124
01:15:54,080 --> 01:15:55,600
Поехал помогать тушить пожар.
1125
01:15:56,220 --> 01:15:58,280
Пожар? Но пожар это фигура Ричи, да?
1126
01:15:58,880 --> 01:16:01,400
Надеюсь. Мусор, который оставили
туристы, загорелся.
1127
01:16:01,700 --> 01:16:04,200
Огонь перекинулся на один из домов,
который они строят.
1128
01:16:05,070 --> 01:16:08,810
Кто -нибудь пострадал? Мы пока не знаем.
Пошли за теми, кому нужна срочная
1129
01:16:08,810 --> 01:16:10,630
помощь. Иди сюда, помоги мне.
1130
01:16:11,090 --> 01:16:14,350
Помоги мне, отведи меня туда. У меня
самолет через два часа. Слушай, мы
1131
01:16:14,350 --> 01:16:16,590
сейчас... Нет, перестань, успокойся.
1132
01:16:17,310 --> 01:16:18,770
Сейчас не время говорить о нас.
1133
01:16:19,590 --> 01:16:23,550
Прости, но дай я тебе объясню. Я
человек, который... Мне нужна свобода,
1134
01:16:23,750 --> 01:16:28,110
Я приехала не смотреть, как умирают
люди. Паула, Паула, нам нужна любая
1135
01:16:28,110 --> 01:16:29,330
возможная помощь.
1136
01:16:30,150 --> 01:16:34,030
Это я и собирался тебе сказать. Понятно.
Это сейчас более приоритетно, да? Да.
1137
01:16:34,490 --> 01:16:35,990
У меня очень важная работа.
1138
01:16:36,430 --> 01:16:37,470
Перестань, дело не в тебе.
1139
01:16:38,210 --> 01:16:40,330
Дело не во мне, а во всех, во всем мире.
1140
01:16:41,010 --> 01:16:42,410
Вот что действительно важно.
1141
01:16:43,430 --> 01:16:44,430
Отправляемся.
1142
01:16:45,490 --> 01:16:46,490
Ты идешь?
1143
01:16:50,170 --> 01:16:51,170
Нет.
1144
01:16:52,350 --> 01:16:54,850
Мне нужно срочно вернуться с Каду в Сан
-Паулу.
1145
01:16:55,110 --> 01:16:56,530
Это мой приоритет сейчас.
1146
01:16:59,330 --> 01:17:00,330
Помоги мне.
1147
01:17:00,550 --> 01:17:01,550
Пожалуйста.
1148
01:17:03,940 --> 01:17:04,940
Нет.
1149
01:17:11,520 --> 01:17:13,520
Роза и Настю, пожалуйста, помоги мне.
1150
01:17:13,780 --> 01:17:17,220
Простите, сеньора, не могу. Знаете что,
мне мужчины не нужны.
1151
01:17:17,500 --> 01:17:20,860
Я никогда не зависела от мужчин. И
сейчас не буду.
1152
01:17:21,640 --> 01:17:22,640
Прощайте.
1153
01:17:30,480 --> 01:17:31,480
Осторожно.
1154
01:17:32,280 --> 01:17:33,280
Возьми.
1155
01:17:34,660 --> 01:17:35,660
Сынок. А?
1156
01:17:36,060 --> 01:17:37,060
Сынок. Что?
1157
01:17:37,800 --> 01:17:41,160
Как ты... Как ты сюда добралась?
1158
01:17:41,700 --> 01:17:42,900
Очень дорого. Очень.
1159
01:17:43,780 --> 01:17:45,500
Дорогой, я так о тебе беспокоилась.
1160
01:17:47,560 --> 01:17:49,020
Боже мой, какое безумие.
1161
01:17:49,440 --> 01:17:50,440
Как ты, сынок?
1162
01:17:50,980 --> 01:17:51,980
Все хорошо?
1163
01:17:52,000 --> 01:17:55,820
Тут ведь очень опасно. Ты... Я в
порядке, мам. Все в порядке. Нам нужно
1164
01:17:55,820 --> 01:17:58,960
вернуться домой. Слушай, я не знаю,
заметила ли ты, но здесь происходят вещи
1165
01:17:58,960 --> 01:18:02,000
поважнее. Эти люди на меня рассчитывают.
Я должен им помочь.
1166
01:18:02,730 --> 01:18:04,450
Но я тоже на тебя рассчитываю.
1167
01:18:07,170 --> 01:18:08,490
Я потерял мечту.
1168
01:18:09,230 --> 01:18:11,190
Все эти люди здесь потеряли мечту.
1169
01:18:13,650 --> 01:18:14,750
Я поражаюсь.
1170
01:18:15,570 --> 01:18:19,930
Как у тебя хватает эмпатии ко всем
вокруг, кроме твоей матери. Какое
1171
01:18:20,350 --> 01:18:22,850
И ты хочешь, чтобы я сочувствовал
рекламной кампании?
1172
01:18:24,330 --> 01:18:27,370
Послушай, это рекламная кампания, о
которой я всегда мечтала.
1173
01:18:28,890 --> 01:18:31,210
Ты заставишь меня потерять ее реально.
1174
01:18:32,360 --> 01:18:33,380
Сынок, это бизнес.
1175
01:18:34,180 --> 01:18:38,000
Эта компания выведет меня на другой
уровень. Ты поймешь, когда начнешь
1176
01:18:38,240 --> 01:18:39,240
Этого не произойдет.
1177
01:18:42,080 --> 01:18:45,920
Я не закончил бизнес. Я перевелся на
управление окружающей средой.
1178
01:18:48,120 --> 01:18:49,700
Что? Нет, я не понимаю.
1179
01:18:50,360 --> 01:18:54,460
Что такое управление окружающей средой?
Это то, чем я всегда хотел заниматься.
1180
01:18:55,340 --> 01:18:57,500
Я хочу делать то -то, что имеет
значение.
1181
01:18:58,060 --> 01:19:01,820
Это то, что я здесь делаю. Я создам
систему, которая интегрирует
1182
01:19:01,860 --> 01:19:04,240
снижает влияние человека на окружающую
среду.
1183
01:19:05,600 --> 01:19:08,440
Я поверить не могу. Я не верю, что ты
мне солгал.
1184
01:19:09,460 --> 01:19:15,000
Что ты выбросил свое будущее на помойку?
Зачем? Ты мог бы учиться на эколога в
1185
01:19:15,000 --> 01:19:16,160
Бразилии. Здесь полно этого.
1186
01:19:17,560 --> 01:19:19,460
Ты поехал в Стэнфорд, сынок.
1187
01:19:19,920 --> 01:19:20,920
Стэнфорд.
1188
01:19:23,240 --> 01:19:25,060
Ты собирался рассказать Каду?
1189
01:19:26,840 --> 01:19:28,160
Когда ты меня выслушаешь?
1190
01:19:28,620 --> 01:19:30,020
А ты меня слушаешь?
1191
01:19:30,320 --> 01:19:34,620
Или только просишь деньги? Я не просил у
тебя денег. Ничего не просил. Я всегда
1192
01:19:34,620 --> 01:19:36,180
была здесь с тобой. Очнись, Каду.
1193
01:19:36,880 --> 01:19:40,840
Ты борешься за то, что тебя не
прокормят, сынок. Посмотри на меня,
1194
01:19:41,940 --> 01:19:43,800
Послушай меня. Ты не наследник.
1195
01:19:45,280 --> 01:19:51,400
Есть только я. Я. Ты... Что будет с
твоим будущим, когда меня не станет?
1196
01:19:51,400 --> 01:19:52,400
за это я и борюсь.
1197
01:19:53,000 --> 01:19:55,860
За будущее. За мое будущее. За твое
будущее.
1198
01:19:57,100 --> 01:19:59,320
Ты можешь этого не видеть, но у меня
есть цель.
1199
01:20:00,300 --> 01:20:01,300
Понятно?
1200
01:20:02,080 --> 01:20:03,260
Дорогой, давай сделаем так.
1201
01:20:05,060 --> 01:20:06,220
Успокойся, успокойся.
1202
01:20:07,860 --> 01:20:09,560
Давай вернемся к нашей жизни.
1203
01:20:10,440 --> 01:20:11,440
В наш дом.
1204
01:20:12,320 --> 01:20:14,480
И там спокойно поговорим. Я дома.
1205
01:20:16,640 --> 01:20:17,640
Здесь мой дом.
1206
01:20:26,280 --> 01:20:27,280
Ладно.
1207
01:20:27,960 --> 01:20:29,160
Хочешь остаться?
1208
01:20:29,680 --> 01:20:33,440
Оставайся. Ладно, хочешь выбросить мои
инвестиции на помойку?
1209
01:20:35,120 --> 01:20:37,500
Выбрасывай. Я уезжаю.
1210
01:20:38,300 --> 01:20:40,680
Я больше не могу выносить это место.
1211
01:20:41,740 --> 01:20:43,140
С меня хватит.
1212
01:20:43,840 --> 01:20:45,360
С меня хватит.
1213
01:20:46,700 --> 01:20:48,180
Не нужно ехать.
1214
01:20:48,820 --> 01:20:50,280
Не нужно ехать.
1215
01:20:52,120 --> 01:20:54,320
Я сейчас отвяжу эту лодку.
1216
01:20:54,760 --> 01:20:55,760
Отвяжу.
1217
01:20:57,640 --> 01:21:03,000
Я умею отвязывать. Не нужно помогать, не
нужно. Я умею отвязывать лодку. Ты мне
1218
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
не нужен.
1219
01:21:06,580 --> 01:21:07,580
Я ухожу.
1220
01:21:08,820 --> 01:21:10,020
Я правда ухожу.
1221
01:21:11,740 --> 01:21:12,960
Ты не идёшь, сынок?
1222
01:21:19,980 --> 01:21:21,180
На этот раз нет.
1223
01:22:32,200 --> 01:22:33,580
Прекрасный свет, да?
1224
01:22:36,160 --> 01:22:37,180
Запишем сториз.
1225
01:22:44,840 --> 01:22:46,140
Он не поехал.
1226
01:22:47,460 --> 01:22:49,680
Теперь я одна. Ты вовсе не одна.
1227
01:22:51,440 --> 01:22:53,400
Я всегда здесь, с тобой.
1228
01:22:53,850 --> 01:22:55,670
Прости за то, что я сказала. Не надо.
1229
01:22:56,150 --> 01:22:59,190
Это была не работа. Это не просто
работа. Да.
1230
01:22:59,510 --> 01:23:00,910
Да. Ты моя семья.
1231
01:23:01,210 --> 01:23:02,210
Прости.
1232
01:23:03,390 --> 01:23:04,390
Прости.
1233
01:23:07,070 --> 01:23:10,070
Прости и извини. В одном предложении.
1234
01:23:10,290 --> 01:23:13,030
Для меня эта поездка была такой
классной.
1235
01:23:14,110 --> 01:23:15,110
Что такое?
1236
01:23:15,510 --> 01:23:17,990
Я никогда не считал себя странным.
1237
01:23:18,790 --> 01:23:21,930
Никогда. Мы самые странные люди в мире.
1238
01:23:22,560 --> 01:23:25,020
Кто знает, что мы сделаем дальше, что
нам нужно.
1239
01:24:01,870 --> 01:24:03,390
А что ты себе представляла?
1240
01:24:04,450 --> 01:24:05,450
Одно фото.
1241
01:24:06,170 --> 01:24:08,530
Чего ему стоило сделать всего одно фото?
1242
01:24:09,030 --> 01:24:10,030
Послушай.
1243
01:24:10,910 --> 01:24:12,130
Помоги мне, пожалуйста.
1244
01:24:12,590 --> 01:24:15,290
Я понимаю, что ты хочешь вырастить сына
для жизни.
1245
01:24:16,490 --> 01:24:18,750
Но нельзя создать жизнь для своего сына.
1246
01:24:23,130 --> 01:24:24,130
Ух ты.
1247
01:24:25,550 --> 01:24:26,550
Жёстко сказано.
1248
01:24:28,650 --> 01:24:29,650
Знаешь что?
1249
01:24:31,760 --> 01:24:32,760
Я сдаюсь.
1250
01:24:33,120 --> 01:24:34,200
Ты сдаешься?
1251
01:24:35,320 --> 01:24:37,100
Ты никогда ни от чего не сдавалась.
1252
01:24:38,720 --> 01:24:41,900
Не сдалась в 10, когда у нас не было
денег на школьную экскурсию.
1253
01:24:43,140 --> 01:24:45,460
И ты продавала бригадейру, чтобы
заплатить.
1254
01:24:46,400 --> 01:24:50,740
Не сдалась в 13, когда ты заставила меня
делать браслеты из бисера на продажу.
1255
01:24:52,520 --> 01:24:55,000
И, наконец, купить тот проклятый рюкзак
от Компани.
1256
01:24:55,320 --> 01:24:56,320
От Компани.
1257
01:24:57,600 --> 01:24:58,600
И в 17.
1258
01:24:59,400 --> 01:25:04,220
Ты устроил распродажу в районе с моими
костюмами, чтобы оплатить курс моды.
1259
01:25:06,680 --> 01:25:11,460
И всю жизнь у тебя был особый взгляд на
все.
1260
01:25:16,140 --> 01:25:18,020
Только я, сеньор Аугусто.
1261
01:25:21,340 --> 01:25:26,000
Слушай, что я тебе скажу. Только ты
выглядишь прекрасно в сером.
1262
01:25:35,120 --> 01:25:39,600
Я так не нервничала с тех пор, как
Жизель посмотрела на меня на неделе
1263
01:25:39,600 --> 01:25:41,360
не смотрела? Врёшь, смотрела.
1264
01:25:41,640 --> 01:25:44,600
О боже, что мне теперь делать? Не знаю,
что сказать.
1265
01:25:45,100 --> 01:25:47,720
Давай будем внимательнее, нам нужно всё
делать аккуратно.
1266
01:25:48,260 --> 01:25:50,420
Я решу эту проблему. Ладно.
1267
01:25:55,980 --> 01:25:56,980
Отлично.
1268
01:25:59,220 --> 01:26:01,340
Привет, какие люди!
1269
01:26:03,120 --> 01:26:06,480
Прямиком из Амазонии. Да, и сразу к вам.
1270
01:26:06,680 --> 01:26:10,940
А где твой сын, которого никогда нет? Ты
знаешь ее сына? Нет.
1271
01:26:11,160 --> 01:26:12,280
Вот именно где он.
1272
01:26:13,620 --> 01:26:14,640
Да, он здесь.
1273
01:26:15,260 --> 01:26:16,260
Да.
1274
01:26:16,760 --> 01:26:20,600
Девочки, я хотела бы воспользоваться
нашей небольшой близостью. Есть
1275
01:26:20,600 --> 01:26:21,600
идея.
1276
01:26:22,440 --> 01:26:25,180
Эта компания посвящена Дню Матери. Да.
1277
01:26:26,100 --> 01:26:27,980
Мать это прежде всего женщины.
1278
01:26:28,260 --> 01:26:32,160
Да. Так что если мы сделаем что -то
новое, предположим...
1279
01:26:32,830 --> 01:26:37,230
что мы трое снимемся в компании одни
женщины -феминистки, а дети появятся в
1280
01:26:37,230 --> 01:26:38,930
аудио.
1281
01:26:40,530 --> 01:26:41,530
Нет.
1282
01:26:41,870 --> 01:26:42,870
Нет, не так?
1283
01:26:43,350 --> 01:26:44,350
Нет, так нет.
1284
01:26:44,830 --> 01:26:48,850
Простите, я просто еще немного
заторможена. Я все еще немного
1285
01:26:49,090 --> 01:26:50,089
А, понимаю.
1286
01:26:50,090 --> 01:26:52,230
Да -да, я даже тебе помогу. Хорошо, да.
1287
01:26:52,670 --> 01:26:53,870
Обожаю, вы прекрасны.
1288
01:26:54,120 --> 01:26:58,540
Все пройдет прекрасно. Нам надо решить,
что ты скажешь. Я скажу, что он не
1289
01:26:58,540 --> 01:27:02,120
придет, и все, конец. Отлично. Для тех,
кто хочет закончить карьеру, это
1290
01:27:02,120 --> 01:27:06,240
отлично. Нет, дорогая, ты будешь
изображать жертву. Давай, тренируйся.
1291
01:27:06,240 --> 01:27:10,000
с Джованни. Я не могу с ним поговорить.
Почему? Потому что в пищевой цепочке он
1292
01:27:10,000 --> 01:27:11,920
выше меня. Он меня сожрет.
1293
01:27:13,360 --> 01:27:15,000
Хорошо. Да -да.
1294
01:27:15,920 --> 01:27:17,780
Прекрасно, изумительно. Вот так.
1295
01:27:18,480 --> 01:27:20,620
Лучше наши же есть. Где этот отец?
1296
01:27:21,120 --> 01:27:22,180
Сосредоточься на молитве.
1297
01:27:22,470 --> 01:27:26,610
Избави меня от всякого зла, Аминь. Я
только это помню. Прочти Аве Мария. Эту
1298
01:27:26,610 --> 01:27:28,810
люблю. Аве Мария, люблю Аве Мария.
1299
01:27:29,450 --> 01:27:33,530
Благодатный Господь с тобою. Пока смерть
не разлучит нас так... Ты сосредоточена
1300
01:27:33,530 --> 01:27:37,670
на негативе. Прочти Сильверегина, она
более общая. Как я тебе прочту
1301
01:27:37,670 --> 01:27:41,770
Сильверегина? Я не говорила с королевой.
Она почувствует, что у меня есть свой
1302
01:27:41,770 --> 01:27:43,590
интерес. Павло, Джованни зовет.
1303
01:27:47,870 --> 01:27:48,890
Смотри, какой результат.
1304
01:27:49,710 --> 01:27:51,490
Я очень доволен. Тебе понравилось?
1305
01:27:52,719 --> 01:27:58,460
Понравилось. Сумка хорошо видна. Свет
хороший, да? Она прекрасна. Думаю,
1306
01:27:58,460 --> 01:28:00,800
тоже. У них очень сильное присутствие.
1307
01:28:01,520 --> 01:28:02,840
Думаю, это будет успех.
1308
01:28:11,360 --> 01:28:12,460
Где твой сын?
1309
01:28:19,240 --> 01:28:20,240
Да.
1310
01:28:24,380 --> 01:28:25,380
Джованни? Да.
1311
01:28:26,580 --> 01:28:30,440
Ты знаешь, что каждая мать думает, что
знает, что лучше для ее детей, да?
1312
01:28:30,800 --> 01:28:33,840
Я представляю, я пробралась в джунгли за
своим сыном.
1313
01:28:34,080 --> 01:28:38,660
Я видела комаров больше, чем эти сумки,
которые у тебя там. Я пошла в самую гущу
1314
01:28:38,660 --> 01:28:40,480
обезьян, я питалась асайя без гуарана.
1315
01:28:41,680 --> 01:28:45,860
Все, чтобы привезти сына сюда. Я думала,
что это будет очень хорошо для него.
1316
01:28:46,520 --> 01:28:50,420
Дело в том, Джованни, что это то, что
здесь происходит, не так уж хорошо для
1317
01:28:50,420 --> 01:28:51,420
меня.
1318
01:28:52,910 --> 01:28:55,170
Я уверена, что это будет хорошо для
него.
1319
01:28:57,030 --> 01:28:59,850
Но только мы ничего не знаем.
1320
01:29:01,830 --> 01:29:07,330
На самом деле, нам и не нужно ничего
думать. Мы посвящаем себя этому сыну,
1321
01:29:07,330 --> 01:29:08,330
любви.
1322
01:29:08,470 --> 01:29:10,110
О, какая любовь!
1323
01:29:10,450 --> 01:29:14,010
Жизнь, посвященная этому младенцу, этому
ребенку, и вдруг...
1324
01:29:14,010 --> 01:29:19,710
Нужно отпустить.
1325
01:29:22,859 --> 01:29:23,900
Да, отпустить.
1326
01:29:28,220 --> 01:29:29,220
Просто так.
1327
01:29:30,800 --> 01:29:31,800
Позволить уйти.
1328
01:29:35,640 --> 01:29:37,580
Я сделала все, что могла.
1329
01:29:40,180 --> 01:29:41,420
Мой сын не придет.
1330
01:29:42,880 --> 01:29:43,880
Снято.
1331
01:29:46,540 --> 01:29:49,000
Бесполезно. Используем уже отснятый
вариант.
1332
01:29:50,020 --> 01:29:51,640
У нас есть хорошие кадры.
1333
01:29:52,140 --> 01:29:53,700
Да, у нас много материала.
1334
01:30:05,260 --> 01:30:06,260
Привет.
1335
01:30:11,440 --> 01:30:12,440
Я опоздал.
1336
01:30:14,280 --> 01:30:15,280
Нет.
1337
01:30:17,920 --> 01:30:18,920
Вовсе нет.
1338
01:30:19,919 --> 01:30:24,280
Если тебе трудно, не делай этого, сынок.
Нет, нет, я в порядке. Я в порядке, я
1339
01:30:24,280 --> 01:30:26,580
справлюсь. Я справлюсь, точно справлюсь.
1340
01:30:27,140 --> 01:30:28,620
Ладно. Оба смотрите сюда.
1341
01:30:29,060 --> 01:30:32,140
Один, два, три, и готово. Что мне теперь
делать?
1342
01:30:32,900 --> 01:30:34,220
Сделай нейтральное лицо.
1343
01:30:36,000 --> 01:30:38,140
Прекрасно. Оба смотрите сюда, вот так.
1344
01:30:40,360 --> 01:30:41,360
Обнимитесь.
1345
01:30:42,700 --> 01:30:43,820
Приобними свою маму.
1346
01:30:44,520 --> 01:30:45,520
Долго еще?
1347
01:30:45,540 --> 01:30:46,860
Потерпи. Круто.
1348
01:30:47,920 --> 01:30:48,920
Круто!
1349
01:30:49,330 --> 01:30:52,730
Сосредоточился. Это фото будет хорошим.
Отлично. Вот так.
1350
01:30:53,670 --> 01:30:54,670
Положи руку сюда.
1351
01:30:56,150 --> 01:30:57,410
Один, два, три. Смотрим.
1352
01:31:01,250 --> 01:31:02,390
Оба смотрите сюда.
1353
01:31:02,990 --> 01:31:04,250
Смотрите друг на друга.
1354
01:31:04,550 --> 01:31:05,830
И повернитесь сюда.
1355
01:31:06,090 --> 01:31:07,090
Думаю, это оно.
1356
01:31:07,190 --> 01:31:08,089
Это оно.
1357
01:31:08,090 --> 01:31:09,090
Пожалуйста.
1358
01:31:11,830 --> 01:31:14,030
Возьми ее сумку. Возьми ее сумку.
1359
01:31:14,330 --> 01:31:15,390
Мою сумку?
1360
01:31:15,690 --> 01:31:16,690
Очень хорошо.
1361
01:31:16,770 --> 01:31:17,770
Это очень хорошо.
1362
01:31:18,220 --> 01:31:19,220
Правда?
1363
01:31:19,380 --> 01:31:20,420
Спиной друг к другу.
1364
01:31:21,060 --> 01:31:22,240
Сумка повернута сюда.
1365
01:31:22,960 --> 01:31:24,420
Думаю, так будет натуральнее.
1366
01:31:25,440 --> 01:31:27,140
Это и так натурально, Джованни.
1367
01:31:27,540 --> 01:31:28,540
Ладно.
1368
01:31:29,580 --> 01:31:31,360
Представляю, какой для тебя шок быть
здесь.
1369
01:31:31,780 --> 01:31:33,200
Есть мир, кроме моего.
1370
01:31:33,640 --> 01:31:36,680
Я рад видеть тебя счастливой. Друг
напротив друга.
1371
01:31:39,500 --> 01:31:40,500
Спасибо тебе.
1372
01:31:40,520 --> 01:31:41,520
За что?
1373
01:31:42,060 --> 01:31:44,220
За то, что ты вырастил меня как мать.
1374
01:31:45,100 --> 01:31:46,200
Поверните сюда, пожалуйста.
1375
01:31:47,040 --> 01:31:48,300
Здесь что -то просят.
1376
01:31:48,540 --> 01:31:49,540
Воды?
1377
01:31:50,500 --> 01:31:52,520
Успокойся. Я не могу, не могу.
1378
01:31:52,900 --> 01:31:57,080
Спокойно. Я так рада. Я снимаюсь с
сыночком. Ты прелесть. Пожалуйста.
1379
01:31:57,340 --> 01:32:00,900
Разве ты не счастлив? Хватит, ты меня
подоришь. Давай. Что ты делаешь?
1380
01:32:01,460 --> 01:32:02,460
Прекрасно.
1381
01:32:03,160 --> 01:32:04,160
Браво.
1382
01:32:09,460 --> 01:32:10,840
Ты это сделала!
1383
01:32:30,600 --> 01:32:33,120
И теперь обложка базар.
1384
01:32:33,560 --> 01:32:35,720
Чего еще можно желать?
1385
01:32:37,380 --> 01:32:41,300
Честно говоря, в 50 лет я задумываюсь,
желала ли я по -настоящему.
1386
01:32:42,940 --> 01:32:45,940
Я знаю, что в моей ленте моя жизнь
выглядела прекрасно.
1387
01:32:46,140 --> 01:32:47,140
Икона.
1388
01:32:47,380 --> 01:32:50,060
Но что, если жизнь выходит из -под
контроля?
1389
01:32:52,940 --> 01:32:56,320
Это жизнь, которая нам не понравится.
Нет. Кто знает?
1390
01:32:56,620 --> 01:32:59,800
Мне нравится сериал Паулы Проте.
Спасибо.
1391
01:33:00,500 --> 01:33:02,240
Я благодарна. Что будет дальше?
1392
01:33:04,440 --> 01:33:05,500
Какая тайна?
1393
01:33:05,980 --> 01:33:07,060
Расскажи нам давай.
1394
01:33:07,480 --> 01:33:08,480
Полгода спустя.
1395
01:33:10,600 --> 01:33:12,520
Почему мы так много покупаем?
1396
01:33:13,740 --> 01:33:17,860
У меня не было рук для стольких сумок. У
меня не было жизни, чтобы носить
1397
01:33:17,860 --> 01:33:18,860
столько вещей.
1398
01:33:19,600 --> 01:33:23,660
Вы знали, что мы используем только 30 %
вещей из нашего гардероба.
1399
01:33:23,900 --> 01:33:26,380
А то, что не используешь этим, можно
поделиться.
1400
01:33:26,820 --> 01:33:29,100
А платье, за которое ты надела всего
раз?
1401
01:33:30,299 --> 01:33:34,360
Ты можешь сдать в аренду то, что лишнее
в твоем шкафу, и обменяться с другим
1402
01:33:34,360 --> 01:33:40,540
человеком. Я знаю, что только осознанное
потребление не изменит мир. Но я думаю,
1403
01:33:40,540 --> 01:33:42,420
что наше сознание мы можем изменить.
1404
01:33:43,540 --> 01:33:45,500
Здесь творится безумие.
1405
01:33:45,880 --> 01:33:49,420
Кажется, все спонсоры Сан -Паулу отдали
свои души Богу.
1406
01:33:49,740 --> 01:33:54,980
Очень важная тема. Три шикарных бренда
хотят тебя пригласить на неделю моды в
1407
01:33:54,980 --> 01:33:56,560
Париже. Ты поедешь?
1408
01:33:56,830 --> 01:33:59,730
Не поеду. Но поедешь ты, мой креативный
директор.
1409
01:34:01,610 --> 01:34:02,610
Мой партнёр.
1410
01:34:03,330 --> 01:34:07,850
Подожди. Ты хочешь, чтобы я сделал
репортаж для тебя? Не для меня, для нас.
1411
01:34:08,230 --> 01:34:09,350
Ты уверена?
1412
01:34:09,950 --> 01:34:10,950
Абсолютно.
1413
01:34:11,410 --> 01:34:13,630
Просто сейчас у меня другие приоритеты.
1414
01:34:14,210 --> 01:34:15,690
Я тебя не разочарую.
1415
01:34:16,310 --> 01:34:17,830
Сияй. Люблю тебя.
1416
01:34:18,290 --> 01:34:19,530
И я тебя люблю.
1417
01:34:22,130 --> 01:34:24,190
Эта вещь прекрасна. Обожаю её.
138779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.