Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,794 --> 00:00:11,394
MORTE IMPREVISTA DE AGENTE
IMOBILI�RIO E EMPRES�RIO LOCAL
2
00:00:11,447 --> 00:00:13,287
Suas crises epil�pticas
estavam piorando.
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,301
E o m�dico implorou para
ele parar de dirigir, mas...
4
00:00:16,948 --> 00:00:18,988
Sylvester era Sylvester.
5
00:00:19,748 --> 00:00:22,268
Tenho certeza que o
legista confirmar� o mesmo.
6
00:00:29,834 --> 00:00:31,554
Sinto muito, Mary.
7
00:00:32,820 --> 00:00:34,414
Isso � tudo?
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,594
Voc� sente muito?
9
00:00:37,347 --> 00:00:38,820
N�o, digo...
10
00:00:39,294 --> 00:00:41,514
eu... sinto muito mesmo.
11
00:00:41,801 --> 00:00:43,047
Rose...
12
00:00:43,721 --> 00:00:46,321
Voc� disse que o encontraram
na sa�da para Kildee.
13
00:00:46,421 --> 00:00:49,221
Vindo do trabalho, � um
longo caminho para casa...
14
00:00:50,228 --> 00:00:52,261
Por que ele estava l�?
15
00:00:55,368 --> 00:00:57,268
- O tr�nsito.
- N�o me venha com isso!
16
00:00:58,334 --> 00:01:00,254
Ele ia se encontrar com algu�m.
17
00:01:01,200 --> 00:01:02,600
Ou�a...
18
00:01:03,508 --> 00:01:05,101
n�o sabemos disso.
19
00:01:05,268 --> 00:01:06,961
Voc� pode descobrir.
20
00:01:07,461 --> 00:01:09,541
Voc� pode obter suas
liga��es telef�nicas.
21
00:01:10,041 --> 00:01:13,147
Quero conhecer aquela vadia
e vai me ajudar a encontr�-la.
22
00:01:13,254 --> 00:01:14,459
Mary!
23
00:01:14,534 --> 00:01:17,294
Conseguir as liga��es
telef�nicas pode levar semanas.
24
00:01:17,588 --> 00:01:20,421
Talvez meses.
N�o v�o te ajudar.
25
00:01:22,047 --> 00:01:24,941
Se aprendi alguma coisa
sendo casada com Sylvester,
26
00:01:26,181 --> 00:01:27,694
� de ter paci�ncia.
27
00:01:31,468 --> 00:01:32,967
Vou esperar.
28
00:01:33,788 --> 00:01:37,728
OBITUARY S01E05
legendas @drcaio
29
00:01:38,768 --> 00:01:41,381
TR�S MESES DEPOIS
30
00:01:48,274 --> 00:01:49,447
FORMUL�RIO DE OBITU�RIO
31
00:01:52,260 --> 00:01:53,647
Elvira...
32
00:01:54,080 --> 00:01:55,861
Elvira Clancy!
33
00:02:03,907 --> 00:02:05,667
Por que voc� fugiu?
34
00:02:14,494 --> 00:02:16,814
Essas reuni�es editoriais...
35
00:02:17,241 --> 00:02:19,321
S�o como nossa
surra p�blica semanal.
36
00:02:20,694 --> 00:02:22,261
Tem algo para ele?
37
00:02:22,541 --> 00:02:24,541
Sim, bom para voc�.
Eu estou ferrado.
38
00:02:25,407 --> 00:02:28,087
Minha amiga Maria e eu
batemos em outra parede.
39
00:02:28,787 --> 00:02:30,427
Ent�o fa�a o que eu fa�o.
40
00:02:30,494 --> 00:02:32,501
Revise suas anota��es
e comece de novo.
41
00:02:33,708 --> 00:02:35,701
Estou t�o feliz
que voc� disse isso.
42
00:02:36,108 --> 00:02:37,221
Porque, veja...
43
00:02:37,768 --> 00:02:39,561
entrevistei seu pai
h� muito tempo.
44
00:02:39,607 --> 00:02:42,247
E perguntei que horas
voltou para casa naquela noite.
45
00:02:42,281 --> 00:02:45,241
E ele disse depois das 23h,
e que voc� poderia confirmar.
46
00:02:46,674 --> 00:02:49,034
Ent�o... voc� pode confirmar?
47
00:02:50,388 --> 00:02:52,621
Est� dizendo que
n�o acredita no meu pai?
48
00:02:54,001 --> 00:02:55,281
O qu�? N�o!
49
00:02:55,461 --> 00:02:57,161
Eu n�o deveria fazer a pergunta?
50
00:02:57,187 --> 00:02:59,107
N�o, n�o.
Tudo bem a pergunta.
51
00:02:59,314 --> 00:03:01,361
� como voc� pergunta
que eu n�o gosto.
52
00:03:01,428 --> 00:03:02,500
Como posso perguntar?
53
00:03:02,560 --> 00:03:04,541
Como se tivesse
ensaiado a manh� toda.
54
00:03:06,008 --> 00:03:08,081
Voc� realmente
n�o sente falta de nada.
55
00:03:08,801 --> 00:03:10,261
� meu trabalho.
56
00:03:10,454 --> 00:03:12,061
O que te faz...
57
00:03:12,548 --> 00:03:14,668
- Assustadora?
- Fascinante.
58
00:03:16,061 --> 00:03:18,361
Pode confirmar que
ele chegou a casa �s 23h?
59
00:03:18,468 --> 00:03:21,168
- Porque se n�o puder...
- Quem disse que n�o posso?
60
00:03:21,188 --> 00:03:22,901
- Voc�.
- N�o.
61
00:03:23,261 --> 00:03:25,801
Disse que n�o gostei
de como voc� fez a pergunta.
62
00:03:25,873 --> 00:03:27,574
N�o que eu n�o
pudesse responder.
63
00:03:27,607 --> 00:03:29,361
Isso ainda n�o responde
� pergunta!
64
00:03:29,421 --> 00:03:30,121
Tome cuidado.
65
00:03:30,188 --> 00:03:33,441
A �ltima coisa que papai precisa
� que eu seja pega mentindo.
66
00:03:33,588 --> 00:03:35,388
Vou pensar nisso.
67
00:03:35,508 --> 00:03:37,348
Deve ser muito f�cil
de esclarecer.
68
00:03:39,288 --> 00:03:40,741
Bem...
69
00:03:41,187 --> 00:03:43,147
Quem tem um veio de ouro?
70
00:03:43,327 --> 00:03:45,127
Sua vez, Kate.
71
00:03:45,234 --> 00:03:48,234
A comiss�o do concurso
Cidades Limpas foi dissolvida.
72
00:03:48,327 --> 00:03:49,401
Deixe-me adivinhar...
73
00:03:49,514 --> 00:03:51,781
- Outro esc�ndalo sexual?
- Pior.
74
00:03:52,434 --> 00:03:55,154
Quando n�o est�o cheios
de lixo em seus quintais,
75
00:03:55,340 --> 00:03:58,487
a �ltima pesquisa descobriu que
80% das pessoas em nossa cidade
76
00:03:58,548 --> 00:03:59,828
acreditam que as limpezas
77
00:03:59,829 --> 00:04:01,708
da comunidade s�o
uma perda de tempo.
78
00:04:02,067 --> 00:04:03,867
Mas � um pouco pessimista, n�o?
79
00:04:04,088 --> 00:04:06,488
- Precisamos de algo...
- Bem, que tal isto?
80
00:04:07,140 --> 00:04:10,767
Um fazendeiro come�ou a pintar
listras pretas em suas ovelhas.
81
00:04:10,807 --> 00:04:12,748
Segundo ele, afugenta as moscas.
82
00:04:12,801 --> 00:04:14,334
Como isso � uma hist�ria?
83
00:04:14,355 --> 00:04:16,807
N�o �. Mas ele disse a
muitos turistas americanos
84
00:04:16,853 --> 00:04:18,894
que as ovelhas foram
cruzadas com zebras.
85
00:04:18,933 --> 00:04:22,501
- E eles acreditaram?
- Pagaram 20 euros por selfie!
86
00:04:22,587 --> 00:04:25,047
N�o sei. Acho melhor
voc� continuar procurando.
87
00:04:35,394 --> 00:04:37,034
Mais uma coisa.
88
00:04:37,114 --> 00:04:38,354
Emerson...
89
00:04:38,874 --> 00:04:41,154
Tenho algo do seu estilo.
90
00:04:42,508 --> 00:04:44,061
Dolly Stenson.
91
00:04:46,028 --> 00:04:47,581
Vive perto da floresta.
92
00:04:47,854 --> 00:04:49,181
Ela foi roubada.
93
00:04:49,268 --> 00:04:52,141
E esse tipo de hist�ria �
algo que gostamos aqui.
94
00:04:52,407 --> 00:04:55,221
Ent�o quero mil palavras
para a pr�xima edi��o.
95
00:04:56,540 --> 00:04:57,821
Isso n�o � poss�vel, Hughie.
96
00:04:57,948 --> 00:04:59,461
� dinheiro f�cil.
97
00:04:59,901 --> 00:05:01,454
S�o apenas palavras!
98
00:05:03,514 --> 00:05:04,821
Toma...
99
00:05:05,540 --> 00:05:07,700
Perfeito.
Muito obrigado.
100
00:05:07,721 --> 00:05:09,061
- Certo.
- Tchau.
101
00:05:17,294 --> 00:05:18,788
Bem, continuem trabalhando.
102
00:05:18,901 --> 00:05:20,701
Na verdade, tenho algo.
103
00:05:20,927 --> 00:05:23,228
Poderia reservar uma
se��o do jornal para mim?
104
00:05:23,249 --> 00:05:24,381
Quem morreu?
105
00:05:24,528 --> 00:05:26,061
Ainda n�o posso te contar.
106
00:05:26,514 --> 00:05:28,074
- Desculpe.
- Ainda?
107
00:05:28,914 --> 00:05:30,627
Ele ainda est� vivo?
108
00:05:30,741 --> 00:05:33,581
Mas voc� sabe que ele
vai morrer esta semana?
109
00:05:35,588 --> 00:05:37,941
Voc� tem ideia de como
isso parece estranho?
110
00:05:38,941 --> 00:05:40,821
H� algu�m em seu escrit�rio.
111
00:05:40,947 --> 00:05:43,061
- Vou ver.
- Sente-se.
112
00:05:55,647 --> 00:05:57,167
Ol�?
113
00:06:01,354 --> 00:06:03,394
- Hughie Burns?
- Sou eu.
114
00:06:03,541 --> 00:06:05,021
Onde voc� as quer?
115
00:06:07,568 --> 00:06:09,181
Eu n�o as quero.
116
00:06:17,327 --> 00:06:20,367
Encontrou a pessoa que escreveu
aquelas cartas desagrad�veis?
117
00:06:20,428 --> 00:06:21,381
Sim.
118
00:06:21,548 --> 00:06:22,941
Est� morta agora.
119
00:06:24,548 --> 00:06:26,421
� muito longo, n�o?
120
00:06:26,747 --> 00:06:29,221
Mas decidir o que deixar
fora da vida de Andrew �...
121
00:06:29,248 --> 00:06:30,781
� imposs�vel.
N�o se preocupe.
122
00:06:30,879 --> 00:06:32,100
Vou consertar isso.
123
00:06:32,560 --> 00:06:35,474
Sei que n�o permite que
familiares escrevam obitu�rios,
124
00:06:35,547 --> 00:06:36,924
mas seria muito importante
125
00:06:36,925 --> 00:06:38,901
se fosse com nossas
pr�prias palavras.
126
00:06:39,028 --> 00:06:41,221
Dessa forma as pessoas
entenderiam o motivo.
127
00:06:41,254 --> 00:06:43,414
Pedi ao editor para
guardar espa�o.
128
00:06:44,067 --> 00:06:46,907
Tenho certeza que quando
eu explicar, ele ficar� bem.
129
00:06:47,261 --> 00:06:48,255
�timo.
130
00:06:48,594 --> 00:06:50,581
Poderia ficar com ele
por um momento?
131
00:06:50,707 --> 00:06:52,334
Quero dizer aos
vizinhos para tirarem
132
00:06:52,335 --> 00:06:53,861
o lixo enquanto estivermos fora.
133
00:06:53,907 --> 00:06:55,500
E n�o tenha medo
de falar com ele.
134
00:06:55,581 --> 00:06:57,761
Ele ainda tem aquele
senso de humor perverso.
135
00:06:57,854 --> 00:07:00,421
Uma piscada para n�o,
duas piscadas para sim.
136
00:07:12,901 --> 00:07:14,541
Afinal!
137
00:07:16,601 --> 00:07:19,320
SYLVESTER A. McHUGH
REGISTRO DE CHAMADAS
138
00:07:23,467 --> 00:07:25,988
Seu infeliz pervertido!
139
00:07:42,908 --> 00:07:44,901
Aqui � a Mal.
Deixe uma mensagem.
140
00:07:57,700 --> 00:08:00,108
O que escreveram � lindo.
141
00:08:02,061 --> 00:08:04,341
Posso trazer algo para voc�?
142
00:08:12,828 --> 00:08:15,021
Sabe?
Tentei suic�dio uma vez.
143
00:08:15,548 --> 00:08:17,381
N�o consegui atingir o objetivo,
144
00:08:17,408 --> 00:08:18,981
como voc� est� prestes a fazer.
145
00:08:22,988 --> 00:08:24,381
� estranho.
146
00:08:24,934 --> 00:08:26,877
Aqui estou, precisando
desesperadamente
147
00:08:26,878 --> 00:08:28,521
de conselhos e voc� n�o pode...
148
00:08:31,947 --> 00:08:35,661
Posso te contar qualquer coisa
e voc� n�o dir� nada, certo?
149
00:08:38,487 --> 00:08:40,007
Certo...
150
00:08:42,334 --> 00:08:44,181
Bem, como eu disse...
151
00:08:44,614 --> 00:08:46,574
Eu tentei me suicidar.
152
00:08:47,508 --> 00:08:49,508
Minha melhor amiga me encontrou,
153
00:08:49,628 --> 00:08:51,484
mas em vez de fazer
qualquer coisa,
154
00:08:51,485 --> 00:08:53,141
ela me deixou para morrer.
155
00:08:53,708 --> 00:08:55,708
E depois h� o namorado dela.
156
00:08:57,741 --> 00:08:59,948
N�o sei explicar, mas...
157
00:09:00,988 --> 00:09:02,461
ele gostou de mim
158
00:09:02,941 --> 00:09:04,621
e quando estou com ele,
159
00:09:04,734 --> 00:09:06,141
fico feliz.
160
00:09:07,361 --> 00:09:10,314
E acredite, o mundo fica mais
seguro quando estou feliz.
161
00:09:10,934 --> 00:09:12,854
Vejamos, n�o digo que...
162
00:09:13,420 --> 00:09:15,100
a mataria.
163
00:09:17,181 --> 00:09:20,381
Mas a ideia passou
pela minha cabe�a.
164
00:09:20,808 --> 00:09:22,701
O que voc� pensa a respeito?
165
00:09:25,408 --> 00:09:27,328
Desculpe, voc� pode repetir?
166
00:09:29,274 --> 00:09:30,934
Est� dizendo que eu deveria...?
167
00:09:31,428 --> 00:09:33,041
Voc� sabe...
168
00:09:38,127 --> 00:09:40,087
Que surpresa.
169
00:09:43,788 --> 00:09:46,388
Voc� est� animado com a Su��a?
170
00:09:49,188 --> 00:09:51,348
Suic�dio assistido.
171
00:09:53,981 --> 00:09:55,214
Voc�...
172
00:09:55,708 --> 00:09:57,701
voc� n�o quer morrer?
173
00:10:01,628 --> 00:10:03,988
Sua esposa for�a
voc� a fazer isso?
174
00:10:06,188 --> 00:10:08,028
Voc� quer viver?
175
00:10:15,788 --> 00:10:18,188
Voc� est� brincando comigo.
176
00:10:23,268 --> 00:10:26,301
Deixe-me adivinhar...
Voc� estava brincando
177
00:10:26,488 --> 00:10:28,501
mais cedo sobre mim
e minha amiga?
178
00:10:32,068 --> 00:10:34,428
Sim, eu tamb�m estava brincando.
179
00:10:34,548 --> 00:10:36,541
Eu nunca machucaria ningu�m.
180
00:10:37,841 --> 00:10:39,821
Voc� entende, certo?
181
00:10:40,774 --> 00:10:42,141
Certo?
182
00:10:47,187 --> 00:10:48,987
Boa conversa.
183
00:10:52,401 --> 00:10:54,367
Sabe?
O que voc� est� prestes a fazer,
184
00:10:54,408 --> 00:10:55,661
morrer com dignidade?
185
00:10:55,768 --> 00:10:58,121
Poucas pessoas conseguem.
186
00:11:00,334 --> 00:11:02,121
Como foi?
187
00:11:02,500 --> 00:11:04,700
N�o consegui cal�-lo.
188
00:11:42,088 --> 00:11:44,408
- Macho ou f�mea?
- F�mea.
189
00:11:45,287 --> 00:11:47,967
- Tinha nome?
- Est� sendo esperto?
190
00:11:48,028 --> 00:11:49,781
N�o, claro que n�o. N�o.
191
00:11:49,921 --> 00:11:52,081
N�o se nomeia gansos.
Nunca!
192
00:11:57,274 --> 00:11:58,741
Olha como est�...
193
00:11:59,034 --> 00:12:00,461
N�o encontra consolo.
194
00:12:01,528 --> 00:12:03,588
Eles acasalam para
o resto da vida, sabe?
195
00:12:04,608 --> 00:12:06,341
Acho que esses s�o cisnes.
196
00:12:06,628 --> 00:12:08,541
Voc� tamb�m � veterin�rio agora?
197
00:12:09,441 --> 00:12:10,881
Deixe-me te dizer uma coisa:
198
00:12:10,914 --> 00:12:12,954
n�o � o primeiro
que roubam desta fazenda.
199
00:12:13,047 --> 00:12:14,541
Olha, me desculpe.
200
00:12:17,206 --> 00:12:19,366
Mas n�o podemos
descartar uma raposa.
201
00:12:19,868 --> 00:12:21,908
Ou talvez tenha
escapado sozinha.
202
00:12:22,840 --> 00:12:25,160
Voc� n�o est�
ouvindo a Dolly, est�?
203
00:12:25,468 --> 00:12:27,381
Ela foi roubada, certo?
204
00:12:27,415 --> 00:12:29,054
Ou isso � uma piada para voc�?
205
00:12:29,101 --> 00:12:31,541
A caipira dando
outro alarme falso.
206
00:12:32,101 --> 00:12:33,347
Outro?
207
00:12:33,928 --> 00:12:35,594
Os carros � noite.
208
00:12:35,615 --> 00:12:37,221
As luzes no c�u.
209
00:12:37,528 --> 00:12:38,821
Vejo coisas.
210
00:12:39,201 --> 00:12:41,441
Conto � pol�cia,
mas eles riem de mim.
211
00:12:45,688 --> 00:12:46,448
Ei, o que � isso?
212
00:12:46,549 --> 00:12:48,208
Apenas anota��es
para a hist�ria.
213
00:12:48,247 --> 00:12:49,981
N�o, n�o.
N�o digo nada para a imprensa
214
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
at� que a fa�am o seu trabalho.
215
00:12:51,587 --> 00:12:53,561
Mas tenho que
escrever mil palavras.
216
00:12:53,688 --> 00:12:56,341
Traga-a de volta para
casa e voc� ter� dez mil!
217
00:13:16,161 --> 00:13:18,401
Vamos, Hughie.
Me d� alguma coisa.
218
00:14:00,281 --> 00:14:01,817
"Maria, voc� � a luz que brilha
219
00:14:01,818 --> 00:14:03,354
em um mundo sombrio
e sem gra�a."
220
00:14:04,208 --> 00:14:06,301
Caramba, cara, o que
estava pensando?
221
00:14:18,281 --> 00:14:20,721
Literalmente, me faz
procurar agulha no palheiro...
222
00:14:20,774 --> 00:14:22,541
S� para me distrair
de Maria Riedle.
223
00:14:22,687 --> 00:14:23,667
Bem, poderia ser pior.
224
00:14:23,668 --> 00:14:24,647
De que jeito?
225
00:14:24,714 --> 00:14:26,474
Eu poderia ficar
olhando v�rios arquivos
226
00:14:26,521 --> 00:14:28,101
antigos de Clive que
j� examinei.
227
00:14:29,754 --> 00:14:31,467
Fique longe do meu escrit�rio.
228
00:14:31,501 --> 00:14:32,587
�LBUM DE RECORTES
229
00:14:32,608 --> 00:14:33,454
Me obrigue.
230
00:14:33,455 --> 00:14:34,301
Tudo bem.
231
00:14:34,561 --> 00:14:36,061
Mas lembre-se...
232
00:14:36,788 --> 00:14:39,588
voc� n�o tem ideia de onde
essa coisa da Dolly pode levar.
233
00:14:40,414 --> 00:14:42,101
S�rio?
234
00:14:42,708 --> 00:14:45,021
Voc� poderia ter
a hist�ria da sua vida
235
00:14:45,308 --> 00:14:47,141
bem na sua frente.
236
00:14:47,248 --> 00:14:48,481
Sim.
237
00:15:06,268 --> 00:15:10,714
Meu Deus!
238
00:15:12,187 --> 00:15:14,461
Ol�, boa menina... Vamos.
239
00:15:16,274 --> 00:15:17,614
Vamos...
240
00:15:17,775 --> 00:15:19,727
Vamos, querida.
Tudo bem. Tudo bem...
241
00:15:23,241 --> 00:15:25,314
Meu Deus!
242
00:15:45,961 --> 00:15:49,341
KILRAVEN PRESTA UMA �LTIMA
HOMENAGEM � ESCRITORA ASSASSINADA
243
00:15:53,735 --> 00:15:56,815
Se est� lendo isto, estou morto.
244
00:15:57,295 --> 00:15:59,255
Posso descansar em paz.
245
00:16:00,015 --> 00:16:02,161
Voc� provavelmente
se pergunta o qu�o
246
00:16:02,207 --> 00:16:04,700
desesperada fica uma
pessoa que est� morrendo.
247
00:16:04,801 --> 00:16:07,021
em sua busca por um assassino.
248
00:16:07,487 --> 00:16:10,567
O suficiente para
perguntar o inconceb�vel.
249
00:16:10,874 --> 00:16:13,354
E se Maria n�o fosse
a �nica v�tima?
250
00:16:15,354 --> 00:16:17,594
Eu sei, estou desesperado!
251
00:16:18,688 --> 00:16:20,928
Mas se um assassino
consegue o que quer,
252
00:16:20,981 --> 00:16:23,261
quem disse que ele
n�o far� isso de novo?
253
00:16:25,668 --> 00:16:29,508
Esta � uma cole��o de
todas as mortes curiosas
254
00:16:29,529 --> 00:16:31,461
na cidade desde o
assassinato de Maria.
255
00:16:31,521 --> 00:16:33,681
Se houver uma pista
para encontrar,
256
00:16:33,702 --> 00:16:35,381
eu a encontrarei.
257
00:16:35,440 --> 00:16:36,574
Se n�o,
258
00:16:36,874 --> 00:16:38,541
vou morrer tentando.
259
00:16:39,514 --> 00:16:41,261
MORTE IMPREVISTA DE
AGENTE IMOBILI�RIO
260
00:16:44,867 --> 00:16:46,581
Pobre idiota iludido.
261
00:17:16,188 --> 00:17:18,060
O que aconteceu com sua m�o?
262
00:17:18,148 --> 00:17:20,044
Digamos que aquelas
garotas da escola
263
00:17:20,045 --> 00:17:21,841
n�o v�o mais te
chamar por apelidos.
264
00:17:21,920 --> 00:17:23,500
Nunca, jamais.
265
00:17:26,147 --> 00:17:28,501
Tenho sandu�ches
se voc� estiver com fome.
266
00:17:28,875 --> 00:17:31,261
Sim! E muita.
267
00:17:31,334 --> 00:17:33,054
Estou morrendo de fome.
268
00:17:39,081 --> 00:17:41,141
N�o posso fazer isso.
269
00:17:51,788 --> 00:17:53,628
Emerson Stafford
do Kilraven Chronicle.
270
00:17:53,748 --> 00:17:56,548
Espero que n�o se importe de
dar uma olhada em sua fazenda.
271
00:17:56,569 --> 00:17:59,621
Resumindo...
estou procurando um ganso.
272
00:18:00,761 --> 00:18:02,221
Temos outro problema.
273
00:18:02,414 --> 00:18:04,561
Outro jornalista.
Stafford.
274
00:18:04,587 --> 00:18:05,921
Sim, o que ele quer?
275
00:18:05,975 --> 00:18:08,501
Ele inventou alguma
besteira sobre um ganso.
276
00:18:08,887 --> 00:18:10,967
Me pediu para dar
uma olhada na fazenda.
277
00:18:11,161 --> 00:18:13,041
Acha que ele sabe algo
sobre o rifle?
278
00:18:13,081 --> 00:18:15,581
S� sei que isto est�
ficando complicado, Ward.
279
00:18:15,748 --> 00:18:18,200
D� um jeito nisso,
ou darei em voc�.
280
00:18:18,248 --> 00:18:19,587
E como voc� far�?
281
00:18:19,621 --> 00:18:22,121
Voc� viu o que eu fiz com
aquele idiota do correio.
282
00:18:22,188 --> 00:18:23,861
E vendo como
est� o seu nariz,
283
00:18:23,941 --> 00:18:26,141
n�o tenho certeza se ele
aguenta outra surra.
284
00:18:26,548 --> 00:18:27,874
- Idiota sem vergonha.
- Ei!
285
00:18:27,934 --> 00:18:29,867
- Essa m�quina � minha.
- Foda-se.
286
00:18:31,707 --> 00:18:34,067
- Saia!
- Posso...?
287
00:18:36,835 --> 00:18:38,555
Boa sorte.
288
00:18:48,081 --> 00:18:49,741
Que se dane!
289
00:19:01,381 --> 00:19:03,167
Preciso ir ao banheiro.
290
00:19:04,788 --> 00:19:06,667
No treinamento,
disseram para interrogar
291
00:19:06,707 --> 00:19:08,861
as pessoas quando
precisassem ir ao banheiro.
292
00:19:08,901 --> 00:19:11,501
Uma bexiga cheia
faz as pessoas falarem.
293
00:19:16,708 --> 00:19:19,181
Falar sobre o qu�?
Por que me trouxe aqui?
294
00:19:22,494 --> 00:19:24,181
Quando eu era pequena,
295
00:19:24,668 --> 00:19:27,061
descobri que meu pai
estava sendo infiel.
296
00:19:28,348 --> 00:19:30,107
Eu disse � minha m�e.
297
00:19:30,934 --> 00:19:32,781
Sabe o que ela fez?
298
00:19:33,628 --> 00:19:35,668
Ele o perdoou
e nunca te perdoou.
299
00:19:38,027 --> 00:19:39,474
Desde ent�o,
300
00:19:39,494 --> 00:19:42,661
jurei n�o me intrometer nos
assuntos dos outros.
301
00:19:42,948 --> 00:19:44,541
At� agora.
302
00:19:44,587 --> 00:19:46,507
Porque agora, Mallory,
303
00:19:46,761 --> 00:19:48,481
n�o tenho outra op��o.
304
00:19:50,407 --> 00:19:52,701
Identifique isso, por favor.
305
00:19:57,167 --> 00:19:59,447
- Uma berinjela.
- N�o, n�o �.
306
00:20:00,221 --> 00:20:03,061
- Bem, uma berinjela roxa.
- Eu j� disse n�o!
307
00:20:03,082 --> 00:20:05,441
O que n�o � o qu�?
Uma berinjela ou roxa?
308
00:20:05,474 --> 00:20:07,894
- Bem, seria a mesma coisa.
- Isso � o que eu digo.
309
00:20:07,954 --> 00:20:10,274
- N�o � nenhuma das duas.
- S�o ambas coisas.
310
00:20:10,295 --> 00:20:11,808
- Disse que n�o!
- Que sim!
311
00:20:11,834 --> 00:20:13,181
� um p�nis!
312
00:20:15,541 --> 00:20:18,281
Puxa, mulher. Com que
tipo de p�nis voc� tem lidado?
313
00:20:24,760 --> 00:20:26,520
Sylvester McHugh?
314
00:20:27,628 --> 00:20:31,094
Sua vi�va, Mary,
me pediu para investigar
315
00:20:31,141 --> 00:20:33,341
esse assunto de uma
forma mais pessoal.
316
00:20:34,874 --> 00:20:36,834
O que incomoda Mary � isso.
317
00:20:37,088 --> 00:20:41,848
O que tirou Sylvester do seu
caminho naquela noite fat�dica?
318
00:20:43,021 --> 00:20:46,501
O problema � que recebi
os registros telef�nicos dele.
319
00:20:48,934 --> 00:20:51,781
Na noite em que morreu,
Sylvester recebeu uma mensagem
320
00:20:51,888 --> 00:20:53,808
do seu n�mero.
321
00:20:55,828 --> 00:20:58,787
- Aquele emoji de p�nis.
- Voc� est� obcecada por p�nis.
322
00:20:58,821 --> 00:21:00,901
� um convite para fazer sexo.
323
00:21:01,508 --> 00:21:04,647
�s 21h17, Sylvester
respondeu com duas mensagens.
324
00:21:04,694 --> 00:21:06,501
Ambas para o seu n�mero,
325
00:21:07,034 --> 00:21:09,901
dizendo: "No lugar de
sempre, em 20 minutos."
326
00:21:09,941 --> 00:21:12,701
- N�o enviei essas mensagens.
- Mas vieram do seu celular!
327
00:21:12,735 --> 00:21:13,981
Juro pela minha vida.
328
00:21:14,134 --> 00:21:15,527
Ent�o, quem fez isso?
329
00:21:18,827 --> 00:21:20,954
Rose, sabe o que a
mulher dele far� comigo?
330
00:21:20,974 --> 00:21:22,661
Ele vai me expulsar.
331
00:21:24,307 --> 00:21:27,061
Perdi o seguro-desemprego.
N�o posso pagar mais aluguel.
332
00:21:27,108 --> 00:21:29,247
Sylvester era meu senhorio.
333
00:21:29,367 --> 00:21:30,948
Ele me ofereceu um bom neg�cio.
334
00:21:31,068 --> 00:21:32,701
Sinto muito...
335
00:21:33,341 --> 00:21:35,588
mas voc� mesma ter�
que explicar isso para Mary.
336
00:21:35,648 --> 00:21:36,348
N�o posso...
337
00:21:36,349 --> 00:21:38,448
N�o posso ser quem
vai arruinar sua vida.
338
00:21:40,634 --> 00:21:42,554
Ela nunca vai olhar
para mim da mesma maneira.
339
00:21:46,748 --> 00:21:48,834
- Quanto tempo tenho?
- Para contar a verdade a Mary?
340
00:21:48,874 --> 00:21:51,307
N�o, para encontrar o verdadeiro
autor. E que confesse.
341
00:21:51,341 --> 00:21:52,161
Merda!
342
00:21:52,821 --> 00:21:54,108
Tudo bem.
343
00:21:54,534 --> 00:21:56,174
24 horas.
344
00:22:09,874 --> 00:22:12,034
GANSO. GANSO. GANSO. GANSO...
345
00:22:19,494 --> 00:22:21,727
VOC� PODERIA DESAPARECER?
PEDI PARA ELVIRA VIR
346
00:22:25,248 --> 00:22:27,888
SUPONHO QUE PODERIA
IR TOMAR UMA BEBIDA
347
00:22:31,288 --> 00:22:33,601
VOU TE COMPENSAR DEPOIS.
BASTANTE...
348
00:22:41,635 --> 00:22:43,275
Voc� est� trabalhando at� tarde.
349
00:22:43,668 --> 00:22:46,588
Bem, a grande ca�a ao ganso
n�o se escrever� sozinha.
350
00:22:50,908 --> 00:22:53,068
N�o esteve na minha casa, sim?
351
00:22:53,188 --> 00:22:54,541
Eu nem sei onde voc� mora.
352
00:22:54,728 --> 00:22:56,261
Bem, algu�m esteve.
353
00:22:56,468 --> 00:22:57,941
Mas n�o fui eu.
354
00:23:00,354 --> 00:23:02,427
Estou muito mais perto
do que voc� pensa.
355
00:23:03,808 --> 00:23:06,361
- De pegar aquele ganso?
- De encontrar o assassino.
356
00:23:06,388 --> 00:23:07,741
Bem...
357
00:23:08,501 --> 00:23:10,194
Isso � engra�ado,
porque n�o importa
358
00:23:10,280 --> 00:23:11,940
o qu�o perto voc�
pensa que est�,
359
00:23:12,254 --> 00:23:13,614
eu estou mais perto.
360
00:23:13,748 --> 00:23:14,987
Qu�o perto?
361
00:23:17,514 --> 00:23:19,234
Muito perto.
362
00:23:21,634 --> 00:23:23,394
Boa noite.
363
00:23:24,894 --> 00:23:26,814
- Merda!
- Merda.
364
00:23:34,861 --> 00:23:37,654
UM GANSO PODE ABRIR
PORTAS? SIM, PODE!
365
00:24:14,588 --> 00:24:16,308
Checou seus medicamentos?
366
00:24:31,328 --> 00:24:33,368
Estou feliz que
escreveu para mim.
367
00:24:34,974 --> 00:24:37,134
Estou muito envergonhada!
368
00:24:37,801 --> 00:24:39,441
Por qu�?
369
00:24:39,688 --> 00:24:41,848
Dizendo essas coisas
sobre Emerson e voc�...
370
00:24:44,388 --> 00:24:45,981
Sou pior.
371
00:24:46,061 --> 00:24:47,581
As coisas que eu disse,
372
00:24:47,854 --> 00:24:49,381
o que eu pensei...
373
00:24:50,748 --> 00:24:52,261
Vamos deixar tudo para tr�s.
374
00:24:52,481 --> 00:24:54,161
Voc� sabe o que seria melhor?
375
00:24:54,914 --> 00:24:56,741
Vamos ficar b�badas.
376
00:25:04,414 --> 00:25:08,581
PEDIDO DE MAIS INFORMA��ES
SOBRE A MORTE DE SYLVESTER McHUGH
377
00:25:23,081 --> 00:25:25,201
Acha que perder
sua m�e mudou voc�?
378
00:25:26,574 --> 00:25:28,174
Porque...
379
00:25:29,201 --> 00:25:31,001
acho que me mudou.
380
00:25:32,108 --> 00:25:34,028
Acho que � por isso que roubo.
381
00:25:34,948 --> 00:25:36,948
Para compensar
o que foi roubado de mim.
382
00:25:38,727 --> 00:25:41,167
Olha o que eu roubei de voc�.
383
00:25:42,441 --> 00:25:43,947
Na noite em que conheci Emerson,
384
00:25:43,974 --> 00:25:46,287
voc� ia ao pub porque
achou que era um encontro.
385
00:25:46,788 --> 00:25:48,501
Isso n�o � verdade.
386
00:25:48,828 --> 00:25:50,868
E eu n�o pude evitar.
387
00:25:51,908 --> 00:25:53,948
Eu o tirei de voc�.
388
00:25:54,628 --> 00:25:57,461
Foi sobre isso que se tratou
aquela luta, como devo a voc�.
389
00:25:59,554 --> 00:26:01,067
Pense nisso.
390
00:26:01,441 --> 00:26:03,861
Voc� praticamente saiu
correndo do pub naquela noite.
391
00:26:05,535 --> 00:26:07,455
N�o, meu pai estava doente.
392
00:26:07,908 --> 00:26:09,587
Eu tive que ir.
393
00:26:12,007 --> 00:26:13,967
Sim, � verdade.
394
00:26:15,901 --> 00:26:17,701
E seu telefone
ficou sem bateria.
395
00:26:27,208 --> 00:26:28,601
OBITU�RIOS
396
00:26:35,188 --> 00:26:36,621
IMPRIMIR
397
00:26:46,688 --> 00:26:48,561
Algo estranho
aconteceu comigo hoje...
398
00:26:48,574 --> 00:26:50,041
Acabei na delegacia.
399
00:26:50,361 --> 00:26:52,961
- Meu Deus, por qu�?
- Lembra de Sylvester McHugh?
400
00:26:54,060 --> 00:26:55,301
Como ele morreu?
401
00:26:55,501 --> 00:26:57,621
Um ataque epil�ptico
na beira da estrada.
402
00:26:57,721 --> 00:26:59,740
O que isso tem
a ver com a pol�cia?
403
00:26:59,761 --> 00:27:00,941
Voc� sabe o que �?
404
00:27:01,141 --> 00:27:02,741
- Um p�nis.
- N�o �...
405
00:27:03,574 --> 00:27:04,621
Sim.
406
00:27:05,174 --> 00:27:06,381
� um p�nis.
407
00:27:10,548 --> 00:27:11,781
Na noite em que Sylvester
morreu, ele recebeu uma
408
00:27:11,821 --> 00:27:14,181
mensagem do meu telefone,
mas n�o enviei para ele.
409
00:27:14,494 --> 00:27:16,094
- N�o?
- N�o.
410
00:27:16,461 --> 00:27:18,221
Foi naquela noite
411
00:27:18,508 --> 00:27:20,754
que Emerson,
voc� e eu bebemos juntos.
412
00:27:20,854 --> 00:27:23,261
E voc� saiu mais cedo
porque seu pai estava doente.
413
00:27:25,448 --> 00:27:27,208
Voc� se lembra?
414
00:27:30,434 --> 00:27:32,474
Algu�m usou meu telefone?
415
00:27:36,387 --> 00:27:38,467
Tenho certeza de que
podemos resolver isso.
416
00:27:39,981 --> 00:27:42,101
Mas primeiro tenho
que ir ao banheiro.
417
00:27:43,401 --> 00:27:45,141
O que h� de t�o engra�ado?
418
00:27:46,414 --> 00:27:48,021
Aquela policial de hoje.
419
00:27:48,361 --> 00:27:50,321
Ela disse que voc� deve
sempre interrogar as
420
00:27:50,374 --> 00:27:52,187
pessoas quando
est�o querendo mijar.
421
00:27:52,235 --> 00:27:54,155
Uma bexiga cheia
faz as pessoas falarem.
422
00:27:55,947 --> 00:27:58,507
Ela sabe disso.
423
00:28:02,921 --> 00:28:05,141
Tudo bem.
V� ao banheiro.
424
00:28:28,168 --> 00:28:30,608
Tenho sandu�ches
se estiver com fome.
425
00:28:31,068 --> 00:28:33,068
Sim! E muita.
426
00:28:33,188 --> 00:28:34,821
Estou morrendo de fome.
427
00:28:35,008 --> 00:28:36,901
- Pode ser manteiga de amendoim?
- N�o.
428
00:28:36,934 --> 00:28:38,188
Sou al�rgica.
429
00:28:38,308 --> 00:28:41,381
Uma mordida e voc� ter�
um Mallory morta na sua frente.
430
00:28:54,408 --> 00:28:56,208
Quer ouvir m�sica?
431
00:28:56,268 --> 00:28:58,547
O que eu quero
� pedir comida chinesa.
432
00:28:59,374 --> 00:29:01,068
Vou comer o de sempre.
433
00:29:01,188 --> 00:29:03,141
Legumes mistos
ao estilo Sichuan.
434
00:29:06,094 --> 00:29:08,487
OS PRATOS PRINCIPAIS
DE FRANGO CONT�M NOZES
435
00:29:16,308 --> 00:29:18,708
- Espero que esteja com fome.
- Fome?
436
00:29:19,675 --> 00:29:21,555
Estou morrendo de fome.
437
00:29:46,527 --> 00:29:48,327
Como est�?
438
00:29:49,081 --> 00:29:51,161
A mesma velha merda
vegetariana, e voc�?
439
00:29:51,288 --> 00:29:53,021
Est� incr�vel.
440
00:29:57,788 --> 00:30:00,187
- O emoji do Sylvester...
- Est� me incomodando.
441
00:30:00,227 --> 00:30:01,661
- A mim tamb�m.
- N�o, a m�sica.
442
00:30:01,681 --> 00:30:03,681
- Me deixa louca.
- Mude ent�o.
443
00:30:09,308 --> 00:30:11,701
O que estava pensando
444
00:30:11,908 --> 00:30:14,548
� que algu�m deve ter enviado
a mensagem do meu telefone.
445
00:30:14,634 --> 00:30:16,574
Provavelmente quando
estava de costas.
446
00:30:18,228 --> 00:30:20,308
Significa que teria
que saber minha senha.
447
00:30:30,828 --> 00:30:33,028
Meu Deus,
isso bagun�ou minha cabe�a.
448
00:30:33,788 --> 00:30:36,234
Por um segundo pensei
que poderia ter sido voc�.
449
00:30:37,880 --> 00:30:39,601
- Eu?
- Que voc� enviou a mensagem
450
00:30:39,894 --> 00:30:43,207
ent�o Sylvester me responderia e
me tiraria do pub naquela noite.
451
00:30:45,794 --> 00:30:47,381
Voc� tem raz�o.
452
00:30:49,954 --> 00:30:51,914
Isso est� realmente
bagun�ando sua cabe�a.
453
00:30:55,714 --> 00:30:57,094
Deus...
454
00:30:57,920 --> 00:30:59,840
Algo lhe ocorreu?
455
00:31:00,001 --> 00:31:01,801
N�o, � o vinho.
456
00:31:02,701 --> 00:31:04,461
Ele est� falando por mim.
457
00:31:13,100 --> 00:31:14,581
Merda!
458
00:31:38,048 --> 00:31:39,414
N�o...
459
00:31:39,981 --> 00:31:41,941
N�o, n�o posso matar a Mal!
460
00:31:51,841 --> 00:31:53,841
O seu tinha nozes?
461
00:31:54,487 --> 00:31:56,527
Vou verificar o card�pio.
462
00:31:59,348 --> 00:32:01,401
- N�o � necess�rio.
- Voc� est� bem?
463
00:32:03,094 --> 00:32:04,661
N�o, voc� n�o est�.
464
00:32:05,421 --> 00:32:06,767
Onde est�?
465
00:32:07,414 --> 00:32:09,501
Epinefrina, Mal.
Onde est�?
466
00:32:10,874 --> 00:32:12,301
No seu quarto, certo...
467
00:32:19,634 --> 00:32:21,594
Maldita epinefrina!
468
00:32:25,175 --> 00:32:26,821
Encontrei!
469
00:32:28,241 --> 00:32:30,461
REP�BLICA FEDERAL DA
ALEMANHA PASSAPORTE
470
00:33:01,988 --> 00:33:05,068
2008?
Mal, droga!
471
00:33:10,921 --> 00:33:13,561
Servi�os de emerg�ncia. Qual
� a natureza da sua emerg�ncia?
472
00:33:13,667 --> 00:33:15,561
Minha amiga teve
um choque anafil�tico.
473
00:33:15,694 --> 00:33:16,854
Ela est� morrendo.
474
00:33:17,068 --> 00:33:19,828
Rastreei sua localiza��o. Uma
ambul�ncia est� sendo enviada.
475
00:33:19,861 --> 00:33:21,494
Nome e idade da sua amiga,
por favor?
476
00:33:21,534 --> 00:33:22,661
Mallory Markum, 25 anos.
477
00:33:22,888 --> 00:33:25,061
Meu nome � Elvira Clancy.
478
00:33:25,140 --> 00:33:27,747
Elvira, a ambul�ncia chegar�
dentro de seis minutos.
479
00:33:27,901 --> 00:33:30,581
Ela estar� morta at� l�.
Preciso de uma agora!
480
00:33:30,634 --> 00:33:32,054
Voc� tem epinefrina em m�os?
481
00:33:32,088 --> 00:33:34,374
N�o est� funcionando.
Sua boca est� muito inchada.
482
00:33:34,395 --> 00:33:35,915
Ela n�o est� respirando h�...
483
00:33:35,961 --> 00:33:37,514
n�o sei... dois minutos.
484
00:33:37,627 --> 00:33:39,214
Diga-me o que devo fazer.
485
00:33:39,254 --> 00:33:41,514
O peito se move? Algum
sinal de fun��o pulmonar?
486
00:33:41,535 --> 00:33:42,527
N�o est� me ouvindo.
487
00:33:42,654 --> 00:33:44,254
O ar n�o est�
entrando nos pulm�es.
488
00:33:44,274 --> 00:33:45,380
Me ajude!
489
00:33:45,434 --> 00:33:47,207
Um momento, Elvira.
Fique em espera.
490
00:33:47,228 --> 00:33:49,208
N�o... claro que n�o vai.
491
00:33:54,835 --> 00:33:57,715
Ol�, Elvira.
Meu nome � Dan, sou m�dico.
492
00:33:58,008 --> 00:34:00,688
Preciso que voc�
pegue uma faca, certo?
493
00:34:00,981 --> 00:34:03,381
Ah, eu estava com medo
que voc� dissesse isso.
494
00:34:04,761 --> 00:34:06,701
Certo, encontrei uma!
495
00:34:07,448 --> 00:34:09,141
Certo. Agora, incline o queixo
496
00:34:09,234 --> 00:34:11,301
para tr�s o m�ximo poss�vel.
497
00:34:13,148 --> 00:34:14,461
Voc� encontrar� dois peda�os.
498
00:34:14,541 --> 00:34:16,387
Pegue a faca e corte em vertical
499
00:34:16,421 --> 00:34:18,101
no espa�o entre eles.
500
00:34:18,128 --> 00:34:19,594
N�o quero machuc�-la.
501
00:34:19,595 --> 00:34:21,061
N�o se preocupe, n�o vai.
502
00:34:21,348 --> 00:34:24,448
Fa�a um corte de 2 cm de
comprimento, n�o muito profundo.
503
00:34:33,181 --> 00:34:34,041
Pr�ximo.
504
00:34:34,042 --> 00:34:34,901
Certo. Muito bom.
505
00:34:35,001 --> 00:34:37,881
Pr�ximo passo � furar a traqueia
para que ela possa respirar.
506
00:34:37,988 --> 00:34:39,261
Como fa�o isso?
507
00:34:39,301 --> 00:34:40,861
Precisa encontrar
um pequeno tubo.
508
00:34:40,908 --> 00:34:42,741
Um canudo ou uma caneta.
509
00:34:47,548 --> 00:34:48,941
Calma...
510
00:34:51,927 --> 00:34:53,807
Elvira, encontrou alguma coisa?
511
00:34:56,628 --> 00:34:58,701
Elvira, voc� est� me ouvindo?
512
00:35:01,593 --> 00:35:03,259
Ela est� respirando? Sim?
513
00:35:03,741 --> 00:35:04,781
Sim.
514
00:35:08,381 --> 00:35:10,167
Bom trabalho. Bem feito.
515
00:35:10,194 --> 00:35:12,434
A ambul�ncia deve
chegar a qualquer minuto.
516
00:35:41,007 --> 00:35:44,261
Por um momento, Emerson
pensou que eu tinha matado Mal.
517
00:35:46,740 --> 00:35:48,588
Por mais estranha que eu seja,
518
00:35:48,627 --> 00:35:51,227
at� eu fiquei surpresa o qu�o
feliz isso me deixou.
519
00:35:52,441 --> 00:35:54,401
Que ele pudesse me ver.
520
00:35:54,913 --> 00:35:56,614
A verdadeira eu.
521
00:36:04,080 --> 00:36:05,901
O que diabos foi isso?
522
00:36:07,788 --> 00:36:09,541
Eu mal acertei!
523
00:36:09,641 --> 00:36:10,701
Estou vendo.
524
00:36:11,727 --> 00:36:13,421
Acho que sei o que �.
525
00:36:31,341 --> 00:36:33,988
Talvez agora eu pare
de roubar sua comida.
526
00:36:41,548 --> 00:36:43,348
Voc� salvou minha vida.
527
00:36:44,467 --> 00:36:46,467
Isso � o que os amigos fazem.
528
00:36:48,754 --> 00:36:50,560
Que amiga eu sou...
529
00:36:52,001 --> 00:36:54,081
Mallory, o que quer
que voc� tenha feito,
530
00:36:54,268 --> 00:36:55,874
sei quase tudo agora.
531
00:36:55,895 --> 00:36:58,655
Me lembro aos poucos,
mas o que quer que tenha feito,
532
00:36:58,988 --> 00:37:01,268
n�o importa o qu�o ruim
seja, vou te perdoar.
533
00:37:02,441 --> 00:37:03,994
N�o, voc� n�o vai.
534
00:37:06,321 --> 00:37:07,981
N�o, voc� n�o vai...
535
00:37:10,747 --> 00:37:12,314
Eu te encontrei.
536
00:37:12,641 --> 00:37:14,481
H� cinco anos,
537
00:37:14,774 --> 00:37:16,734
no estacionamento
perto da floresta.
538
00:37:16,867 --> 00:37:18,581
- Voc� tentou...
- Eu sei.
539
00:37:19,014 --> 00:37:20,674
Me matar.
540
00:37:23,108 --> 00:37:25,261
Pensei em te salvar,
de verdade. Mas...
541
00:37:26,948 --> 00:37:29,861
lembrei de quanta dor voc�
estava sentindo e pensei...
542
00:37:30,007 --> 00:37:32,007
Talvez ela queira morrer.
543
00:37:32,268 --> 00:37:34,061
Ent�o voc� me deixou l�.
544
00:37:37,774 --> 00:37:40,028
Com o corpo no
porta-malas do seu carro.
545
00:37:40,467 --> 00:37:42,027
O de Maria Riedle.
546
00:37:42,174 --> 00:37:44,261
Ela estava comigo.
Ela foi baleada.
547
00:37:44,301 --> 00:37:45,561
Isso foi naquela noite?
548
00:37:45,654 --> 00:37:47,908
Eu ia chamar uma ambul�ncia,
549
00:37:48,028 --> 00:37:49,341
mas ela disse
550
00:37:49,481 --> 00:37:51,881
que contaria a todos
que roubei a carteira dela.
551
00:37:51,988 --> 00:37:54,421
Se a pol�cia descobrisse,
iria para a cadeia.
552
00:37:54,547 --> 00:37:56,707
- Ent�o voc�...
- Eu...
553
00:37:57,701 --> 00:37:59,761
Eu a deixei morrer
no seu porta-malas.
554
00:38:00,401 --> 00:38:02,001
Eu corri.
555
00:38:03,248 --> 00:38:05,128
Sabendo que ambas
estariam mortas.
556
00:38:05,255 --> 00:38:07,535
E ningu�m saberia
o que voc� fez.
557
00:38:09,534 --> 00:38:11,454
Espere, n�o faz sentido.
558
00:38:11,628 --> 00:38:13,901
O corpo de Maria foi
encontrado na floresta.
559
00:38:14,261 --> 00:38:16,201
O que aconteceu depois
que voc� foi embora?
560
00:38:16,222 --> 00:38:17,862
N�o sei... n�o quero saber.
561
00:38:18,687 --> 00:38:19,941
Eu te disse,
562
00:38:20,194 --> 00:38:21,501
voc� ia me odiar.
563
00:38:22,168 --> 00:38:23,701
Eu sabia.
564
00:38:26,421 --> 00:38:28,101
Voc� pode dizer isso.
565
00:38:29,208 --> 00:38:31,288
Eu nunca diria isso.
566
00:38:37,868 --> 00:38:39,708
O que voc� vai fazer agora?
567
00:38:41,334 --> 00:38:43,454
Ficar chapada de morfina!
568
00:38:45,888 --> 00:38:48,421
N�o, me refiro � mulher
de Sylvester.
569
00:38:49,428 --> 00:38:51,181
Vai contar a verdade para ela?
570
00:38:52,068 --> 00:38:53,148
A verdade?
571
00:38:53,149 --> 00:38:54,828
Que voc� escreveu
para Sylvester.
572
00:38:55,501 --> 00:38:57,661
Voc� tinha bebido
naquela noite, mas...
573
00:38:58,081 --> 00:38:59,901
agora voc� se lembra.
574
00:39:01,234 --> 00:39:02,994
Vou perder minha casa.
575
00:39:05,268 --> 00:39:07,868
- N�o terei para onde ir...
- Voc� me perguntou antes
576
00:39:08,388 --> 00:39:10,388
se a morte da minha
m�e tinha me mudado.
577
00:39:10,581 --> 00:39:11,901
E voc� sabe o qu�?
578
00:39:12,554 --> 00:39:13,741
Sim, me mudou.
579
00:39:15,094 --> 00:39:17,341
Me ensinou o
poder do sacrif�cio.
580
00:39:17,868 --> 00:39:19,781
Como ela deu a vida
581
00:39:19,941 --> 00:39:21,821
para que eu pudesse viver.
582
00:39:24,761 --> 00:39:26,801
Voc� vai resolver isso, certo?
583
00:39:29,214 --> 00:39:30,421
Sabe?
584
00:39:31,181 --> 00:39:33,101
Enquanto eu estava
junto ao seu corpo
585
00:39:33,141 --> 00:39:35,261
e decidi que voc� viveria,
586
00:39:37,108 --> 00:39:39,141
sabia que voc� faria
o mesmo por mim.
587
00:39:41,421 --> 00:39:42,941
Perfeito.
588
00:39:45,188 --> 00:39:47,028
Nunca mais falaremos sobre isso.
589
00:39:47,427 --> 00:39:49,067
Nem uma palavra.
590
00:39:49,867 --> 00:39:51,867
Seu segredo est� seguro comigo.
591
00:39:52,967 --> 00:39:54,927
Vou lev�-lo para o t�mulo.
592
00:39:58,228 --> 00:40:00,141
Mande Emerson entrar.
593
00:40:01,440 --> 00:40:03,301
O qu�? Onde ele est�?
594
00:40:03,788 --> 00:40:05,788
Ele est� vindo para c�.
595
00:40:06,174 --> 00:40:08,534
Ele encontrou aquele
ganso, para sua hist�ria.
596
00:40:08,628 --> 00:40:10,101
Sua hist�ria...
597
00:40:12,068 --> 00:40:13,368
Quase morri.
598
00:40:13,408 --> 00:40:15,194
Tenho certeza que
ele vai te explicar.
599
00:40:15,195 --> 00:40:16,581
Fodam-se as explica��es.
600
00:40:16,668 --> 00:40:18,668
- Foda-se ele.
- Sinto muito, Mal.
601
00:40:19,034 --> 00:40:20,914
Mas � disso que
se trata este trabalho,
602
00:40:20,981 --> 00:40:23,181
tem prioridade sobre todos.
603
00:40:43,374 --> 00:40:45,214
Obrigada por traz�-la de volta,
604
00:40:45,261 --> 00:40:47,261
mas este artigo � apenas
mais uma desculpa para
605
00:40:47,294 --> 00:40:49,381
as pessoas n�o acreditarem
em nada do que eu digo.
606
00:40:49,587 --> 00:40:51,301
Bem, quer saber, Dolly?
607
00:40:51,341 --> 00:40:52,821
Que eles se danem.
608
00:40:54,035 --> 00:40:55,741
Voc� tem raz�o.
609
00:40:56,588 --> 00:40:58,861
A prop�sito,
minha oferta ainda est� de p�.
610
00:40:58,901 --> 00:41:00,381
Voc� � muito boa.
611
00:41:00,480 --> 00:41:03,320
Mas meu chefe vai me hospedar
por alguns dias, estou bem.
612
00:41:03,967 --> 00:41:05,154
Sabe?
613
00:41:05,494 --> 00:41:07,821
Para um homem que
foi abandonado pela namorada,
614
00:41:07,847 --> 00:41:09,301
voc� parece um pouco aliviado.
615
00:41:11,247 --> 00:41:14,028
Vamos ver,
tem outra te esperando?
616
00:41:14,807 --> 00:41:15,967
N�o sei.
617
00:41:16,294 --> 00:41:18,381
- Posso ter estragado tudo.
- Como?
618
00:41:19,154 --> 00:41:21,101
Acusei seu pai de assassinato.
619
00:41:21,381 --> 00:41:23,781
- Ah, sim, voc� estragou tudo.
- Sim.
620
00:41:38,808 --> 00:41:40,281
Voc� sempre faz isso?
621
00:41:41,048 --> 00:41:43,368
Cada carro que passa
� anotado no livro.
622
00:41:43,395 --> 00:41:44,901
Dia ou noite.
623
00:41:48,468 --> 00:41:50,428
Voc� se importa
se eu der uma olhada?
624
00:41:58,421 --> 00:42:00,261
Isso remonta a anos.
625
00:42:10,188 --> 00:42:12,981
Essa estrada leva � floresta
onde Maria Riedle morreu, n�o?
626
00:42:13,141 --> 00:42:13,861
Sim.
627
00:42:16,748 --> 00:42:18,908
Aqui... esta entrada.
628
00:42:19,308 --> 00:42:22,508
Significa que o carro
saiu da floresta �s 23h55.
629
00:42:24,701 --> 00:42:26,221
Ent�o ele voltou.
630
00:42:26,653 --> 00:42:28,471
O mesmo carro entrou na
631
00:42:28,580 --> 00:42:30,454
floresta �s 4h15 da manh�.
632
00:42:31,621 --> 00:42:33,501
Voc� conhece o propriet�rio?
633
00:42:35,988 --> 00:42:38,388
Por favor,
poderia me emprestar isso?
634
00:42:38,668 --> 00:42:39,901
Claro.
635
00:42:42,434 --> 00:42:44,754
O GANSO SEM NOME
636
00:43:06,114 --> 00:43:08,421
UM JOVEM QUE FOI LEVADO
PELA MORTE NA FLOR DA VIDA
637
00:43:08,828 --> 00:43:10,601
NOTIFICA��ES - DO PAI:
TEMOS QUE FALAR
638
00:43:10,654 --> 00:43:11,761
AGORA!
639
00:43:24,568 --> 00:43:25,848
OBITU�RIOS
640
00:43:28,601 --> 00:43:29,714
PROPRIEDADES
641
00:43:30,094 --> 00:43:33,107
VISTO PELA �LTIMA VEZ POR:
H. BURNS - DOIS DIAS ATR�S
642
00:43:37,461 --> 00:43:40,041
VISTO PELA �LTIMA VEZ POR:
H. BURNS - DOIS DIAS ATR�S
643
00:43:45,094 --> 00:43:46,494
Bom dia.
644
00:43:54,368 --> 00:43:55,794
EMAIL DO IML
645
00:43:55,841 --> 00:43:57,901
OI, HUGHIE: ANEXO O
RELAT�RIO MAIS RECENTE...
646
00:43:58,200 --> 00:43:59,961
RELAT�RIO DO IML - S. McHUGH.PDF46493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.