Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,139 --> 00:01:01,739
Estou com sede.
2
00:01:10,140 --> 00:01:11,461
Meu Deus!
3
00:01:21,433 --> 00:01:23,113
Diga a ele para sentar.
4
00:01:23,380 --> 00:01:25,220
Ele disse para sentar.
5
00:01:32,660 --> 00:01:34,581
Ele me deve dinheiro.
6
00:01:34,859 --> 00:01:37,779
Pode ser uma ninharia para ele,
mas � uma fortuna para mim.
7
00:01:37,826 --> 00:01:39,766
Ele disse que voc�
lhe deve dinheiro.
8
00:01:43,180 --> 00:01:45,461
Voc� disse que terminaria
o campo em um dia.
9
00:01:45,780 --> 00:01:47,581
Se o tempo permitir.
10
00:01:47,780 --> 00:01:49,661
Depende do clima.
11
00:01:50,980 --> 00:01:53,660
Foda-se o tempo! Voc�
n�o receber� um centavo.
12
00:01:56,787 --> 00:01:59,221
- Ele n�o destravou.
- O que ele est� dizendo?
13
00:01:59,594 --> 00:02:01,901
Seja homem
e pegue esse rifle.
14
00:02:03,167 --> 00:02:04,847
O que ele disse agora?
15
00:02:05,174 --> 00:02:06,514
Mas ele tem uma arma.
16
00:02:06,654 --> 00:02:08,014
Pegue o rifle.
17
00:02:08,074 --> 00:02:10,141
Ou seu irm�o
com a propriedade.
18
00:02:11,387 --> 00:02:13,501
- Fa�a isso agora!
- Diga-me o que disse!
19
00:02:15,326 --> 00:02:17,086
Ele disse que est� travada.
20
00:02:17,187 --> 00:02:18,901
Papai n�o vai pagar.
21
00:02:21,260 --> 00:02:23,260
Ent�o papai deveria
fechar os olhos.
22
00:02:24,421 --> 00:02:26,541
Ele disse para fechar os olhos.
23
00:02:28,368 --> 00:02:29,621
Por favor!
24
00:02:59,860 --> 00:03:01,661
Estamos quites, certo?
25
00:03:01,780 --> 00:03:04,420
Minha viagem aqui esta noite?
S�o horas extras.
26
00:03:04,820 --> 00:03:06,860
Ficarei com o rifle do seu pai.
27
00:03:06,980 --> 00:03:08,721
Isso deveria
nos deixar quites.
28
00:03:13,980 --> 00:03:15,341
Espere!
29
00:03:32,461 --> 00:03:34,088
O que voc� perguntou a ele?
30
00:03:35,220 --> 00:03:36,541
Eu perguntei a ele...
31
00:03:37,181 --> 00:03:38,861
se ele teria atirado em mim.
32
00:03:38,988 --> 00:03:40,761
E ele disse n�o.
33
00:03:41,060 --> 00:03:42,301
N�o.
34
00:03:42,620 --> 00:03:44,580
Ele disse que teria me dado
35
00:03:44,700 --> 00:03:46,741
a arma e me pedido
para atirar em voc�.
36
00:03:47,100 --> 00:03:48,881
Ele disse que tudo
o que precisava
37
00:03:48,974 --> 00:03:51,101
era fazer com que
parecesse um acidente.
38
00:03:51,313 --> 00:03:54,073
E ent�o tudo seria meu.
39
00:03:54,134 --> 00:03:56,154
Voc� disse a ele
que estava errado?
40
00:03:57,060 --> 00:03:58,660
Desculpe...
41
00:04:01,508 --> 00:04:03,808
Por qu�?
O que voc� disse?
42
00:04:04,028 --> 00:04:05,581
Por que pede desculpas?
43
00:04:05,679 --> 00:04:08,159
Desculpe,
n�o consigo te ouvir.
44
00:04:09,066 --> 00:04:11,426
� hora de voc� aprender
a falar por si mesmo.
45
00:04:13,893 --> 00:04:15,661
Como acabei de fazer.
46
00:04:16,234 --> 00:04:20,161
OBITUARY S01E04
legendas@drcaio
47
00:04:21,128 --> 00:04:23,728
30 ANOS DEPOIS
48
00:04:24,220 --> 00:04:25,621
Emerson!
49
00:04:26,006 --> 00:04:27,314
Emerson...
50
00:04:28,060 --> 00:04:29,661
Emerson...
51
00:04:29,753 --> 00:04:31,414
Voc� vai me expulsar!
52
00:04:52,766 --> 00:04:54,301
Ah, sim...
53
00:04:54,699 --> 00:04:56,619
Claro que posso fazer isso.
54
00:05:01,808 --> 00:05:03,127
SAUDADES DA CIDADE GRANDE?
55
00:05:03,168 --> 00:05:05,241
TODOS OS DIAS E O
DOBRO NOS FINS DE SEMANA
56
00:05:05,294 --> 00:05:06,194
VOC� VAI VOLTAR?
57
00:05:08,948 --> 00:05:10,661
FALANDO NISSO,
LI QUE ESTE � BRUTAL
58
00:05:10,701 --> 00:05:12,168
"MORTE EM UM LUGAR TRANQUILO"
59
00:05:12,221 --> 00:05:13,288
� UMA LOUCURA
60
00:05:13,621 --> 00:05:15,274
QUE MENCIONEI ESSE LIVRO?
61
00:05:15,314 --> 00:05:18,134
O QUE ENCOMENDEI NA
INTERNET TR�S DIAS ATR�S
62
00:05:20,528 --> 00:05:23,235
ASSIM QUE EU TENHA LIDO, � SEU
63
00:05:45,260 --> 00:05:48,740
Mal parece por fora,
como me sinto por dentro.
64
00:05:48,860 --> 00:05:50,501
O que est� acontecendo?
65
00:05:54,387 --> 00:05:56,621
- Aqui. Bom apetite!
- Obrigada.
66
00:05:58,460 --> 00:06:00,141
Deus, isso parece bom.
67
00:06:00,519 --> 00:06:03,079
- Voc� quer trocar?
- Sou vegetariana!
68
00:06:03,174 --> 00:06:04,541
Bem...
69
00:06:05,060 --> 00:06:07,981
Voc� faz isso toda vez que
sa�mos, eu esperava. Me d�.
70
00:06:15,900 --> 00:06:18,860
Parece que tenho o h�bito
de roubar o que � seu.
71
00:06:18,980 --> 00:06:21,460
Voc� est� falando
sobre quem eu penso?
72
00:06:21,580 --> 00:06:23,461
� apenas um peda�o de carne.
73
00:06:24,300 --> 00:06:26,380
Lembre-se, � por
minha conta, certo?
74
00:06:26,500 --> 00:06:27,661
S�rio?
75
00:06:27,981 --> 00:06:31,061
Achei que eram aqueles caras
que deixaram a frigideira ligada
76
00:06:31,087 --> 00:06:32,601
- e queimaram a casa.
- Mal!
77
00:06:34,706 --> 00:06:37,106
Estou brincando!
Voc� � muito boa comigo.
78
00:06:37,587 --> 00:06:39,507
Sim, bem, voc�
tamb�m � boa comigo.
79
00:06:39,580 --> 00:06:41,461
- Sim, claro.
- Claro.
80
00:06:43,540 --> 00:06:45,220
Muito bem ent�o...
81
00:06:45,340 --> 00:06:47,821
Qual foi a coisa mais
gentil que j� fiz por voc�?
82
00:06:48,900 --> 00:06:50,107
Eu sabia.
83
00:06:50,253 --> 00:06:52,294
- N�o h� nada.
- Voc� leu meu romance.
84
00:06:53,940 --> 00:06:55,740
As meninas da
escola a encontraram.
85
00:06:55,860 --> 00:06:58,001
Eles leram uma p�gina
e zombaram, mas...
86
00:06:58,380 --> 00:07:00,861
voc� citou frases
do �ltimo cap�tulo.
87
00:07:01,440 --> 00:07:02,921
Eu gostei.
88
00:07:03,145 --> 00:07:04,889
Me permitiu entrar
na sua cabe�a.
89
00:07:04,890 --> 00:07:06,034
Foi muito mal escrito
90
00:07:06,154 --> 00:07:09,141
- e estava muito sombrio.
- Me deixou com ci�mes de voc�.
91
00:07:09,460 --> 00:07:10,854
Voc� era superinteligente.
92
00:07:10,994 --> 00:07:13,061
- E eu era super...
- Sexy!
93
00:07:13,740 --> 00:07:15,700
E eu tinha ci�mes disso.
94
00:07:15,859 --> 00:07:18,161
E por falar nisso,
voc� � muito inteligente.
95
00:07:19,587 --> 00:07:21,607
Inteligente o suficiente
para Emerson?
96
00:07:24,820 --> 00:07:26,900
Voc�s t�m mais em
comum do que n�s dois.
97
00:07:27,020 --> 00:07:29,380
Ele acha que voc�
escreve muito bem.
98
00:07:29,500 --> 00:07:31,780
- Sim, claro.
- E ambos s�o jornalistas.
99
00:07:31,900 --> 00:07:34,260
- Enquanto temos...
- Sexo.
100
00:07:35,506 --> 00:07:37,946
O que eu trocaria mil vezes
por um Pulitzer.
101
00:07:41,700 --> 00:07:44,501
Ela n�o tem ideia
do que � um Pulitzer.
102
00:07:49,274 --> 00:07:50,787
Hughie, onde voc� est�?
103
00:07:50,860 --> 00:07:53,140
- Na garagem do Clive.
- S�rio?
104
00:07:53,260 --> 00:07:54,821
Estava aberto.
105
00:07:55,073 --> 00:07:57,101
Aberto ou n�o,
o que est� fazendo a�?
106
00:07:57,693 --> 00:07:59,614
O notebook de Clive.
107
00:07:59,900 --> 00:08:01,980
Pertence ao jornal.
108
00:08:02,660 --> 00:08:04,780
Desapareceu dos arquivos dele.
109
00:08:04,900 --> 00:08:06,781
E voc� acha que sei onde est�?
110
00:08:08,261 --> 00:08:10,380
Voc� era o advogado
dele, Maurice.
111
00:08:10,500 --> 00:08:12,781
Voc� sabe onde est� tudo.
112
00:08:13,140 --> 00:08:15,501
Ou�a, est� com um
membro da sua equipe.
113
00:08:15,741 --> 00:08:17,101
Emerson Stafford.
114
00:08:17,507 --> 00:08:18,801
Deus!
115
00:08:19,360 --> 00:08:20,977
E todo o trabalho
de Maria Riedle
116
00:08:20,978 --> 00:08:22,594
tamb�m � propriedade
de Stafford?
117
00:08:22,654 --> 00:08:23,721
Sim.
118
00:08:26,260 --> 00:08:28,380
O que voc� vai fazer
com todo esse lixo?
119
00:08:28,539 --> 00:08:30,619
Devo envi�-lo para
a sala de arquivos?
120
00:08:30,700 --> 00:08:32,241
N�o, n�o, n�o.
121
00:08:32,334 --> 00:08:35,160
Voc� mesmo disse, o trabalho
de Clive pertence ao jornal.
122
00:08:35,180 --> 00:08:37,261
Seria um pecado
v�-lo desperdi�ado.
123
00:08:42,300 --> 00:08:44,340
- Toma.
- Afinal!
124
00:08:47,080 --> 00:08:49,941
Meu romance de merda...
125
00:08:52,014 --> 00:08:54,020
Qual foi sua parte favorita?
126
00:08:54,140 --> 00:08:55,981
Tudo isso do romance...
127
00:08:56,427 --> 00:08:59,047
- Por que n�o chama de livro?
- Porque � um romance.
128
00:08:59,087 --> 00:09:01,781
- Qual � a diferen�a?
- Entre romance e livro?
129
00:09:04,020 --> 00:09:06,614
Bem, antes de mais nada,
um romance � fic��o.
130
00:09:06,846 --> 00:09:09,086
Ent�o, por que o chamam
de "Pr�mio Booker"?
131
00:09:13,414 --> 00:09:16,621
Acho que Mal precisa de uma
vit�ria, ent�o vou dar a ela.
132
00:09:17,060 --> 00:09:19,461
Minha parte favorita
do seu "romance"
133
00:09:19,780 --> 00:09:22,380
� quando a garota
atira naquele cervo.
134
00:09:29,100 --> 00:09:30,608
George Slammon?
135
00:09:30,688 --> 00:09:32,774
Aquele motorista b�bado
que mata crian�as.
136
00:09:32,821 --> 00:09:34,194
- O que foi?
- N�o acredito!
137
00:09:34,620 --> 00:09:36,141
Ele est� fora!
138
00:09:37,060 --> 00:09:38,541
Sim...
139
00:09:39,167 --> 00:09:42,260
Dez anos, completou sete. Por
bom comportamento ou algo assim.
140
00:09:42,280 --> 00:09:44,180
Voc� e ele...?
141
00:09:44,300 --> 00:09:46,780
N�o, seu irm�o Leonard.
142
00:09:46,800 --> 00:09:49,507
Roubava cigarros para mim
se deixasse olhar meus seios.
143
00:09:49,600 --> 00:09:50,799
Que monstro...
144
00:09:50,834 --> 00:09:53,580
- Nunca deixei ele tocar!
- N�o! George.
145
00:09:53,700 --> 00:09:55,781
Ali se divertindo muito.
146
00:09:56,293 --> 00:09:57,661
Ele � um assassino.
147
00:09:57,814 --> 00:09:59,861
Ele merece a forca,
n�o as m�quinas.
148
00:09:59,940 --> 00:10:01,441
Sim! Vamos!
149
00:10:01,467 --> 00:10:03,607
Lembre-me de nunca
me tornar sua inimiga.
150
00:10:04,060 --> 00:10:05,541
Sim!
151
00:10:08,060 --> 00:10:10,660
Encontrar minha pr�xima
v�tima foi uma tortura.
152
00:10:10,780 --> 00:10:12,754
E ent�o o mundo
me oferece uma que
153
00:10:12,775 --> 00:10:15,647
mais do que merece
na minha frente.
154
00:10:16,860 --> 00:10:19,501
Mas preciso ter certeza
antes de matar esse...
155
00:10:21,140 --> 00:10:22,481
Quem �?
156
00:10:23,501 --> 00:10:24,621
Papai.
157
00:10:27,620 --> 00:10:28,700
Est� nos controlando?
158
00:10:28,701 --> 00:10:30,180
� mais perdendo o controle.
159
00:10:30,253 --> 00:10:31,294
O que foi?
160
00:10:31,321 --> 00:10:33,728
Preciso falar de Maria
Riedle com Hughie. Mas...
161
00:10:33,767 --> 00:10:36,100
n�o pode dizer que
contei que a contratou.
162
00:10:36,220 --> 00:10:37,461
Estou ligando por isso.
163
00:10:37,481 --> 00:10:40,341
Espero que voc� use
esse seu grande c�rebro
164
00:10:40,540 --> 00:10:42,540
para encontrar uma
maneira de contornar.
165
00:10:43,940 --> 00:10:46,300
J� contei que fiz um
curso online uma vez?
166
00:10:46,360 --> 00:10:47,181
Sobre o qu�?
167
00:10:47,441 --> 00:10:48,934
- Falsifica��o.
- O qu�?
168
00:10:49,266 --> 00:10:51,221
- Ensinam isso agora?
- Sim.
169
00:10:52,740 --> 00:10:54,421
Talvez eu possa te ajudar.
170
00:11:13,060 --> 00:11:14,907
- Estava te procurando!
- Eu tamb�m.
171
00:11:14,974 --> 00:11:15,600
Sorte minha.
172
00:11:15,620 --> 00:11:17,180
Voc� primeiro.
173
00:11:19,753 --> 00:11:22,353
- George Slammon.
- Sim, sabia que est� solto.
174
00:11:22,420 --> 00:11:24,820
Quero fazer um artigo
sobre o sistema prisional.
175
00:11:24,940 --> 00:11:26,440
Tive que olhar os obitu�rios
176
00:11:26,441 --> 00:11:28,241
do pai e da filha
que ele atropelou.
177
00:11:28,286 --> 00:11:31,501
Este...
Patricia Ripley os escreveu.
178
00:11:31,653 --> 00:11:34,574
Ser� poss�vel falar com ela?
Ele parecia estar ciente.
179
00:11:37,381 --> 00:11:38,794
Uma mulher mais velha.
180
00:11:39,847 --> 00:11:41,114
Nunca nos conhecemos.
181
00:11:41,614 --> 00:11:44,381
Nos comunic�vamos
por caixa postal.
182
00:11:45,980 --> 00:11:48,340
Claro. Isso � estranho, porque
183
00:11:48,626 --> 00:11:51,301
encontrei isto anexado
a um desses obitu�rios.
184
00:11:53,988 --> 00:11:56,215
AO MELHOR EDITOR DO MUNDO.
ESTARIA PERDIDA SEM VOC�.
185
00:11:56,272 --> 00:11:58,821
� um pouco informal para
algu�m que voc� nunca conheceu.
186
00:11:59,906 --> 00:12:01,706
N�o me lembro
de ter recebido isso.
187
00:12:02,780 --> 00:12:05,140
Mas "M.R." �...
188
00:12:05,327 --> 00:12:07,161
Isso significa Madame Ripley.
189
00:12:07,540 --> 00:12:09,940
Sim, ela assinou tudo assim.
190
00:12:11,300 --> 00:12:14,000
Bem, seja quem for, adoraria
ter o n�mero do telefone dela.
191
00:12:14,074 --> 00:12:15,781
Se voc� tiver.
A menos que...
192
00:12:16,193 --> 00:12:18,873
- A menos que...?
- A menos que ela esteja morta.
193
00:12:26,473 --> 00:12:27,841
Bem...
194
00:12:29,820 --> 00:12:31,901
Ah, voc� queria me ver.
195
00:12:32,260 --> 00:12:34,061
- Pode esperar.
- Certo.
196
00:12:51,980 --> 00:12:54,220
Ol�, George.
197
00:13:28,060 --> 00:13:30,341
Pelo menos � consistente.
198
00:13:35,740 --> 00:13:37,700
Essa hist�ria
das penitenci�rias...
199
00:13:38,288 --> 00:13:39,660
Qual � a sua abordagem?
200
00:13:41,366 --> 00:13:43,846
Como pessoas boas
fazem coisas ruins.
201
00:13:46,133 --> 00:13:48,813
Precisarei do n�mero
de telefone de Ripley
202
00:13:48,860 --> 00:13:50,341
quando voc� puder me dar.
203
00:13:50,980 --> 00:13:53,140
- Largue isso.
- Largar o qu�?
204
00:13:54,712 --> 00:13:56,713
Voc� investiga Maria Riedle.
205
00:13:57,020 --> 00:13:58,494
Voc� acha que Buckley n�o fez.
206
00:13:58,515 --> 00:14:00,941
Provavelmente est�
escrevendo um livro de merda.
207
00:14:03,306 --> 00:14:06,426
� um livro de merda do qual
eu adoraria deixar voc� de fora.
208
00:14:06,980 --> 00:14:08,780
O post-it naquele obitu�rio.
209
00:14:09,340 --> 00:14:11,260
Maria trabalhou para
o Chronicle.
210
00:14:11,380 --> 00:14:13,060
E se viram aqui.
211
00:14:13,580 --> 00:14:15,260
Estou certo, n�o?
212
00:14:16,500 --> 00:14:17,901
Extraoficialmente?
213
00:14:18,181 --> 00:14:19,661
Se voc� me contar tudo.
214
00:14:19,701 --> 00:14:21,860
- Vou querer algo em troca.
- Diga-me.
215
00:14:22,140 --> 00:14:24,020
Aqui vai.
216
00:14:25,820 --> 00:14:27,620
Voc� tem o notebook de Clive.
217
00:14:28,300 --> 00:14:31,180
Esta cidade est� cheia de
passarinhos que contam coisas...
218
00:14:31,680 --> 00:14:33,679
H� algo l� que eu preciso.
219
00:14:33,740 --> 00:14:35,620
Ambos investigamos Maria Riedle?
220
00:14:35,860 --> 00:14:37,061
Tudo bem.
221
00:14:37,381 --> 00:14:38,821
Quanto mais somos, melhor.
222
00:14:40,693 --> 00:14:42,147
Na semana em que ela morreu,
223
00:14:42,540 --> 00:14:44,200
a pol�cia foi de porta em porta.
224
00:14:44,201 --> 00:14:45,060
Sim.
225
00:14:45,126 --> 00:14:46,827
Os question�rios
est�o no notebook.
226
00:14:46,860 --> 00:14:48,520
Registraram os nomes de todos
227
00:14:48,521 --> 00:14:50,380
os propriet�rios
de armas da cidade.
228
00:14:50,560 --> 00:14:51,841
Al�m do mais...
229
00:14:52,340 --> 00:14:54,540
o n�mero de armas
que cada um possu�a.
230
00:14:56,666 --> 00:14:59,087
E voc� quer uma c�pia.
231
00:14:59,434 --> 00:15:00,541
Por qu�?
232
00:15:02,380 --> 00:15:04,860
Porque o rifle � a
chave de tudo isso.
233
00:15:08,220 --> 00:15:10,754
D� uma raz�o pela qual
deveria lhe dar o que quer.
234
00:15:12,860 --> 00:15:15,280
Porque sei o que realmente
aconteceu naquela noite.
235
00:15:15,300 --> 00:15:17,167
Por que Maria
foi para a floresta.
236
00:15:17,207 --> 00:15:19,220
Mallory roubou sua
carteira e passaporte.
237
00:15:19,340 --> 00:15:21,221
Maria queria de volta.
238
00:15:21,780 --> 00:15:23,900
Sinto, Hughie. Sigo
um passo � sua frente.
239
00:15:24,140 --> 00:15:26,180
Isto � como um iceberg.
240
00:15:26,780 --> 00:15:28,741
E voc� s� viu a ponta.
241
00:15:29,020 --> 00:15:30,861
Se quiser ver tudo...
242
00:15:32,580 --> 00:15:34,500
Vai me dar o que preciso.
243
00:15:44,147 --> 00:15:47,180
Uma hora perdida
escrevendo e apagando.
244
00:15:47,347 --> 00:15:49,987
O que me impede de
seguir em frente com isso?
245
00:15:50,813 --> 00:15:53,861
E n�o me venha com essa
merda de "cumpriu a senten�a".
246
00:15:54,300 --> 00:15:56,060
Ele merece.
247
00:16:00,979 --> 00:16:03,059
O trabalho estava
te deixando maluca?
248
00:16:03,333 --> 00:16:06,427
� Emerson. Escreve
sobre a reforma penitenci�ria.
249
00:16:06,448 --> 00:16:08,041
Eu disse que lhe daria uma m�o.
250
00:16:08,140 --> 00:16:09,741
Esse cara depende muito de voc�.
251
00:16:09,762 --> 00:16:11,461
Acho que est�
brincando com voc�.
252
00:16:11,506 --> 00:16:12,941
Eu n�o me preocuparia.
253
00:16:13,246 --> 00:16:15,001
N�o sou de muita ajuda.
Quero dizer,
254
00:16:15,021 --> 00:16:17,221
n�o � como se eu
estivesse na pris�o.
255
00:16:18,540 --> 00:16:20,414
Voc� deveria falar
com George Slammon.
256
00:16:20,435 --> 00:16:21,961
Ele acabou de sair da pris�o.
257
00:16:21,982 --> 00:16:23,941
N�o, isso seria
uma perda de tempo.
258
00:16:24,146 --> 00:16:25,580
Por qu�?
259
00:16:26,066 --> 00:16:27,221
Bem...
260
00:16:27,374 --> 00:16:29,421
Pessoas como ele n�o
se ajustam, certo?
261
00:16:33,906 --> 00:16:36,306
Acho que divergimos nisso.
262
00:16:38,288 --> 00:16:40,568
Ele matou um pai e sua filha.
263
00:16:40,634 --> 00:16:43,168
- Tecnicamente.
- O qu�? O cara dirigia.
264
00:16:43,288 --> 00:16:45,008
Sob a influ�ncia de �lcool.
265
00:16:45,128 --> 00:16:47,128
O �lcool afeta o julgamento.
266
00:16:48,021 --> 00:16:50,741
As pessoas fazem coisas
diferentes de seu car�ter.
267
00:16:50,781 --> 00:16:52,615
E pelo que verifiquei
da �ltima vez,
268
00:16:52,668 --> 00:16:53,901
o car�ter importa.
269
00:16:54,507 --> 00:16:55,907
Certo.
270
00:16:56,900 --> 00:16:57,981
Papai...
271
00:16:58,168 --> 00:16:59,541
voc� est� b�bado agora?
272
00:17:01,107 --> 00:17:02,820
Acho que poderia estar.
Por qu�?
273
00:17:02,854 --> 00:17:04,854
Porque isso afeta
seu julgamento.
274
00:17:05,187 --> 00:17:07,781
Ent�o tudo que voc� disse
eu posso ignorar, certo?
275
00:17:09,961 --> 00:17:11,508
Voc� decide.
276
00:17:11,781 --> 00:17:14,241
N�o � como se eu fosse
um especialista no assunto.
277
00:17:14,313 --> 00:17:15,813
Sim, com certeza.
278
00:17:17,887 --> 00:17:20,088
Mas conhe�o algu�m que �.
279
00:17:20,628 --> 00:17:23,161
O LUTO E A DEPRESS�O
S�O SEMELHANTES?
280
00:17:27,327 --> 00:17:29,041
Desculpe aparecer
aqui de repente.
281
00:17:29,081 --> 00:17:30,861
Tudo bem.
Est� tranquilo aqui.
282
00:17:30,968 --> 00:17:32,261
Entra.
283
00:17:38,248 --> 00:17:40,728
Terapia do luto.
284
00:17:42,128 --> 00:17:44,248
Minha m�e morreu
quando eu nasci.
285
00:17:44,607 --> 00:17:46,501
Nunca lidei com isso.
286
00:17:49,987 --> 00:17:52,907
Meu pai raramente
toca no assunto.
287
00:17:53,034 --> 00:17:55,234
Acho que ele se
culpa pela morte dela.
288
00:17:56,708 --> 00:17:58,121
Embora na verdade...
289
00:17:58,534 --> 00:18:00,534
eu culpo a equipe do hospital.
290
00:18:02,128 --> 00:18:04,648
E por culpar voc� quer dizer...
291
00:18:04,768 --> 00:18:07,208
Quero estrangular cada um deles.
292
00:18:07,328 --> 00:18:09,421
Voc� se sente deprimida?
293
00:18:10,688 --> 00:18:12,728
Sinto que fa�o
as coisas por in�rcia.
294
00:18:13,408 --> 00:18:15,408
Que nada realmente importa mais.
295
00:18:15,907 --> 00:18:17,557
E antes que voc� diga,
j� experimentei
296
00:18:17,558 --> 00:18:19,008
todos os rem�dios que existem.
297
00:18:19,107 --> 00:18:22,087
Eles causam lacunas em mim.
Perdi peda�os do meu passado.
298
00:18:23,214 --> 00:18:24,910
Ent�o trabalho
no desenvolvimento
299
00:18:24,911 --> 00:18:26,607
de mecanismos de enfrentamento.
300
00:18:26,634 --> 00:18:28,454
Fico feliz em ouvir isso.
301
00:18:29,854 --> 00:18:32,014
O luto pode ser uma
emo��o avassaladora.
302
00:18:32,808 --> 00:18:35,601
Mas � importante que voc�
saiba que n�o est� sozinha.
303
00:18:35,648 --> 00:18:37,501
N�o h� problema
em tomar seu tempo...
304
00:18:37,561 --> 00:18:39,221
O perd�o � importante?
305
00:18:40,621 --> 00:18:41,661
Quero dizer...
306
00:18:42,694 --> 00:18:44,261
como voc� fez isso?
307
00:18:44,648 --> 00:18:46,261
Vamos nos concentrar em voc�.
308
00:18:46,314 --> 00:18:47,541
Est� bem.
309
00:18:48,368 --> 00:18:50,621
� que... vim at� voc�
310
00:18:50,642 --> 00:18:52,501
porque voc� passou por isso.
311
00:18:52,893 --> 00:18:54,654
Tudo que quero saber �
312
00:18:55,328 --> 00:18:57,488
como voc� perdoou
George Slammon?
313
00:18:57,608 --> 00:18:59,728
Diga. Diga que voc�
n�o o perdoou!
314
00:18:59,749 --> 00:19:02,501
Diga todos os dias que ele
est� vivo, eu estou morta!
315
00:19:07,688 --> 00:19:09,608
� verdade.
316
00:19:10,808 --> 00:19:13,888
Tornei-me em terapeuta do
luto depois do que aconteceu.
317
00:19:16,448 --> 00:19:18,608
No entanto,
tamb�m obtive um diploma.
318
00:19:19,648 --> 00:19:21,741
Estou aqui porque
posso te ajudar.
319
00:19:23,848 --> 00:19:26,888
Ent�o me ajude a ser feliz.
320
00:19:28,208 --> 00:19:30,061
Vamos tentar outra abordagem.
321
00:19:31,241 --> 00:19:34,141
D� um nome � sua lembran�a
mais antiga sendo feliz.
322
00:19:35,740 --> 00:19:38,060
Falando de psicologia barata...
323
00:19:46,280 --> 00:19:49,200
� estranho o que n�o me lembro.
324
00:19:51,287 --> 00:19:53,447
Ent�o, parece que
temos uma tarefa para casa.
325
00:19:53,461 --> 00:19:54,981
Na pr�xima sess�o,
326
00:19:55,328 --> 00:19:57,688
quero que voc� me
conte uma lembran�a
327
00:19:57,887 --> 00:19:59,807
da sua inf�ncia
que te faz sorrir.
328
00:20:01,288 --> 00:20:03,528
Elvira, voc� � escritora.
329
00:20:04,248 --> 00:20:07,048
Pesquise o assunto.
Neste caso, voc�.
330
00:20:10,308 --> 00:20:13,021
Quem diria que havia
tantas armas em Kilraven?
331
00:20:13,148 --> 00:20:14,861
S� Deus sabe o que procuro.
332
00:20:15,101 --> 00:20:16,594
Mas obrigado, Emerson.
333
00:20:16,707 --> 00:20:18,181
N�o me agrade�a, Hughie.
334
00:20:19,107 --> 00:20:20,581
Fala.
335
00:20:25,168 --> 00:20:26,221
Claro.
336
00:20:26,541 --> 00:20:27,901
Feche a porta.
337
00:20:32,987 --> 00:20:35,227
Bem, a simples realidade �...
338
00:20:36,927 --> 00:20:38,467
que matei Maria.
339
00:20:41,048 --> 00:20:44,028
- � uma declara��o oficial?
- Pelo amor de Deus, Emerson!
340
00:20:45,614 --> 00:20:47,147
Eu a amava!
341
00:20:47,534 --> 00:20:49,061
Voc� ama Mallory?
342
00:20:49,561 --> 00:20:51,401
- Bem...
- Voc� poderia am�-la?
343
00:20:53,254 --> 00:20:55,081
Sabe com quem voc�
se parece agora?
344
00:20:55,120 --> 00:20:57,541
- Eu na minha noite de n�pcias.
- Terei pesadelos.
345
00:20:57,574 --> 00:20:59,074
Bem, n�o fa�a o mesmo que eu.
346
00:20:59,101 --> 00:21:00,541
Esque�a o trabalho.
347
00:21:00,701 --> 00:21:03,333
E encontre algu�m
que te ame de todo o cora��o,
348
00:21:03,354 --> 00:21:05,040
n�o importa o qu�o louca esteja.
349
00:21:05,061 --> 00:21:06,901
Olha como ficou bom para voc�.
350
00:21:08,234 --> 00:21:09,301
Sim.
351
00:21:09,787 --> 00:21:10,981
Voc� tem raz�o.
352
00:21:14,188 --> 00:21:17,127
- Maria foi para a floresta...
- Porque Mal roubou a carteira.
353
00:21:17,148 --> 00:21:19,648
- Hughie, eu sei...
- E paguei a Mal para roubar.
354
00:21:23,808 --> 00:21:25,488
Hughie, n�o!
355
00:21:26,808 --> 00:21:28,928
Eu s� queria impedi-la
de ir embora.
356
00:21:30,200 --> 00:21:32,568
E em vez disso, enviei
diretamente para a morte.
357
00:21:34,288 --> 00:21:37,328
Agora, nunca pensei
que teria a chance.
358
00:21:38,728 --> 00:21:41,661
Mas � por isso que tenho
que resolver seu assassinato.
359
00:21:42,207 --> 00:21:44,767
- E � por isso que...
- Fica entre n�s.
360
00:22:04,541 --> 00:22:06,701
Preciso conhecer George melhor.
361
00:22:06,934 --> 00:22:09,054
Ent�o poderei
decidir seu destino.
362
00:22:10,288 --> 00:22:12,028
TODOS OS ALARMES
EST�O DESLIGADOS
363
00:22:12,074 --> 00:22:13,487
ALARME EM 35 MINUTOS
364
00:22:17,094 --> 00:22:20,061
Morra ou viva, George.
Voc� me diz.
365
00:22:26,174 --> 00:22:27,401
Merda.
366
00:22:27,660 --> 00:22:29,653
Isso � pior que a pris�o.
367
00:22:31,967 --> 00:22:34,287
Talvez ele ainda esteja
cumprindo sua pena.
368
00:22:36,367 --> 00:22:38,087
Apenas me d� um sinal.
369
00:22:38,120 --> 00:22:41,301
Algo que diga que voc� sente
muito, que n�o devo te matar.
370
00:22:42,314 --> 00:22:43,801
Meu Deus...
371
00:22:44,234 --> 00:22:46,034
Que tipo de homem voc� �?
372
00:22:46,408 --> 00:22:47,608
Um momento.
373
00:22:47,948 --> 00:22:50,907
Voc� � o tipo de homem
que sai para correr,
374
00:22:50,941 --> 00:22:54,001
lembra que deixou o ferro ligado
e volta para casa para...?
375
00:23:08,041 --> 00:23:09,721
Quem est� a�?
376
00:23:14,648 --> 00:23:16,608
Mostre-se, covarde.
377
00:23:20,554 --> 00:23:22,141
Voc� quer me matar, � isso?
378
00:23:22,281 --> 00:23:24,021
Me fazer pagar pelo que fiz?
379
00:23:26,840 --> 00:23:29,640
O que voc� vai fazer, me
encolher de ombros at� a morte?
380
00:23:30,261 --> 00:23:33,021
Esse dispositivo � perigoso.
Est� modificado.
381
00:23:33,248 --> 00:23:34,647
Ao menos sabe como us�-lo?
382
00:23:34,701 --> 00:23:35,915
Maldito machista!
383
00:23:36,154 --> 00:23:37,947
Mas n�o, eu n�o sei.
384
00:23:38,027 --> 00:23:40,154
Digo, essa coisa est� ligada?
385
00:24:12,440 --> 00:24:13,800
Merda!
386
00:24:45,954 --> 00:24:47,493
Falhei!
387
00:24:48,634 --> 00:24:49,814
ALARME
388
00:24:57,214 --> 00:24:59,261
Olhe para voc�, est� melhorando.
389
00:25:00,481 --> 00:25:01,728
Sim, claro...
390
00:25:01,848 --> 00:25:03,221
N�o acertei.
391
00:25:03,294 --> 00:25:05,381
Eu n�o teria tanta
certeza disso.
392
00:25:09,160 --> 00:25:11,000
Minha lembran�a feliz.
393
00:25:25,448 --> 00:25:27,248
Voc� n�o desiste, n�o �?
394
00:26:16,568 --> 00:26:18,700
Deveria estar
pulando de alegria.
395
00:26:18,954 --> 00:26:20,421
E ainda assim...
396
00:26:22,628 --> 00:26:24,508
E ainda assim, nada!
397
00:26:48,234 --> 00:26:50,021
PADRAIC QUIGLEY: OBITU�RIO
398
00:26:50,168 --> 00:26:51,354
ESCRITO POR ELVIRA CLANCY
399
00:26:51,387 --> 00:26:52,781
PADRAIC NASCEU SURDO...
400
00:26:55,954 --> 00:26:58,274
QUIGLEY BUSCA PREFEITURA
POR HUGHIE BURNS - 1991
401
00:26:58,320 --> 00:26:59,834
UM AGRICULTOR SURDO DO CONDADO
402
00:26:59,861 --> 00:27:02,395
BUSCA A PREFEITURA,
APESAR DE SUA DEFICI�NCIA
403
00:27:13,200 --> 00:27:15,520
Voc� prendeu algum
bandido ultimamente?
404
00:27:20,361 --> 00:27:22,041
Obrigado por me receber.
405
00:27:23,328 --> 00:27:25,088
Isto pode parecer estranho.
406
00:27:25,754 --> 00:27:28,434
Mas voc� se lembra que escrevi
sobre seu pai para o jornal?
407
00:27:28,468 --> 00:27:29,948
Quando concorreu � Prefeitura?
408
00:27:31,048 --> 00:27:33,368
N�o me entenda mal.
Eu gostei do homem.
409
00:27:33,488 --> 00:27:34,701
Ele era dur�o.
410
00:27:35,101 --> 00:27:37,087
Ele nunca afirmou
ser algo que n�o era.
411
00:27:37,114 --> 00:27:38,928
- Sim.
- Ele deveria ter vencido.
412
00:27:39,048 --> 00:27:42,314
Mas seus la�os com o IRA
continuaram aparecendo.
413
00:27:42,348 --> 00:27:45,501
N�o ouvi a palavra
"supostos", Hughie.
414
00:27:48,767 --> 00:27:50,701
Bem, para um desses artigos,
415
00:27:50,808 --> 00:27:52,535
seu pai me trouxe para ca�ar.
416
00:27:53,008 --> 00:27:55,048
Ele trouxe muitas
pessoas para ca�ar.
417
00:27:55,168 --> 00:27:58,448
Antes de partir, me
presentearam com quatro rifles
418
00:27:58,720 --> 00:28:00,501
e me disseram para escolher um.
419
00:28:01,688 --> 00:28:04,488
Eu n�o pensava nisso h� anos.
420
00:28:05,667 --> 00:28:07,427
E ent�o algo me ocorreu.
421
00:28:08,501 --> 00:28:10,994
- Sim?
- Cinco anos atr�s...
422
00:28:11,054 --> 00:28:13,574
- Deixe-me parar a�, Hughie.
- N�o.
423
00:28:13,854 --> 00:28:16,414
Ap�s o assassinato
de Maria Riedle,
424
00:28:16,648 --> 00:28:18,808
a pol�cia foi de porta em porta.
425
00:28:19,114 --> 00:28:21,394
- Sim.
- E eles registraram
426
00:28:22,241 --> 00:28:25,501
todas as armas nesta cidade
e nas �reas circundantes.
427
00:28:26,481 --> 00:28:30,101
Mas seu pai mostrou
tr�s rifles � pol�cia,
428
00:28:30,387 --> 00:28:32,067
n�o quatro.
429
00:28:32,707 --> 00:28:34,667
Ele alegou ter apenas tr�s.
430
00:28:34,807 --> 00:28:37,627
N�o estou dizendo que
seu pai fez algo errado. N�o.
431
00:28:39,108 --> 00:28:41,028
Mas minha pergunta �:
432
00:28:41,854 --> 00:28:44,694
Havia mais algu�m nesta
fazenda que n�o deveria estar?
433
00:28:46,419 --> 00:28:48,259
Algu�m que trabalhou aqui?
434
00:28:48,740 --> 00:28:50,740
Que encontrou o rifle?
435
00:28:51,353 --> 00:28:52,894
E talvez tivesse levado?
436
00:28:56,348 --> 00:28:58,501
Ningu�m veio para esta fazenda
437
00:28:59,340 --> 00:29:01,054
que eu saiba.
438
00:29:01,087 --> 00:29:03,221
Ent�o ningu�m veio at� esta
439
00:29:03,333 --> 00:29:04,673
fazenda e pegou uma arma.
440
00:29:04,887 --> 00:29:06,381
Ou um rifle?
441
00:29:07,254 --> 00:29:09,774
Do que se trata isto
realmente, Hughie?
442
00:29:11,928 --> 00:29:13,728
Estou tentando corrigir um erro.
443
00:29:16,947 --> 00:29:19,327
E estou tentando terminar
um dia de trabalho,
444
00:29:19,380 --> 00:29:21,274
ent�o, se n�o se importa...
445
00:29:47,888 --> 00:29:50,648
- Quer um pouco?
- N�o, obrigada.
446
00:29:50,768 --> 00:29:52,501
Estou trabalhando.
447
00:29:56,248 --> 00:29:59,968
Algu�m j� lhe disse que
voc� tem um corpo lindo?
448
00:30:01,641 --> 00:30:03,481
Voc� tem um bom c�rebro,
449
00:30:04,034 --> 00:30:05,714
mas esse corpo...
450
00:30:06,341 --> 00:30:08,181
Voc� deveria tirar
mais proveito disso.
451
00:30:08,348 --> 00:30:10,741
Ele � t�o nojento
quanto seu irm�o.
452
00:30:11,888 --> 00:30:14,448
Essa coisa do obitu�rio...
453
00:30:15,328 --> 00:30:17,661
- Quer saber algo
que George fez? - Sim.
454
00:30:18,488 --> 00:30:21,448
Talvez algo que
ningu�m mais saiba?
455
00:30:21,469 --> 00:30:23,789
Ele fez contrabando
para a pris�o pela bunda.
456
00:30:25,194 --> 00:30:27,241
Isso n�o � algo que
eu possa verificar.
457
00:30:27,454 --> 00:30:28,454
Verificar?
458
00:30:29,460 --> 00:30:30,940
Muito bem.
459
00:30:31,421 --> 00:30:33,301
Verifique isto.
460
00:30:37,347 --> 00:30:38,987
George fez isso com voc�?
461
00:30:39,014 --> 00:30:41,008
Eu sabia!
Ele merecia morrer!
462
00:30:41,128 --> 00:30:44,208
N�o.
George me deu um rim.
463
00:30:44,614 --> 00:30:45,908
Desculpe?
464
00:30:46,008 --> 00:30:48,061
Desde pequeno
tive insufici�ncia renal.
465
00:30:48,448 --> 00:30:51,408
George me deu o
maior presente de todos.
466
00:30:52,267 --> 00:30:54,227
Uma segunda chance de viver.
467
00:30:55,348 --> 00:30:58,200
Acho que pessoas m�s
fazem coisas boas �s vezes.
468
00:30:58,282 --> 00:31:00,294
Voc� n�o deveria estar anotando?
469
00:31:04,514 --> 00:31:06,834
Quer ganhar dinheiro f�cil?
470
00:31:07,654 --> 00:31:10,334
Poderia escrever sobre
George para mim?
471
00:31:10,568 --> 00:31:13,488
- N�o saberia por onde come�ar.
- S� quero que soe bem.
472
00:31:13,561 --> 00:31:14,841
N�o fa�o milagres.
473
00:31:14,842 --> 00:31:16,121
Escolha uma amiga, sim?
474
00:31:16,247 --> 00:31:17,540
Escreva sobre ela.
475
00:31:17,694 --> 00:31:19,701
- N�o tenho muitas amigas.
- �timo.
476
00:31:19,861 --> 00:31:22,541
Imagine-a morta.
E escreva.
477
00:31:22,841 --> 00:31:24,621
Eu farei o resto.
478
00:31:29,814 --> 00:31:33,027
Esta manh�, quando eu
vinha da casa paroquial,
479
00:31:33,234 --> 00:31:37,074
pensei em como Jesus, para
salvar a vida de um pecador,
480
00:31:37,286 --> 00:31:40,993
havia dito: "Aquele
que est� livre do pecado
481
00:31:41,021 --> 00:31:43,274
que atire a primeira pedra."
482
00:31:43,487 --> 00:31:45,567
O que � realmente
ir�nico, considerando
483
00:31:45,687 --> 00:31:48,547
que a primeira vez que
vi o pequeno George
484
00:31:48,888 --> 00:31:51,168
ele estava jogando
v�rias pedras em mim.
485
00:31:51,614 --> 00:31:53,114
Deixar Leonard falar
486
00:31:53,347 --> 00:31:54,654
n�o � uma boa ideia.
487
00:31:54,721 --> 00:31:56,361
O cara � um maluco.
488
00:31:56,974 --> 00:31:58,761
Ele pode te surpreender.
489
00:31:59,620 --> 00:32:02,140
Na verdade, pode ser a
melhor coisa que j� escrevi.
490
00:32:02,408 --> 00:32:04,501
Agora Leonard,
o irm�o de George,
491
00:32:04,581 --> 00:32:06,541
gostaria de dizer
algumas palavras.
492
00:32:16,673 --> 00:32:18,381
Salvo pelo gongo.
493
00:32:26,887 --> 00:32:27,941
Perfeito.
494
00:32:28,101 --> 00:32:30,501
A �ltima coisa que
ouvir�o antes de George estar
495
00:32:30,547 --> 00:32:32,761
sob a terra � que
tipo de monstro ele era.
496
00:32:33,368 --> 00:32:35,288
George Slammon
tirou tudo de mim.
497
00:32:37,048 --> 00:32:38,768
Meu marido.
498
00:32:39,688 --> 00:32:41,208
Minha filha.
499
00:32:42,154 --> 00:32:43,601
E minha vida.
500
00:32:46,048 --> 00:32:48,528
- Era...
- Diga-nos o que era.
501
00:32:48,648 --> 00:32:50,434
algu�m em quem
pensava todos os dias
502
00:32:50,455 --> 00:32:52,741
durante os �ltimos sete anos.
503
00:32:53,394 --> 00:32:55,494
E todos os dias
desses sete anos,
504
00:32:55,534 --> 00:32:57,494
pensei no que...
505
00:32:58,768 --> 00:33:00,368
diria a ele.
506
00:33:00,874 --> 00:33:02,661
E agora � tarde demais.
507
00:33:03,448 --> 00:33:05,488
Mas se eu tivesse a chance...
508
00:33:07,928 --> 00:33:10,768
Se eu pudesse
falar com George...
509
00:33:11,374 --> 00:33:13,414
- Eu...
- Finalmente!
510
00:33:16,054 --> 00:33:17,334
eu diria a ele...
511
00:33:20,274 --> 00:33:21,954
te perdoo.
512
00:33:22,247 --> 00:33:23,774
Desculpe?
513
00:33:26,688 --> 00:33:28,341
Te perdoo, George.
514
00:33:28,387 --> 00:33:29,947
N�o, n�o � assim!
515
00:33:31,421 --> 00:33:33,114
Que descanse em paz.
516
00:33:38,240 --> 00:33:40,374
Sentem-se, idiotas!
517
00:33:40,395 --> 00:33:42,035
Sentem-se!
518
00:33:52,168 --> 00:33:53,861
Voc� � um bom garoto.
519
00:34:02,787 --> 00:34:05,181
- Como est�o as meninas?
- Como voc� est�, Ward?
520
00:34:05,288 --> 00:34:06,981
O que voc� est� fazendo aqui?
521
00:34:07,401 --> 00:34:09,041
Eles s�o bons, n�o?
522
00:34:09,281 --> 00:34:11,520
- Quem?
- Os da classe trabalhadora.
523
00:34:11,720 --> 00:34:15,101
Todos contribuindo para pagar a
bebida quando um dos seus morre.
524
00:34:15,648 --> 00:34:17,021
Claro que � ir�nico,
525
00:34:17,154 --> 00:34:19,101
o cara que atropelou Slammon...
526
00:34:19,606 --> 00:34:21,127
J� o encontraram?
527
00:34:21,334 --> 00:34:22,301
Sim.
528
00:34:22,614 --> 00:34:24,020
Um motorista b�bado.
529
00:34:24,434 --> 00:34:26,654
H� alguns aqui que
est�o felizes por isso.
530
00:34:27,961 --> 00:34:29,048
Mas n�o voc�.
531
00:34:29,328 --> 00:34:31,241
Um erro n�o resolve outro,
querida.
532
00:34:31,248 --> 00:34:33,008
George n�o merecia isso.
533
00:34:33,947 --> 00:34:35,381
Desculpe, desculpe...
534
00:34:35,621 --> 00:34:37,461
Tenho que sair daqui!
535
00:34:40,568 --> 00:34:42,728
- Vamos.
- Mas est� apenas come�ando.
536
00:34:42,781 --> 00:34:45,727
� um funeral, n�o um festival
de m�sica. Vamos embora.
537
00:34:54,041 --> 00:34:55,827
J� ouviu algo assim antes?
538
00:34:55,941 --> 00:34:58,461
O homem matou a fam�lia
dela e ela vai e diz isso!
539
00:34:58,601 --> 00:35:01,361
- Achei legal o que ela disse.
- Legal?
540
00:35:01,568 --> 00:35:03,674
S�rio? O cara merece
apodrecer no inferno!
541
00:35:03,695 --> 00:35:05,301
N�o � t�o simples.
542
00:35:05,467 --> 00:35:07,861
- Parece-me que sim.
- Elvira!
543
00:35:08,107 --> 00:35:09,947
Perdoe-o assim mesmo.
544
00:35:10,014 --> 00:35:11,074
- Elvira?
- O qu�?
545
00:35:11,095 --> 00:35:12,227
- Bem...
- O qu�?
546
00:35:12,247 --> 00:35:13,421
George n�o fez isso.
547
00:35:13,528 --> 00:35:15,047
- Claro que sim!
- N�o, ele n�o fez.
548
00:35:15,227 --> 00:35:16,741
- Sim.
- Eu disse que n�o!
549
00:35:16,780 --> 00:35:19,381
Mal, n�o diga mais nada, t�?
Nem uma palavra.
550
00:35:20,347 --> 00:35:22,181
Foi Leonard, Elvira.
551
00:35:23,901 --> 00:35:25,294
N�o, n�o foi ele.
552
00:35:29,461 --> 00:35:31,361
Ele dirigia, n�o George.
553
00:35:31,594 --> 00:35:34,687
Quando George chegou em
casa, disse que se encarregaria.
554
00:35:34,800 --> 00:35:35,914
Com a sa�de de Leonard,
555
00:35:35,935 --> 00:35:38,321
sabia que ele n�o duraria
dois segundos na pris�o.
556
00:35:38,434 --> 00:35:40,134
E George assumiu a culpa.
557
00:35:40,661 --> 00:35:42,420
Leonard pediu para
guardar segredo,
558
00:35:42,421 --> 00:35:43,580
jure que far� o mesmo!
559
00:35:44,061 --> 00:35:46,067
Por que n�o me contou
tudo isso antes?
560
00:35:46,167 --> 00:35:48,327
- Por que deveria?
- Porque ent�o eu n�o...
561
00:35:49,260 --> 00:35:50,381
o teria matado.
562
00:35:50,441 --> 00:35:52,654
Teria sido t�o fria
com ele em seu obitu�rio.
563
00:35:53,501 --> 00:35:56,074
Voc� n�o sabia!
N�o � sua culpa.
564
00:35:56,094 --> 00:35:58,274
Um bom homem morreu.
Isso � culpa da Mal!
565
00:35:58,334 --> 00:36:01,234
Ainda assim... que ela
o perdoe � uma loucura!
566
00:36:01,321 --> 00:36:02,728
Voc� realmente acha isso?
567
00:36:02,974 --> 00:36:04,314
Sim, claro.
568
00:36:04,368 --> 00:36:06,248
Ent�o... e eu?
569
00:36:06,794 --> 00:36:08,321
E voc�?
570
00:36:08,534 --> 00:36:10,747
Digamos que eu tenha feito
algo assim com voc�,
571
00:36:10,781 --> 00:36:12,140
seria capaz de me perdoar?
572
00:36:12,321 --> 00:36:14,321
- Como o que?
- Hipoteticamente!
573
00:36:15,240 --> 00:36:17,654
Digamos que fiz algo com voc�.
Algo horr�vel.
574
00:36:17,760 --> 00:36:20,261
E n�o me atrevi
a lhe contar o que foi.
575
00:36:21,054 --> 00:36:22,934
Se eu te pedisse perd�o,
576
00:36:23,040 --> 00:36:24,640
voc� me perdoaria?
577
00:36:25,967 --> 00:36:28,207
Eu precisaria saber o que foi.
578
00:36:29,427 --> 00:36:31,974
- Ent�o, n�o poderia?
- N�o foi isso que eu disse.
579
00:36:35,254 --> 00:36:38,334
- O que voc� fez?
- Tudo bem. Que tal isso?
580
00:36:38,807 --> 00:36:41,094
- Prossiga.
- Eu sei que ferrei voc�.
581
00:36:41,174 --> 00:36:43,894
- Ferrou o qu�?
- Fique com ele, t�?
582
00:36:44,334 --> 00:36:46,174
- Com quem?
- Com Emerson!
583
00:36:46,280 --> 00:36:48,446
- � todo seu.
- Espere, o que est� dizendo?
584
00:36:48,467 --> 00:36:50,367
Digo que estaremos quites.
585
00:36:50,507 --> 00:36:52,247
E posso parar de sentir culpa.
586
00:36:52,327 --> 00:36:54,974
- Ou�a o que voc� diz!
- Gosta dele ou n�o?
587
00:36:55,461 --> 00:36:57,574
� um amigo e um colega.
588
00:36:57,881 --> 00:37:00,821
- Mallory, voc� enlouqueceu.
- Fique com ele, v� em frente.
589
00:37:00,941 --> 00:37:02,807
Estaremos quites e
esquecerei tudo isso.
590
00:37:02,827 --> 00:37:05,014
- N�o sei o que voc� fez!
- Por favor, Elvira,
591
00:37:05,054 --> 00:37:06,886
- perdoe-me.
- N�o posso te perdoar
592
00:37:06,907 --> 00:37:09,027
por algo que n�o sei!
593
00:37:12,381 --> 00:37:14,181
Esta � sua �ltima chance.
594
00:37:14,227 --> 00:37:16,094
- Verdade?
- Sim.
595
00:37:16,214 --> 00:37:17,941
� assim que vai ser.
596
00:37:19,234 --> 00:37:20,801
Posso ir para casa...
597
00:37:21,180 --> 00:37:22,740
e lhe dizer para ir embora.
598
00:37:22,947 --> 00:37:24,640
Ou ir para casa
e fazer coisas que
599
00:37:24,641 --> 00:37:26,534
far�o com que ele
nunca mais v� embora.
600
00:37:27,507 --> 00:37:29,187
Voc� decide.
601
00:37:30,294 --> 00:37:31,907
Quer saber, Mal?
602
00:37:32,334 --> 00:37:34,454
V� para casa e fa�a
o que achar melhor.
603
00:37:37,774 --> 00:37:39,174
Tudo bem.
604
00:37:40,214 --> 00:37:41,881
Eu ofereci.
605
00:37:42,154 --> 00:37:44,034
Agora estamos quites.
606
00:37:47,527 --> 00:37:49,567
Voc� est� exagerando tudo.
607
00:37:50,047 --> 00:37:52,773
Vamos resolver isso conversando
e tomando um drinque, certo?
608
00:37:52,794 --> 00:37:54,514
Fale o quanto quiser!
609
00:37:54,734 --> 00:37:56,854
Apenas arrume seu pr�prio homem!
610
00:37:58,694 --> 00:38:01,107
S� para voc� saber,
o Pr�mio Booker
611
00:38:01,147 --> 00:38:03,481
leva o nome da
empresa que o patrocina!
612
00:38:03,513 --> 00:38:05,501
N�o tem nada a ver com livros!
613
00:38:07,648 --> 00:38:09,888
Ei! Voc� me deve meu dinheiro.
614
00:38:11,581 --> 00:38:13,621
N�o quer me dar uma m�o, quer?
615
00:38:14,721 --> 00:38:17,047
Coloquei todo meu cora��o
naquelas palavras.
616
00:38:17,114 --> 00:38:19,061
Palavras que nunca
consegui dizer.
617
00:38:19,626 --> 00:38:20,941
M� sorte.
618
00:38:21,308 --> 00:38:22,761
N�o vou te pagar.
619
00:38:25,034 --> 00:38:27,074
O irm�o errado morreu!
620
00:38:34,294 --> 00:38:36,280
- Temos que conversar.
- N�o!
621
00:38:36,401 --> 00:38:37,901
Temos que rir.
622
00:38:51,034 --> 00:38:54,434
Voc� sempre falando sobre como
ela escreve maravilhosamente.
623
00:38:55,967 --> 00:38:58,087
Aqui tem a chance
de ler um pouco mais.
624
00:38:58,281 --> 00:39:00,401
- Foi Elvira quem escreveu?
- Sim.
625
00:39:01,034 --> 00:39:02,461
� muito bom.
626
00:39:02,901 --> 00:39:04,201
Para ser de uma menina.
627
00:39:04,828 --> 00:39:06,628
Ela tinha 17 anos.
628
00:39:07,521 --> 00:39:09,741
� horr�vel.
Agora leia para mim.
629
00:39:17,200 --> 00:39:18,541
"� ir�nico.
630
00:39:18,714 --> 00:39:20,220
Para algu�m que ama a morte,
631
00:39:20,513 --> 00:39:22,613
n�o me lembro da primeira
que presenciei.
632
00:39:22,814 --> 00:39:24,221
Digo literalmente,
633
00:39:24,528 --> 00:39:26,661
n�o me lembro da minha m�e."
634
00:39:37,934 --> 00:39:40,974
- Perdoe-me, pai, porque pequei.
- N�o seja esperto!
635
00:39:42,974 --> 00:39:45,334
Aquele rifle que voc�
roubou do papai
636
00:39:45,493 --> 00:39:47,220
tem sua hist�ria.
637
00:39:48,000 --> 00:39:49,261
Onde est�?
638
00:39:49,941 --> 00:39:51,574
Eu me livrei dele.
639
00:39:52,067 --> 00:39:54,094
Estava preocupado
com minha filha.
640
00:39:54,214 --> 00:39:55,621
Por qu�?
641
00:39:56,448 --> 00:39:58,368
Tinha medo de que
ela se machucasse.
642
00:39:59,894 --> 00:40:02,301
Hughie Burns est� bisbilhotando.
643
00:40:02,347 --> 00:40:03,301
Meu Deus...
644
00:40:03,387 --> 00:40:05,546
Sabe que havia armas
na nossa propriedade.
645
00:40:05,653 --> 00:40:07,653
Que algu�m roubou um rifle.
646
00:40:09,666 --> 00:40:12,346
- E o que voc� disse a ele?
- Nada ainda.
647
00:40:14,047 --> 00:40:15,847
Sim, porque n�o pode, certo?
648
00:40:16,234 --> 00:40:18,541
Seu pai estava at�
o pesco�o no IRA.
649
00:40:19,287 --> 00:40:22,561
A �ltima coisa que voc� quer �
algu�m bisbilhotando sua terra.
650
00:40:24,354 --> 00:40:26,024
Voc� ter� que dar um jeito nele.
651
00:40:26,025 --> 00:40:27,494
Sou um homem velho.
652
00:40:27,934 --> 00:40:31,054
Um velho perigoso, lembra?
653
00:40:31,740 --> 00:40:33,700
D� um jeito no Hughie, Ward,
654
00:40:33,827 --> 00:40:35,747
ou darei em voc�.
655
00:40:36,734 --> 00:40:38,201
�Os dois primeiros
tiros acertaram,
656
00:40:38,214 --> 00:40:39,894
mas o terceiro foi
disparado do rifle
657
00:40:39,927 --> 00:40:42,067
e voou para a floresta escura
658
00:40:42,227 --> 00:40:44,347
onde acertou um cervo.
659
00:40:45,287 --> 00:40:47,134
Evelyn ficou envergonhada.
660
00:40:47,700 --> 00:40:49,580
Sentia felicidade, n�o tristeza.
661
00:40:50,561 --> 00:40:53,021
Seu pai nunca a
tinha visto t�o feliz.
662
00:40:54,380 --> 00:40:56,130
Mas Evelyn estava
convencida de que
663
00:40:56,131 --> 00:40:58,080
esse sentimento
passageiro n�o duraria.
664
00:40:58,594 --> 00:41:01,821
Que sua vida seria gasta
procurando por ele.
665
00:41:03,174 --> 00:41:04,894
O cervo ainda estava respirando.
666
00:41:05,074 --> 00:41:08,121
Seu pai pegou sua
faca de ca�a e terminou
667
00:41:08,874 --> 00:41:10,634
com a vida da fera orgulhosa."
668
00:41:19,741 --> 00:41:21,581
Um rifle de ca�a.
669
00:41:27,367 --> 00:41:29,167
Ol�, Ward.
670
00:41:31,854 --> 00:41:33,534
N�o pensei que voc� voltaria.
671
00:41:33,841 --> 00:41:35,528
A maioria n�o volta.
672
00:41:35,814 --> 00:41:37,854
Ainda tenho muitas perguntas.
673
00:41:38,107 --> 00:41:39,621
� por isso que estou aqui.
674
00:41:39,881 --> 00:41:41,501
Agora, antes de come�armos,
675
00:41:41,654 --> 00:41:43,181
preciso de um favor.
676
00:41:43,574 --> 00:41:44,781
Tudo bem.
677
00:41:44,914 --> 00:41:45,841
No seu trabalho,
678
00:41:45,868 --> 00:41:48,328
voc� visita pessoas que
perderam entes queridos.
679
00:41:48,821 --> 00:41:50,761
Mandei imprimir alguns
cart�es de visita.
680
00:41:50,827 --> 00:41:53,414
Poderia deixar um
depois de visitar uma casa?
681
00:41:58,140 --> 00:41:59,581
Eu sabia!
682
00:41:59,634 --> 00:42:02,441
O que voc� disse no funeral
de George Slammon era mentira!
683
00:42:02,461 --> 00:42:04,314
N�o o perdoou porque n�o pode!
684
00:42:06,053 --> 00:42:07,533
Meu Deus.
685
00:42:07,554 --> 00:42:10,114
Fez todo aquele discurso
para impulsionar seu neg�cio.
686
00:42:10,154 --> 00:42:11,614
Eu acredito no que fa�o aqui.
687
00:42:11,913 --> 00:42:14,346
Seu telefone n�o parou
de tocar desde ent�o, certo?
688
00:42:14,367 --> 00:42:15,994
N�o poderei resolver
a minha dor,
689
00:42:15,995 --> 00:42:17,621
mas posso resolver a dos outros.
690
00:42:18,007 --> 00:42:20,560
- Tenho que saber. Diga-me.
- Eu fa�o as perguntas.
691
00:42:20,607 --> 00:42:22,367
Ficou feliz quando
Slammon morreu?
692
00:42:22,400 --> 00:42:24,600
Responda-me e nunca
mais lhe perguntarei.
693
00:42:27,714 --> 00:42:29,714
Ele roubou minha vida.
694
00:42:29,934 --> 00:42:31,694
Agora roubaram a dele.
695
00:42:31,814 --> 00:42:34,221
Seu funeral foi o
melhor dia que j� tive.
696
00:42:34,507 --> 00:42:36,267
em muito tempo.
697
00:42:37,167 --> 00:42:38,767
Finalmente!
698
00:42:40,367 --> 00:42:42,907
Se ao menos o irm�o
errado n�o tivesse morrido...
699
00:42:44,694 --> 00:42:46,014
Bem...
700
00:42:46,840 --> 00:42:49,040
Seu melhor dia,
quando voc� era pequena.
701
00:42:53,788 --> 00:42:55,061
Eu tinha dez anos.
702
00:42:55,121 --> 00:42:57,681
Fomos com meu pai atirar
em garrafas na floresta.
703
00:42:58,268 --> 00:43:00,661
E? Tem que haver algo mais.
704
00:43:02,148 --> 00:43:05,188
A terapia que proponho �
despertar boas lembran�as.
705
00:43:05,308 --> 00:43:07,828
Que tal voltar
para aquela floresta?
706
00:43:07,948 --> 00:43:09,461
E atirar em algumas garrafas?
707
00:43:09,494 --> 00:43:10,861
N�o, eu n�o acho...
708
00:43:14,574 --> 00:43:15,827
Um momento...
709
00:43:16,734 --> 00:43:18,374
j� tentei isso.
710
00:43:18,427 --> 00:43:19,941
Droga!
711
00:43:20,067 --> 00:43:21,947
Voc� fez isso?
Quando?
712
00:43:23,227 --> 00:43:24,461
Tinha...
713
00:43:25,068 --> 00:43:26,581
19 anos talvez?
714
00:43:27,108 --> 00:43:29,801
Voc� se lembra disso pela
primeira vez desde ent�o?
715
00:43:32,181 --> 00:43:34,868
Achei que isso
poderia me fazer feliz.
716
00:43:35,600 --> 00:43:38,381
Mas eu senti o mesmo.
Estava tomando rem�dio.
717
00:43:39,281 --> 00:43:41,781
Elvira, respire fundo.
718
00:43:42,660 --> 00:43:44,420
Inspire pelo nariz.
719
00:43:47,828 --> 00:43:49,341
Eu decidi...
720
00:43:50,461 --> 00:43:52,261
porque n�o funcionou,
721
00:43:52,621 --> 00:43:54,221
que eu cometeria suic�dio.
722
00:43:54,540 --> 00:43:56,087
Pense bem.
723
00:43:56,401 --> 00:43:58,421
Diga-me exatamente
o que aconteceu.
724
00:43:59,094 --> 00:44:01,014
Concentre-se na sua respira��o
725
00:44:01,148 --> 00:44:03,508
e na sensa��o da
cadeira atr�s de voc�.
726
00:44:05,240 --> 00:44:06,920
Feche os olhos.
727
00:44:08,548 --> 00:44:11,548
Quero que voc� descreva
o que v� em sua mente.
728
00:44:12,760 --> 00:44:14,880
Deixe as lembran�as
chegarem at� voc�.
729
00:45:19,634 --> 00:45:21,274
Gra�as a Deus!
730
00:45:21,821 --> 00:45:23,581
Mal me salvou.
731
00:45:30,954 --> 00:45:32,434
N�o...
732
00:45:33,308 --> 00:45:34,308
N�o...
733
00:45:34,947 --> 00:45:36,214
N�o...
734
00:45:36,434 --> 00:45:37,741
N�o!
735
00:45:38,361 --> 00:45:39,874
Elvira...
736
00:45:41,434 --> 00:45:43,848
Deixe-me aqui. Preciso
ver o que acontece depois.
737
00:45:43,868 --> 00:45:45,301
Elvira...
738
00:45:50,427 --> 00:45:52,701
Ent�o � por isso
que Mal quer perd�o.
739
00:45:54,514 --> 00:45:56,141
O que aconteceu?
740
00:45:59,700 --> 00:46:01,234
Minha amiga...
741
00:46:02,041 --> 00:46:03,540
Prossiga...
742
00:46:05,954 --> 00:46:07,741
Ela me deixou para morrer.
743
00:46:08,654 --> 00:46:10,854
E como isso faz voc� se sentir?
744
00:46:14,647 --> 00:46:17,501
Como se eu fosse
matar aquela vadia.53207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.