All language subtitles for Obituary 2023 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,139 --> 00:01:01,739 Estou com sede. 2 00:01:10,140 --> 00:01:11,461 Meu Deus! 3 00:01:21,433 --> 00:01:23,113 Diga a ele para sentar. 4 00:01:23,380 --> 00:01:25,220 Ele disse para sentar. 5 00:01:32,660 --> 00:01:34,581 Ele me deve dinheiro. 6 00:01:34,859 --> 00:01:37,779 Pode ser uma ninharia para ele, mas � uma fortuna para mim. 7 00:01:37,826 --> 00:01:39,766 Ele disse que voc� lhe deve dinheiro. 8 00:01:43,180 --> 00:01:45,461 Voc� disse que terminaria o campo em um dia. 9 00:01:45,780 --> 00:01:47,581 Se o tempo permitir. 10 00:01:47,780 --> 00:01:49,661 Depende do clima. 11 00:01:50,980 --> 00:01:53,660 Foda-se o tempo! Voc� n�o receber� um centavo. 12 00:01:56,787 --> 00:01:59,221 - Ele n�o destravou. - O que ele est� dizendo? 13 00:01:59,594 --> 00:02:01,901 Seja homem e pegue esse rifle. 14 00:02:03,167 --> 00:02:04,847 O que ele disse agora? 15 00:02:05,174 --> 00:02:06,514 Mas ele tem uma arma. 16 00:02:06,654 --> 00:02:08,014 Pegue o rifle. 17 00:02:08,074 --> 00:02:10,141 Ou seu irm�o com a propriedade. 18 00:02:11,387 --> 00:02:13,501 - Fa�a isso agora! - Diga-me o que disse! 19 00:02:15,326 --> 00:02:17,086 Ele disse que est� travada. 20 00:02:17,187 --> 00:02:18,901 Papai n�o vai pagar. 21 00:02:21,260 --> 00:02:23,260 Ent�o papai deveria fechar os olhos. 22 00:02:24,421 --> 00:02:26,541 Ele disse para fechar os olhos. 23 00:02:28,368 --> 00:02:29,621 Por favor! 24 00:02:59,860 --> 00:03:01,661 Estamos quites, certo? 25 00:03:01,780 --> 00:03:04,420 Minha viagem aqui esta noite? S�o horas extras. 26 00:03:04,820 --> 00:03:06,860 Ficarei com o rifle do seu pai. 27 00:03:06,980 --> 00:03:08,721 Isso deveria nos deixar quites. 28 00:03:13,980 --> 00:03:15,341 Espere! 29 00:03:32,461 --> 00:03:34,088 O que voc� perguntou a ele? 30 00:03:35,220 --> 00:03:36,541 Eu perguntei a ele... 31 00:03:37,181 --> 00:03:38,861 se ele teria atirado em mim. 32 00:03:38,988 --> 00:03:40,761 E ele disse n�o. 33 00:03:41,060 --> 00:03:42,301 N�o. 34 00:03:42,620 --> 00:03:44,580 Ele disse que teria me dado 35 00:03:44,700 --> 00:03:46,741 a arma e me pedido para atirar em voc�. 36 00:03:47,100 --> 00:03:48,881 Ele disse que tudo o que precisava 37 00:03:48,974 --> 00:03:51,101 era fazer com que parecesse um acidente. 38 00:03:51,313 --> 00:03:54,073 E ent�o tudo seria meu. 39 00:03:54,134 --> 00:03:56,154 Voc� disse a ele que estava errado? 40 00:03:57,060 --> 00:03:58,660 Desculpe... 41 00:04:01,508 --> 00:04:03,808 Por qu�? O que voc� disse? 42 00:04:04,028 --> 00:04:05,581 Por que pede desculpas? 43 00:04:05,679 --> 00:04:08,159 Desculpe, n�o consigo te ouvir. 44 00:04:09,066 --> 00:04:11,426 � hora de voc� aprender a falar por si mesmo. 45 00:04:13,893 --> 00:04:15,661 Como acabei de fazer. 46 00:04:16,234 --> 00:04:20,161 OBITUARY S01E04 legendas@drcaio 47 00:04:21,128 --> 00:04:23,728 30 ANOS DEPOIS 48 00:04:24,220 --> 00:04:25,621 Emerson! 49 00:04:26,006 --> 00:04:27,314 Emerson... 50 00:04:28,060 --> 00:04:29,661 Emerson... 51 00:04:29,753 --> 00:04:31,414 Voc� vai me expulsar! 52 00:04:52,766 --> 00:04:54,301 Ah, sim... 53 00:04:54,699 --> 00:04:56,619 Claro que posso fazer isso. 54 00:05:01,808 --> 00:05:03,127 SAUDADES DA CIDADE GRANDE? 55 00:05:03,168 --> 00:05:05,241 TODOS OS DIAS E O DOBRO NOS FINS DE SEMANA 56 00:05:05,294 --> 00:05:06,194 VOC� VAI VOLTAR? 57 00:05:08,948 --> 00:05:10,661 FALANDO NISSO, LI QUE ESTE � BRUTAL 58 00:05:10,701 --> 00:05:12,168 "MORTE EM UM LUGAR TRANQUILO" 59 00:05:12,221 --> 00:05:13,288 � UMA LOUCURA 60 00:05:13,621 --> 00:05:15,274 QUE MENCIONEI ESSE LIVRO? 61 00:05:15,314 --> 00:05:18,134 O QUE ENCOMENDEI NA INTERNET TR�S DIAS ATR�S 62 00:05:20,528 --> 00:05:23,235 ASSIM QUE EU TENHA LIDO, � SEU 63 00:05:45,260 --> 00:05:48,740 Mal parece por fora, como me sinto por dentro. 64 00:05:48,860 --> 00:05:50,501 O que est� acontecendo? 65 00:05:54,387 --> 00:05:56,621 - Aqui. Bom apetite! - Obrigada. 66 00:05:58,460 --> 00:06:00,141 Deus, isso parece bom. 67 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 - Voc� quer trocar? - Sou vegetariana! 68 00:06:03,174 --> 00:06:04,541 Bem... 69 00:06:05,060 --> 00:06:07,981 Voc� faz isso toda vez que sa�mos, eu esperava. Me d�. 70 00:06:15,900 --> 00:06:18,860 Parece que tenho o h�bito de roubar o que � seu. 71 00:06:18,980 --> 00:06:21,460 Voc� est� falando sobre quem eu penso? 72 00:06:21,580 --> 00:06:23,461 � apenas um peda�o de carne. 73 00:06:24,300 --> 00:06:26,380 Lembre-se, � por minha conta, certo? 74 00:06:26,500 --> 00:06:27,661 S�rio? 75 00:06:27,981 --> 00:06:31,061 Achei que eram aqueles caras que deixaram a frigideira ligada 76 00:06:31,087 --> 00:06:32,601 - e queimaram a casa. - Mal! 77 00:06:34,706 --> 00:06:37,106 Estou brincando! Voc� � muito boa comigo. 78 00:06:37,587 --> 00:06:39,507 Sim, bem, voc� tamb�m � boa comigo. 79 00:06:39,580 --> 00:06:41,461 - Sim, claro. - Claro. 80 00:06:43,540 --> 00:06:45,220 Muito bem ent�o... 81 00:06:45,340 --> 00:06:47,821 Qual foi a coisa mais gentil que j� fiz por voc�? 82 00:06:48,900 --> 00:06:50,107 Eu sabia. 83 00:06:50,253 --> 00:06:52,294 - N�o h� nada. - Voc� leu meu romance. 84 00:06:53,940 --> 00:06:55,740 As meninas da escola a encontraram. 85 00:06:55,860 --> 00:06:58,001 Eles leram uma p�gina e zombaram, mas... 86 00:06:58,380 --> 00:07:00,861 voc� citou frases do �ltimo cap�tulo. 87 00:07:01,440 --> 00:07:02,921 Eu gostei. 88 00:07:03,145 --> 00:07:04,889 Me permitiu entrar na sua cabe�a. 89 00:07:04,890 --> 00:07:06,034 Foi muito mal escrito 90 00:07:06,154 --> 00:07:09,141 - e estava muito sombrio. - Me deixou com ci�mes de voc�. 91 00:07:09,460 --> 00:07:10,854 Voc� era superinteligente. 92 00:07:10,994 --> 00:07:13,061 - E eu era super... - Sexy! 93 00:07:13,740 --> 00:07:15,700 E eu tinha ci�mes disso. 94 00:07:15,859 --> 00:07:18,161 E por falar nisso, voc� � muito inteligente. 95 00:07:19,587 --> 00:07:21,607 Inteligente o suficiente para Emerson? 96 00:07:24,820 --> 00:07:26,900 Voc�s t�m mais em comum do que n�s dois. 97 00:07:27,020 --> 00:07:29,380 Ele acha que voc� escreve muito bem. 98 00:07:29,500 --> 00:07:31,780 - Sim, claro. - E ambos s�o jornalistas. 99 00:07:31,900 --> 00:07:34,260 - Enquanto temos... - Sexo. 100 00:07:35,506 --> 00:07:37,946 O que eu trocaria mil vezes por um Pulitzer. 101 00:07:41,700 --> 00:07:44,501 Ela n�o tem ideia do que � um Pulitzer. 102 00:07:49,274 --> 00:07:50,787 Hughie, onde voc� est�? 103 00:07:50,860 --> 00:07:53,140 - Na garagem do Clive. - S�rio? 104 00:07:53,260 --> 00:07:54,821 Estava aberto. 105 00:07:55,073 --> 00:07:57,101 Aberto ou n�o, o que est� fazendo a�? 106 00:07:57,693 --> 00:07:59,614 O notebook de Clive. 107 00:07:59,900 --> 00:08:01,980 Pertence ao jornal. 108 00:08:02,660 --> 00:08:04,780 Desapareceu dos arquivos dele. 109 00:08:04,900 --> 00:08:06,781 E voc� acha que sei onde est�? 110 00:08:08,261 --> 00:08:10,380 Voc� era o advogado dele, Maurice. 111 00:08:10,500 --> 00:08:12,781 Voc� sabe onde est� tudo. 112 00:08:13,140 --> 00:08:15,501 Ou�a, est� com um membro da sua equipe. 113 00:08:15,741 --> 00:08:17,101 Emerson Stafford. 114 00:08:17,507 --> 00:08:18,801 Deus! 115 00:08:19,360 --> 00:08:20,977 E todo o trabalho de Maria Riedle 116 00:08:20,978 --> 00:08:22,594 tamb�m � propriedade de Stafford? 117 00:08:22,654 --> 00:08:23,721 Sim. 118 00:08:26,260 --> 00:08:28,380 O que voc� vai fazer com todo esse lixo? 119 00:08:28,539 --> 00:08:30,619 Devo envi�-lo para a sala de arquivos? 120 00:08:30,700 --> 00:08:32,241 N�o, n�o, n�o. 121 00:08:32,334 --> 00:08:35,160 Voc� mesmo disse, o trabalho de Clive pertence ao jornal. 122 00:08:35,180 --> 00:08:37,261 Seria um pecado v�-lo desperdi�ado. 123 00:08:42,300 --> 00:08:44,340 - Toma. - Afinal! 124 00:08:47,080 --> 00:08:49,941 Meu romance de merda... 125 00:08:52,014 --> 00:08:54,020 Qual foi sua parte favorita? 126 00:08:54,140 --> 00:08:55,981 Tudo isso do romance... 127 00:08:56,427 --> 00:08:59,047 - Por que n�o chama de livro? - Porque � um romance. 128 00:08:59,087 --> 00:09:01,781 - Qual � a diferen�a? - Entre romance e livro? 129 00:09:04,020 --> 00:09:06,614 Bem, antes de mais nada, um romance � fic��o. 130 00:09:06,846 --> 00:09:09,086 Ent�o, por que o chamam de "Pr�mio Booker"? 131 00:09:13,414 --> 00:09:16,621 Acho que Mal precisa de uma vit�ria, ent�o vou dar a ela. 132 00:09:17,060 --> 00:09:19,461 Minha parte favorita do seu "romance" 133 00:09:19,780 --> 00:09:22,380 � quando a garota atira naquele cervo. 134 00:09:29,100 --> 00:09:30,608 George Slammon? 135 00:09:30,688 --> 00:09:32,774 Aquele motorista b�bado que mata crian�as. 136 00:09:32,821 --> 00:09:34,194 - O que foi? - N�o acredito! 137 00:09:34,620 --> 00:09:36,141 Ele est� fora! 138 00:09:37,060 --> 00:09:38,541 Sim... 139 00:09:39,167 --> 00:09:42,260 Dez anos, completou sete. Por bom comportamento ou algo assim. 140 00:09:42,280 --> 00:09:44,180 Voc� e ele...? 141 00:09:44,300 --> 00:09:46,780 N�o, seu irm�o Leonard. 142 00:09:46,800 --> 00:09:49,507 Roubava cigarros para mim se deixasse olhar meus seios. 143 00:09:49,600 --> 00:09:50,799 Que monstro... 144 00:09:50,834 --> 00:09:53,580 - Nunca deixei ele tocar! - N�o! George. 145 00:09:53,700 --> 00:09:55,781 Ali se divertindo muito. 146 00:09:56,293 --> 00:09:57,661 Ele � um assassino. 147 00:09:57,814 --> 00:09:59,861 Ele merece a forca, n�o as m�quinas. 148 00:09:59,940 --> 00:10:01,441 Sim! Vamos! 149 00:10:01,467 --> 00:10:03,607 Lembre-me de nunca me tornar sua inimiga. 150 00:10:04,060 --> 00:10:05,541 Sim! 151 00:10:08,060 --> 00:10:10,660 Encontrar minha pr�xima v�tima foi uma tortura. 152 00:10:10,780 --> 00:10:12,754 E ent�o o mundo me oferece uma que 153 00:10:12,775 --> 00:10:15,647 mais do que merece na minha frente. 154 00:10:16,860 --> 00:10:19,501 Mas preciso ter certeza antes de matar esse... 155 00:10:21,140 --> 00:10:22,481 Quem �? 156 00:10:23,501 --> 00:10:24,621 Papai. 157 00:10:27,620 --> 00:10:28,700 Est� nos controlando? 158 00:10:28,701 --> 00:10:30,180 � mais perdendo o controle. 159 00:10:30,253 --> 00:10:31,294 O que foi? 160 00:10:31,321 --> 00:10:33,728 Preciso falar de Maria Riedle com Hughie. Mas... 161 00:10:33,767 --> 00:10:36,100 n�o pode dizer que contei que a contratou. 162 00:10:36,220 --> 00:10:37,461 Estou ligando por isso. 163 00:10:37,481 --> 00:10:40,341 Espero que voc� use esse seu grande c�rebro 164 00:10:40,540 --> 00:10:42,540 para encontrar uma maneira de contornar. 165 00:10:43,940 --> 00:10:46,300 J� contei que fiz um curso online uma vez? 166 00:10:46,360 --> 00:10:47,181 Sobre o qu�? 167 00:10:47,441 --> 00:10:48,934 - Falsifica��o. - O qu�? 168 00:10:49,266 --> 00:10:51,221 - Ensinam isso agora? - Sim. 169 00:10:52,740 --> 00:10:54,421 Talvez eu possa te ajudar. 170 00:11:13,060 --> 00:11:14,907 - Estava te procurando! - Eu tamb�m. 171 00:11:14,974 --> 00:11:15,600 Sorte minha. 172 00:11:15,620 --> 00:11:17,180 Voc� primeiro. 173 00:11:19,753 --> 00:11:22,353 - George Slammon. - Sim, sabia que est� solto. 174 00:11:22,420 --> 00:11:24,820 Quero fazer um artigo sobre o sistema prisional. 175 00:11:24,940 --> 00:11:26,440 Tive que olhar os obitu�rios 176 00:11:26,441 --> 00:11:28,241 do pai e da filha que ele atropelou. 177 00:11:28,286 --> 00:11:31,501 Este... Patricia Ripley os escreveu. 178 00:11:31,653 --> 00:11:34,574 Ser� poss�vel falar com ela? Ele parecia estar ciente. 179 00:11:37,381 --> 00:11:38,794 Uma mulher mais velha. 180 00:11:39,847 --> 00:11:41,114 Nunca nos conhecemos. 181 00:11:41,614 --> 00:11:44,381 Nos comunic�vamos por caixa postal. 182 00:11:45,980 --> 00:11:48,340 Claro. Isso � estranho, porque 183 00:11:48,626 --> 00:11:51,301 encontrei isto anexado a um desses obitu�rios. 184 00:11:53,988 --> 00:11:56,215 AO MELHOR EDITOR DO MUNDO. ESTARIA PERDIDA SEM VOC�. 185 00:11:56,272 --> 00:11:58,821 � um pouco informal para algu�m que voc� nunca conheceu. 186 00:11:59,906 --> 00:12:01,706 N�o me lembro de ter recebido isso. 187 00:12:02,780 --> 00:12:05,140 Mas "M.R." �... 188 00:12:05,327 --> 00:12:07,161 Isso significa Madame Ripley. 189 00:12:07,540 --> 00:12:09,940 Sim, ela assinou tudo assim. 190 00:12:11,300 --> 00:12:14,000 Bem, seja quem for, adoraria ter o n�mero do telefone dela. 191 00:12:14,074 --> 00:12:15,781 Se voc� tiver. A menos que... 192 00:12:16,193 --> 00:12:18,873 - A menos que...? - A menos que ela esteja morta. 193 00:12:26,473 --> 00:12:27,841 Bem... 194 00:12:29,820 --> 00:12:31,901 Ah, voc� queria me ver. 195 00:12:32,260 --> 00:12:34,061 - Pode esperar. - Certo. 196 00:12:51,980 --> 00:12:54,220 Ol�, George. 197 00:13:28,060 --> 00:13:30,341 Pelo menos � consistente. 198 00:13:35,740 --> 00:13:37,700 Essa hist�ria das penitenci�rias... 199 00:13:38,288 --> 00:13:39,660 Qual � a sua abordagem? 200 00:13:41,366 --> 00:13:43,846 Como pessoas boas fazem coisas ruins. 201 00:13:46,133 --> 00:13:48,813 Precisarei do n�mero de telefone de Ripley 202 00:13:48,860 --> 00:13:50,341 quando voc� puder me dar. 203 00:13:50,980 --> 00:13:53,140 - Largue isso. - Largar o qu�? 204 00:13:54,712 --> 00:13:56,713 Voc� investiga Maria Riedle. 205 00:13:57,020 --> 00:13:58,494 Voc� acha que Buckley n�o fez. 206 00:13:58,515 --> 00:14:00,941 Provavelmente est� escrevendo um livro de merda. 207 00:14:03,306 --> 00:14:06,426 � um livro de merda do qual eu adoraria deixar voc� de fora. 208 00:14:06,980 --> 00:14:08,780 O post-it naquele obitu�rio. 209 00:14:09,340 --> 00:14:11,260 Maria trabalhou para o Chronicle. 210 00:14:11,380 --> 00:14:13,060 E se viram aqui. 211 00:14:13,580 --> 00:14:15,260 Estou certo, n�o? 212 00:14:16,500 --> 00:14:17,901 Extraoficialmente? 213 00:14:18,181 --> 00:14:19,661 Se voc� me contar tudo. 214 00:14:19,701 --> 00:14:21,860 - Vou querer algo em troca. - Diga-me. 215 00:14:22,140 --> 00:14:24,020 Aqui vai. 216 00:14:25,820 --> 00:14:27,620 Voc� tem o notebook de Clive. 217 00:14:28,300 --> 00:14:31,180 Esta cidade est� cheia de passarinhos que contam coisas... 218 00:14:31,680 --> 00:14:33,679 H� algo l� que eu preciso. 219 00:14:33,740 --> 00:14:35,620 Ambos investigamos Maria Riedle? 220 00:14:35,860 --> 00:14:37,061 Tudo bem. 221 00:14:37,381 --> 00:14:38,821 Quanto mais somos, melhor. 222 00:14:40,693 --> 00:14:42,147 Na semana em que ela morreu, 223 00:14:42,540 --> 00:14:44,200 a pol�cia foi de porta em porta. 224 00:14:44,201 --> 00:14:45,060 Sim. 225 00:14:45,126 --> 00:14:46,827 Os question�rios est�o no notebook. 226 00:14:46,860 --> 00:14:48,520 Registraram os nomes de todos 227 00:14:48,521 --> 00:14:50,380 os propriet�rios de armas da cidade. 228 00:14:50,560 --> 00:14:51,841 Al�m do mais... 229 00:14:52,340 --> 00:14:54,540 o n�mero de armas que cada um possu�a. 230 00:14:56,666 --> 00:14:59,087 E voc� quer uma c�pia. 231 00:14:59,434 --> 00:15:00,541 Por qu�? 232 00:15:02,380 --> 00:15:04,860 Porque o rifle � a chave de tudo isso. 233 00:15:08,220 --> 00:15:10,754 D� uma raz�o pela qual deveria lhe dar o que quer. 234 00:15:12,860 --> 00:15:15,280 Porque sei o que realmente aconteceu naquela noite. 235 00:15:15,300 --> 00:15:17,167 Por que Maria foi para a floresta. 236 00:15:17,207 --> 00:15:19,220 Mallory roubou sua carteira e passaporte. 237 00:15:19,340 --> 00:15:21,221 Maria queria de volta. 238 00:15:21,780 --> 00:15:23,900 Sinto, Hughie. Sigo um passo � sua frente. 239 00:15:24,140 --> 00:15:26,180 Isto � como um iceberg. 240 00:15:26,780 --> 00:15:28,741 E voc� s� viu a ponta. 241 00:15:29,020 --> 00:15:30,861 Se quiser ver tudo... 242 00:15:32,580 --> 00:15:34,500 Vai me dar o que preciso. 243 00:15:44,147 --> 00:15:47,180 Uma hora perdida escrevendo e apagando. 244 00:15:47,347 --> 00:15:49,987 O que me impede de seguir em frente com isso? 245 00:15:50,813 --> 00:15:53,861 E n�o me venha com essa merda de "cumpriu a senten�a". 246 00:15:54,300 --> 00:15:56,060 Ele merece. 247 00:16:00,979 --> 00:16:03,059 O trabalho estava te deixando maluca? 248 00:16:03,333 --> 00:16:06,427 � Emerson. Escreve sobre a reforma penitenci�ria. 249 00:16:06,448 --> 00:16:08,041 Eu disse que lhe daria uma m�o. 250 00:16:08,140 --> 00:16:09,741 Esse cara depende muito de voc�. 251 00:16:09,762 --> 00:16:11,461 Acho que est� brincando com voc�. 252 00:16:11,506 --> 00:16:12,941 Eu n�o me preocuparia. 253 00:16:13,246 --> 00:16:15,001 N�o sou de muita ajuda. Quero dizer, 254 00:16:15,021 --> 00:16:17,221 n�o � como se eu estivesse na pris�o. 255 00:16:18,540 --> 00:16:20,414 Voc� deveria falar com George Slammon. 256 00:16:20,435 --> 00:16:21,961 Ele acabou de sair da pris�o. 257 00:16:21,982 --> 00:16:23,941 N�o, isso seria uma perda de tempo. 258 00:16:24,146 --> 00:16:25,580 Por qu�? 259 00:16:26,066 --> 00:16:27,221 Bem... 260 00:16:27,374 --> 00:16:29,421 Pessoas como ele n�o se ajustam, certo? 261 00:16:33,906 --> 00:16:36,306 Acho que divergimos nisso. 262 00:16:38,288 --> 00:16:40,568 Ele matou um pai e sua filha. 263 00:16:40,634 --> 00:16:43,168 - Tecnicamente. - O qu�? O cara dirigia. 264 00:16:43,288 --> 00:16:45,008 Sob a influ�ncia de �lcool. 265 00:16:45,128 --> 00:16:47,128 O �lcool afeta o julgamento. 266 00:16:48,021 --> 00:16:50,741 As pessoas fazem coisas diferentes de seu car�ter. 267 00:16:50,781 --> 00:16:52,615 E pelo que verifiquei da �ltima vez, 268 00:16:52,668 --> 00:16:53,901 o car�ter importa. 269 00:16:54,507 --> 00:16:55,907 Certo. 270 00:16:56,900 --> 00:16:57,981 Papai... 271 00:16:58,168 --> 00:16:59,541 voc� est� b�bado agora? 272 00:17:01,107 --> 00:17:02,820 Acho que poderia estar. Por qu�? 273 00:17:02,854 --> 00:17:04,854 Porque isso afeta seu julgamento. 274 00:17:05,187 --> 00:17:07,781 Ent�o tudo que voc� disse eu posso ignorar, certo? 275 00:17:09,961 --> 00:17:11,508 Voc� decide. 276 00:17:11,781 --> 00:17:14,241 N�o � como se eu fosse um especialista no assunto. 277 00:17:14,313 --> 00:17:15,813 Sim, com certeza. 278 00:17:17,887 --> 00:17:20,088 Mas conhe�o algu�m que �. 279 00:17:20,628 --> 00:17:23,161 O LUTO E A DEPRESS�O S�O SEMELHANTES? 280 00:17:27,327 --> 00:17:29,041 Desculpe aparecer aqui de repente. 281 00:17:29,081 --> 00:17:30,861 Tudo bem. Est� tranquilo aqui. 282 00:17:30,968 --> 00:17:32,261 Entra. 283 00:17:38,248 --> 00:17:40,728 Terapia do luto. 284 00:17:42,128 --> 00:17:44,248 Minha m�e morreu quando eu nasci. 285 00:17:44,607 --> 00:17:46,501 Nunca lidei com isso. 286 00:17:49,987 --> 00:17:52,907 Meu pai raramente toca no assunto. 287 00:17:53,034 --> 00:17:55,234 Acho que ele se culpa pela morte dela. 288 00:17:56,708 --> 00:17:58,121 Embora na verdade... 289 00:17:58,534 --> 00:18:00,534 eu culpo a equipe do hospital. 290 00:18:02,128 --> 00:18:04,648 E por culpar voc� quer dizer... 291 00:18:04,768 --> 00:18:07,208 Quero estrangular cada um deles. 292 00:18:07,328 --> 00:18:09,421 Voc� se sente deprimida? 293 00:18:10,688 --> 00:18:12,728 Sinto que fa�o as coisas por in�rcia. 294 00:18:13,408 --> 00:18:15,408 Que nada realmente importa mais. 295 00:18:15,907 --> 00:18:17,557 E antes que voc� diga, j� experimentei 296 00:18:17,558 --> 00:18:19,008 todos os rem�dios que existem. 297 00:18:19,107 --> 00:18:22,087 Eles causam lacunas em mim. Perdi peda�os do meu passado. 298 00:18:23,214 --> 00:18:24,910 Ent�o trabalho no desenvolvimento 299 00:18:24,911 --> 00:18:26,607 de mecanismos de enfrentamento. 300 00:18:26,634 --> 00:18:28,454 Fico feliz em ouvir isso. 301 00:18:29,854 --> 00:18:32,014 O luto pode ser uma emo��o avassaladora. 302 00:18:32,808 --> 00:18:35,601 Mas � importante que voc� saiba que n�o est� sozinha. 303 00:18:35,648 --> 00:18:37,501 N�o h� problema em tomar seu tempo... 304 00:18:37,561 --> 00:18:39,221 O perd�o � importante? 305 00:18:40,621 --> 00:18:41,661 Quero dizer... 306 00:18:42,694 --> 00:18:44,261 como voc� fez isso? 307 00:18:44,648 --> 00:18:46,261 Vamos nos concentrar em voc�. 308 00:18:46,314 --> 00:18:47,541 Est� bem. 309 00:18:48,368 --> 00:18:50,621 � que... vim at� voc� 310 00:18:50,642 --> 00:18:52,501 porque voc� passou por isso. 311 00:18:52,893 --> 00:18:54,654 Tudo que quero saber � 312 00:18:55,328 --> 00:18:57,488 como voc� perdoou George Slammon? 313 00:18:57,608 --> 00:18:59,728 Diga. Diga que voc� n�o o perdoou! 314 00:18:59,749 --> 00:19:02,501 Diga todos os dias que ele est� vivo, eu estou morta! 315 00:19:07,688 --> 00:19:09,608 � verdade. 316 00:19:10,808 --> 00:19:13,888 Tornei-me em terapeuta do luto depois do que aconteceu. 317 00:19:16,448 --> 00:19:18,608 No entanto, tamb�m obtive um diploma. 318 00:19:19,648 --> 00:19:21,741 Estou aqui porque posso te ajudar. 319 00:19:23,848 --> 00:19:26,888 Ent�o me ajude a ser feliz. 320 00:19:28,208 --> 00:19:30,061 Vamos tentar outra abordagem. 321 00:19:31,241 --> 00:19:34,141 D� um nome � sua lembran�a mais antiga sendo feliz. 322 00:19:35,740 --> 00:19:38,060 Falando de psicologia barata... 323 00:19:46,280 --> 00:19:49,200 � estranho o que n�o me lembro. 324 00:19:51,287 --> 00:19:53,447 Ent�o, parece que temos uma tarefa para casa. 325 00:19:53,461 --> 00:19:54,981 Na pr�xima sess�o, 326 00:19:55,328 --> 00:19:57,688 quero que voc� me conte uma lembran�a 327 00:19:57,887 --> 00:19:59,807 da sua inf�ncia que te faz sorrir. 328 00:20:01,288 --> 00:20:03,528 Elvira, voc� � escritora. 329 00:20:04,248 --> 00:20:07,048 Pesquise o assunto. Neste caso, voc�. 330 00:20:10,308 --> 00:20:13,021 Quem diria que havia tantas armas em Kilraven? 331 00:20:13,148 --> 00:20:14,861 S� Deus sabe o que procuro. 332 00:20:15,101 --> 00:20:16,594 Mas obrigado, Emerson. 333 00:20:16,707 --> 00:20:18,181 N�o me agrade�a, Hughie. 334 00:20:19,107 --> 00:20:20,581 Fala. 335 00:20:25,168 --> 00:20:26,221 Claro. 336 00:20:26,541 --> 00:20:27,901 Feche a porta. 337 00:20:32,987 --> 00:20:35,227 Bem, a simples realidade �... 338 00:20:36,927 --> 00:20:38,467 que matei Maria. 339 00:20:41,048 --> 00:20:44,028 - � uma declara��o oficial? - Pelo amor de Deus, Emerson! 340 00:20:45,614 --> 00:20:47,147 Eu a amava! 341 00:20:47,534 --> 00:20:49,061 Voc� ama Mallory? 342 00:20:49,561 --> 00:20:51,401 - Bem... - Voc� poderia am�-la? 343 00:20:53,254 --> 00:20:55,081 Sabe com quem voc� se parece agora? 344 00:20:55,120 --> 00:20:57,541 - Eu na minha noite de n�pcias. - Terei pesadelos. 345 00:20:57,574 --> 00:20:59,074 Bem, n�o fa�a o mesmo que eu. 346 00:20:59,101 --> 00:21:00,541 Esque�a o trabalho. 347 00:21:00,701 --> 00:21:03,333 E encontre algu�m que te ame de todo o cora��o, 348 00:21:03,354 --> 00:21:05,040 n�o importa o qu�o louca esteja. 349 00:21:05,061 --> 00:21:06,901 Olha como ficou bom para voc�. 350 00:21:08,234 --> 00:21:09,301 Sim. 351 00:21:09,787 --> 00:21:10,981 Voc� tem raz�o. 352 00:21:14,188 --> 00:21:17,127 - Maria foi para a floresta... - Porque Mal roubou a carteira. 353 00:21:17,148 --> 00:21:19,648 - Hughie, eu sei... - E paguei a Mal para roubar. 354 00:21:23,808 --> 00:21:25,488 Hughie, n�o! 355 00:21:26,808 --> 00:21:28,928 Eu s� queria impedi-la de ir embora. 356 00:21:30,200 --> 00:21:32,568 E em vez disso, enviei diretamente para a morte. 357 00:21:34,288 --> 00:21:37,328 Agora, nunca pensei que teria a chance. 358 00:21:38,728 --> 00:21:41,661 Mas � por isso que tenho que resolver seu assassinato. 359 00:21:42,207 --> 00:21:44,767 - E � por isso que... - Fica entre n�s. 360 00:22:04,541 --> 00:22:06,701 Preciso conhecer George melhor. 361 00:22:06,934 --> 00:22:09,054 Ent�o poderei decidir seu destino. 362 00:22:10,288 --> 00:22:12,028 TODOS OS ALARMES EST�O DESLIGADOS 363 00:22:12,074 --> 00:22:13,487 ALARME EM 35 MINUTOS 364 00:22:17,094 --> 00:22:20,061 Morra ou viva, George. Voc� me diz. 365 00:22:26,174 --> 00:22:27,401 Merda. 366 00:22:27,660 --> 00:22:29,653 Isso � pior que a pris�o. 367 00:22:31,967 --> 00:22:34,287 Talvez ele ainda esteja cumprindo sua pena. 368 00:22:36,367 --> 00:22:38,087 Apenas me d� um sinal. 369 00:22:38,120 --> 00:22:41,301 Algo que diga que voc� sente muito, que n�o devo te matar. 370 00:22:42,314 --> 00:22:43,801 Meu Deus... 371 00:22:44,234 --> 00:22:46,034 Que tipo de homem voc� �? 372 00:22:46,408 --> 00:22:47,608 Um momento. 373 00:22:47,948 --> 00:22:50,907 Voc� � o tipo de homem que sai para correr, 374 00:22:50,941 --> 00:22:54,001 lembra que deixou o ferro ligado e volta para casa para...? 375 00:23:08,041 --> 00:23:09,721 Quem est� a�? 376 00:23:14,648 --> 00:23:16,608 Mostre-se, covarde. 377 00:23:20,554 --> 00:23:22,141 Voc� quer me matar, � isso? 378 00:23:22,281 --> 00:23:24,021 Me fazer pagar pelo que fiz? 379 00:23:26,840 --> 00:23:29,640 O que voc� vai fazer, me encolher de ombros at� a morte? 380 00:23:30,261 --> 00:23:33,021 Esse dispositivo � perigoso. Est� modificado. 381 00:23:33,248 --> 00:23:34,647 Ao menos sabe como us�-lo? 382 00:23:34,701 --> 00:23:35,915 Maldito machista! 383 00:23:36,154 --> 00:23:37,947 Mas n�o, eu n�o sei. 384 00:23:38,027 --> 00:23:40,154 Digo, essa coisa est� ligada? 385 00:24:12,440 --> 00:24:13,800 Merda! 386 00:24:45,954 --> 00:24:47,493 Falhei! 387 00:24:48,634 --> 00:24:49,814 ALARME 388 00:24:57,214 --> 00:24:59,261 Olhe para voc�, est� melhorando. 389 00:25:00,481 --> 00:25:01,728 Sim, claro... 390 00:25:01,848 --> 00:25:03,221 N�o acertei. 391 00:25:03,294 --> 00:25:05,381 Eu n�o teria tanta certeza disso. 392 00:25:09,160 --> 00:25:11,000 Minha lembran�a feliz. 393 00:25:25,448 --> 00:25:27,248 Voc� n�o desiste, n�o �? 394 00:26:16,568 --> 00:26:18,700 Deveria estar pulando de alegria. 395 00:26:18,954 --> 00:26:20,421 E ainda assim... 396 00:26:22,628 --> 00:26:24,508 E ainda assim, nada! 397 00:26:48,234 --> 00:26:50,021 PADRAIC QUIGLEY: OBITU�RIO 398 00:26:50,168 --> 00:26:51,354 ESCRITO POR ELVIRA CLANCY 399 00:26:51,387 --> 00:26:52,781 PADRAIC NASCEU SURDO... 400 00:26:55,954 --> 00:26:58,274 QUIGLEY BUSCA PREFEITURA POR HUGHIE BURNS - 1991 401 00:26:58,320 --> 00:26:59,834 UM AGRICULTOR SURDO DO CONDADO 402 00:26:59,861 --> 00:27:02,395 BUSCA A PREFEITURA, APESAR DE SUA DEFICI�NCIA 403 00:27:13,200 --> 00:27:15,520 Voc� prendeu algum bandido ultimamente? 404 00:27:20,361 --> 00:27:22,041 Obrigado por me receber. 405 00:27:23,328 --> 00:27:25,088 Isto pode parecer estranho. 406 00:27:25,754 --> 00:27:28,434 Mas voc� se lembra que escrevi sobre seu pai para o jornal? 407 00:27:28,468 --> 00:27:29,948 Quando concorreu � Prefeitura? 408 00:27:31,048 --> 00:27:33,368 N�o me entenda mal. Eu gostei do homem. 409 00:27:33,488 --> 00:27:34,701 Ele era dur�o. 410 00:27:35,101 --> 00:27:37,087 Ele nunca afirmou ser algo que n�o era. 411 00:27:37,114 --> 00:27:38,928 - Sim. - Ele deveria ter vencido. 412 00:27:39,048 --> 00:27:42,314 Mas seus la�os com o IRA continuaram aparecendo. 413 00:27:42,348 --> 00:27:45,501 N�o ouvi a palavra "supostos", Hughie. 414 00:27:48,767 --> 00:27:50,701 Bem, para um desses artigos, 415 00:27:50,808 --> 00:27:52,535 seu pai me trouxe para ca�ar. 416 00:27:53,008 --> 00:27:55,048 Ele trouxe muitas pessoas para ca�ar. 417 00:27:55,168 --> 00:27:58,448 Antes de partir, me presentearam com quatro rifles 418 00:27:58,720 --> 00:28:00,501 e me disseram para escolher um. 419 00:28:01,688 --> 00:28:04,488 Eu n�o pensava nisso h� anos. 420 00:28:05,667 --> 00:28:07,427 E ent�o algo me ocorreu. 421 00:28:08,501 --> 00:28:10,994 - Sim? - Cinco anos atr�s... 422 00:28:11,054 --> 00:28:13,574 - Deixe-me parar a�, Hughie. - N�o. 423 00:28:13,854 --> 00:28:16,414 Ap�s o assassinato de Maria Riedle, 424 00:28:16,648 --> 00:28:18,808 a pol�cia foi de porta em porta. 425 00:28:19,114 --> 00:28:21,394 - Sim. - E eles registraram 426 00:28:22,241 --> 00:28:25,501 todas as armas nesta cidade e nas �reas circundantes. 427 00:28:26,481 --> 00:28:30,101 Mas seu pai mostrou tr�s rifles � pol�cia, 428 00:28:30,387 --> 00:28:32,067 n�o quatro. 429 00:28:32,707 --> 00:28:34,667 Ele alegou ter apenas tr�s. 430 00:28:34,807 --> 00:28:37,627 N�o estou dizendo que seu pai fez algo errado. N�o. 431 00:28:39,108 --> 00:28:41,028 Mas minha pergunta �: 432 00:28:41,854 --> 00:28:44,694 Havia mais algu�m nesta fazenda que n�o deveria estar? 433 00:28:46,419 --> 00:28:48,259 Algu�m que trabalhou aqui? 434 00:28:48,740 --> 00:28:50,740 Que encontrou o rifle? 435 00:28:51,353 --> 00:28:52,894 E talvez tivesse levado? 436 00:28:56,348 --> 00:28:58,501 Ningu�m veio para esta fazenda 437 00:28:59,340 --> 00:29:01,054 que eu saiba. 438 00:29:01,087 --> 00:29:03,221 Ent�o ningu�m veio at� esta 439 00:29:03,333 --> 00:29:04,673 fazenda e pegou uma arma. 440 00:29:04,887 --> 00:29:06,381 Ou um rifle? 441 00:29:07,254 --> 00:29:09,774 Do que se trata isto realmente, Hughie? 442 00:29:11,928 --> 00:29:13,728 Estou tentando corrigir um erro. 443 00:29:16,947 --> 00:29:19,327 E estou tentando terminar um dia de trabalho, 444 00:29:19,380 --> 00:29:21,274 ent�o, se n�o se importa... 445 00:29:47,888 --> 00:29:50,648 - Quer um pouco? - N�o, obrigada. 446 00:29:50,768 --> 00:29:52,501 Estou trabalhando. 447 00:29:56,248 --> 00:29:59,968 Algu�m j� lhe disse que voc� tem um corpo lindo? 448 00:30:01,641 --> 00:30:03,481 Voc� tem um bom c�rebro, 449 00:30:04,034 --> 00:30:05,714 mas esse corpo... 450 00:30:06,341 --> 00:30:08,181 Voc� deveria tirar mais proveito disso. 451 00:30:08,348 --> 00:30:10,741 Ele � t�o nojento quanto seu irm�o. 452 00:30:11,888 --> 00:30:14,448 Essa coisa do obitu�rio... 453 00:30:15,328 --> 00:30:17,661 - Quer saber algo que George fez? - Sim. 454 00:30:18,488 --> 00:30:21,448 Talvez algo que ningu�m mais saiba? 455 00:30:21,469 --> 00:30:23,789 Ele fez contrabando para a pris�o pela bunda. 456 00:30:25,194 --> 00:30:27,241 Isso n�o � algo que eu possa verificar. 457 00:30:27,454 --> 00:30:28,454 Verificar? 458 00:30:29,460 --> 00:30:30,940 Muito bem. 459 00:30:31,421 --> 00:30:33,301 Verifique isto. 460 00:30:37,347 --> 00:30:38,987 George fez isso com voc�? 461 00:30:39,014 --> 00:30:41,008 Eu sabia! Ele merecia morrer! 462 00:30:41,128 --> 00:30:44,208 N�o. George me deu um rim. 463 00:30:44,614 --> 00:30:45,908 Desculpe? 464 00:30:46,008 --> 00:30:48,061 Desde pequeno tive insufici�ncia renal. 465 00:30:48,448 --> 00:30:51,408 George me deu o maior presente de todos. 466 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Uma segunda chance de viver. 467 00:30:55,348 --> 00:30:58,200 Acho que pessoas m�s fazem coisas boas �s vezes. 468 00:30:58,282 --> 00:31:00,294 Voc� n�o deveria estar anotando? 469 00:31:04,514 --> 00:31:06,834 Quer ganhar dinheiro f�cil? 470 00:31:07,654 --> 00:31:10,334 Poderia escrever sobre George para mim? 471 00:31:10,568 --> 00:31:13,488 - N�o saberia por onde come�ar. - S� quero que soe bem. 472 00:31:13,561 --> 00:31:14,841 N�o fa�o milagres. 473 00:31:14,842 --> 00:31:16,121 Escolha uma amiga, sim? 474 00:31:16,247 --> 00:31:17,540 Escreva sobre ela. 475 00:31:17,694 --> 00:31:19,701 - N�o tenho muitas amigas. - �timo. 476 00:31:19,861 --> 00:31:22,541 Imagine-a morta. E escreva. 477 00:31:22,841 --> 00:31:24,621 Eu farei o resto. 478 00:31:29,814 --> 00:31:33,027 Esta manh�, quando eu vinha da casa paroquial, 479 00:31:33,234 --> 00:31:37,074 pensei em como Jesus, para salvar a vida de um pecador, 480 00:31:37,286 --> 00:31:40,993 havia dito: "Aquele que est� livre do pecado 481 00:31:41,021 --> 00:31:43,274 que atire a primeira pedra." 482 00:31:43,487 --> 00:31:45,567 O que � realmente ir�nico, considerando 483 00:31:45,687 --> 00:31:48,547 que a primeira vez que vi o pequeno George 484 00:31:48,888 --> 00:31:51,168 ele estava jogando v�rias pedras em mim. 485 00:31:51,614 --> 00:31:53,114 Deixar Leonard falar 486 00:31:53,347 --> 00:31:54,654 n�o � uma boa ideia. 487 00:31:54,721 --> 00:31:56,361 O cara � um maluco. 488 00:31:56,974 --> 00:31:58,761 Ele pode te surpreender. 489 00:31:59,620 --> 00:32:02,140 Na verdade, pode ser a melhor coisa que j� escrevi. 490 00:32:02,408 --> 00:32:04,501 Agora Leonard, o irm�o de George, 491 00:32:04,581 --> 00:32:06,541 gostaria de dizer algumas palavras. 492 00:32:16,673 --> 00:32:18,381 Salvo pelo gongo. 493 00:32:26,887 --> 00:32:27,941 Perfeito. 494 00:32:28,101 --> 00:32:30,501 A �ltima coisa que ouvir�o antes de George estar 495 00:32:30,547 --> 00:32:32,761 sob a terra � que tipo de monstro ele era. 496 00:32:33,368 --> 00:32:35,288 George Slammon tirou tudo de mim. 497 00:32:37,048 --> 00:32:38,768 Meu marido. 498 00:32:39,688 --> 00:32:41,208 Minha filha. 499 00:32:42,154 --> 00:32:43,601 E minha vida. 500 00:32:46,048 --> 00:32:48,528 - Era... - Diga-nos o que era. 501 00:32:48,648 --> 00:32:50,434 algu�m em quem pensava todos os dias 502 00:32:50,455 --> 00:32:52,741 durante os �ltimos sete anos. 503 00:32:53,394 --> 00:32:55,494 E todos os dias desses sete anos, 504 00:32:55,534 --> 00:32:57,494 pensei no que... 505 00:32:58,768 --> 00:33:00,368 diria a ele. 506 00:33:00,874 --> 00:33:02,661 E agora � tarde demais. 507 00:33:03,448 --> 00:33:05,488 Mas se eu tivesse a chance... 508 00:33:07,928 --> 00:33:10,768 Se eu pudesse falar com George... 509 00:33:11,374 --> 00:33:13,414 - Eu... - Finalmente! 510 00:33:16,054 --> 00:33:17,334 eu diria a ele... 511 00:33:20,274 --> 00:33:21,954 te perdoo. 512 00:33:22,247 --> 00:33:23,774 Desculpe? 513 00:33:26,688 --> 00:33:28,341 Te perdoo, George. 514 00:33:28,387 --> 00:33:29,947 N�o, n�o � assim! 515 00:33:31,421 --> 00:33:33,114 Que descanse em paz. 516 00:33:38,240 --> 00:33:40,374 Sentem-se, idiotas! 517 00:33:40,395 --> 00:33:42,035 Sentem-se! 518 00:33:52,168 --> 00:33:53,861 Voc� � um bom garoto. 519 00:34:02,787 --> 00:34:05,181 - Como est�o as meninas? - Como voc� est�, Ward? 520 00:34:05,288 --> 00:34:06,981 O que voc� est� fazendo aqui? 521 00:34:07,401 --> 00:34:09,041 Eles s�o bons, n�o? 522 00:34:09,281 --> 00:34:11,520 - Quem? - Os da classe trabalhadora. 523 00:34:11,720 --> 00:34:15,101 Todos contribuindo para pagar a bebida quando um dos seus morre. 524 00:34:15,648 --> 00:34:17,021 Claro que � ir�nico, 525 00:34:17,154 --> 00:34:19,101 o cara que atropelou Slammon... 526 00:34:19,606 --> 00:34:21,127 J� o encontraram? 527 00:34:21,334 --> 00:34:22,301 Sim. 528 00:34:22,614 --> 00:34:24,020 Um motorista b�bado. 529 00:34:24,434 --> 00:34:26,654 H� alguns aqui que est�o felizes por isso. 530 00:34:27,961 --> 00:34:29,048 Mas n�o voc�. 531 00:34:29,328 --> 00:34:31,241 Um erro n�o resolve outro, querida. 532 00:34:31,248 --> 00:34:33,008 George n�o merecia isso. 533 00:34:33,947 --> 00:34:35,381 Desculpe, desculpe... 534 00:34:35,621 --> 00:34:37,461 Tenho que sair daqui! 535 00:34:40,568 --> 00:34:42,728 - Vamos. - Mas est� apenas come�ando. 536 00:34:42,781 --> 00:34:45,727 � um funeral, n�o um festival de m�sica. Vamos embora. 537 00:34:54,041 --> 00:34:55,827 J� ouviu algo assim antes? 538 00:34:55,941 --> 00:34:58,461 O homem matou a fam�lia dela e ela vai e diz isso! 539 00:34:58,601 --> 00:35:01,361 - Achei legal o que ela disse. - Legal? 540 00:35:01,568 --> 00:35:03,674 S�rio? O cara merece apodrecer no inferno! 541 00:35:03,695 --> 00:35:05,301 N�o � t�o simples. 542 00:35:05,467 --> 00:35:07,861 - Parece-me que sim. - Elvira! 543 00:35:08,107 --> 00:35:09,947 Perdoe-o assim mesmo. 544 00:35:10,014 --> 00:35:11,074 - Elvira? - O qu�? 545 00:35:11,095 --> 00:35:12,227 - Bem... - O qu�? 546 00:35:12,247 --> 00:35:13,421 George n�o fez isso. 547 00:35:13,528 --> 00:35:15,047 - Claro que sim! - N�o, ele n�o fez. 548 00:35:15,227 --> 00:35:16,741 - Sim. - Eu disse que n�o! 549 00:35:16,780 --> 00:35:19,381 Mal, n�o diga mais nada, t�? Nem uma palavra. 550 00:35:20,347 --> 00:35:22,181 Foi Leonard, Elvira. 551 00:35:23,901 --> 00:35:25,294 N�o, n�o foi ele. 552 00:35:29,461 --> 00:35:31,361 Ele dirigia, n�o George. 553 00:35:31,594 --> 00:35:34,687 Quando George chegou em casa, disse que se encarregaria. 554 00:35:34,800 --> 00:35:35,914 Com a sa�de de Leonard, 555 00:35:35,935 --> 00:35:38,321 sabia que ele n�o duraria dois segundos na pris�o. 556 00:35:38,434 --> 00:35:40,134 E George assumiu a culpa. 557 00:35:40,661 --> 00:35:42,420 Leonard pediu para guardar segredo, 558 00:35:42,421 --> 00:35:43,580 jure que far� o mesmo! 559 00:35:44,061 --> 00:35:46,067 Por que n�o me contou tudo isso antes? 560 00:35:46,167 --> 00:35:48,327 - Por que deveria? - Porque ent�o eu n�o... 561 00:35:49,260 --> 00:35:50,381 o teria matado. 562 00:35:50,441 --> 00:35:52,654 Teria sido t�o fria com ele em seu obitu�rio. 563 00:35:53,501 --> 00:35:56,074 Voc� n�o sabia! N�o � sua culpa. 564 00:35:56,094 --> 00:35:58,274 Um bom homem morreu. Isso � culpa da Mal! 565 00:35:58,334 --> 00:36:01,234 Ainda assim... que ela o perdoe � uma loucura! 566 00:36:01,321 --> 00:36:02,728 Voc� realmente acha isso? 567 00:36:02,974 --> 00:36:04,314 Sim, claro. 568 00:36:04,368 --> 00:36:06,248 Ent�o... e eu? 569 00:36:06,794 --> 00:36:08,321 E voc�? 570 00:36:08,534 --> 00:36:10,747 Digamos que eu tenha feito algo assim com voc�, 571 00:36:10,781 --> 00:36:12,140 seria capaz de me perdoar? 572 00:36:12,321 --> 00:36:14,321 - Como o que? - Hipoteticamente! 573 00:36:15,240 --> 00:36:17,654 Digamos que fiz algo com voc�. Algo horr�vel. 574 00:36:17,760 --> 00:36:20,261 E n�o me atrevi a lhe contar o que foi. 575 00:36:21,054 --> 00:36:22,934 Se eu te pedisse perd�o, 576 00:36:23,040 --> 00:36:24,640 voc� me perdoaria? 577 00:36:25,967 --> 00:36:28,207 Eu precisaria saber o que foi. 578 00:36:29,427 --> 00:36:31,974 - Ent�o, n�o poderia? - N�o foi isso que eu disse. 579 00:36:35,254 --> 00:36:38,334 - O que voc� fez? - Tudo bem. Que tal isso? 580 00:36:38,807 --> 00:36:41,094 - Prossiga. - Eu sei que ferrei voc�. 581 00:36:41,174 --> 00:36:43,894 - Ferrou o qu�? - Fique com ele, t�? 582 00:36:44,334 --> 00:36:46,174 - Com quem? - Com Emerson! 583 00:36:46,280 --> 00:36:48,446 - � todo seu. - Espere, o que est� dizendo? 584 00:36:48,467 --> 00:36:50,367 Digo que estaremos quites. 585 00:36:50,507 --> 00:36:52,247 E posso parar de sentir culpa. 586 00:36:52,327 --> 00:36:54,974 - Ou�a o que voc� diz! - Gosta dele ou n�o? 587 00:36:55,461 --> 00:36:57,574 � um amigo e um colega. 588 00:36:57,881 --> 00:37:00,821 - Mallory, voc� enlouqueceu. - Fique com ele, v� em frente. 589 00:37:00,941 --> 00:37:02,807 Estaremos quites e esquecerei tudo isso. 590 00:37:02,827 --> 00:37:05,014 - N�o sei o que voc� fez! - Por favor, Elvira, 591 00:37:05,054 --> 00:37:06,886 - perdoe-me. - N�o posso te perdoar 592 00:37:06,907 --> 00:37:09,027 por algo que n�o sei! 593 00:37:12,381 --> 00:37:14,181 Esta � sua �ltima chance. 594 00:37:14,227 --> 00:37:16,094 - Verdade? - Sim. 595 00:37:16,214 --> 00:37:17,941 � assim que vai ser. 596 00:37:19,234 --> 00:37:20,801 Posso ir para casa... 597 00:37:21,180 --> 00:37:22,740 e lhe dizer para ir embora. 598 00:37:22,947 --> 00:37:24,640 Ou ir para casa e fazer coisas que 599 00:37:24,641 --> 00:37:26,534 far�o com que ele nunca mais v� embora. 600 00:37:27,507 --> 00:37:29,187 Voc� decide. 601 00:37:30,294 --> 00:37:31,907 Quer saber, Mal? 602 00:37:32,334 --> 00:37:34,454 V� para casa e fa�a o que achar melhor. 603 00:37:37,774 --> 00:37:39,174 Tudo bem. 604 00:37:40,214 --> 00:37:41,881 Eu ofereci. 605 00:37:42,154 --> 00:37:44,034 Agora estamos quites. 606 00:37:47,527 --> 00:37:49,567 Voc� est� exagerando tudo. 607 00:37:50,047 --> 00:37:52,773 Vamos resolver isso conversando e tomando um drinque, certo? 608 00:37:52,794 --> 00:37:54,514 Fale o quanto quiser! 609 00:37:54,734 --> 00:37:56,854 Apenas arrume seu pr�prio homem! 610 00:37:58,694 --> 00:38:01,107 S� para voc� saber, o Pr�mio Booker 611 00:38:01,147 --> 00:38:03,481 leva o nome da empresa que o patrocina! 612 00:38:03,513 --> 00:38:05,501 N�o tem nada a ver com livros! 613 00:38:07,648 --> 00:38:09,888 Ei! Voc� me deve meu dinheiro. 614 00:38:11,581 --> 00:38:13,621 N�o quer me dar uma m�o, quer? 615 00:38:14,721 --> 00:38:17,047 Coloquei todo meu cora��o naquelas palavras. 616 00:38:17,114 --> 00:38:19,061 Palavras que nunca consegui dizer. 617 00:38:19,626 --> 00:38:20,941 M� sorte. 618 00:38:21,308 --> 00:38:22,761 N�o vou te pagar. 619 00:38:25,034 --> 00:38:27,074 O irm�o errado morreu! 620 00:38:34,294 --> 00:38:36,280 - Temos que conversar. - N�o! 621 00:38:36,401 --> 00:38:37,901 Temos que rir. 622 00:38:51,034 --> 00:38:54,434 Voc� sempre falando sobre como ela escreve maravilhosamente. 623 00:38:55,967 --> 00:38:58,087 Aqui tem a chance de ler um pouco mais. 624 00:38:58,281 --> 00:39:00,401 - Foi Elvira quem escreveu? - Sim. 625 00:39:01,034 --> 00:39:02,461 � muito bom. 626 00:39:02,901 --> 00:39:04,201 Para ser de uma menina. 627 00:39:04,828 --> 00:39:06,628 Ela tinha 17 anos. 628 00:39:07,521 --> 00:39:09,741 � horr�vel. Agora leia para mim. 629 00:39:17,200 --> 00:39:18,541 "� ir�nico. 630 00:39:18,714 --> 00:39:20,220 Para algu�m que ama a morte, 631 00:39:20,513 --> 00:39:22,613 n�o me lembro da primeira que presenciei. 632 00:39:22,814 --> 00:39:24,221 Digo literalmente, 633 00:39:24,528 --> 00:39:26,661 n�o me lembro da minha m�e." 634 00:39:37,934 --> 00:39:40,974 - Perdoe-me, pai, porque pequei. - N�o seja esperto! 635 00:39:42,974 --> 00:39:45,334 Aquele rifle que voc� roubou do papai 636 00:39:45,493 --> 00:39:47,220 tem sua hist�ria. 637 00:39:48,000 --> 00:39:49,261 Onde est�? 638 00:39:49,941 --> 00:39:51,574 Eu me livrei dele. 639 00:39:52,067 --> 00:39:54,094 Estava preocupado com minha filha. 640 00:39:54,214 --> 00:39:55,621 Por qu�? 641 00:39:56,448 --> 00:39:58,368 Tinha medo de que ela se machucasse. 642 00:39:59,894 --> 00:40:02,301 Hughie Burns est� bisbilhotando. 643 00:40:02,347 --> 00:40:03,301 Meu Deus... 644 00:40:03,387 --> 00:40:05,546 Sabe que havia armas na nossa propriedade. 645 00:40:05,653 --> 00:40:07,653 Que algu�m roubou um rifle. 646 00:40:09,666 --> 00:40:12,346 - E o que voc� disse a ele? - Nada ainda. 647 00:40:14,047 --> 00:40:15,847 Sim, porque n�o pode, certo? 648 00:40:16,234 --> 00:40:18,541 Seu pai estava at� o pesco�o no IRA. 649 00:40:19,287 --> 00:40:22,561 A �ltima coisa que voc� quer � algu�m bisbilhotando sua terra. 650 00:40:24,354 --> 00:40:26,024 Voc� ter� que dar um jeito nele. 651 00:40:26,025 --> 00:40:27,494 Sou um homem velho. 652 00:40:27,934 --> 00:40:31,054 Um velho perigoso, lembra? 653 00:40:31,740 --> 00:40:33,700 D� um jeito no Hughie, Ward, 654 00:40:33,827 --> 00:40:35,747 ou darei em voc�. 655 00:40:36,734 --> 00:40:38,201 �Os dois primeiros tiros acertaram, 656 00:40:38,214 --> 00:40:39,894 mas o terceiro foi disparado do rifle 657 00:40:39,927 --> 00:40:42,067 e voou para a floresta escura 658 00:40:42,227 --> 00:40:44,347 onde acertou um cervo. 659 00:40:45,287 --> 00:40:47,134 Evelyn ficou envergonhada. 660 00:40:47,700 --> 00:40:49,580 Sentia felicidade, n�o tristeza. 661 00:40:50,561 --> 00:40:53,021 Seu pai nunca a tinha visto t�o feliz. 662 00:40:54,380 --> 00:40:56,130 Mas Evelyn estava convencida de que 663 00:40:56,131 --> 00:40:58,080 esse sentimento passageiro n�o duraria. 664 00:40:58,594 --> 00:41:01,821 Que sua vida seria gasta procurando por ele. 665 00:41:03,174 --> 00:41:04,894 O cervo ainda estava respirando. 666 00:41:05,074 --> 00:41:08,121 Seu pai pegou sua faca de ca�a e terminou 667 00:41:08,874 --> 00:41:10,634 com a vida da fera orgulhosa." 668 00:41:19,741 --> 00:41:21,581 Um rifle de ca�a. 669 00:41:27,367 --> 00:41:29,167 Ol�, Ward. 670 00:41:31,854 --> 00:41:33,534 N�o pensei que voc� voltaria. 671 00:41:33,841 --> 00:41:35,528 A maioria n�o volta. 672 00:41:35,814 --> 00:41:37,854 Ainda tenho muitas perguntas. 673 00:41:38,107 --> 00:41:39,621 � por isso que estou aqui. 674 00:41:39,881 --> 00:41:41,501 Agora, antes de come�armos, 675 00:41:41,654 --> 00:41:43,181 preciso de um favor. 676 00:41:43,574 --> 00:41:44,781 Tudo bem. 677 00:41:44,914 --> 00:41:45,841 No seu trabalho, 678 00:41:45,868 --> 00:41:48,328 voc� visita pessoas que perderam entes queridos. 679 00:41:48,821 --> 00:41:50,761 Mandei imprimir alguns cart�es de visita. 680 00:41:50,827 --> 00:41:53,414 Poderia deixar um depois de visitar uma casa? 681 00:41:58,140 --> 00:41:59,581 Eu sabia! 682 00:41:59,634 --> 00:42:02,441 O que voc� disse no funeral de George Slammon era mentira! 683 00:42:02,461 --> 00:42:04,314 N�o o perdoou porque n�o pode! 684 00:42:06,053 --> 00:42:07,533 Meu Deus. 685 00:42:07,554 --> 00:42:10,114 Fez todo aquele discurso para impulsionar seu neg�cio. 686 00:42:10,154 --> 00:42:11,614 Eu acredito no que fa�o aqui. 687 00:42:11,913 --> 00:42:14,346 Seu telefone n�o parou de tocar desde ent�o, certo? 688 00:42:14,367 --> 00:42:15,994 N�o poderei resolver a minha dor, 689 00:42:15,995 --> 00:42:17,621 mas posso resolver a dos outros. 690 00:42:18,007 --> 00:42:20,560 - Tenho que saber. Diga-me. - Eu fa�o as perguntas. 691 00:42:20,607 --> 00:42:22,367 Ficou feliz quando Slammon morreu? 692 00:42:22,400 --> 00:42:24,600 Responda-me e nunca mais lhe perguntarei. 693 00:42:27,714 --> 00:42:29,714 Ele roubou minha vida. 694 00:42:29,934 --> 00:42:31,694 Agora roubaram a dele. 695 00:42:31,814 --> 00:42:34,221 Seu funeral foi o melhor dia que j� tive. 696 00:42:34,507 --> 00:42:36,267 em muito tempo. 697 00:42:37,167 --> 00:42:38,767 Finalmente! 698 00:42:40,367 --> 00:42:42,907 Se ao menos o irm�o errado n�o tivesse morrido... 699 00:42:44,694 --> 00:42:46,014 Bem... 700 00:42:46,840 --> 00:42:49,040 Seu melhor dia, quando voc� era pequena. 701 00:42:53,788 --> 00:42:55,061 Eu tinha dez anos. 702 00:42:55,121 --> 00:42:57,681 Fomos com meu pai atirar em garrafas na floresta. 703 00:42:58,268 --> 00:43:00,661 E? Tem que haver algo mais. 704 00:43:02,148 --> 00:43:05,188 A terapia que proponho � despertar boas lembran�as. 705 00:43:05,308 --> 00:43:07,828 Que tal voltar para aquela floresta? 706 00:43:07,948 --> 00:43:09,461 E atirar em algumas garrafas? 707 00:43:09,494 --> 00:43:10,861 N�o, eu n�o acho... 708 00:43:14,574 --> 00:43:15,827 Um momento... 709 00:43:16,734 --> 00:43:18,374 j� tentei isso. 710 00:43:18,427 --> 00:43:19,941 Droga! 711 00:43:20,067 --> 00:43:21,947 Voc� fez isso? Quando? 712 00:43:23,227 --> 00:43:24,461 Tinha... 713 00:43:25,068 --> 00:43:26,581 19 anos talvez? 714 00:43:27,108 --> 00:43:29,801 Voc� se lembra disso pela primeira vez desde ent�o? 715 00:43:32,181 --> 00:43:34,868 Achei que isso poderia me fazer feliz. 716 00:43:35,600 --> 00:43:38,381 Mas eu senti o mesmo. Estava tomando rem�dio. 717 00:43:39,281 --> 00:43:41,781 Elvira, respire fundo. 718 00:43:42,660 --> 00:43:44,420 Inspire pelo nariz. 719 00:43:47,828 --> 00:43:49,341 Eu decidi... 720 00:43:50,461 --> 00:43:52,261 porque n�o funcionou, 721 00:43:52,621 --> 00:43:54,221 que eu cometeria suic�dio. 722 00:43:54,540 --> 00:43:56,087 Pense bem. 723 00:43:56,401 --> 00:43:58,421 Diga-me exatamente o que aconteceu. 724 00:43:59,094 --> 00:44:01,014 Concentre-se na sua respira��o 725 00:44:01,148 --> 00:44:03,508 e na sensa��o da cadeira atr�s de voc�. 726 00:44:05,240 --> 00:44:06,920 Feche os olhos. 727 00:44:08,548 --> 00:44:11,548 Quero que voc� descreva o que v� em sua mente. 728 00:44:12,760 --> 00:44:14,880 Deixe as lembran�as chegarem at� voc�. 729 00:45:19,634 --> 00:45:21,274 Gra�as a Deus! 730 00:45:21,821 --> 00:45:23,581 Mal me salvou. 731 00:45:30,954 --> 00:45:32,434 N�o... 732 00:45:33,308 --> 00:45:34,308 N�o... 733 00:45:34,947 --> 00:45:36,214 N�o... 734 00:45:36,434 --> 00:45:37,741 N�o! 735 00:45:38,361 --> 00:45:39,874 Elvira... 736 00:45:41,434 --> 00:45:43,848 Deixe-me aqui. Preciso ver o que acontece depois. 737 00:45:43,868 --> 00:45:45,301 Elvira... 738 00:45:50,427 --> 00:45:52,701 Ent�o � por isso que Mal quer perd�o. 739 00:45:54,514 --> 00:45:56,141 O que aconteceu? 740 00:45:59,700 --> 00:46:01,234 Minha amiga... 741 00:46:02,041 --> 00:46:03,540 Prossiga... 742 00:46:05,954 --> 00:46:07,741 Ela me deixou para morrer. 743 00:46:08,654 --> 00:46:10,854 E como isso faz voc� se sentir? 744 00:46:14,647 --> 00:46:17,501 Como se eu fosse matar aquela vadia.53207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.