Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:10,700
Certo, certo. Que tal isto?
2
00:00:10,727 --> 00:00:13,147
Soube que h� um fazendeiro
n�o muito longe daqui,
3
00:00:13,187 --> 00:00:15,160
- que d� p� de anjo ao seu gado.
- N�o.
4
00:00:15,180 --> 00:00:16,221
Certo...
5
00:00:16,346 --> 00:00:18,834
Que tal um artigo
sobre esgoto bruto
6
00:00:18,854 --> 00:00:20,294
- na �gua pot�vel?
- N�o.
7
00:00:20,406 --> 00:00:22,486
- Nepotismo na C�mara Municipal?
- N�o.
8
00:00:24,300 --> 00:00:26,960
Uma professora de ioga
que tamb�m dirige um bordel?
9
00:00:26,980 --> 00:00:28,341
Emerson...
10
00:00:29,140 --> 00:00:30,981
Precisamos dar
aos moradores locais
11
00:00:31,034 --> 00:00:33,101
um motivo para
comprar o jornal daqui.
12
00:00:33,260 --> 00:00:35,926
As pessoas daqui n�o ligam
se a �gua cheira mal.
13
00:00:36,020 --> 00:00:38,487
N�o questionam porque
seus bifes s�o suculentos
14
00:00:38,546 --> 00:00:41,101
ou porque John Joe
deu emprego a John Joe Jr.
15
00:00:41,140 --> 00:00:42,661
Bem, o que eles querem?
16
00:00:43,021 --> 00:00:44,901
Voc� me diz e eu escrevo.
17
00:00:46,286 --> 00:00:49,527
Numa pequena cidade, a n�o
mais de 80 quil�metros daqui,
18
00:00:50,254 --> 00:00:52,581
houve um assalto nos correios.
19
00:00:53,300 --> 00:00:54,268
Agora, amanh�,
20
00:00:54,301 --> 00:00:56,980
o jornal local vai publicar uma
mat�ria sobre isso.
21
00:00:57,027 --> 00:00:58,848
Causou sensa��o.
Acho que voc� ouviu.
22
00:00:58,914 --> 00:00:59,881
N�o.
23
00:01:00,007 --> 00:01:01,581
Nove da manh�.
24
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Um cara entra no correio.
25
00:01:04,020 --> 00:01:05,794
Ele est� sozinho no local.
26
00:01:05,827 --> 00:01:08,941
- Bem, exceto os caixas, certo?
- A caixa.
27
00:01:09,140 --> 00:01:10,821
Esta manh� s� h� uma trabalhando
28
00:01:10,887 --> 00:01:13,641
porque a colega dela ligou
dizendo que estava doente...
29
00:01:13,721 --> 00:01:15,341
O cara que entra
30
00:01:15,621 --> 00:01:18,141
segura um monte
de bal�es com g�s.
31
00:01:18,380 --> 00:01:20,021
E quando ele os solta...
32
00:01:20,160 --> 00:01:21,361
Eles sobem de repente
33
00:01:21,481 --> 00:01:23,087
e cobrem a c�mera de seguran�a.
34
00:01:23,107 --> 00:01:24,174
Olha quem acordou.
35
00:01:24,194 --> 00:01:26,547
Com a c�mera coberta,
o ladr�o abaixa o capuz...
36
00:01:26,587 --> 00:01:27,981
Saca uma arma
37
00:01:28,208 --> 00:01:29,934
e aponta para a caixa,
38
00:01:30,001 --> 00:01:32,314
cujo dedo est� prestes
a apertar o alarme.
39
00:01:32,500 --> 00:01:34,460
"Eu n�o apertei", ela diz a ele.
40
00:01:34,552 --> 00:01:35,874
"Eu sei", ele responde.
41
00:01:36,074 --> 00:01:37,781
"Como voc� sabe?", ela responde.
42
00:01:38,033 --> 00:01:40,787
"Porque voc� j� estaria
morta se tivesse feito isso."
43
00:01:41,020 --> 00:01:42,261
Essa � uma frase boa.
44
00:01:42,408 --> 00:01:44,880
Totalmente inventada
por quem escreve a hist�ria.
45
00:01:44,901 --> 00:01:46,667
- Direi que voc� gostou.
- Prossiga!
46
00:01:46,707 --> 00:01:49,307
Com a arma apontada para
ela, a caixa pega um grande
47
00:01:49,348 --> 00:01:51,767
envelope e come�a a
colocar o dinheiro dentro.
48
00:01:51,787 --> 00:01:54,821
Quando ela termina,
entrega ao ladr�o. E...
49
00:01:55,860 --> 00:01:57,380
E?
50
00:01:58,140 --> 00:01:59,701
E isso � tudo.
51
00:02:00,020 --> 00:02:01,981
Ele sai com o dinheiro.
52
00:02:02,286 --> 00:02:03,187
Bem,
53
00:02:03,694 --> 00:02:05,240
o que voc� aprendeu com isso?
54
00:02:05,274 --> 00:02:07,224
A hist�ria precisa
de um final melhor.
55
00:02:07,225 --> 00:02:08,074
Verdade.
56
00:02:08,107 --> 00:02:09,481
Mas pense no quadro geral.
57
00:02:09,541 --> 00:02:12,141
Essa hist�ria � algo
que voc� veria na televis�o,
58
00:02:12,161 --> 00:02:13,567
n�o algo que acontece aqui.
59
00:02:13,654 --> 00:02:16,301
� isso que os leitores querem.
60
00:02:16,713 --> 00:02:18,673
Armas, crimes, idas e vindas.
61
00:02:18,781 --> 00:02:21,407
Nem 400 palavras sobre
sus professora de ioga
62
00:02:21,467 --> 00:02:23,061
ser um pouco vadia.
63
00:02:23,740 --> 00:02:25,861
Mas o mais importante
� que boas hist�rias
64
00:02:25,894 --> 00:02:27,921
n�o s�o algo que
possa olhar pela janela
65
00:02:27,967 --> 00:02:29,380
e assistir gratuitamente.
66
00:02:36,294 --> 00:02:38,580
O que aconteceu com o ladr�o?
Eles o pegaram?
67
00:02:38,700 --> 00:02:40,741
S� h� uma maneira de descobrir.
68
00:02:42,300 --> 00:02:44,380
Ter� que comprar o jornal.
69
00:02:44,441 --> 00:02:48,368
OBITUARY S01E02
legendas @drcaio
70
00:02:52,240 --> 00:02:54,240
Matar � como comer.
71
00:02:54,399 --> 00:02:56,141
Adie por muito tempo
72
00:02:56,267 --> 00:02:58,087
e voc� ficar� faminto.
73
00:03:00,700 --> 00:03:04,060
Onde e quando tudo isso
vai acabar, quem sabe...
74
00:03:04,347 --> 00:03:08,221
S� sei que dei corda
suficiente ao Tom.
75
00:03:10,160 --> 00:03:12,400
E ele decidiu se enforcar.
76
00:03:23,340 --> 00:03:25,614
O homem teve todas
as oportunidades do mundo
77
00:03:25,700 --> 00:03:27,694
para provar que n�o merece isso.
78
00:03:27,900 --> 00:03:31,500
Que n�o deveria ser ele quem
me coloca um sorriso no rosto.
79
00:03:31,733 --> 00:03:34,333
E ainda assim... nada.
80
00:03:35,380 --> 00:03:38,620
Apenas a confirma��o de
que uma vida deve acabar.
81
00:03:39,827 --> 00:03:41,547
Fique quieto! Merda!
82
00:03:42,014 --> 00:03:43,241
Fique quieto!
83
00:03:43,300 --> 00:03:45,101
E que eles v�o me pagar.
84
00:03:45,433 --> 00:03:46,901
Espere, mam�e.
85
00:03:47,088 --> 00:03:49,421
� seu filho.
Voc� lida com ele.
86
00:03:50,020 --> 00:03:51,981
Voc� pode dizer o que quiser.
87
00:03:52,420 --> 00:03:53,981
� minha terra.
88
00:03:54,074 --> 00:03:56,107
Meu gado vai para onde quiser.
89
00:03:56,154 --> 00:03:57,621
Desliga.
90
00:03:57,800 --> 00:04:00,240
- Ele disse o que?
- Vamos!
91
00:04:01,060 --> 00:04:03,740
Fique onde voc� est�!
Estou a caminho.
92
00:04:06,567 --> 00:04:07,460
MORRE FAZENDEIRO
93
00:04:07,461 --> 00:04:08,354
Tudo o que ele fez
94
00:04:08,374 --> 00:04:09,627
foi adiar o inevit�vel.
95
00:04:09,667 --> 00:04:12,074
Sua morte e minha felicidade.
96
00:04:12,794 --> 00:04:14,447
Ainda n�o terminei com Tom.
97
00:04:15,006 --> 00:04:16,759
N�o por acaso.
98
00:04:18,780 --> 00:04:20,061
Bom dia.
99
00:04:20,354 --> 00:04:22,321
Recebi sua correspond�ncia
por engano.
100
00:04:25,540 --> 00:04:27,101
Voc� tem paracetamol?
101
00:04:27,334 --> 00:04:29,101
N�o acredito
em tomar comprimidos.
102
00:04:29,206 --> 00:04:30,261
Por qu�?
103
00:04:30,388 --> 00:04:32,186
- Voc� acredita na dor?
- N�o,
104
00:04:32,207 --> 00:04:34,221
acredito em pagar
pela sua divers�o.
105
00:04:34,613 --> 00:04:36,494
Uma boa noite com Mal?
106
00:04:36,646 --> 00:04:37,901
Eu sei.
107
00:04:38,001 --> 00:04:41,181
Ele � atraente,
inteligente e meu tipo.
108
00:04:41,660 --> 00:04:43,301
Mas agora ele est� com ela.
109
00:04:43,448 --> 00:04:45,740
E tenho assuntos mais
importantes para tratar.
110
00:04:45,840 --> 00:04:47,661
Ei, voc� quer fugir um pouco?
111
00:04:48,773 --> 00:04:50,241
� Hughie.
112
00:04:50,394 --> 00:04:52,661
Ele continua pondo
obst�culos no meu caminho.
113
00:04:52,753 --> 00:04:54,941
O que diabos � isso?
114
00:04:57,387 --> 00:04:59,614
E quem diabos escreveu isso?
115
00:05:00,060 --> 00:05:02,021
E eu pensei, sabe?
116
00:05:02,053 --> 00:05:03,701
Vou perguntar � Elvira.
117
00:05:03,993 --> 00:05:06,381
Achei que voc�
poderia me inspirar.
118
00:05:06,820 --> 00:05:08,621
Os Correios.
119
00:05:09,540 --> 00:05:11,008
Certo, vou dar uma olhada.
120
00:05:11,088 --> 00:05:13,121
Papai foi receber o
seguro-desemprego.
121
00:05:13,266 --> 00:05:15,141
Eu disse que
o levaria para casa.
122
00:05:25,260 --> 00:05:27,341
Voc� n�o sente vergonha, Ward?
123
00:05:28,180 --> 00:05:30,500
N�o se importa com
o que as pessoas pensam?
124
00:05:31,620 --> 00:05:34,580
Viver �s custas
do governo desse jeito?
125
00:05:34,700 --> 00:05:37,500
Por que voc� n�o
faz algo com sua vida?
126
00:05:37,646 --> 00:05:40,287
Mostre um pouco de iniciativa.
127
00:05:41,199 --> 00:05:43,040
Voc� tem raz�o, Ver�nica.
128
00:05:43,879 --> 00:05:46,261
Voc� est� absolutamente certa.
129
00:05:47,140 --> 00:05:49,027
Como voc� est�, Joan?
130
00:05:50,860 --> 00:05:52,981
40 para 1. Recebeu alguma dica?
131
00:05:53,101 --> 00:05:54,741
N�o, � tudo minha an�lise.
132
00:05:56,646 --> 00:05:59,126
- Voc� tem coragem, Ward.
- N�o s�o bolas, Joan.
133
00:05:59,294 --> 00:06:00,821
� iniciativa.
134
00:06:00,842 --> 00:06:02,381
Pode me tocar para dar sorte?
135
00:06:03,353 --> 00:06:05,033
Tenha um bom dia!
136
00:06:05,253 --> 00:06:07,693
Voc� me deve dinheiro
e aposta em cavalos.
137
00:06:09,220 --> 00:06:11,540
Patsy, voc� sabe como �!
138
00:06:11,660 --> 00:06:13,830
Todas as transa��es financeiras
139
00:06:13,831 --> 00:06:16,001
s�o realizadas
em meu escrit�rio.
140
00:06:16,219 --> 00:06:18,381
E te vejo l�!
141
00:06:20,660 --> 00:06:22,821
Eu te pago a primeira cerveja!
142
00:06:39,180 --> 00:06:41,900
Vou te dizer uma coisa,
esse cavalo � coisa certa.
143
00:06:41,966 --> 00:06:43,926
N�o vai nem tocar o ch�o.
144
00:06:46,194 --> 00:06:49,140
Voc� deveria ter ouvido o
que Veronica Sloan me disse.
145
00:06:49,393 --> 00:06:51,833
Parecia que o dinheiro
do meu subsidio era dela.
146
00:06:51,873 --> 00:06:54,440
- Algu�m deveria...
- O qu�? Fazer algo com ela?
147
00:06:58,007 --> 00:06:59,755
Voc� disse que
eles iriam te pagar.
148
00:06:59,781 --> 00:07:01,821
Tamb�m disse que
temos contas vencidas.
149
00:07:05,380 --> 00:07:07,028
Esse nem � o pre�o do ingresso.
150
00:07:07,154 --> 00:07:08,781
S�o mais de oito euros!
151
00:07:10,180 --> 00:07:11,881
N�o compra duas
cervejas com isso!
152
00:07:11,954 --> 00:07:13,541
Ent�o compre tr�s copos.
153
00:07:14,313 --> 00:07:16,074
O que voc� tem?
154
00:07:22,746 --> 00:07:24,506
Uma carta de �dio an�nima.
155
00:07:25,420 --> 00:07:27,027
O escritor afirma que...
156
00:07:27,048 --> 00:07:29,734
"Ela nada mais �
do que uma jornalista
157
00:07:29,900 --> 00:07:32,100
in�til que trabalha
para um jornal falido.
158
00:07:32,674 --> 00:07:35,507
Uma amadora sentimental
com vocabul�rio limitado.
159
00:07:35,580 --> 00:07:38,480
Sua prosa � complicada
com um dom�nio de...".
160
00:07:38,586 --> 00:07:39,861
"Gram�tica t�o med�ocre que
161
00:07:39,888 --> 00:07:42,661
envergonharia uma
crian�a de seis anos."
162
00:07:42,820 --> 00:07:44,240
Callum, voc� tem seis anos.
163
00:07:44,241 --> 00:07:46,061
A gram�tica da
Elvira te envergonha?
164
00:07:48,720 --> 00:07:51,120
"Cada coluna est� sem vida,
165
00:07:51,159 --> 00:07:53,399
com artigos que t�m
166
00:07:53,927 --> 00:07:56,881
a resson�ncia emocional
das instru��es
167
00:07:56,960 --> 00:08:00,574
que acompanham
uma caixa de Lego."
168
00:08:00,648 --> 00:08:03,101
"Voc�, senhorita Clancy,
fa�a que Maeve"...
169
00:08:03,420 --> 00:08:04,480
Binchy?
170
00:08:04,599 --> 00:08:07,239
- "pare�a...".
- Dostoi�vski. O que fa�o?
171
00:08:07,560 --> 00:08:08,781
Jogue-a no lixo.
172
00:08:08,954 --> 00:08:10,781
E deixar isso me comer
por dentro?
173
00:08:14,700 --> 00:08:15,981
Compre.
174
00:08:16,701 --> 00:08:18,094
Isso levantar� seu �nimo.
175
00:08:18,327 --> 00:08:20,421
Hoje papai apostou
50 euros num cavalo.
176
00:08:20,620 --> 00:08:22,861
50 euros que n�o temos.
177
00:08:28,700 --> 00:08:31,381
Nossa professora de
literatura, a Sra. Bourke.
178
00:08:32,260 --> 00:08:34,194
- Acha que ela escreveu isso?
- N�o!
179
00:08:34,220 --> 00:08:36,208
Uma vez, ele nos fez
escrever um ensaio.
180
00:08:36,234 --> 00:08:37,981
Voc� obteve 62%.
181
00:08:38,140 --> 00:08:40,581
Voc� enlouqueceu.
Sabe quanto eu consegui?
182
00:08:40,721 --> 00:08:42,700
Menos de 62%.
183
00:08:42,773 --> 00:08:44,700
Voc� sempre levava
essas coisas na boa.
184
00:08:44,739 --> 00:08:46,561
Estava muito ocupada
te defendendo.
185
00:08:46,593 --> 00:08:48,981
Fiquei batendo em todos
que falavam mal de voc�.
186
00:08:49,007 --> 00:08:50,501
E sou grata a voc� por isso.
187
00:08:50,521 --> 00:08:52,688
Sim, bem, gostaria
de n�o ter feito isso.
188
00:08:54,020 --> 00:08:55,980
T�nhamos apelidos
para n�s mesmas.
189
00:08:56,100 --> 00:08:58,040
Apelidos que nunca tiramos.
Voc�...
190
00:08:58,140 --> 00:09:00,434
A estranha da m�e morta.
191
00:09:00,473 --> 00:09:03,073
- E voc�...
- A ladra burra da m�e morta.
192
00:09:07,740 --> 00:09:09,621
N�o havia outro?
193
00:09:09,940 --> 00:09:12,220
Callum, onde est�
seu irm�o menor?
194
00:09:14,900 --> 00:09:16,781
Bem, v� busc�-lo.
195
00:09:17,673 --> 00:09:19,254
Pelo amor de Deus!
196
00:09:20,554 --> 00:09:22,460
Ser bab� paga bem?
197
00:09:22,486 --> 00:09:24,461
Quando est� desempregada sim.
198
00:09:24,900 --> 00:09:26,601
Claro que foi escrito
por um homem.
199
00:09:26,622 --> 00:09:29,127
Meu Deus! N�o ouviu
o que acabei de dizer?
200
00:09:29,214 --> 00:09:30,541
Ignore-a.
201
00:09:30,794 --> 00:09:32,421
Fa�a o que voc� faz melhor.
202
00:09:32,740 --> 00:09:34,500
E o que exatamente seria isso?
203
00:09:34,620 --> 00:09:36,100
Escreva algo t�o bom que esse
204
00:09:36,101 --> 00:09:37,880
idiota n�o pegue
mais em uma caneta.
205
00:09:49,900 --> 00:09:52,520
- Nada de falar da carta, disse.
- N�o, � engra�ado.
206
00:09:52,586 --> 00:09:54,041
Por que est� rindo de mim?
207
00:09:54,100 --> 00:09:56,039
N�o, est� cheio de
sinais reveladores.
208
00:09:56,120 --> 00:09:58,427
Veja!
Uma caligrafia muito particular.
209
00:09:58,626 --> 00:10:01,434
Basicamente, � um
rastro de migalhas.
210
00:10:02,320 --> 00:10:04,800
� como se nosso amigo venenoso
211
00:10:04,981 --> 00:10:06,901
estivesse implorando
para ser pego.
212
00:10:07,040 --> 00:10:09,180
Se quisesse ser pego,
ele teria assinado.
213
00:10:09,246 --> 00:10:10,661
Praticamente fez isso.
214
00:10:10,741 --> 00:10:12,854
Qual � o sentido de saber
que pontua seus i
215
00:10:12,907 --> 00:10:15,314
de modo estranho ou que
inclina seus i em �ngulo?
216
00:10:15,348 --> 00:10:16,661
Onde vai?
N�o tem dinheiro.
217
00:10:16,747 --> 00:10:18,140
Quem disse que vou pagar?
218
00:10:18,260 --> 00:10:21,340
- Papai, n�o me deixe assim.
- Voc� n�o precisa de mim.
219
00:10:21,460 --> 00:10:22,921
Voc� estar� no s�t�o,
220
00:10:22,954 --> 00:10:24,574
perseguindo suas
migalhas de p�o.
221
00:10:24,620 --> 00:10:26,061
Est� tudo l�.
222
00:10:26,287 --> 00:10:29,021
- V� encontr�-lo!
- N�o, n�o... O s�t�o?
223
00:11:01,633 --> 00:11:02,701
Obrigado!
224
00:11:02,921 --> 00:11:05,274
A coisa fica animada
no dia do subs�dio, n�o?
225
00:11:05,867 --> 00:11:08,327
N�o se compara quando
eles d�o benef�cio familiar.
226
00:11:08,367 --> 00:11:09,980
E voc�?
Vai cantar tamb�m?
227
00:11:10,001 --> 00:11:11,981
Soube cantou muito bem
"Stayin' Alive".
228
00:11:12,500 --> 00:11:15,360
- Lembra do nosso acordo?
- Bebidas em troca de conversa.
229
00:11:15,380 --> 00:11:17,527
- Um Cuba Libre, certo?
- Bom cara.
230
00:11:17,626 --> 00:11:19,421
Algu�m fez o dever de casa.
231
00:11:29,460 --> 00:11:30,881
Agora n�o, Patsy!
232
00:11:31,134 --> 00:11:33,261
Quero meus cinco euros.
233
00:11:33,420 --> 00:11:35,340
Bem, n�o receber�
seus cinco euros.
234
00:11:35,767 --> 00:11:37,501
Voc� receber� dez.
235
00:11:37,820 --> 00:11:40,181
- Eu s� quero os cinco.
- Eu sei...
236
00:11:40,480 --> 00:11:41,941
Mas se voc� me d� cinco,
237
00:11:42,014 --> 00:11:43,654
eu te dou dez.
238
00:11:43,960 --> 00:11:45,741
Considere isso interessante.
239
00:11:49,053 --> 00:11:50,774
Muito bom, Patsy!
240
00:11:51,180 --> 00:11:52,461
Bem.
241
00:11:53,153 --> 00:11:54,501
Onde eles est�o?
242
00:11:54,894 --> 00:11:56,794
Dia do subs�dio.
Quando eu for pago.
243
00:11:57,294 --> 00:11:58,927
Agora, Patsy, saia!
244
00:11:58,972 --> 00:12:00,701
H� um rapaz que
precisa ser educado
245
00:12:00,722 --> 00:12:02,662
sobre os meandros
de sua nova cidade.
246
00:12:03,907 --> 00:12:05,728
- Aqui.
- Voc� conhece Patsy?
247
00:12:05,801 --> 00:12:07,321
- Sim.
- Grande cantor.
248
00:12:07,646 --> 00:12:10,287
- � talentoso.
- Tchau, Patsy. Te vejo depois.
249
00:12:22,220 --> 00:12:25,420
- Quanto a esta hist�ria...
- Sim, � sobre Kilraven.
250
00:12:25,607 --> 00:12:27,767
Metade da cidade recebe
seguro-desemprego.
251
00:12:27,788 --> 00:12:29,528
E a outra metade,
as pessoas boas,
252
00:12:29,548 --> 00:12:31,548
- trabalham, n�o?
- Eu n�o trabalho.
253
00:12:32,214 --> 00:12:34,121
Voc� parou de trabalhar
h� alguns anos.
254
00:12:34,174 --> 00:12:36,474
Se voc� vai
escrever uma hist�ria
255
00:12:36,506 --> 00:12:38,141
sobre os moradores do litoral,
256
00:12:38,168 --> 00:12:39,861
por favor, deixe-me fora disso.
257
00:12:39,900 --> 00:12:41,354
Por que parou de trabalhar?
258
00:12:41,580 --> 00:12:44,981
Foi na �poca em que mataram
aquela mulher, n�o?
259
00:12:45,540 --> 00:12:47,021
Aquela austr�aca, su��a ou...
260
00:12:47,054 --> 00:12:48,461
- Alem�.
- Alem�.
261
00:12:49,981 --> 00:12:51,940
Mas acho que voc�
j� sabia disso.
262
00:12:52,160 --> 00:12:54,800
Acho que voc� anda conversando
com Clive Cavendish.
263
00:12:54,820 --> 00:12:57,381
E ele est� colocando
ideias na sua cabe�a.
264
00:12:57,780 --> 00:12:59,654
Garanto que � um jogo perigoso.
265
00:12:59,700 --> 00:13:02,580
Na noite em que foi assassinada,
ela bebeu neste lugar.
266
00:13:03,820 --> 00:13:06,161
- Voc� tamb�m estava aqui, n�o?
- Sabe?
267
00:13:06,240 --> 00:13:08,101
As pessoas nesta
cidade ficam um pouco
268
00:13:08,248 --> 00:13:10,421
mal-humoradas quando
falam desse assunto.
269
00:13:10,606 --> 00:13:12,263
Provavelmente � melhor continuar
270
00:13:12,264 --> 00:13:14,321
com sua hist�ria de
fraude em subs�dios.
271
00:13:14,780 --> 00:13:16,141
Bem, Ward.
272
00:13:16,328 --> 00:13:18,581
Essas pessoas n�o pagam
suas bebidas, n�o?
273
00:13:31,460 --> 00:13:33,727
EM MEM�RIA...
274
00:13:34,467 --> 00:13:35,828
Mam�e!
275
00:13:36,374 --> 00:13:39,060
- Eu n�o conhecia Maria.
- Sim, mas voc� sabia dela.
276
00:13:39,180 --> 00:13:41,334
Eu sabia que era
romancista ou algo assim.
277
00:13:41,387 --> 00:13:42,721
Ela estava indo para casa.
278
00:13:42,781 --> 00:13:44,781
Tinha uma passagem
de ida para Hanover.
279
00:13:44,820 --> 00:13:47,421
Nunca encontraram a carteira,
passaporte e passagem.
280
00:13:47,500 --> 00:13:49,400
- Sim, sei, foi tr�gico.
- Voc� acha?
281
00:13:49,700 --> 00:13:52,281
Era uma forasteira aqui.
O povo n�o aceitou.
282
00:13:52,380 --> 00:13:53,981
Sim, por que isso aconteceu?
283
00:13:54,213 --> 00:13:56,141
Porque s�o uns
malditos esquisitos.
284
00:13:56,854 --> 00:13:58,461
Conte-me sobre aquela noite.
285
00:13:58,481 --> 00:14:00,207
Soube que voc� saiu depois dela.
286
00:14:00,227 --> 00:14:02,020
Olha, eu estava b�bado.
287
00:14:02,539 --> 00:14:04,819
Minha cabe�a parecia
um enorme abismo.
288
00:14:04,899 --> 00:14:06,781
Ou�a, � a� que
eu tenho um problema.
289
00:14:07,726 --> 00:14:08,954
Porque at� aquela noite,
290
00:14:09,268 --> 00:14:10,914
as pessoas disseram que voc�...
291
00:14:10,915 --> 00:14:11,661
Que pessoas?
292
00:14:12,100 --> 00:14:14,380
Os malditos esquisitos.
293
00:14:14,400 --> 00:14:16,201
Disseram que voc�
era um homem calmo.
294
00:14:16,261 --> 00:14:18,421
N�o bebia muito
no pub e ent�o...
295
00:14:18,553 --> 00:14:20,191
N�o sei.
Algo mudou.
296
00:14:20,347 --> 00:14:22,694
N�o fui o �nico que
estava aqui naquela noite.
297
00:14:22,741 --> 00:14:24,160
Mas estava, e estava s�brio.
298
00:14:24,180 --> 00:14:27,180
Bem, Mallory e...
Hughie estiveram aqui.
299
00:14:27,300 --> 00:14:28,454
Eu falarei com eles.
300
00:14:28,528 --> 00:14:30,014
Sim, mas n�o dir�o nada.
301
00:14:30,060 --> 00:14:32,514
Direi com quem � melhor
falar: Oficial Mulcahy.
302
00:14:32,994 --> 00:14:34,381
Sim. Eu j� tentei.
303
00:14:34,581 --> 00:14:35,581
Sem sorte.
304
00:14:35,800 --> 00:14:37,781
Esse � o problema
com Rose, sabe?
305
00:14:37,940 --> 00:14:40,261
Se voc� fizer um favor,
ela te compensar�.
306
00:14:40,540 --> 00:14:42,381
Como muitas
pessoas nesta cidade,
307
00:14:42,428 --> 00:14:44,021
n�o acho que ele goste de mim.
308
00:14:45,020 --> 00:14:47,501
Bem, acho que voc� tem
um problema mais imediato.
309
00:14:47,548 --> 00:14:48,767
Qual?
310
00:14:48,860 --> 00:14:50,980
Bebo mais r�pido
do que voc� pergunta.
311
00:14:51,100 --> 00:14:52,780
Em marcha.
312
00:15:17,100 --> 00:15:19,300
- Sa� �s 23h.
- Maria tinha ido embora.
313
00:15:19,320 --> 00:15:21,680
Comi peixe com fritas
e depois voltei para casa.
314
00:15:21,701 --> 00:15:23,467
E Elvira pode confirmar.
315
00:15:23,540 --> 00:15:26,301
- Que comi peixe e batatas?
- N�o, que foi para casa.
316
00:15:26,699 --> 00:15:29,501
- Est� me acusando de algo?
- N�o, n�o, n�o...
317
00:15:30,192 --> 00:15:33,032
S� estou tentando montar a
cronologia dos acontecimentos.
318
00:15:33,113 --> 00:15:35,301
Minha filha passava
por um momento dif�cil.
319
00:15:35,780 --> 00:15:37,701
Elvira... acorda!
320
00:15:42,593 --> 00:15:44,101
N�o se lembra de nada.
321
00:15:44,168 --> 00:15:46,101
Bem, parece estar
muito melhor agora.
322
00:15:46,246 --> 00:15:48,381
Sim, � algo que levar� tempo.
323
00:15:50,728 --> 00:15:51,728
Ou�a,
324
00:15:52,207 --> 00:15:55,781
N�o quero que voc� mencione
nada disso para ela. Entendido?
325
00:15:55,819 --> 00:15:57,181
Digamos que eu fale...
326
00:15:57,661 --> 00:15:59,101
O que vai acontecer?
327
00:15:59,253 --> 00:16:01,781
Vou acabar na floresta
com uma bala na barriga?
328
00:16:02,413 --> 00:16:04,034
Como eu disse antes,
329
00:16:04,620 --> 00:16:06,580
esse � um jogo perigoso.
330
00:16:06,846 --> 00:16:08,187
Qual?
331
00:16:09,692 --> 00:16:11,852
Colocar ideias na
cabe�a das pessoas.
332
00:16:17,146 --> 00:16:19,026
Compre uma bebida.
333
00:16:21,620 --> 00:16:23,741
No meio de toda essa banalidade,
334
00:16:23,773 --> 00:16:26,013
h� uma coincid�ncia
aqui em algum lugar
335
00:16:26,113 --> 00:16:28,153
e n�o vou parar at� encontr�-la.
336
00:16:52,767 --> 00:16:54,527
O Sr. Stewart mora aqui?
337
00:16:54,647 --> 00:16:56,274
Andrew � meu marido, sim.
338
00:16:56,307 --> 00:16:58,621
Sim, bem, seu marido
tem escrito para mim.
339
00:16:58,774 --> 00:16:59,981
Cartas desagrad�veis.
340
00:17:00,079 --> 00:17:02,621
- N�o acredito.
- O homem est�... doente.
341
00:17:03,120 --> 00:17:05,461
- Voc� comete um erro.
- S�rio?
342
00:17:06,412 --> 00:17:09,292
Gostaria de ouvir
isso da sua boca.
343
00:17:13,226 --> 00:17:14,861
Voc� tem raz�o.
344
00:17:15,161 --> 00:17:16,501
Ele est� doente.
345
00:17:16,873 --> 00:17:19,261
E ele tamb�m n�o
escreve nada h� anos.
346
00:17:20,420 --> 00:17:21,760
Me desculpe, eu n�o...
347
00:17:21,761 --> 00:17:23,701
Na pr�xima vez que
voc� tentar isso,
348
00:17:24,087 --> 00:17:25,927
� melhor voc� ter certeza.
349
00:17:27,547 --> 00:17:29,261
Eu fiz tudo errado.
350
00:17:29,974 --> 00:17:32,134
Em vez de olhar
como algo est� escrito,
351
00:17:32,254 --> 00:17:34,821
preciso olhar
o que est� escrito.
352
00:17:35,313 --> 00:17:38,346
O MIST�RIO DA EXIST�NCIA HUMANA
N�O EST� EM PERMANECER VIVO,
353
00:17:38,367 --> 00:17:39,907
MAS ENCONTRAR ALGO PARA VIVER
354
00:17:47,568 --> 00:17:49,968
O MIST�RIO DA EXIST�NCIA HUMANA
355
00:17:56,734 --> 00:17:59,774
"Faz Maeve Binchy
parecer Dostoi�vski."
356
00:18:04,687 --> 00:18:06,327
Peggy Brunswick!
357
00:18:15,654 --> 00:18:18,254
Como eu disse antes,
a informa��o � essencial.
358
00:18:23,214 --> 00:18:26,141
� hora de ver como
Peggy passa os dias quando
359
00:18:26,201 --> 00:18:29,421
n�o est� escrevendo
essas lindas cartas.
360
00:18:41,974 --> 00:18:43,661
Algo mais?
361
00:18:50,533 --> 00:18:51,900
Ol�, Toni.
362
00:18:52,741 --> 00:18:55,021
Pede a mesma sopa todos os dias.
363
00:18:55,141 --> 00:18:57,160
E leva uma hora para tom�-la.
364
00:18:59,101 --> 00:19:00,941
- Qual o problema dele?
- Os solu�os?
365
00:19:01,061 --> 00:19:02,741
Ele tem isso h� anos.
366
00:19:02,774 --> 00:19:04,287
Algo relacionado ao cora��o.
367
00:19:04,374 --> 00:19:05,714
Embora ele n�o tenha um.
368
00:19:05,841 --> 00:19:07,781
Desculpe, mas
foda-se aquela velha.
369
00:19:07,814 --> 00:19:09,115
No meu primeiro dia,
370
00:19:09,174 --> 00:19:11,021
n�o parava de falar
371
00:19:11,188 --> 00:19:13,581
que as meninas que
abortam s�o assassinas.
372
00:19:14,527 --> 00:19:16,227
E a pior parte?
373
00:19:17,981 --> 00:19:20,261
Nem uma vez aquela
vadia me deu uma gorjeta.
374
00:19:32,481 --> 00:19:34,921
Enquanto Peggy brinca
com sua sopa,
375
00:19:34,961 --> 00:19:38,541
tenho uma hora para
descobrir o que preciso.
376
00:20:02,801 --> 00:20:04,448
CRIME E CASTIGO
DOSTOI�VSKI
377
00:21:01,821 --> 00:21:04,021
Como foi com a carta?
378
00:21:04,141 --> 00:21:05,661
Eu queimei.
379
00:21:06,021 --> 00:21:07,941
Nossa,
eu n�o poderia fazer isso.
380
00:21:08,247 --> 00:21:11,687
Acho que isso nos torna mais
diferentes do que eu pensava.
381
00:21:13,141 --> 00:21:15,781
Papai... eu sou uma boa pessoa?
382
00:21:20,461 --> 00:21:22,967
- Por que isso?
- Conheci algu�m hoje.
383
00:21:22,994 --> 00:21:25,181
� um garoto muito bom. Bill?
384
00:21:25,547 --> 00:21:28,461
- Tem s�ndrome de Down.
- Sim, Bill Butler.
385
00:21:28,581 --> 00:21:30,141
Ele � um personagem e tanto.
386
00:21:30,194 --> 00:21:31,780
Sabia que ele faz de tudo para
387
00:21:31,781 --> 00:21:33,667
fazer compras para
uma senhora idosa?
388
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
Isso me fez pensar
389
00:21:36,901 --> 00:21:38,981
que eu poderia
ser uma pessoa melhor.
390
00:21:39,101 --> 00:21:41,337
N�o creio que Bill
fa�a as compras
391
00:21:41,338 --> 00:21:43,574
de Peggy por vontade pr�pria.
392
00:21:43,641 --> 00:21:45,461
- S�rio?
- Sim.
393
00:21:45,581 --> 00:21:47,807
O descarado Bill
394
00:21:48,294 --> 00:21:50,007
quebrou a janela
de Peggy Brunswick
395
00:21:50,008 --> 00:21:51,321
com uma bola arremessada.
396
00:21:51,367 --> 00:21:53,981
E a m�e do pobre Bill
n�o trabalha.
397
00:21:54,428 --> 00:21:55,948
Ent�o, para pagar por isso,
398
00:21:56,554 --> 00:21:59,281
Peggy faz Bill fazer compras
para ela todos os dias.
399
00:21:59,341 --> 00:22:01,021
Isso � terr�vel.
400
00:22:02,074 --> 00:22:03,154
Sim.
401
00:22:04,181 --> 00:22:06,261
Dou por terminado o dia.
402
00:22:09,987 --> 00:22:11,467
Elvira...
403
00:22:11,947 --> 00:22:13,794
Sou um bom pai?
404
00:22:14,094 --> 00:22:16,101
Voc� me fez, n�o foi?
405
00:22:16,520 --> 00:22:19,101
Isso n�o responde sua pergunta?
406
00:22:25,067 --> 00:22:27,027
Aquela... vadia!
407
00:22:29,314 --> 00:22:30,997
TOM MORRE EM ACIDENTE NA FAZENDA
408
00:22:30,998 --> 00:22:32,781
Rep�rter de terceira categoria!
409
00:22:32,841 --> 00:22:34,301
"Prosa complicada."
410
00:22:34,394 --> 00:22:36,411
"Uma gram�tica med�ocre
que envergonharia
411
00:22:36,412 --> 00:22:37,828
uma crian�a de seis anos."
412
00:22:37,848 --> 00:22:39,461
PEGGY BRUNSWICK MORRE
413
00:22:39,541 --> 00:22:41,701
N�o, n�o, n�o.
N�o pode ser isso.
414
00:22:42,186 --> 00:22:43,487
Sinto muito, Peggy,
415
00:22:43,521 --> 00:22:44,827
mas isto n�o ser�
416
00:22:44,848 --> 00:22:46,428
um suic�dio med�ocre.
417
00:22:47,501 --> 00:22:48,701
Este?
418
00:22:49,121 --> 00:22:52,141
Este ser� uma obra de arte.
419
00:22:55,867 --> 00:22:59,221
E n�o h� nada mais art�stico
do que uma carta da Peggy
420
00:22:59,794 --> 00:23:01,634
matando Peggy.
421
00:23:29,461 --> 00:23:31,541
Como abdominais
completos e skate,
422
00:23:31,867 --> 00:23:33,274
resulta que a falsifica��o
423
00:23:33,275 --> 00:23:35,081
� muito mais dif�cil
do que parece.
424
00:23:48,047 --> 00:23:49,275
"Caro Bill:
425
00:23:49,388 --> 00:23:52,341
Venho at� voc�
em um momento dif�cil."
426
00:23:52,821 --> 00:23:54,861
"H� um trabalho
que precisa ser feito,
427
00:23:54,881 --> 00:23:56,941
t�o delicado que
ningu�m pode saber.
428
00:23:57,261 --> 00:23:59,621
Minha afli��o, os solu�os,
429
00:23:59,668 --> 00:24:01,741
requer uma cura urgente.
430
00:24:02,353 --> 00:24:03,747
Um susto em meu organismo
431
00:24:03,768 --> 00:24:06,381
que fa�a a minha vida,
finalmente, suport�vel.
432
00:24:06,694 --> 00:24:10,541
Estou anexando 150 euros
como forma de pagamento.
433
00:24:10,661 --> 00:24:12,834
A tarefa � simples."
434
00:24:12,861 --> 00:24:14,221
"Use uma m�scara,
435
00:24:14,661 --> 00:24:17,881
e em uma noite de sua escolha,
da qual n�o tenho conhecimento,
436
00:24:18,434 --> 00:24:20,420
me assuste tanto que
437
00:24:20,467 --> 00:24:22,861
quase me mate de medo.
438
00:24:23,434 --> 00:24:26,234
Por isso, Bill, serei
eternamente grato.
439
00:24:26,920 --> 00:24:28,634
Sua amiga, Peggy."
440
00:24:31,461 --> 00:24:33,221
Ela estava indo para a cama
441
00:24:33,301 --> 00:24:35,374
e voc� saiu correndo do quarto.
442
00:24:35,414 --> 00:24:36,901
Deu um susto nela e ela caiu
443
00:24:36,921 --> 00:24:38,781
de costas escada abaixo.
444
00:24:39,213 --> 00:24:40,821
Foi isso que aconteceu?
445
00:24:47,054 --> 00:24:49,221
O obitu�rio de Peggy
� para morrer!
446
00:24:50,661 --> 00:24:52,541
Eu te amo...
447
00:24:59,120 --> 00:25:01,160
Uma garota pode sonhar.
448
00:25:02,320 --> 00:25:05,941
Mas uma garota tamb�m
pode realizar esses sonhos.
449
00:25:38,827 --> 00:25:40,261
Matar � uma corrida.
450
00:25:40,294 --> 00:25:41,947
N�o entre voc� e a v�tima.
451
00:25:41,968 --> 00:25:43,461
Mas entre Deus e voc�.
452
00:25:43,973 --> 00:25:45,687
E n�o gosto de perder.
453
00:25:46,074 --> 00:25:48,441
- Algu�m fa�a algo!
- Acho que ela est� morta.
454
00:25:48,514 --> 00:25:51,614
N�o, n�o! Se ela morrer,
n�o vou conseguir mat�-la!
455
00:25:54,181 --> 00:25:55,614
Vamos!
456
00:25:59,007 --> 00:26:01,887
Bem, pelo menos
seus solu�os pararam.
457
00:26:11,481 --> 00:26:13,034
OBITU�RIO DE PEGGY BRUNSWICK
458
00:26:13,087 --> 00:26:14,420
Merda.
459
00:26:15,781 --> 00:26:17,301
Clancy?
460
00:26:20,508 --> 00:26:22,261
ANEXO O PDF DO
OBITU�RIO DE PEGGY
461
00:26:22,501 --> 00:26:24,661
- Isso foi r�pido.
- Ainda n�o li.
462
00:26:24,781 --> 00:26:27,301
Falando nisso, como voc�
escreveu t�o r�pido?
463
00:26:28,000 --> 00:26:30,180
- Simplesmente fluiu.
- Sim?
464
00:26:30,301 --> 00:26:32,381
Bem, gostaria que
n�o tivesse sido assim.
465
00:26:32,534 --> 00:26:34,061
Por qu�?
Tem algum problema?
466
00:26:34,180 --> 00:26:36,141
Sim... Peggy.
467
00:26:37,948 --> 00:26:40,988
Desde o primeiro dia,
ela n�o era sua f�.
468
00:26:41,534 --> 00:26:44,494
Ele deixou claro que enquanto
voc� trabalhasse neste jornal,
469
00:26:44,561 --> 00:26:46,841
n�o queria que voc�
escrevesse seu obitu�rio.
470
00:26:46,961 --> 00:26:48,581
- Eu deveria ter dito!
- Mas...
471
00:26:49,220 --> 00:26:51,140
tentei salvar a vida dela!
472
00:26:51,348 --> 00:26:53,381
Voc� sabe como s�o os idosos.
473
00:26:53,701 --> 00:26:55,581
E quem vai escrever ent�o?
474
00:27:01,500 --> 00:27:03,501
Isso significa que
n�o v�o me pagar?
475
00:27:05,021 --> 00:27:06,481
Hughie, n�o tenho um centavo.
476
00:27:06,508 --> 00:27:08,501
E agora estou com
uma depress�o fatal.
477
00:27:08,581 --> 00:27:10,061
Sinto muito, Clancy.
478
00:27:10,981 --> 00:27:12,941
N�o h� pagamento
se n�o sai no jornal.
479
00:27:13,581 --> 00:27:16,061
Existe outro lugar onde
possa conseguir dinheiro?
480
00:27:19,121 --> 00:27:20,501
Tem algo errado.
481
00:27:20,981 --> 00:27:22,861
Minha carta j�
deveria ter chegado.
482
00:27:22,882 --> 00:27:25,162
- Bom dia, Bill. Como vai?
- Ol�, estou bem!
483
00:27:26,134 --> 00:27:28,174
Mas por favor!
484
00:27:32,640 --> 00:27:35,027
Enviei h� quatro dias.
485
00:27:35,141 --> 00:27:38,414
As cartas chegam quando chegam!
486
00:27:40,360 --> 00:27:42,514
Agora fale baixo.
487
00:27:42,621 --> 00:27:44,501
Voc� tem bebido?
488
00:27:45,067 --> 00:27:47,848
Ah, a ma�� n�o
cai longe da �rvore.
489
00:27:47,901 --> 00:27:49,581
Desculpe?
490
00:27:49,640 --> 00:27:52,061
- As pessoas est�o olhando.
- E?
491
00:27:52,461 --> 00:27:54,221
Quem � o pr�ximo?
492
00:27:56,620 --> 00:27:58,994
Ele, se eu conseguir
o que quero.
493
00:28:00,701 --> 00:28:02,261
Bem, Ver�nica.
494
00:28:02,381 --> 00:28:04,001
Cada dia mais jovem.
495
00:28:04,021 --> 00:28:05,781
Esta � minha parte favorita.
496
00:28:05,840 --> 00:28:09,021
"Mal escrito e sem qualquer
tipo de conte�do significativo."
497
00:28:11,160 --> 00:28:12,954
Sinto muito, Elvira.
498
00:28:13,021 --> 00:28:14,887
Recebi sua carta por engano.
499
00:28:14,908 --> 00:28:17,021
Hughie est� confuso novamente.
500
00:28:17,428 --> 00:28:18,907
JORNALISTA MORRE DE REPENTE
501
00:28:18,954 --> 00:28:22,061
Este leitor preocupado
parece muito preocupado.
502
00:28:22,154 --> 00:28:24,554
Nossos leitores pagam
nosso sal�rio, Kate.
503
00:28:25,021 --> 00:28:27,947
Sua preocupa��o � nossa.
504
00:28:32,861 --> 00:28:35,581
Peggy enviou isto no mesmo dia
505
00:28:35,608 --> 00:28:37,481
em que enviei
minha carta para Bill.
506
00:28:37,714 --> 00:28:39,374
Que acaba sendo um cara legal,
507
00:28:39,401 --> 00:28:41,221
mas ser legal n�o
paga as contas.
508
00:28:41,307 --> 00:28:43,901
Meu dinheiro
volta para casa comigo!
509
00:28:44,181 --> 00:28:45,981
Antes de escrever obitu�rios,
510
00:28:46,027 --> 00:28:48,667
gosto de conversar
com entes queridos.
511
00:28:48,981 --> 00:28:51,381
Como Peggy n�o tinha fam�lia,
512
00:28:51,867 --> 00:28:53,380
seriam voc�s.
513
00:28:53,667 --> 00:28:56,400
Gostariam de acrescentar algo?
514
00:28:56,460 --> 00:28:58,181
Peggy era uma vadia!
515
00:28:58,854 --> 00:29:01,074
Ele nunca falou assim
antes de conhec�-la.
516
00:29:01,081 --> 00:29:02,701
Aquela vadia!
517
00:29:03,021 --> 00:29:04,501
Voc� pode cit�-lo?
518
00:29:04,808 --> 00:29:06,301
Voc� concorda com ele?
519
00:29:06,454 --> 00:29:08,421
Ela foi a pior pessoa
que j� conheci.
520
00:29:08,527 --> 00:29:10,861
- N�o � verdade, Bill?
- Uma vadia total.
521
00:29:11,181 --> 00:29:12,661
Est� bem, mas...
522
00:29:13,261 --> 00:29:14,934
Acho que gosto de indagar mais.
523
00:29:14,954 --> 00:29:17,701
- Se algu�m morre e era...
- Odiada?
524
00:29:18,186 --> 00:29:20,200
Bem, h� uma raz�o para isso.
525
00:29:20,367 --> 00:29:23,021
Voc� realmente quer saber
o que a deixou t�o confusa?
526
00:29:23,141 --> 00:29:24,541
Claro.
527
00:29:25,301 --> 00:29:28,021
A raz�o pela
qual era horr�vel...
528
00:29:30,461 --> 00:29:33,221
- Ei, eu vou atender.
- N�o, eu atendo.
529
00:29:40,221 --> 00:29:42,261
Soube que voc�
gosta de jogar hurling.
530
00:29:42,341 --> 00:29:43,821
Bill...
531
00:29:44,861 --> 00:29:46,461
Meu Deus!
532
00:29:49,021 --> 00:29:50,608
Espere at� ver esta carta!
533
00:29:50,648 --> 00:29:52,701
Recebo muitas cartas
de pessoas malucas.
534
00:29:52,780 --> 00:29:54,181
O que �?
535
00:29:54,248 --> 00:29:56,941
Ela nomeou Bill como
benefici�rio em seu testamento.
536
00:29:57,080 --> 00:29:59,840
- Receberei seu dinheiro?
- Sua casa.
537
00:29:59,861 --> 00:30:02,821
O que significa... n�o importa
o que aconte�a comigo,
538
00:30:03,214 --> 00:30:05,021
voc� vai ficar bem.
539
00:30:12,901 --> 00:30:14,901
Sobre o que dissemos antes...
540
00:30:15,021 --> 00:30:16,607
Peggy era uma santa.
541
00:30:16,674 --> 00:30:18,447
E odiar�amos que
algu�m acreditasse
542
00:30:18,448 --> 00:30:20,221
que pensamos de forma diferente.
543
00:30:20,700 --> 00:30:22,667
Mas meu trabalho � ser honesta.
544
00:30:22,700 --> 00:30:24,821
Retratar Peggy como uma santa...
545
00:30:24,841 --> 00:30:26,461
Que era mesmo!
546
00:30:26,713 --> 00:30:30,033
Sinto muito, mas n�o
falaremos mal dela.
547
00:30:33,274 --> 00:30:35,881
UM POST
ENVIADO COM CUIDADO
548
00:30:38,360 --> 00:30:39,781
Relaxe, Patsy.
549
00:30:40,121 --> 00:30:41,561
Voc� receber� seu dinheiro.
550
00:30:41,581 --> 00:30:43,887
L� fora n�o, me d� aqui
antes de sairmos.
551
00:30:43,941 --> 00:30:45,287
Vou te dar aqui, certo?
552
00:30:45,308 --> 00:30:47,688
- Agora me deixe em paz.
- S� estou pedindo...
553
00:30:52,560 --> 00:30:54,840
Coloque tudo em um envelope.
554
00:30:55,221 --> 00:30:56,621
N�o ficam comigo.
555
00:30:56,828 --> 00:30:59,801
- Bem, em uma bolsa.
- Desculpe, canalha.
556
00:31:00,094 --> 00:31:01,960
Tamb�m n�o tenho mais
nenhuma bolsa.
557
00:31:03,380 --> 00:31:04,821
Eu li sobre voc�.
558
00:31:05,041 --> 00:31:06,261
Voc� disse alguma coisa?
559
00:31:06,581 --> 00:31:09,554
Voc� n�o deveria deix�-la
falar assim com voc�.
560
00:31:09,587 --> 00:31:11,521
O que quer que eu fa�a?
Atirar nela?
561
00:31:11,561 --> 00:31:13,534
Mais trabalho para minha filha!
562
00:31:13,554 --> 00:31:15,180
Est� me dizendo para mat�-la?
563
00:31:15,234 --> 00:31:17,821
- N�o disse isso.
- Que tipo de cidade � essa?
564
00:31:18,141 --> 00:31:21,141
Sou um ladr�o, certo?
N�o um assassino.
565
00:31:27,341 --> 00:31:29,221
Sabe de uma coisa, cara?
566
00:31:30,581 --> 00:31:31,914
Talvez voc� esteja certo.
567
00:31:32,181 --> 00:31:33,661
Talvez eu seja um assassino.
568
00:31:35,661 --> 00:31:37,400
O que voc� disse?
Bem?
569
00:31:37,441 --> 00:31:39,241
Disse que h� algu�m
atr�s de voc�.
570
00:31:44,588 --> 00:31:46,588
N�o, n�o, n�o.
571
00:31:50,581 --> 00:31:53,461
O que devo fazer
agora, Ward? Olhe!
572
00:31:53,581 --> 00:31:55,574
Patsy, n�o v� que estou
ocupado agora?
573
00:31:55,600 --> 00:31:57,341
Mas preciso do meu dinheiro.
574
00:31:57,694 --> 00:31:58,981
Olhe...
575
00:31:59,308 --> 00:32:02,021
Eles pagam 40 para 1,
certeza absoluta. Tome aqui.
576
00:32:10,027 --> 00:32:11,414
O qu�?
577
00:32:12,167 --> 00:32:13,541
N�o!
578
00:32:17,874 --> 00:32:19,827
Cad� meu dinheiro?
579
00:32:36,341 --> 00:32:37,915
- Ele est� bem?
- N�o.
580
00:32:38,081 --> 00:32:39,801
Perguntei se ele
queria uma bebida.
581
00:32:39,841 --> 00:32:42,061
- Ele disse que tomaria caf�.
- Meu Deus!
582
00:32:43,027 --> 00:32:44,741
Obrigada por ficar com ele.
583
00:32:44,774 --> 00:32:46,781
- Muito obrigada mesmo.
- N�o foi nada.
584
00:32:47,001 --> 00:32:49,401
Voc� se importa se
eu ficar mais um pouco?
585
00:32:50,261 --> 00:32:52,741
� uma hist�ria legal.
Quero ver como termina.
586
00:32:57,981 --> 00:33:00,421
Ol�, como voc� est�?
587
00:33:00,541 --> 00:33:03,261
Que Deus me perdoe pelo
que disse de Tom Quigley.
588
00:33:03,534 --> 00:33:05,294
Esse homem � um her�i.
589
00:33:05,387 --> 00:33:06,894
Fez o que qualquer um faria.
590
00:33:06,968 --> 00:33:08,601
Sim, mas se n�o estivesse l�...
591
00:33:08,641 --> 00:33:11,461
- Se eu o tivesse matado, diz.
- eu estaria morto.
592
00:33:11,687 --> 00:33:13,901
- Ele salvou minha vida.
- Sim, bem...
593
00:33:14,360 --> 00:33:16,420
Parece que salvou a dele tamb�m.
594
00:33:16,567 --> 00:33:18,647
E aquela Veronica Sloan...
Voc� sabe?
595
00:33:18,714 --> 00:33:21,074
Ela baixou a persiana da janela.
596
00:33:21,461 --> 00:33:24,581
Aquela vadia age como se
cada centavo pertencesse a ela.
597
00:33:25,221 --> 00:33:26,854
Claro que sim.
598
00:33:26,921 --> 00:33:28,861
Porque ele est� roubando.
599
00:33:29,360 --> 00:33:32,040
Aquele envelope cheirava a cola.
600
00:33:32,367 --> 00:33:35,661
Permita-me dois segundos.
Vou assistir essa corrida.
601
00:33:40,461 --> 00:33:42,061
Que cara � essa?
602
00:33:42,461 --> 00:33:45,501
- Algo que o papai disse.
- Do roubo?
603
00:33:45,574 --> 00:33:46,861
De qual?
604
00:33:46,974 --> 00:33:49,061
Vamos, Emerson, morda a isca.
605
00:33:49,141 --> 00:33:51,221
Merda... a caixa.
606
00:33:51,248 --> 00:33:52,494
Isso a�!
607
00:33:52,534 --> 00:33:54,821
Como se cada centavo ali
pertencesse a ela?
608
00:33:54,941 --> 00:33:58,040
- Sei que voc� precisa...
- E voc� fica muito aqu�m.
609
00:33:58,354 --> 00:34:01,361
- mas... n�o gosto de fofoca.
- Considere-se ent�o uma fonte.
610
00:34:01,381 --> 00:34:03,581
Tudo permanecer�
estritamente entre n�s.
611
00:34:03,947 --> 00:34:05,301
Vamos!
612
00:34:05,568 --> 00:34:07,881
J� estou escrevendo
uma hist�ria sobre o roubo.
613
00:34:07,961 --> 00:34:10,580
Isto seria a cereja do bolo.
� o final perfeito.
614
00:34:10,641 --> 00:34:13,434
- As pessoas v�o adorar.
- Claro que eles v�o adorar.
615
00:34:13,501 --> 00:34:15,061
- Diga-me.
- Vamos, continue!
616
00:34:15,093 --> 00:34:18,301
Houve boatos de que essa
Ver�nica estava roubando?
617
00:34:18,334 --> 00:34:19,701
N�o posso acreditar!
618
00:34:20,741 --> 00:34:23,014
Meu Deus, Ward.
Essa foi uma boa informa��o.
619
00:34:24,414 --> 00:34:25,781
Uma corrida incr�vel...
620
00:34:25,901 --> 00:34:27,240
Sim, muito bem, Patsy.
621
00:34:27,701 --> 00:34:29,661
N�o poderia estar
mais feliz por voc�.
622
00:34:43,100 --> 00:34:45,340
Estava me perguntando
quando voc� ligaria.
623
00:34:47,221 --> 00:34:49,341
Onde est� o fot�grafo?
624
00:34:49,461 --> 00:34:52,421
Voc� veio falar sobre o roubo,
625
00:34:53,034 --> 00:34:54,221
certo?
626
00:34:54,981 --> 00:34:56,101
Bem,
627
00:34:56,448 --> 00:34:58,847
- isso depende, Ver�nica.
- De qu�?
628
00:34:59,154 --> 00:35:01,661
De que roubo estamos falando.
629
00:35:16,140 --> 00:35:17,581
Que seja r�pido.
630
00:35:17,614 --> 00:35:19,741
Estou trabalhando
em uma hist�ria.
631
00:35:21,421 --> 00:35:22,541
Sobre Maria Riedle?
632
00:35:22,542 --> 00:35:24,261
Sobre algu�m que rouba dinheiro
633
00:35:24,381 --> 00:35:26,021
do povo desta cidade.
634
00:35:26,060 --> 00:35:28,580
Estamos falando de cerca
de 20 mil em dez anos.
635
00:35:28,734 --> 00:35:31,181
Voc� conversou com
esse g�nio do crime?
636
00:35:31,227 --> 00:35:33,021
- Ela admitiu tudo.
- Ela?
637
00:35:33,080 --> 00:35:35,640
Disse que fez isso bem
debaixo do nariz de todos.
638
00:35:35,861 --> 00:35:39,261
Quando as pessoas lerem esta
hist�ria, elas se perguntar�o:
639
00:35:39,861 --> 00:35:41,341
"Como isso aconteceu?"
640
00:35:41,580 --> 00:35:44,020
"Quem permitiu que
isso acontecesse?"
641
00:35:45,021 --> 00:35:47,741
E voc� sabe para quem
v�o apontar o dedo.
642
00:35:48,293 --> 00:35:50,727
Voc� quer fazer uma troca.
643
00:35:50,921 --> 00:35:53,400
Caso contr�rio n�o estaria
aqui, teria publicado.
644
00:35:53,460 --> 00:35:56,180
Eu vou esperar.
Te dou tempo para
645
00:35:56,421 --> 00:35:58,261
que voc� tenha uma vantagem.
646
00:35:59,181 --> 00:36:01,261
E em troca voc� quer...?
647
00:36:05,861 --> 00:36:07,661
O arquivo do promotor.
648
00:36:07,781 --> 00:36:09,421
Aquele de Riedle?
649
00:36:09,534 --> 00:36:10,781
Imposs�vel.
650
00:36:10,928 --> 00:36:12,461
- Est� arquivado.
- Estava.
651
00:36:12,727 --> 00:36:14,087
At� o ano passado.
652
00:36:14,413 --> 00:36:16,160
Como voc� sabe?
653
00:36:16,360 --> 00:36:18,621
�s escondidas, est�o
dando uma nova olhada.
654
00:36:18,741 --> 00:36:20,401
Digitalizaram o arquivo inteiro.
655
00:36:20,428 --> 00:36:22,214
Um arquivo que eu adoraria
656
00:36:22,300 --> 00:36:24,221
que voc� imprimisse para mim.
657
00:36:27,061 --> 00:36:28,941
Eu poderia perder meu emprego.
658
00:36:29,301 --> 00:36:31,120
Ou com o que estou
prestes a lhe dar,
659
00:36:31,188 --> 00:36:33,061
poderia ajudar com seu trabalho.
660
00:36:36,761 --> 00:36:38,721
Sabe?
Voc� me lembra algu�m.
661
00:36:38,821 --> 00:36:40,501
Beleza, quem?
662
00:36:40,634 --> 00:36:42,781
N�o me lembro.
663
00:36:43,501 --> 00:36:45,861
Mas isso me incomoda muito.
664
00:36:47,867 --> 00:36:50,547
- Bem, isso n�o foi muito legal.
- Nem voc�.
665
00:36:51,981 --> 00:36:53,167
Bem...
666
00:36:54,547 --> 00:36:56,387
essa ladra tem nome?
667
00:37:02,381 --> 00:37:05,461
Ver�nica!
Abre a porta.
668
00:37:33,261 --> 00:37:35,381
Ver�nica...
669
00:37:47,547 --> 00:37:49,081
Outro problema?
670
00:37:49,574 --> 00:37:51,467
Com o obitu�rio de Ver�nica?
671
00:37:51,794 --> 00:37:53,187
N�o.
672
00:37:53,267 --> 00:37:55,234
� um artigo muito bom.
673
00:37:55,294 --> 00:37:57,621
Voc� diz ao leitor,
sem contar a ele,
674
00:37:57,694 --> 00:38:00,734
que se trata de uma pessoa
complexa e solit�ria.
675
00:38:02,441 --> 00:38:04,140
Sinto um pouco de pena dela.
676
00:38:04,181 --> 00:38:06,501
A vida de Ver�nica foi
um pedido de socorro.
677
00:38:07,487 --> 00:38:10,261
Com sorte, quando esta
cidade ler, n�o ver�o...
678
00:38:10,708 --> 00:38:12,141
um monstro
679
00:38:12,481 --> 00:38:16,021
Ver�o algu�m que fez coisas
m�s, mas teve seus motivos.
680
00:38:16,141 --> 00:38:18,541
Ver�nica tinha
necessidades n�o atendidas,
681
00:38:18,688 --> 00:38:20,580
necessidades que n�o
podemos entender.
682
00:38:20,640 --> 00:38:22,948
E se roubar ajudou nisso, ent�o,
683
00:38:23,207 --> 00:38:25,054
era um pre�o que
valia a pena pagar.
684
00:38:25,055 --> 00:38:25,801
Claro.
685
00:38:28,554 --> 00:38:30,754
O que n�o consigo entender
686
00:38:31,540 --> 00:38:33,940
� por que Veronica
cometeu suic�dio.
687
00:38:34,041 --> 00:38:36,801
Chame-me de antiquado, mas
ela era um osso duro de roer.
688
00:38:36,821 --> 00:38:39,861
S�o sempre os �ltimos
dos quais voc� suspeitaria.
689
00:38:40,541 --> 00:38:41,901
N�o sei.
690
00:38:42,107 --> 00:38:43,707
Parece estranho para mim.
691
00:38:43,854 --> 00:38:46,254
Ver�nica n�o me
parece uma suicida.
692
00:38:46,660 --> 00:38:48,114
Desculpe, Hughie,
693
00:38:48,161 --> 00:38:50,461
mas o que voc� disse � um
pouco insens�vel.
694
00:38:50,674 --> 00:38:52,374
N�o � se for verdade.
695
00:38:56,101 --> 00:38:57,501
Espere.
696
00:38:57,768 --> 00:38:59,181
Ainda n�o terminei.
697
00:39:02,221 --> 00:39:04,141
Emerson n�o est� bem.
698
00:39:04,593 --> 00:39:07,346
Acho que ele se culpa
por pressionar Ver�nica.
699
00:39:07,401 --> 00:39:09,781
- Voc� pode falar com ele?
- Acho que n�o...
700
00:39:09,848 --> 00:39:11,921
Por favor. Isto �...
701
00:39:12,781 --> 00:39:14,141
sua especialidade.
702
00:39:14,207 --> 00:39:16,267
- Os suic�dios?
- Os aflitos.
703
00:39:17,821 --> 00:39:20,121
E agora, Emerson est�
com o cora��o partido.
704
00:39:41,967 --> 00:39:44,461
Acho que entendemos mal a morte.
705
00:39:44,934 --> 00:39:47,514
Acho que dever�amos
entender isso como liberdade.
706
00:39:48,401 --> 00:39:50,620
Ao conversar com
as fam�lias ap�s uma morte,
707
00:39:50,667 --> 00:39:52,461
sempre dizem coisas como:
708
00:39:52,547 --> 00:39:56,381
"Ele finalmente est� em paz" ou
"Pelo menos est� livre agora".
709
00:39:57,334 --> 00:39:59,137
Se lhes der tempo,
dir�o quanta dor
710
00:39:59,138 --> 00:40:00,741
aquela pessoa estava sentindo.
711
00:40:01,054 --> 00:40:02,854
Porque todos n�s sofremos.
712
00:40:03,461 --> 00:40:05,061
E Ver�nica
713
00:40:05,767 --> 00:40:07,607
n�o foi diferente nisso.
714
00:40:08,213 --> 00:40:10,054
Voc� n�o a machucou.
715
00:40:10,581 --> 00:40:12,301
Voc� a libertou.
716
00:40:13,901 --> 00:40:16,701
Vivia com medo.
A vergonha de ser pega.
717
00:40:16,821 --> 00:40:18,621
E agora esse medo se foi.
718
00:40:19,461 --> 00:40:21,701
� assim que voc�
tem que entender.
719
00:40:22,181 --> 00:40:24,461
� assim que eu entendo e...
720
00:40:24,880 --> 00:40:26,594
funciona para mim.
721
00:40:28,980 --> 00:40:31,140
N�o estou arrasado
com o que Veronica fez.
722
00:40:31,621 --> 00:40:33,421
- N�o?
- N�o.
723
00:40:33,541 --> 00:40:35,181
Posso te dizer isto, certo?
724
00:40:35,408 --> 00:40:37,421
Sim... pode me dizer
qualquer coisa.
725
00:40:37,567 --> 00:40:40,367
Veronica tomou suas
pr�prias decis�es, certo?
726
00:40:40,421 --> 00:40:42,014
Roubar.
Acabar com a vida dela.
727
00:40:42,034 --> 00:40:43,527
- Exato.
- N�o � minha culpa.
728
00:40:43,554 --> 00:40:44,601
- N�o, n�o �.
- N�o.
729
00:40:44,647 --> 00:40:46,461
O que me incomoda � que...
730
00:40:48,381 --> 00:40:51,761
Foi preciso que algu�m morresse
para voc� escrever algo t�o bom.
731
00:40:52,821 --> 00:40:54,861
- Voc� leu?
- Duas vezes.
732
00:40:54,981 --> 00:40:57,821
- E? - � a melhor coisa
que li em anos.
733
00:41:02,514 --> 00:41:04,221
� isso que est� te incomodando.
734
00:41:04,341 --> 00:41:06,501
Voc� se beneficiou
com a morte de algu�m
735
00:41:06,621 --> 00:41:08,901
- e isso te fez se sentir...
- Feliz.
736
00:41:11,821 --> 00:41:13,141
N�o se preocupe.
737
00:41:13,727 --> 00:41:15,421
N�o vou contar a ningu�m.
738
00:41:15,607 --> 00:41:17,261
Nem mesmo a Mal.
739
00:41:17,781 --> 00:41:19,641
N�o, j� contei para Mal.
740
00:41:21,941 --> 00:41:23,187
S�rio?
741
00:41:25,534 --> 00:41:26,981
E o que ela te disse?
742
00:41:27,101 --> 00:41:28,901
Que eu deveria falar com voc�.
743
00:41:29,334 --> 00:41:32,454
Que ningu�m entende isso
melhor do que Elvira Clancy.
744
00:41:47,261 --> 00:41:49,061
Pelo menos algu�m
tem uma alegria.
745
00:41:49,181 --> 00:41:51,221
Tome, trouxe algo para voc�.
746
00:41:51,434 --> 00:41:52,434
Para mim?
747
00:41:53,581 --> 00:41:55,221
Voc� pode pagar?
748
00:41:56,574 --> 00:41:58,941
Mas o que digo?
Claro que voc� pode.
749
00:41:59,461 --> 00:42:01,461
N�o, n�o consigo mais.
750
00:42:01,581 --> 00:42:03,921
- Perdi meu emprego de bab�.
- O que aconteceu?
751
00:42:03,948 --> 00:42:06,628
- Aquele pirralho do Callum.
- Que levamos �s compras?
752
00:42:06,667 --> 00:42:07,801
Contou para sua m�e.
753
00:42:07,881 --> 00:42:09,988
Fiz seu irm�o mais
novo fazer um pouco de
754
00:42:10,228 --> 00:42:12,221
"terapia de varejo n�o oficial."
755
00:42:12,681 --> 00:42:15,867
- Incluindo isto.
- Ensinei a ele tudo que sei.
756
00:42:16,421 --> 00:42:18,341
Mas essa n�o � a pior parte.
757
00:42:18,387 --> 00:42:20,627
A m�e dele me denunciou
ao seguro-desemprego.
758
00:42:22,341 --> 00:42:24,687
Talvez eu tenha que
buscar trabalho de verdade.
759
00:42:24,741 --> 00:42:27,161
Tive uma boa semana se
voc� precisar de dinheiro.
760
00:42:27,221 --> 00:42:27,880
N�o.
761
00:42:27,901 --> 00:42:29,901
Recebi uma atualiza��o
no meu telefone.
762
00:42:29,934 --> 00:42:31,661
Encontrei um cara
que quer comprar.
763
00:42:34,181 --> 00:42:36,101
Esse batom era para te animar.
764
00:42:36,228 --> 00:42:38,007
Parece que voc�
n�o precisa disso.
765
00:42:39,461 --> 00:42:41,101
Segui seu conselho.
766
00:42:41,274 --> 00:42:42,701
Sobre a carta.
767
00:42:42,981 --> 00:42:44,228
Eu a ignorei, fui para casa
768
00:42:44,288 --> 00:42:47,021
e escrevi para desabafar.
769
00:42:47,420 --> 00:42:48,940
Bom para voc�.
770
00:42:50,688 --> 00:42:52,968
- Voc� n�o vai ficar?
- Tenho que ir.
771
00:42:53,021 --> 00:42:55,061
Vou beber com
Emerson para comemorar.
772
00:42:55,473 --> 00:42:57,593
Ele tamb�m teve uma boa semana.
773
00:43:01,167 --> 00:43:04,007
Eu costumava ouvir Sandy gritar.
774
00:43:04,800 --> 00:43:07,000
Essa mem�ria est� desaparecendo.
775
00:43:08,054 --> 00:43:10,261
Deve ser assim que funciona.
776
00:43:10,441 --> 00:43:13,261
Mas novas mem�rias
est�o sendo formadas.
777
00:43:14,021 --> 00:43:16,021
Melhores lembran�as.
778
00:43:16,301 --> 00:43:19,821
Mem�rias com as quais
eu s� poderia sonhar
779
00:43:29,741 --> 00:43:31,421
Voc� mudou de ideia?
780
00:43:31,861 --> 00:43:33,061
Desculpe.
781
00:43:33,153 --> 00:43:35,621
- Pensei que fosse minha amiga.
- Ainda n�o.
782
00:43:36,447 --> 00:43:38,581
Voc� vem aqui com frequ�ncia?
783
00:43:39,581 --> 00:43:41,781
Eu venho.
Todos os dias.
784
00:43:44,061 --> 00:43:46,441
Inclusive naquele dia
que o Sr. Benson caiu.
785
00:43:46,461 --> 00:43:48,834
N�o... N�o, n�o, n�o!
786
00:43:48,901 --> 00:43:50,741
Ainda posso ouvi-lo gritar.
787
00:43:50,861 --> 00:43:52,560
Vendo ele cair daquele jeito...
788
00:43:53,040 --> 00:43:55,594
Eu vejo isso na minha
cabe�a repetidamente.
789
00:43:55,620 --> 00:43:57,027
Me desculpe, eu te conhe�o?
790
00:43:57,108 --> 00:43:58,781
Ainda n�o, Elvira.
791
00:43:59,461 --> 00:44:01,541
Mas vamos fazer algo a respeito.
792
00:44:01,941 --> 00:44:03,701
Vejo voc� por a�.
793
00:44:05,701 --> 00:44:07,901
N�o se eu te ver primeiro.
794
00:44:08,093 --> 00:44:11,387
ADOLESCENTE ENCONTRADO MORTO57549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.