All language subtitles for Obituary 2023 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:10,700 Certo, certo. Que tal isto? 2 00:00:10,727 --> 00:00:13,147 Soube que h� um fazendeiro n�o muito longe daqui, 3 00:00:13,187 --> 00:00:15,160 - que d� p� de anjo ao seu gado. - N�o. 4 00:00:15,180 --> 00:00:16,221 Certo... 5 00:00:16,346 --> 00:00:18,834 Que tal um artigo sobre esgoto bruto 6 00:00:18,854 --> 00:00:20,294 - na �gua pot�vel? - N�o. 7 00:00:20,406 --> 00:00:22,486 - Nepotismo na C�mara Municipal? - N�o. 8 00:00:24,300 --> 00:00:26,960 Uma professora de ioga que tamb�m dirige um bordel? 9 00:00:26,980 --> 00:00:28,341 Emerson... 10 00:00:29,140 --> 00:00:30,981 Precisamos dar aos moradores locais 11 00:00:31,034 --> 00:00:33,101 um motivo para comprar o jornal daqui. 12 00:00:33,260 --> 00:00:35,926 As pessoas daqui n�o ligam se a �gua cheira mal. 13 00:00:36,020 --> 00:00:38,487 N�o questionam porque seus bifes s�o suculentos 14 00:00:38,546 --> 00:00:41,101 ou porque John Joe deu emprego a John Joe Jr. 15 00:00:41,140 --> 00:00:42,661 Bem, o que eles querem? 16 00:00:43,021 --> 00:00:44,901 Voc� me diz e eu escrevo. 17 00:00:46,286 --> 00:00:49,527 Numa pequena cidade, a n�o mais de 80 quil�metros daqui, 18 00:00:50,254 --> 00:00:52,581 houve um assalto nos correios. 19 00:00:53,300 --> 00:00:54,268 Agora, amanh�, 20 00:00:54,301 --> 00:00:56,980 o jornal local vai publicar uma mat�ria sobre isso. 21 00:00:57,027 --> 00:00:58,848 Causou sensa��o. Acho que voc� ouviu. 22 00:00:58,914 --> 00:00:59,881 N�o. 23 00:01:00,007 --> 00:01:01,581 Nove da manh�. 24 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 Um cara entra no correio. 25 00:01:04,020 --> 00:01:05,794 Ele est� sozinho no local. 26 00:01:05,827 --> 00:01:08,941 - Bem, exceto os caixas, certo? - A caixa. 27 00:01:09,140 --> 00:01:10,821 Esta manh� s� h� uma trabalhando 28 00:01:10,887 --> 00:01:13,641 porque a colega dela ligou dizendo que estava doente... 29 00:01:13,721 --> 00:01:15,341 O cara que entra 30 00:01:15,621 --> 00:01:18,141 segura um monte de bal�es com g�s. 31 00:01:18,380 --> 00:01:20,021 E quando ele os solta... 32 00:01:20,160 --> 00:01:21,361 Eles sobem de repente 33 00:01:21,481 --> 00:01:23,087 e cobrem a c�mera de seguran�a. 34 00:01:23,107 --> 00:01:24,174 Olha quem acordou. 35 00:01:24,194 --> 00:01:26,547 Com a c�mera coberta, o ladr�o abaixa o capuz... 36 00:01:26,587 --> 00:01:27,981 Saca uma arma 37 00:01:28,208 --> 00:01:29,934 e aponta para a caixa, 38 00:01:30,001 --> 00:01:32,314 cujo dedo est� prestes a apertar o alarme. 39 00:01:32,500 --> 00:01:34,460 "Eu n�o apertei", ela diz a ele. 40 00:01:34,552 --> 00:01:35,874 "Eu sei", ele responde. 41 00:01:36,074 --> 00:01:37,781 "Como voc� sabe?", ela responde. 42 00:01:38,033 --> 00:01:40,787 "Porque voc� j� estaria morta se tivesse feito isso." 43 00:01:41,020 --> 00:01:42,261 Essa � uma frase boa. 44 00:01:42,408 --> 00:01:44,880 Totalmente inventada por quem escreve a hist�ria. 45 00:01:44,901 --> 00:01:46,667 - Direi que voc� gostou. - Prossiga! 46 00:01:46,707 --> 00:01:49,307 Com a arma apontada para ela, a caixa pega um grande 47 00:01:49,348 --> 00:01:51,767 envelope e come�a a colocar o dinheiro dentro. 48 00:01:51,787 --> 00:01:54,821 Quando ela termina, entrega ao ladr�o. E... 49 00:01:55,860 --> 00:01:57,380 E? 50 00:01:58,140 --> 00:01:59,701 E isso � tudo. 51 00:02:00,020 --> 00:02:01,981 Ele sai com o dinheiro. 52 00:02:02,286 --> 00:02:03,187 Bem, 53 00:02:03,694 --> 00:02:05,240 o que voc� aprendeu com isso? 54 00:02:05,274 --> 00:02:07,224 A hist�ria precisa de um final melhor. 55 00:02:07,225 --> 00:02:08,074 Verdade. 56 00:02:08,107 --> 00:02:09,481 Mas pense no quadro geral. 57 00:02:09,541 --> 00:02:12,141 Essa hist�ria � algo que voc� veria na televis�o, 58 00:02:12,161 --> 00:02:13,567 n�o algo que acontece aqui. 59 00:02:13,654 --> 00:02:16,301 � isso que os leitores querem. 60 00:02:16,713 --> 00:02:18,673 Armas, crimes, idas e vindas. 61 00:02:18,781 --> 00:02:21,407 Nem 400 palavras sobre sus professora de ioga 62 00:02:21,467 --> 00:02:23,061 ser um pouco vadia. 63 00:02:23,740 --> 00:02:25,861 Mas o mais importante � que boas hist�rias 64 00:02:25,894 --> 00:02:27,921 n�o s�o algo que possa olhar pela janela 65 00:02:27,967 --> 00:02:29,380 e assistir gratuitamente. 66 00:02:36,294 --> 00:02:38,580 O que aconteceu com o ladr�o? Eles o pegaram? 67 00:02:38,700 --> 00:02:40,741 S� h� uma maneira de descobrir. 68 00:02:42,300 --> 00:02:44,380 Ter� que comprar o jornal. 69 00:02:44,441 --> 00:02:48,368 OBITUARY S01E02 legendas @drcaio 70 00:02:52,240 --> 00:02:54,240 Matar � como comer. 71 00:02:54,399 --> 00:02:56,141 Adie por muito tempo 72 00:02:56,267 --> 00:02:58,087 e voc� ficar� faminto. 73 00:03:00,700 --> 00:03:04,060 Onde e quando tudo isso vai acabar, quem sabe... 74 00:03:04,347 --> 00:03:08,221 S� sei que dei corda suficiente ao Tom. 75 00:03:10,160 --> 00:03:12,400 E ele decidiu se enforcar. 76 00:03:23,340 --> 00:03:25,614 O homem teve todas as oportunidades do mundo 77 00:03:25,700 --> 00:03:27,694 para provar que n�o merece isso. 78 00:03:27,900 --> 00:03:31,500 Que n�o deveria ser ele quem me coloca um sorriso no rosto. 79 00:03:31,733 --> 00:03:34,333 E ainda assim... nada. 80 00:03:35,380 --> 00:03:38,620 Apenas a confirma��o de que uma vida deve acabar. 81 00:03:39,827 --> 00:03:41,547 Fique quieto! Merda! 82 00:03:42,014 --> 00:03:43,241 Fique quieto! 83 00:03:43,300 --> 00:03:45,101 E que eles v�o me pagar. 84 00:03:45,433 --> 00:03:46,901 Espere, mam�e. 85 00:03:47,088 --> 00:03:49,421 � seu filho. Voc� lida com ele. 86 00:03:50,020 --> 00:03:51,981 Voc� pode dizer o que quiser. 87 00:03:52,420 --> 00:03:53,981 � minha terra. 88 00:03:54,074 --> 00:03:56,107 Meu gado vai para onde quiser. 89 00:03:56,154 --> 00:03:57,621 Desliga. 90 00:03:57,800 --> 00:04:00,240 - Ele disse o que? - Vamos! 91 00:04:01,060 --> 00:04:03,740 Fique onde voc� est�! Estou a caminho. 92 00:04:06,567 --> 00:04:07,460 MORRE FAZENDEIRO 93 00:04:07,461 --> 00:04:08,354 Tudo o que ele fez 94 00:04:08,374 --> 00:04:09,627 foi adiar o inevit�vel. 95 00:04:09,667 --> 00:04:12,074 Sua morte e minha felicidade. 96 00:04:12,794 --> 00:04:14,447 Ainda n�o terminei com Tom. 97 00:04:15,006 --> 00:04:16,759 N�o por acaso. 98 00:04:18,780 --> 00:04:20,061 Bom dia. 99 00:04:20,354 --> 00:04:22,321 Recebi sua correspond�ncia por engano. 100 00:04:25,540 --> 00:04:27,101 Voc� tem paracetamol? 101 00:04:27,334 --> 00:04:29,101 N�o acredito em tomar comprimidos. 102 00:04:29,206 --> 00:04:30,261 Por qu�? 103 00:04:30,388 --> 00:04:32,186 - Voc� acredita na dor? - N�o, 104 00:04:32,207 --> 00:04:34,221 acredito em pagar pela sua divers�o. 105 00:04:34,613 --> 00:04:36,494 Uma boa noite com Mal? 106 00:04:36,646 --> 00:04:37,901 Eu sei. 107 00:04:38,001 --> 00:04:41,181 Ele � atraente, inteligente e meu tipo. 108 00:04:41,660 --> 00:04:43,301 Mas agora ele est� com ela. 109 00:04:43,448 --> 00:04:45,740 E tenho assuntos mais importantes para tratar. 110 00:04:45,840 --> 00:04:47,661 Ei, voc� quer fugir um pouco? 111 00:04:48,773 --> 00:04:50,241 � Hughie. 112 00:04:50,394 --> 00:04:52,661 Ele continua pondo obst�culos no meu caminho. 113 00:04:52,753 --> 00:04:54,941 O que diabos � isso? 114 00:04:57,387 --> 00:04:59,614 E quem diabos escreveu isso? 115 00:05:00,060 --> 00:05:02,021 E eu pensei, sabe? 116 00:05:02,053 --> 00:05:03,701 Vou perguntar � Elvira. 117 00:05:03,993 --> 00:05:06,381 Achei que voc� poderia me inspirar. 118 00:05:06,820 --> 00:05:08,621 Os Correios. 119 00:05:09,540 --> 00:05:11,008 Certo, vou dar uma olhada. 120 00:05:11,088 --> 00:05:13,121 Papai foi receber o seguro-desemprego. 121 00:05:13,266 --> 00:05:15,141 Eu disse que o levaria para casa. 122 00:05:25,260 --> 00:05:27,341 Voc� n�o sente vergonha, Ward? 123 00:05:28,180 --> 00:05:30,500 N�o se importa com o que as pessoas pensam? 124 00:05:31,620 --> 00:05:34,580 Viver �s custas do governo desse jeito? 125 00:05:34,700 --> 00:05:37,500 Por que voc� n�o faz algo com sua vida? 126 00:05:37,646 --> 00:05:40,287 Mostre um pouco de iniciativa. 127 00:05:41,199 --> 00:05:43,040 Voc� tem raz�o, Ver�nica. 128 00:05:43,879 --> 00:05:46,261 Voc� est� absolutamente certa. 129 00:05:47,140 --> 00:05:49,027 Como voc� est�, Joan? 130 00:05:50,860 --> 00:05:52,981 40 para 1. Recebeu alguma dica? 131 00:05:53,101 --> 00:05:54,741 N�o, � tudo minha an�lise. 132 00:05:56,646 --> 00:05:59,126 - Voc� tem coragem, Ward. - N�o s�o bolas, Joan. 133 00:05:59,294 --> 00:06:00,821 � iniciativa. 134 00:06:00,842 --> 00:06:02,381 Pode me tocar para dar sorte? 135 00:06:03,353 --> 00:06:05,033 Tenha um bom dia! 136 00:06:05,253 --> 00:06:07,693 Voc� me deve dinheiro e aposta em cavalos. 137 00:06:09,220 --> 00:06:11,540 Patsy, voc� sabe como �! 138 00:06:11,660 --> 00:06:13,830 Todas as transa��es financeiras 139 00:06:13,831 --> 00:06:16,001 s�o realizadas em meu escrit�rio. 140 00:06:16,219 --> 00:06:18,381 E te vejo l�! 141 00:06:20,660 --> 00:06:22,821 Eu te pago a primeira cerveja! 142 00:06:39,180 --> 00:06:41,900 Vou te dizer uma coisa, esse cavalo � coisa certa. 143 00:06:41,966 --> 00:06:43,926 N�o vai nem tocar o ch�o. 144 00:06:46,194 --> 00:06:49,140 Voc� deveria ter ouvido o que Veronica Sloan me disse. 145 00:06:49,393 --> 00:06:51,833 Parecia que o dinheiro do meu subsidio era dela. 146 00:06:51,873 --> 00:06:54,440 - Algu�m deveria... - O qu�? Fazer algo com ela? 147 00:06:58,007 --> 00:06:59,755 Voc� disse que eles iriam te pagar. 148 00:06:59,781 --> 00:07:01,821 Tamb�m disse que temos contas vencidas. 149 00:07:05,380 --> 00:07:07,028 Esse nem � o pre�o do ingresso. 150 00:07:07,154 --> 00:07:08,781 S�o mais de oito euros! 151 00:07:10,180 --> 00:07:11,881 N�o compra duas cervejas com isso! 152 00:07:11,954 --> 00:07:13,541 Ent�o compre tr�s copos. 153 00:07:14,313 --> 00:07:16,074 O que voc� tem? 154 00:07:22,746 --> 00:07:24,506 Uma carta de �dio an�nima. 155 00:07:25,420 --> 00:07:27,027 O escritor afirma que... 156 00:07:27,048 --> 00:07:29,734 "Ela nada mais � do que uma jornalista 157 00:07:29,900 --> 00:07:32,100 in�til que trabalha para um jornal falido. 158 00:07:32,674 --> 00:07:35,507 Uma amadora sentimental com vocabul�rio limitado. 159 00:07:35,580 --> 00:07:38,480 Sua prosa � complicada com um dom�nio de...". 160 00:07:38,586 --> 00:07:39,861 "Gram�tica t�o med�ocre que 161 00:07:39,888 --> 00:07:42,661 envergonharia uma crian�a de seis anos." 162 00:07:42,820 --> 00:07:44,240 Callum, voc� tem seis anos. 163 00:07:44,241 --> 00:07:46,061 A gram�tica da Elvira te envergonha? 164 00:07:48,720 --> 00:07:51,120 "Cada coluna est� sem vida, 165 00:07:51,159 --> 00:07:53,399 com artigos que t�m 166 00:07:53,927 --> 00:07:56,881 a resson�ncia emocional das instru��es 167 00:07:56,960 --> 00:08:00,574 que acompanham uma caixa de Lego." 168 00:08:00,648 --> 00:08:03,101 "Voc�, senhorita Clancy, fa�a que Maeve"... 169 00:08:03,420 --> 00:08:04,480 Binchy? 170 00:08:04,599 --> 00:08:07,239 - "pare�a...". - Dostoi�vski. O que fa�o? 171 00:08:07,560 --> 00:08:08,781 Jogue-a no lixo. 172 00:08:08,954 --> 00:08:10,781 E deixar isso me comer por dentro? 173 00:08:14,700 --> 00:08:15,981 Compre. 174 00:08:16,701 --> 00:08:18,094 Isso levantar� seu �nimo. 175 00:08:18,327 --> 00:08:20,421 Hoje papai apostou 50 euros num cavalo. 176 00:08:20,620 --> 00:08:22,861 50 euros que n�o temos. 177 00:08:28,700 --> 00:08:31,381 Nossa professora de literatura, a Sra. Bourke. 178 00:08:32,260 --> 00:08:34,194 - Acha que ela escreveu isso? - N�o! 179 00:08:34,220 --> 00:08:36,208 Uma vez, ele nos fez escrever um ensaio. 180 00:08:36,234 --> 00:08:37,981 Voc� obteve 62%. 181 00:08:38,140 --> 00:08:40,581 Voc� enlouqueceu. Sabe quanto eu consegui? 182 00:08:40,721 --> 00:08:42,700 Menos de 62%. 183 00:08:42,773 --> 00:08:44,700 Voc� sempre levava essas coisas na boa. 184 00:08:44,739 --> 00:08:46,561 Estava muito ocupada te defendendo. 185 00:08:46,593 --> 00:08:48,981 Fiquei batendo em todos que falavam mal de voc�. 186 00:08:49,007 --> 00:08:50,501 E sou grata a voc� por isso. 187 00:08:50,521 --> 00:08:52,688 Sim, bem, gostaria de n�o ter feito isso. 188 00:08:54,020 --> 00:08:55,980 T�nhamos apelidos para n�s mesmas. 189 00:08:56,100 --> 00:08:58,040 Apelidos que nunca tiramos. Voc�... 190 00:08:58,140 --> 00:09:00,434 A estranha da m�e morta. 191 00:09:00,473 --> 00:09:03,073 - E voc�... - A ladra burra da m�e morta. 192 00:09:07,740 --> 00:09:09,621 N�o havia outro? 193 00:09:09,940 --> 00:09:12,220 Callum, onde est� seu irm�o menor? 194 00:09:14,900 --> 00:09:16,781 Bem, v� busc�-lo. 195 00:09:17,673 --> 00:09:19,254 Pelo amor de Deus! 196 00:09:20,554 --> 00:09:22,460 Ser bab� paga bem? 197 00:09:22,486 --> 00:09:24,461 Quando est� desempregada sim. 198 00:09:24,900 --> 00:09:26,601 Claro que foi escrito por um homem. 199 00:09:26,622 --> 00:09:29,127 Meu Deus! N�o ouviu o que acabei de dizer? 200 00:09:29,214 --> 00:09:30,541 Ignore-a. 201 00:09:30,794 --> 00:09:32,421 Fa�a o que voc� faz melhor. 202 00:09:32,740 --> 00:09:34,500 E o que exatamente seria isso? 203 00:09:34,620 --> 00:09:36,100 Escreva algo t�o bom que esse 204 00:09:36,101 --> 00:09:37,880 idiota n�o pegue mais em uma caneta. 205 00:09:49,900 --> 00:09:52,520 - Nada de falar da carta, disse. - N�o, � engra�ado. 206 00:09:52,586 --> 00:09:54,041 Por que est� rindo de mim? 207 00:09:54,100 --> 00:09:56,039 N�o, est� cheio de sinais reveladores. 208 00:09:56,120 --> 00:09:58,427 Veja! Uma caligrafia muito particular. 209 00:09:58,626 --> 00:10:01,434 Basicamente, � um rastro de migalhas. 210 00:10:02,320 --> 00:10:04,800 � como se nosso amigo venenoso 211 00:10:04,981 --> 00:10:06,901 estivesse implorando para ser pego. 212 00:10:07,040 --> 00:10:09,180 Se quisesse ser pego, ele teria assinado. 213 00:10:09,246 --> 00:10:10,661 Praticamente fez isso. 214 00:10:10,741 --> 00:10:12,854 Qual � o sentido de saber que pontua seus i 215 00:10:12,907 --> 00:10:15,314 de modo estranho ou que inclina seus i em �ngulo? 216 00:10:15,348 --> 00:10:16,661 Onde vai? N�o tem dinheiro. 217 00:10:16,747 --> 00:10:18,140 Quem disse que vou pagar? 218 00:10:18,260 --> 00:10:21,340 - Papai, n�o me deixe assim. - Voc� n�o precisa de mim. 219 00:10:21,460 --> 00:10:22,921 Voc� estar� no s�t�o, 220 00:10:22,954 --> 00:10:24,574 perseguindo suas migalhas de p�o. 221 00:10:24,620 --> 00:10:26,061 Est� tudo l�. 222 00:10:26,287 --> 00:10:29,021 - V� encontr�-lo! - N�o, n�o... O s�t�o? 223 00:11:01,633 --> 00:11:02,701 Obrigado! 224 00:11:02,921 --> 00:11:05,274 A coisa fica animada no dia do subs�dio, n�o? 225 00:11:05,867 --> 00:11:08,327 N�o se compara quando eles d�o benef�cio familiar. 226 00:11:08,367 --> 00:11:09,980 E voc�? Vai cantar tamb�m? 227 00:11:10,001 --> 00:11:11,981 Soube cantou muito bem "Stayin' Alive". 228 00:11:12,500 --> 00:11:15,360 - Lembra do nosso acordo? - Bebidas em troca de conversa. 229 00:11:15,380 --> 00:11:17,527 - Um Cuba Libre, certo? - Bom cara. 230 00:11:17,626 --> 00:11:19,421 Algu�m fez o dever de casa. 231 00:11:29,460 --> 00:11:30,881 Agora n�o, Patsy! 232 00:11:31,134 --> 00:11:33,261 Quero meus cinco euros. 233 00:11:33,420 --> 00:11:35,340 Bem, n�o receber� seus cinco euros. 234 00:11:35,767 --> 00:11:37,501 Voc� receber� dez. 235 00:11:37,820 --> 00:11:40,181 - Eu s� quero os cinco. - Eu sei... 236 00:11:40,480 --> 00:11:41,941 Mas se voc� me d� cinco, 237 00:11:42,014 --> 00:11:43,654 eu te dou dez. 238 00:11:43,960 --> 00:11:45,741 Considere isso interessante. 239 00:11:49,053 --> 00:11:50,774 Muito bom, Patsy! 240 00:11:51,180 --> 00:11:52,461 Bem. 241 00:11:53,153 --> 00:11:54,501 Onde eles est�o? 242 00:11:54,894 --> 00:11:56,794 Dia do subs�dio. Quando eu for pago. 243 00:11:57,294 --> 00:11:58,927 Agora, Patsy, saia! 244 00:11:58,972 --> 00:12:00,701 H� um rapaz que precisa ser educado 245 00:12:00,722 --> 00:12:02,662 sobre os meandros de sua nova cidade. 246 00:12:03,907 --> 00:12:05,728 - Aqui. - Voc� conhece Patsy? 247 00:12:05,801 --> 00:12:07,321 - Sim. - Grande cantor. 248 00:12:07,646 --> 00:12:10,287 - � talentoso. - Tchau, Patsy. Te vejo depois. 249 00:12:22,220 --> 00:12:25,420 - Quanto a esta hist�ria... - Sim, � sobre Kilraven. 250 00:12:25,607 --> 00:12:27,767 Metade da cidade recebe seguro-desemprego. 251 00:12:27,788 --> 00:12:29,528 E a outra metade, as pessoas boas, 252 00:12:29,548 --> 00:12:31,548 - trabalham, n�o? - Eu n�o trabalho. 253 00:12:32,214 --> 00:12:34,121 Voc� parou de trabalhar h� alguns anos. 254 00:12:34,174 --> 00:12:36,474 Se voc� vai escrever uma hist�ria 255 00:12:36,506 --> 00:12:38,141 sobre os moradores do litoral, 256 00:12:38,168 --> 00:12:39,861 por favor, deixe-me fora disso. 257 00:12:39,900 --> 00:12:41,354 Por que parou de trabalhar? 258 00:12:41,580 --> 00:12:44,981 Foi na �poca em que mataram aquela mulher, n�o? 259 00:12:45,540 --> 00:12:47,021 Aquela austr�aca, su��a ou... 260 00:12:47,054 --> 00:12:48,461 - Alem�. - Alem�. 261 00:12:49,981 --> 00:12:51,940 Mas acho que voc� j� sabia disso. 262 00:12:52,160 --> 00:12:54,800 Acho que voc� anda conversando com Clive Cavendish. 263 00:12:54,820 --> 00:12:57,381 E ele est� colocando ideias na sua cabe�a. 264 00:12:57,780 --> 00:12:59,654 Garanto que � um jogo perigoso. 265 00:12:59,700 --> 00:13:02,580 Na noite em que foi assassinada, ela bebeu neste lugar. 266 00:13:03,820 --> 00:13:06,161 - Voc� tamb�m estava aqui, n�o? - Sabe? 267 00:13:06,240 --> 00:13:08,101 As pessoas nesta cidade ficam um pouco 268 00:13:08,248 --> 00:13:10,421 mal-humoradas quando falam desse assunto. 269 00:13:10,606 --> 00:13:12,263 Provavelmente � melhor continuar 270 00:13:12,264 --> 00:13:14,321 com sua hist�ria de fraude em subs�dios. 271 00:13:14,780 --> 00:13:16,141 Bem, Ward. 272 00:13:16,328 --> 00:13:18,581 Essas pessoas n�o pagam suas bebidas, n�o? 273 00:13:31,460 --> 00:13:33,727 EM MEM�RIA... 274 00:13:34,467 --> 00:13:35,828 Mam�e! 275 00:13:36,374 --> 00:13:39,060 - Eu n�o conhecia Maria. - Sim, mas voc� sabia dela. 276 00:13:39,180 --> 00:13:41,334 Eu sabia que era romancista ou algo assim. 277 00:13:41,387 --> 00:13:42,721 Ela estava indo para casa. 278 00:13:42,781 --> 00:13:44,781 Tinha uma passagem de ida para Hanover. 279 00:13:44,820 --> 00:13:47,421 Nunca encontraram a carteira, passaporte e passagem. 280 00:13:47,500 --> 00:13:49,400 - Sim, sei, foi tr�gico. - Voc� acha? 281 00:13:49,700 --> 00:13:52,281 Era uma forasteira aqui. O povo n�o aceitou. 282 00:13:52,380 --> 00:13:53,981 Sim, por que isso aconteceu? 283 00:13:54,213 --> 00:13:56,141 Porque s�o uns malditos esquisitos. 284 00:13:56,854 --> 00:13:58,461 Conte-me sobre aquela noite. 285 00:13:58,481 --> 00:14:00,207 Soube que voc� saiu depois dela. 286 00:14:00,227 --> 00:14:02,020 Olha, eu estava b�bado. 287 00:14:02,539 --> 00:14:04,819 Minha cabe�a parecia um enorme abismo. 288 00:14:04,899 --> 00:14:06,781 Ou�a, � a� que eu tenho um problema. 289 00:14:07,726 --> 00:14:08,954 Porque at� aquela noite, 290 00:14:09,268 --> 00:14:10,914 as pessoas disseram que voc�... 291 00:14:10,915 --> 00:14:11,661 Que pessoas? 292 00:14:12,100 --> 00:14:14,380 Os malditos esquisitos. 293 00:14:14,400 --> 00:14:16,201 Disseram que voc� era um homem calmo. 294 00:14:16,261 --> 00:14:18,421 N�o bebia muito no pub e ent�o... 295 00:14:18,553 --> 00:14:20,191 N�o sei. Algo mudou. 296 00:14:20,347 --> 00:14:22,694 N�o fui o �nico que estava aqui naquela noite. 297 00:14:22,741 --> 00:14:24,160 Mas estava, e estava s�brio. 298 00:14:24,180 --> 00:14:27,180 Bem, Mallory e... Hughie estiveram aqui. 299 00:14:27,300 --> 00:14:28,454 Eu falarei com eles. 300 00:14:28,528 --> 00:14:30,014 Sim, mas n�o dir�o nada. 301 00:14:30,060 --> 00:14:32,514 Direi com quem � melhor falar: Oficial Mulcahy. 302 00:14:32,994 --> 00:14:34,381 Sim. Eu j� tentei. 303 00:14:34,581 --> 00:14:35,581 Sem sorte. 304 00:14:35,800 --> 00:14:37,781 Esse � o problema com Rose, sabe? 305 00:14:37,940 --> 00:14:40,261 Se voc� fizer um favor, ela te compensar�. 306 00:14:40,540 --> 00:14:42,381 Como muitas pessoas nesta cidade, 307 00:14:42,428 --> 00:14:44,021 n�o acho que ele goste de mim. 308 00:14:45,020 --> 00:14:47,501 Bem, acho que voc� tem um problema mais imediato. 309 00:14:47,548 --> 00:14:48,767 Qual? 310 00:14:48,860 --> 00:14:50,980 Bebo mais r�pido do que voc� pergunta. 311 00:14:51,100 --> 00:14:52,780 Em marcha. 312 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 - Sa� �s 23h. - Maria tinha ido embora. 313 00:15:19,320 --> 00:15:21,680 Comi peixe com fritas e depois voltei para casa. 314 00:15:21,701 --> 00:15:23,467 E Elvira pode confirmar. 315 00:15:23,540 --> 00:15:26,301 - Que comi peixe e batatas? - N�o, que foi para casa. 316 00:15:26,699 --> 00:15:29,501 - Est� me acusando de algo? - N�o, n�o, n�o... 317 00:15:30,192 --> 00:15:33,032 S� estou tentando montar a cronologia dos acontecimentos. 318 00:15:33,113 --> 00:15:35,301 Minha filha passava por um momento dif�cil. 319 00:15:35,780 --> 00:15:37,701 Elvira... acorda! 320 00:15:42,593 --> 00:15:44,101 N�o se lembra de nada. 321 00:15:44,168 --> 00:15:46,101 Bem, parece estar muito melhor agora. 322 00:15:46,246 --> 00:15:48,381 Sim, � algo que levar� tempo. 323 00:15:50,728 --> 00:15:51,728 Ou�a, 324 00:15:52,207 --> 00:15:55,781 N�o quero que voc� mencione nada disso para ela. Entendido? 325 00:15:55,819 --> 00:15:57,181 Digamos que eu fale... 326 00:15:57,661 --> 00:15:59,101 O que vai acontecer? 327 00:15:59,253 --> 00:16:01,781 Vou acabar na floresta com uma bala na barriga? 328 00:16:02,413 --> 00:16:04,034 Como eu disse antes, 329 00:16:04,620 --> 00:16:06,580 esse � um jogo perigoso. 330 00:16:06,846 --> 00:16:08,187 Qual? 331 00:16:09,692 --> 00:16:11,852 Colocar ideias na cabe�a das pessoas. 332 00:16:17,146 --> 00:16:19,026 Compre uma bebida. 333 00:16:21,620 --> 00:16:23,741 No meio de toda essa banalidade, 334 00:16:23,773 --> 00:16:26,013 h� uma coincid�ncia aqui em algum lugar 335 00:16:26,113 --> 00:16:28,153 e n�o vou parar at� encontr�-la. 336 00:16:52,767 --> 00:16:54,527 O Sr. Stewart mora aqui? 337 00:16:54,647 --> 00:16:56,274 Andrew � meu marido, sim. 338 00:16:56,307 --> 00:16:58,621 Sim, bem, seu marido tem escrito para mim. 339 00:16:58,774 --> 00:16:59,981 Cartas desagrad�veis. 340 00:17:00,079 --> 00:17:02,621 - N�o acredito. - O homem est�... doente. 341 00:17:03,120 --> 00:17:05,461 - Voc� comete um erro. - S�rio? 342 00:17:06,412 --> 00:17:09,292 Gostaria de ouvir isso da sua boca. 343 00:17:13,226 --> 00:17:14,861 Voc� tem raz�o. 344 00:17:15,161 --> 00:17:16,501 Ele est� doente. 345 00:17:16,873 --> 00:17:19,261 E ele tamb�m n�o escreve nada h� anos. 346 00:17:20,420 --> 00:17:21,760 Me desculpe, eu n�o... 347 00:17:21,761 --> 00:17:23,701 Na pr�xima vez que voc� tentar isso, 348 00:17:24,087 --> 00:17:25,927 � melhor voc� ter certeza. 349 00:17:27,547 --> 00:17:29,261 Eu fiz tudo errado. 350 00:17:29,974 --> 00:17:32,134 Em vez de olhar como algo est� escrito, 351 00:17:32,254 --> 00:17:34,821 preciso olhar o que est� escrito. 352 00:17:35,313 --> 00:17:38,346 O MIST�RIO DA EXIST�NCIA HUMANA N�O EST� EM PERMANECER VIVO, 353 00:17:38,367 --> 00:17:39,907 MAS ENCONTRAR ALGO PARA VIVER 354 00:17:47,568 --> 00:17:49,968 O MIST�RIO DA EXIST�NCIA HUMANA 355 00:17:56,734 --> 00:17:59,774 "Faz Maeve Binchy parecer Dostoi�vski." 356 00:18:04,687 --> 00:18:06,327 Peggy Brunswick! 357 00:18:15,654 --> 00:18:18,254 Como eu disse antes, a informa��o � essencial. 358 00:18:23,214 --> 00:18:26,141 � hora de ver como Peggy passa os dias quando 359 00:18:26,201 --> 00:18:29,421 n�o est� escrevendo essas lindas cartas. 360 00:18:41,974 --> 00:18:43,661 Algo mais? 361 00:18:50,533 --> 00:18:51,900 Ol�, Toni. 362 00:18:52,741 --> 00:18:55,021 Pede a mesma sopa todos os dias. 363 00:18:55,141 --> 00:18:57,160 E leva uma hora para tom�-la. 364 00:18:59,101 --> 00:19:00,941 - Qual o problema dele? - Os solu�os? 365 00:19:01,061 --> 00:19:02,741 Ele tem isso h� anos. 366 00:19:02,774 --> 00:19:04,287 Algo relacionado ao cora��o. 367 00:19:04,374 --> 00:19:05,714 Embora ele n�o tenha um. 368 00:19:05,841 --> 00:19:07,781 Desculpe, mas foda-se aquela velha. 369 00:19:07,814 --> 00:19:09,115 No meu primeiro dia, 370 00:19:09,174 --> 00:19:11,021 n�o parava de falar 371 00:19:11,188 --> 00:19:13,581 que as meninas que abortam s�o assassinas. 372 00:19:14,527 --> 00:19:16,227 E a pior parte? 373 00:19:17,981 --> 00:19:20,261 Nem uma vez aquela vadia me deu uma gorjeta. 374 00:19:32,481 --> 00:19:34,921 Enquanto Peggy brinca com sua sopa, 375 00:19:34,961 --> 00:19:38,541 tenho uma hora para descobrir o que preciso. 376 00:20:02,801 --> 00:20:04,448 CRIME E CASTIGO DOSTOI�VSKI 377 00:21:01,821 --> 00:21:04,021 Como foi com a carta? 378 00:21:04,141 --> 00:21:05,661 Eu queimei. 379 00:21:06,021 --> 00:21:07,941 Nossa, eu n�o poderia fazer isso. 380 00:21:08,247 --> 00:21:11,687 Acho que isso nos torna mais diferentes do que eu pensava. 381 00:21:13,141 --> 00:21:15,781 Papai... eu sou uma boa pessoa? 382 00:21:20,461 --> 00:21:22,967 - Por que isso? - Conheci algu�m hoje. 383 00:21:22,994 --> 00:21:25,181 � um garoto muito bom. Bill? 384 00:21:25,547 --> 00:21:28,461 - Tem s�ndrome de Down. - Sim, Bill Butler. 385 00:21:28,581 --> 00:21:30,141 Ele � um personagem e tanto. 386 00:21:30,194 --> 00:21:31,780 Sabia que ele faz de tudo para 387 00:21:31,781 --> 00:21:33,667 fazer compras para uma senhora idosa? 388 00:21:34,700 --> 00:21:36,660 Isso me fez pensar 389 00:21:36,901 --> 00:21:38,981 que eu poderia ser uma pessoa melhor. 390 00:21:39,101 --> 00:21:41,337 N�o creio que Bill fa�a as compras 391 00:21:41,338 --> 00:21:43,574 de Peggy por vontade pr�pria. 392 00:21:43,641 --> 00:21:45,461 - S�rio? - Sim. 393 00:21:45,581 --> 00:21:47,807 O descarado Bill 394 00:21:48,294 --> 00:21:50,007 quebrou a janela de Peggy Brunswick 395 00:21:50,008 --> 00:21:51,321 com uma bola arremessada. 396 00:21:51,367 --> 00:21:53,981 E a m�e do pobre Bill n�o trabalha. 397 00:21:54,428 --> 00:21:55,948 Ent�o, para pagar por isso, 398 00:21:56,554 --> 00:21:59,281 Peggy faz Bill fazer compras para ela todos os dias. 399 00:21:59,341 --> 00:22:01,021 Isso � terr�vel. 400 00:22:02,074 --> 00:22:03,154 Sim. 401 00:22:04,181 --> 00:22:06,261 Dou por terminado o dia. 402 00:22:09,987 --> 00:22:11,467 Elvira... 403 00:22:11,947 --> 00:22:13,794 Sou um bom pai? 404 00:22:14,094 --> 00:22:16,101 Voc� me fez, n�o foi? 405 00:22:16,520 --> 00:22:19,101 Isso n�o responde sua pergunta? 406 00:22:25,067 --> 00:22:27,027 Aquela... vadia! 407 00:22:29,314 --> 00:22:30,997 TOM MORRE EM ACIDENTE NA FAZENDA 408 00:22:30,998 --> 00:22:32,781 Rep�rter de terceira categoria! 409 00:22:32,841 --> 00:22:34,301 "Prosa complicada." 410 00:22:34,394 --> 00:22:36,411 "Uma gram�tica med�ocre que envergonharia 411 00:22:36,412 --> 00:22:37,828 uma crian�a de seis anos." 412 00:22:37,848 --> 00:22:39,461 PEGGY BRUNSWICK MORRE 413 00:22:39,541 --> 00:22:41,701 N�o, n�o, n�o. N�o pode ser isso. 414 00:22:42,186 --> 00:22:43,487 Sinto muito, Peggy, 415 00:22:43,521 --> 00:22:44,827 mas isto n�o ser� 416 00:22:44,848 --> 00:22:46,428 um suic�dio med�ocre. 417 00:22:47,501 --> 00:22:48,701 Este? 418 00:22:49,121 --> 00:22:52,141 Este ser� uma obra de arte. 419 00:22:55,867 --> 00:22:59,221 E n�o h� nada mais art�stico do que uma carta da Peggy 420 00:22:59,794 --> 00:23:01,634 matando Peggy. 421 00:23:29,461 --> 00:23:31,541 Como abdominais completos e skate, 422 00:23:31,867 --> 00:23:33,274 resulta que a falsifica��o 423 00:23:33,275 --> 00:23:35,081 � muito mais dif�cil do que parece. 424 00:23:48,047 --> 00:23:49,275 "Caro Bill: 425 00:23:49,388 --> 00:23:52,341 Venho at� voc� em um momento dif�cil." 426 00:23:52,821 --> 00:23:54,861 "H� um trabalho que precisa ser feito, 427 00:23:54,881 --> 00:23:56,941 t�o delicado que ningu�m pode saber. 428 00:23:57,261 --> 00:23:59,621 Minha afli��o, os solu�os, 429 00:23:59,668 --> 00:24:01,741 requer uma cura urgente. 430 00:24:02,353 --> 00:24:03,747 Um susto em meu organismo 431 00:24:03,768 --> 00:24:06,381 que fa�a a minha vida, finalmente, suport�vel. 432 00:24:06,694 --> 00:24:10,541 Estou anexando 150 euros como forma de pagamento. 433 00:24:10,661 --> 00:24:12,834 A tarefa � simples." 434 00:24:12,861 --> 00:24:14,221 "Use uma m�scara, 435 00:24:14,661 --> 00:24:17,881 e em uma noite de sua escolha, da qual n�o tenho conhecimento, 436 00:24:18,434 --> 00:24:20,420 me assuste tanto que 437 00:24:20,467 --> 00:24:22,861 quase me mate de medo. 438 00:24:23,434 --> 00:24:26,234 Por isso, Bill, serei eternamente grato. 439 00:24:26,920 --> 00:24:28,634 Sua amiga, Peggy." 440 00:24:31,461 --> 00:24:33,221 Ela estava indo para a cama 441 00:24:33,301 --> 00:24:35,374 e voc� saiu correndo do quarto. 442 00:24:35,414 --> 00:24:36,901 Deu um susto nela e ela caiu 443 00:24:36,921 --> 00:24:38,781 de costas escada abaixo. 444 00:24:39,213 --> 00:24:40,821 Foi isso que aconteceu? 445 00:24:47,054 --> 00:24:49,221 O obitu�rio de Peggy � para morrer! 446 00:24:50,661 --> 00:24:52,541 Eu te amo... 447 00:24:59,120 --> 00:25:01,160 Uma garota pode sonhar. 448 00:25:02,320 --> 00:25:05,941 Mas uma garota tamb�m pode realizar esses sonhos. 449 00:25:38,827 --> 00:25:40,261 Matar � uma corrida. 450 00:25:40,294 --> 00:25:41,947 N�o entre voc� e a v�tima. 451 00:25:41,968 --> 00:25:43,461 Mas entre Deus e voc�. 452 00:25:43,973 --> 00:25:45,687 E n�o gosto de perder. 453 00:25:46,074 --> 00:25:48,441 - Algu�m fa�a algo! - Acho que ela est� morta. 454 00:25:48,514 --> 00:25:51,614 N�o, n�o! Se ela morrer, n�o vou conseguir mat�-la! 455 00:25:54,181 --> 00:25:55,614 Vamos! 456 00:25:59,007 --> 00:26:01,887 Bem, pelo menos seus solu�os pararam. 457 00:26:11,481 --> 00:26:13,034 OBITU�RIO DE PEGGY BRUNSWICK 458 00:26:13,087 --> 00:26:14,420 Merda. 459 00:26:15,781 --> 00:26:17,301 Clancy? 460 00:26:20,508 --> 00:26:22,261 ANEXO O PDF DO OBITU�RIO DE PEGGY 461 00:26:22,501 --> 00:26:24,661 - Isso foi r�pido. - Ainda n�o li. 462 00:26:24,781 --> 00:26:27,301 Falando nisso, como voc� escreveu t�o r�pido? 463 00:26:28,000 --> 00:26:30,180 - Simplesmente fluiu. - Sim? 464 00:26:30,301 --> 00:26:32,381 Bem, gostaria que n�o tivesse sido assim. 465 00:26:32,534 --> 00:26:34,061 Por qu�? Tem algum problema? 466 00:26:34,180 --> 00:26:36,141 Sim... Peggy. 467 00:26:37,948 --> 00:26:40,988 Desde o primeiro dia, ela n�o era sua f�. 468 00:26:41,534 --> 00:26:44,494 Ele deixou claro que enquanto voc� trabalhasse neste jornal, 469 00:26:44,561 --> 00:26:46,841 n�o queria que voc� escrevesse seu obitu�rio. 470 00:26:46,961 --> 00:26:48,581 - Eu deveria ter dito! - Mas... 471 00:26:49,220 --> 00:26:51,140 tentei salvar a vida dela! 472 00:26:51,348 --> 00:26:53,381 Voc� sabe como s�o os idosos. 473 00:26:53,701 --> 00:26:55,581 E quem vai escrever ent�o? 474 00:27:01,500 --> 00:27:03,501 Isso significa que n�o v�o me pagar? 475 00:27:05,021 --> 00:27:06,481 Hughie, n�o tenho um centavo. 476 00:27:06,508 --> 00:27:08,501 E agora estou com uma depress�o fatal. 477 00:27:08,581 --> 00:27:10,061 Sinto muito, Clancy. 478 00:27:10,981 --> 00:27:12,941 N�o h� pagamento se n�o sai no jornal. 479 00:27:13,581 --> 00:27:16,061 Existe outro lugar onde possa conseguir dinheiro? 480 00:27:19,121 --> 00:27:20,501 Tem algo errado. 481 00:27:20,981 --> 00:27:22,861 Minha carta j� deveria ter chegado. 482 00:27:22,882 --> 00:27:25,162 - Bom dia, Bill. Como vai? - Ol�, estou bem! 483 00:27:26,134 --> 00:27:28,174 Mas por favor! 484 00:27:32,640 --> 00:27:35,027 Enviei h� quatro dias. 485 00:27:35,141 --> 00:27:38,414 As cartas chegam quando chegam! 486 00:27:40,360 --> 00:27:42,514 Agora fale baixo. 487 00:27:42,621 --> 00:27:44,501 Voc� tem bebido? 488 00:27:45,067 --> 00:27:47,848 Ah, a ma�� n�o cai longe da �rvore. 489 00:27:47,901 --> 00:27:49,581 Desculpe? 490 00:27:49,640 --> 00:27:52,061 - As pessoas est�o olhando. - E? 491 00:27:52,461 --> 00:27:54,221 Quem � o pr�ximo? 492 00:27:56,620 --> 00:27:58,994 Ele, se eu conseguir o que quero. 493 00:28:00,701 --> 00:28:02,261 Bem, Ver�nica. 494 00:28:02,381 --> 00:28:04,001 Cada dia mais jovem. 495 00:28:04,021 --> 00:28:05,781 Esta � minha parte favorita. 496 00:28:05,840 --> 00:28:09,021 "Mal escrito e sem qualquer tipo de conte�do significativo." 497 00:28:11,160 --> 00:28:12,954 Sinto muito, Elvira. 498 00:28:13,021 --> 00:28:14,887 Recebi sua carta por engano. 499 00:28:14,908 --> 00:28:17,021 Hughie est� confuso novamente. 500 00:28:17,428 --> 00:28:18,907 JORNALISTA MORRE DE REPENTE 501 00:28:18,954 --> 00:28:22,061 Este leitor preocupado parece muito preocupado. 502 00:28:22,154 --> 00:28:24,554 Nossos leitores pagam nosso sal�rio, Kate. 503 00:28:25,021 --> 00:28:27,947 Sua preocupa��o � nossa. 504 00:28:32,861 --> 00:28:35,581 Peggy enviou isto no mesmo dia 505 00:28:35,608 --> 00:28:37,481 em que enviei minha carta para Bill. 506 00:28:37,714 --> 00:28:39,374 Que acaba sendo um cara legal, 507 00:28:39,401 --> 00:28:41,221 mas ser legal n�o paga as contas. 508 00:28:41,307 --> 00:28:43,901 Meu dinheiro volta para casa comigo! 509 00:28:44,181 --> 00:28:45,981 Antes de escrever obitu�rios, 510 00:28:46,027 --> 00:28:48,667 gosto de conversar com entes queridos. 511 00:28:48,981 --> 00:28:51,381 Como Peggy n�o tinha fam�lia, 512 00:28:51,867 --> 00:28:53,380 seriam voc�s. 513 00:28:53,667 --> 00:28:56,400 Gostariam de acrescentar algo? 514 00:28:56,460 --> 00:28:58,181 Peggy era uma vadia! 515 00:28:58,854 --> 00:29:01,074 Ele nunca falou assim antes de conhec�-la. 516 00:29:01,081 --> 00:29:02,701 Aquela vadia! 517 00:29:03,021 --> 00:29:04,501 Voc� pode cit�-lo? 518 00:29:04,808 --> 00:29:06,301 Voc� concorda com ele? 519 00:29:06,454 --> 00:29:08,421 Ela foi a pior pessoa que j� conheci. 520 00:29:08,527 --> 00:29:10,861 - N�o � verdade, Bill? - Uma vadia total. 521 00:29:11,181 --> 00:29:12,661 Est� bem, mas... 522 00:29:13,261 --> 00:29:14,934 Acho que gosto de indagar mais. 523 00:29:14,954 --> 00:29:17,701 - Se algu�m morre e era... - Odiada? 524 00:29:18,186 --> 00:29:20,200 Bem, h� uma raz�o para isso. 525 00:29:20,367 --> 00:29:23,021 Voc� realmente quer saber o que a deixou t�o confusa? 526 00:29:23,141 --> 00:29:24,541 Claro. 527 00:29:25,301 --> 00:29:28,021 A raz�o pela qual era horr�vel... 528 00:29:30,461 --> 00:29:33,221 - Ei, eu vou atender. - N�o, eu atendo. 529 00:29:40,221 --> 00:29:42,261 Soube que voc� gosta de jogar hurling. 530 00:29:42,341 --> 00:29:43,821 Bill... 531 00:29:44,861 --> 00:29:46,461 Meu Deus! 532 00:29:49,021 --> 00:29:50,608 Espere at� ver esta carta! 533 00:29:50,648 --> 00:29:52,701 Recebo muitas cartas de pessoas malucas. 534 00:29:52,780 --> 00:29:54,181 O que �? 535 00:29:54,248 --> 00:29:56,941 Ela nomeou Bill como benefici�rio em seu testamento. 536 00:29:57,080 --> 00:29:59,840 - Receberei seu dinheiro? - Sua casa. 537 00:29:59,861 --> 00:30:02,821 O que significa... n�o importa o que aconte�a comigo, 538 00:30:03,214 --> 00:30:05,021 voc� vai ficar bem. 539 00:30:12,901 --> 00:30:14,901 Sobre o que dissemos antes... 540 00:30:15,021 --> 00:30:16,607 Peggy era uma santa. 541 00:30:16,674 --> 00:30:18,447 E odiar�amos que algu�m acreditasse 542 00:30:18,448 --> 00:30:20,221 que pensamos de forma diferente. 543 00:30:20,700 --> 00:30:22,667 Mas meu trabalho � ser honesta. 544 00:30:22,700 --> 00:30:24,821 Retratar Peggy como uma santa... 545 00:30:24,841 --> 00:30:26,461 Que era mesmo! 546 00:30:26,713 --> 00:30:30,033 Sinto muito, mas n�o falaremos mal dela. 547 00:30:33,274 --> 00:30:35,881 UM POST ENVIADO COM CUIDADO 548 00:30:38,360 --> 00:30:39,781 Relaxe, Patsy. 549 00:30:40,121 --> 00:30:41,561 Voc� receber� seu dinheiro. 550 00:30:41,581 --> 00:30:43,887 L� fora n�o, me d� aqui antes de sairmos. 551 00:30:43,941 --> 00:30:45,287 Vou te dar aqui, certo? 552 00:30:45,308 --> 00:30:47,688 - Agora me deixe em paz. - S� estou pedindo... 553 00:30:52,560 --> 00:30:54,840 Coloque tudo em um envelope. 554 00:30:55,221 --> 00:30:56,621 N�o ficam comigo. 555 00:30:56,828 --> 00:30:59,801 - Bem, em uma bolsa. - Desculpe, canalha. 556 00:31:00,094 --> 00:31:01,960 Tamb�m n�o tenho mais nenhuma bolsa. 557 00:31:03,380 --> 00:31:04,821 Eu li sobre voc�. 558 00:31:05,041 --> 00:31:06,261 Voc� disse alguma coisa? 559 00:31:06,581 --> 00:31:09,554 Voc� n�o deveria deix�-la falar assim com voc�. 560 00:31:09,587 --> 00:31:11,521 O que quer que eu fa�a? Atirar nela? 561 00:31:11,561 --> 00:31:13,534 Mais trabalho para minha filha! 562 00:31:13,554 --> 00:31:15,180 Est� me dizendo para mat�-la? 563 00:31:15,234 --> 00:31:17,821 - N�o disse isso. - Que tipo de cidade � essa? 564 00:31:18,141 --> 00:31:21,141 Sou um ladr�o, certo? N�o um assassino. 565 00:31:27,341 --> 00:31:29,221 Sabe de uma coisa, cara? 566 00:31:30,581 --> 00:31:31,914 Talvez voc� esteja certo. 567 00:31:32,181 --> 00:31:33,661 Talvez eu seja um assassino. 568 00:31:35,661 --> 00:31:37,400 O que voc� disse? Bem? 569 00:31:37,441 --> 00:31:39,241 Disse que h� algu�m atr�s de voc�. 570 00:31:44,588 --> 00:31:46,588 N�o, n�o, n�o. 571 00:31:50,581 --> 00:31:53,461 O que devo fazer agora, Ward? Olhe! 572 00:31:53,581 --> 00:31:55,574 Patsy, n�o v� que estou ocupado agora? 573 00:31:55,600 --> 00:31:57,341 Mas preciso do meu dinheiro. 574 00:31:57,694 --> 00:31:58,981 Olhe... 575 00:31:59,308 --> 00:32:02,021 Eles pagam 40 para 1, certeza absoluta. Tome aqui. 576 00:32:10,027 --> 00:32:11,414 O qu�? 577 00:32:12,167 --> 00:32:13,541 N�o! 578 00:32:17,874 --> 00:32:19,827 Cad� meu dinheiro? 579 00:32:36,341 --> 00:32:37,915 - Ele est� bem? - N�o. 580 00:32:38,081 --> 00:32:39,801 Perguntei se ele queria uma bebida. 581 00:32:39,841 --> 00:32:42,061 - Ele disse que tomaria caf�. - Meu Deus! 582 00:32:43,027 --> 00:32:44,741 Obrigada por ficar com ele. 583 00:32:44,774 --> 00:32:46,781 - Muito obrigada mesmo. - N�o foi nada. 584 00:32:47,001 --> 00:32:49,401 Voc� se importa se eu ficar mais um pouco? 585 00:32:50,261 --> 00:32:52,741 � uma hist�ria legal. Quero ver como termina. 586 00:32:57,981 --> 00:33:00,421 Ol�, como voc� est�? 587 00:33:00,541 --> 00:33:03,261 Que Deus me perdoe pelo que disse de Tom Quigley. 588 00:33:03,534 --> 00:33:05,294 Esse homem � um her�i. 589 00:33:05,387 --> 00:33:06,894 Fez o que qualquer um faria. 590 00:33:06,968 --> 00:33:08,601 Sim, mas se n�o estivesse l�... 591 00:33:08,641 --> 00:33:11,461 - Se eu o tivesse matado, diz. - eu estaria morto. 592 00:33:11,687 --> 00:33:13,901 - Ele salvou minha vida. - Sim, bem... 593 00:33:14,360 --> 00:33:16,420 Parece que salvou a dele tamb�m. 594 00:33:16,567 --> 00:33:18,647 E aquela Veronica Sloan... Voc� sabe? 595 00:33:18,714 --> 00:33:21,074 Ela baixou a persiana da janela. 596 00:33:21,461 --> 00:33:24,581 Aquela vadia age como se cada centavo pertencesse a ela. 597 00:33:25,221 --> 00:33:26,854 Claro que sim. 598 00:33:26,921 --> 00:33:28,861 Porque ele est� roubando. 599 00:33:29,360 --> 00:33:32,040 Aquele envelope cheirava a cola. 600 00:33:32,367 --> 00:33:35,661 Permita-me dois segundos. Vou assistir essa corrida. 601 00:33:40,461 --> 00:33:42,061 Que cara � essa? 602 00:33:42,461 --> 00:33:45,501 - Algo que o papai disse. - Do roubo? 603 00:33:45,574 --> 00:33:46,861 De qual? 604 00:33:46,974 --> 00:33:49,061 Vamos, Emerson, morda a isca. 605 00:33:49,141 --> 00:33:51,221 Merda... a caixa. 606 00:33:51,248 --> 00:33:52,494 Isso a�! 607 00:33:52,534 --> 00:33:54,821 Como se cada centavo ali pertencesse a ela? 608 00:33:54,941 --> 00:33:58,040 - Sei que voc� precisa... - E voc� fica muito aqu�m. 609 00:33:58,354 --> 00:34:01,361 - mas... n�o gosto de fofoca. - Considere-se ent�o uma fonte. 610 00:34:01,381 --> 00:34:03,581 Tudo permanecer� estritamente entre n�s. 611 00:34:03,947 --> 00:34:05,301 Vamos! 612 00:34:05,568 --> 00:34:07,881 J� estou escrevendo uma hist�ria sobre o roubo. 613 00:34:07,961 --> 00:34:10,580 Isto seria a cereja do bolo. � o final perfeito. 614 00:34:10,641 --> 00:34:13,434 - As pessoas v�o adorar. - Claro que eles v�o adorar. 615 00:34:13,501 --> 00:34:15,061 - Diga-me. - Vamos, continue! 616 00:34:15,093 --> 00:34:18,301 Houve boatos de que essa Ver�nica estava roubando? 617 00:34:18,334 --> 00:34:19,701 N�o posso acreditar! 618 00:34:20,741 --> 00:34:23,014 Meu Deus, Ward. Essa foi uma boa informa��o. 619 00:34:24,414 --> 00:34:25,781 Uma corrida incr�vel... 620 00:34:25,901 --> 00:34:27,240 Sim, muito bem, Patsy. 621 00:34:27,701 --> 00:34:29,661 N�o poderia estar mais feliz por voc�. 622 00:34:43,100 --> 00:34:45,340 Estava me perguntando quando voc� ligaria. 623 00:34:47,221 --> 00:34:49,341 Onde est� o fot�grafo? 624 00:34:49,461 --> 00:34:52,421 Voc� veio falar sobre o roubo, 625 00:34:53,034 --> 00:34:54,221 certo? 626 00:34:54,981 --> 00:34:56,101 Bem, 627 00:34:56,448 --> 00:34:58,847 - isso depende, Ver�nica. - De qu�? 628 00:34:59,154 --> 00:35:01,661 De que roubo estamos falando. 629 00:35:16,140 --> 00:35:17,581 Que seja r�pido. 630 00:35:17,614 --> 00:35:19,741 Estou trabalhando em uma hist�ria. 631 00:35:21,421 --> 00:35:22,541 Sobre Maria Riedle? 632 00:35:22,542 --> 00:35:24,261 Sobre algu�m que rouba dinheiro 633 00:35:24,381 --> 00:35:26,021 do povo desta cidade. 634 00:35:26,060 --> 00:35:28,580 Estamos falando de cerca de 20 mil em dez anos. 635 00:35:28,734 --> 00:35:31,181 Voc� conversou com esse g�nio do crime? 636 00:35:31,227 --> 00:35:33,021 - Ela admitiu tudo. - Ela? 637 00:35:33,080 --> 00:35:35,640 Disse que fez isso bem debaixo do nariz de todos. 638 00:35:35,861 --> 00:35:39,261 Quando as pessoas lerem esta hist�ria, elas se perguntar�o: 639 00:35:39,861 --> 00:35:41,341 "Como isso aconteceu?" 640 00:35:41,580 --> 00:35:44,020 "Quem permitiu que isso acontecesse?" 641 00:35:45,021 --> 00:35:47,741 E voc� sabe para quem v�o apontar o dedo. 642 00:35:48,293 --> 00:35:50,727 Voc� quer fazer uma troca. 643 00:35:50,921 --> 00:35:53,400 Caso contr�rio n�o estaria aqui, teria publicado. 644 00:35:53,460 --> 00:35:56,180 Eu vou esperar. Te dou tempo para 645 00:35:56,421 --> 00:35:58,261 que voc� tenha uma vantagem. 646 00:35:59,181 --> 00:36:01,261 E em troca voc� quer...? 647 00:36:05,861 --> 00:36:07,661 O arquivo do promotor. 648 00:36:07,781 --> 00:36:09,421 Aquele de Riedle? 649 00:36:09,534 --> 00:36:10,781 Imposs�vel. 650 00:36:10,928 --> 00:36:12,461 - Est� arquivado. - Estava. 651 00:36:12,727 --> 00:36:14,087 At� o ano passado. 652 00:36:14,413 --> 00:36:16,160 Como voc� sabe? 653 00:36:16,360 --> 00:36:18,621 �s escondidas, est�o dando uma nova olhada. 654 00:36:18,741 --> 00:36:20,401 Digitalizaram o arquivo inteiro. 655 00:36:20,428 --> 00:36:22,214 Um arquivo que eu adoraria 656 00:36:22,300 --> 00:36:24,221 que voc� imprimisse para mim. 657 00:36:27,061 --> 00:36:28,941 Eu poderia perder meu emprego. 658 00:36:29,301 --> 00:36:31,120 Ou com o que estou prestes a lhe dar, 659 00:36:31,188 --> 00:36:33,061 poderia ajudar com seu trabalho. 660 00:36:36,761 --> 00:36:38,721 Sabe? Voc� me lembra algu�m. 661 00:36:38,821 --> 00:36:40,501 Beleza, quem? 662 00:36:40,634 --> 00:36:42,781 N�o me lembro. 663 00:36:43,501 --> 00:36:45,861 Mas isso me incomoda muito. 664 00:36:47,867 --> 00:36:50,547 - Bem, isso n�o foi muito legal. - Nem voc�. 665 00:36:51,981 --> 00:36:53,167 Bem... 666 00:36:54,547 --> 00:36:56,387 essa ladra tem nome? 667 00:37:02,381 --> 00:37:05,461 Ver�nica! Abre a porta. 668 00:37:33,261 --> 00:37:35,381 Ver�nica... 669 00:37:47,547 --> 00:37:49,081 Outro problema? 670 00:37:49,574 --> 00:37:51,467 Com o obitu�rio de Ver�nica? 671 00:37:51,794 --> 00:37:53,187 N�o. 672 00:37:53,267 --> 00:37:55,234 � um artigo muito bom. 673 00:37:55,294 --> 00:37:57,621 Voc� diz ao leitor, sem contar a ele, 674 00:37:57,694 --> 00:38:00,734 que se trata de uma pessoa complexa e solit�ria. 675 00:38:02,441 --> 00:38:04,140 Sinto um pouco de pena dela. 676 00:38:04,181 --> 00:38:06,501 A vida de Ver�nica foi um pedido de socorro. 677 00:38:07,487 --> 00:38:10,261 Com sorte, quando esta cidade ler, n�o ver�o... 678 00:38:10,708 --> 00:38:12,141 um monstro 679 00:38:12,481 --> 00:38:16,021 Ver�o algu�m que fez coisas m�s, mas teve seus motivos. 680 00:38:16,141 --> 00:38:18,541 Ver�nica tinha necessidades n�o atendidas, 681 00:38:18,688 --> 00:38:20,580 necessidades que n�o podemos entender. 682 00:38:20,640 --> 00:38:22,948 E se roubar ajudou nisso, ent�o, 683 00:38:23,207 --> 00:38:25,054 era um pre�o que valia a pena pagar. 684 00:38:25,055 --> 00:38:25,801 Claro. 685 00:38:28,554 --> 00:38:30,754 O que n�o consigo entender 686 00:38:31,540 --> 00:38:33,940 � por que Veronica cometeu suic�dio. 687 00:38:34,041 --> 00:38:36,801 Chame-me de antiquado, mas ela era um osso duro de roer. 688 00:38:36,821 --> 00:38:39,861 S�o sempre os �ltimos dos quais voc� suspeitaria. 689 00:38:40,541 --> 00:38:41,901 N�o sei. 690 00:38:42,107 --> 00:38:43,707 Parece estranho para mim. 691 00:38:43,854 --> 00:38:46,254 Ver�nica n�o me parece uma suicida. 692 00:38:46,660 --> 00:38:48,114 Desculpe, Hughie, 693 00:38:48,161 --> 00:38:50,461 mas o que voc� disse � um pouco insens�vel. 694 00:38:50,674 --> 00:38:52,374 N�o � se for verdade. 695 00:38:56,101 --> 00:38:57,501 Espere. 696 00:38:57,768 --> 00:38:59,181 Ainda n�o terminei. 697 00:39:02,221 --> 00:39:04,141 Emerson n�o est� bem. 698 00:39:04,593 --> 00:39:07,346 Acho que ele se culpa por pressionar Ver�nica. 699 00:39:07,401 --> 00:39:09,781 - Voc� pode falar com ele? - Acho que n�o... 700 00:39:09,848 --> 00:39:11,921 Por favor. Isto �... 701 00:39:12,781 --> 00:39:14,141 sua especialidade. 702 00:39:14,207 --> 00:39:16,267 - Os suic�dios? - Os aflitos. 703 00:39:17,821 --> 00:39:20,121 E agora, Emerson est� com o cora��o partido. 704 00:39:41,967 --> 00:39:44,461 Acho que entendemos mal a morte. 705 00:39:44,934 --> 00:39:47,514 Acho que dever�amos entender isso como liberdade. 706 00:39:48,401 --> 00:39:50,620 Ao conversar com as fam�lias ap�s uma morte, 707 00:39:50,667 --> 00:39:52,461 sempre dizem coisas como: 708 00:39:52,547 --> 00:39:56,381 "Ele finalmente est� em paz" ou "Pelo menos est� livre agora". 709 00:39:57,334 --> 00:39:59,137 Se lhes der tempo, dir�o quanta dor 710 00:39:59,138 --> 00:40:00,741 aquela pessoa estava sentindo. 711 00:40:01,054 --> 00:40:02,854 Porque todos n�s sofremos. 712 00:40:03,461 --> 00:40:05,061 E Ver�nica 713 00:40:05,767 --> 00:40:07,607 n�o foi diferente nisso. 714 00:40:08,213 --> 00:40:10,054 Voc� n�o a machucou. 715 00:40:10,581 --> 00:40:12,301 Voc� a libertou. 716 00:40:13,901 --> 00:40:16,701 Vivia com medo. A vergonha de ser pega. 717 00:40:16,821 --> 00:40:18,621 E agora esse medo se foi. 718 00:40:19,461 --> 00:40:21,701 � assim que voc� tem que entender. 719 00:40:22,181 --> 00:40:24,461 � assim que eu entendo e... 720 00:40:24,880 --> 00:40:26,594 funciona para mim. 721 00:40:28,980 --> 00:40:31,140 N�o estou arrasado com o que Veronica fez. 722 00:40:31,621 --> 00:40:33,421 - N�o? - N�o. 723 00:40:33,541 --> 00:40:35,181 Posso te dizer isto, certo? 724 00:40:35,408 --> 00:40:37,421 Sim... pode me dizer qualquer coisa. 725 00:40:37,567 --> 00:40:40,367 Veronica tomou suas pr�prias decis�es, certo? 726 00:40:40,421 --> 00:40:42,014 Roubar. Acabar com a vida dela. 727 00:40:42,034 --> 00:40:43,527 - Exato. - N�o � minha culpa. 728 00:40:43,554 --> 00:40:44,601 - N�o, n�o �. - N�o. 729 00:40:44,647 --> 00:40:46,461 O que me incomoda � que... 730 00:40:48,381 --> 00:40:51,761 Foi preciso que algu�m morresse para voc� escrever algo t�o bom. 731 00:40:52,821 --> 00:40:54,861 - Voc� leu? - Duas vezes. 732 00:40:54,981 --> 00:40:57,821 - E? - � a melhor coisa que li em anos. 733 00:41:02,514 --> 00:41:04,221 � isso que est� te incomodando. 734 00:41:04,341 --> 00:41:06,501 Voc� se beneficiou com a morte de algu�m 735 00:41:06,621 --> 00:41:08,901 - e isso te fez se sentir... - Feliz. 736 00:41:11,821 --> 00:41:13,141 N�o se preocupe. 737 00:41:13,727 --> 00:41:15,421 N�o vou contar a ningu�m. 738 00:41:15,607 --> 00:41:17,261 Nem mesmo a Mal. 739 00:41:17,781 --> 00:41:19,641 N�o, j� contei para Mal. 740 00:41:21,941 --> 00:41:23,187 S�rio? 741 00:41:25,534 --> 00:41:26,981 E o que ela te disse? 742 00:41:27,101 --> 00:41:28,901 Que eu deveria falar com voc�. 743 00:41:29,334 --> 00:41:32,454 Que ningu�m entende isso melhor do que Elvira Clancy. 744 00:41:47,261 --> 00:41:49,061 Pelo menos algu�m tem uma alegria. 745 00:41:49,181 --> 00:41:51,221 Tome, trouxe algo para voc�. 746 00:41:51,434 --> 00:41:52,434 Para mim? 747 00:41:53,581 --> 00:41:55,221 Voc� pode pagar? 748 00:41:56,574 --> 00:41:58,941 Mas o que digo? Claro que voc� pode. 749 00:41:59,461 --> 00:42:01,461 N�o, n�o consigo mais. 750 00:42:01,581 --> 00:42:03,921 - Perdi meu emprego de bab�. - O que aconteceu? 751 00:42:03,948 --> 00:42:06,628 - Aquele pirralho do Callum. - Que levamos �s compras? 752 00:42:06,667 --> 00:42:07,801 Contou para sua m�e. 753 00:42:07,881 --> 00:42:09,988 Fiz seu irm�o mais novo fazer um pouco de 754 00:42:10,228 --> 00:42:12,221 "terapia de varejo n�o oficial." 755 00:42:12,681 --> 00:42:15,867 - Incluindo isto. - Ensinei a ele tudo que sei. 756 00:42:16,421 --> 00:42:18,341 Mas essa n�o � a pior parte. 757 00:42:18,387 --> 00:42:20,627 A m�e dele me denunciou ao seguro-desemprego. 758 00:42:22,341 --> 00:42:24,687 Talvez eu tenha que buscar trabalho de verdade. 759 00:42:24,741 --> 00:42:27,161 Tive uma boa semana se voc� precisar de dinheiro. 760 00:42:27,221 --> 00:42:27,880 N�o. 761 00:42:27,901 --> 00:42:29,901 Recebi uma atualiza��o no meu telefone. 762 00:42:29,934 --> 00:42:31,661 Encontrei um cara que quer comprar. 763 00:42:34,181 --> 00:42:36,101 Esse batom era para te animar. 764 00:42:36,228 --> 00:42:38,007 Parece que voc� n�o precisa disso. 765 00:42:39,461 --> 00:42:41,101 Segui seu conselho. 766 00:42:41,274 --> 00:42:42,701 Sobre a carta. 767 00:42:42,981 --> 00:42:44,228 Eu a ignorei, fui para casa 768 00:42:44,288 --> 00:42:47,021 e escrevi para desabafar. 769 00:42:47,420 --> 00:42:48,940 Bom para voc�. 770 00:42:50,688 --> 00:42:52,968 - Voc� n�o vai ficar? - Tenho que ir. 771 00:42:53,021 --> 00:42:55,061 Vou beber com Emerson para comemorar. 772 00:42:55,473 --> 00:42:57,593 Ele tamb�m teve uma boa semana. 773 00:43:01,167 --> 00:43:04,007 Eu costumava ouvir Sandy gritar. 774 00:43:04,800 --> 00:43:07,000 Essa mem�ria est� desaparecendo. 775 00:43:08,054 --> 00:43:10,261 Deve ser assim que funciona. 776 00:43:10,441 --> 00:43:13,261 Mas novas mem�rias est�o sendo formadas. 777 00:43:14,021 --> 00:43:16,021 Melhores lembran�as. 778 00:43:16,301 --> 00:43:19,821 Mem�rias com as quais eu s� poderia sonhar 779 00:43:29,741 --> 00:43:31,421 Voc� mudou de ideia? 780 00:43:31,861 --> 00:43:33,061 Desculpe. 781 00:43:33,153 --> 00:43:35,621 - Pensei que fosse minha amiga. - Ainda n�o. 782 00:43:36,447 --> 00:43:38,581 Voc� vem aqui com frequ�ncia? 783 00:43:39,581 --> 00:43:41,781 Eu venho. Todos os dias. 784 00:43:44,061 --> 00:43:46,441 Inclusive naquele dia que o Sr. Benson caiu. 785 00:43:46,461 --> 00:43:48,834 N�o... N�o, n�o, n�o! 786 00:43:48,901 --> 00:43:50,741 Ainda posso ouvi-lo gritar. 787 00:43:50,861 --> 00:43:52,560 Vendo ele cair daquele jeito... 788 00:43:53,040 --> 00:43:55,594 Eu vejo isso na minha cabe�a repetidamente. 789 00:43:55,620 --> 00:43:57,027 Me desculpe, eu te conhe�o? 790 00:43:57,108 --> 00:43:58,781 Ainda n�o, Elvira. 791 00:43:59,461 --> 00:44:01,541 Mas vamos fazer algo a respeito. 792 00:44:01,941 --> 00:44:03,701 Vejo voc� por a�. 793 00:44:05,701 --> 00:44:07,901 N�o se eu te ver primeiro. 794 00:44:08,093 --> 00:44:11,387 ADOLESCENTE ENCONTRADO MORTO57549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.