All language subtitles for La Sentinelle du Pacifique (Wake island)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,845 --> 00:01:21,780 "Dans ce film, la bataille de l'îi e Wake est rapportée..." 2 00:01:21,848 --> 00:01:23,782 "aussi fidèlement que possible." 3 00:01:23,850 --> 00:01:26,785 "Cependant, les noms des personnages sont fictifs et toute ressemblance..." 4 00:01:26,853 --> 00:01:29,788 "aux traits de caractère des officiers..." 5 00:01:29,856 --> 00:01:33,189 "et des hommes du détachement est accidentelle." 6 00:01:40,934 --> 00:01:44,267 "L'Amérique et les Américains ont une longue habitude de la victoire... 7 00:01:44,370 --> 00:01:46,804 mais les grands noms de leur histoire militaire-- 8 00:01:46,873 --> 00:01:50,309 le dernier combat de Custer, Valley Forge, le Bataillon perdu-- 9 00:01:50,376 --> 00:01:52,810 représentent des heures sombres... 10 00:01:52,879 --> 00:01:56,315 où de petits groupes d'hommes se sont sauvagement battus à mort... 11 00:01:56,382 --> 00:01:59,818 parce qu'en tombant, ils ont donné vie pour toujours... 12 00:01:59,886 --> 00:02:02,354 aux idées pour lesquelles ils ont péri. 13 00:02:02,422 --> 00:02:05,858 C'était le cas de l'escadrille 211 des fusiliers marins... 14 00:02:05,925 --> 00:02:08,189 du groupe de marines 21 ... 15 00:02:08,261 --> 00:02:11,788 et du détachement de Wake du premier bataillon de défense... 16 00:02:11,865 --> 00:02:14,800 des fusiliers marins américains... 17 00:02:14,868 --> 00:02:18,634 les unités formant la garnison de l'îi e Wake." 18 00:02:20,640 --> 00:02:23,700 Wake est une île minuscule au milieu du Pacifique... "Océan Pacifique" 19 00:02:23,810 --> 00:02:26,870 à 4 254 miles aériens de San Francisco. 20 00:02:26,946 --> 00:02:29,676 Jusqu'à 1941, elle n'était connue que comme une pierre de gué... 21 00:02:29,749 --> 00:02:31,444 pour les Clippers de la Pan American. 22 00:02:31,518 --> 00:02:34,180 En juin de cette année-là, les fusiliers marins y ont débarqué. 23 00:02:34,254 --> 00:02:36,222 Présentez armes! 24 00:02:43,062 --> 00:02:46,862 À la fin d'octobre 1941, ils avaient fait beaucoup de progrès. 25 00:02:46,933 --> 00:02:50,198 Six canons de 127 mm comme ceux-ci étaient en position. 26 00:02:50,303 --> 00:02:53,864 En plus, ils disposaient de 12 canons antiaériens mobiles de 76 mm. 27 00:02:53,973 --> 00:02:56,498 Une escadrille de 12 avions Grumann F4F3... 28 00:02:56,609 --> 00:02:58,873 surnommés "chats sauvages" était basée à Wake. 29 00:02:58,945 --> 00:03:02,403 Et les 385 hommes et offiiciers du premier bataillon de défense... 30 00:03:02,482 --> 00:03:04,347 des fusiliers américains... 31 00:03:04,417 --> 00:03:07,978 étaient constamment en état d'alerte, patrouillant le ciel quotidiennement. 32 00:03:19,899 --> 00:03:22,493 Armes à gauche! 33 00:03:25,004 --> 00:03:27,472 À la fin de 1941, le quartier général des fusiliers marins... 34 00:03:27,540 --> 00:03:30,737 affiecta un nouveau commandant à la petite garnison. 35 00:03:30,810 --> 00:03:35,304 Son nom : Major Geoffrey Cato. État de service : Long et actif. 36 00:03:35,381 --> 00:03:39,215 À Pearl Harbor un matin de novembre, le major Caton fait ses adieux. 37 00:03:39,285 --> 00:03:40,877 "Major des Fusiliers marins américains" 38 00:03:40,954 --> 00:03:43,752 Avec les compliments de ta fille, papa. 39 00:03:44,958 --> 00:03:47,791 - Dis, c'est quelque chose. - Ouvre-le. 40 00:03:47,860 --> 00:03:51,352 "À papa de Cynthia, novembre 1941." 41 00:03:51,431 --> 00:03:54,127 - Ça m'a coûté drôlement cher. -Je n'en doute pas. 42 00:03:54,200 --> 00:03:56,896 Presque toutes mes économies. 43 00:03:57,003 --> 00:04:01,235 Tu sais, tu es un peu trop maigre. Mange de la crème glacée pour te refaire. 44 00:04:01,307 --> 00:04:03,775 - Merci, papa. -Je serai parti longtemps. 45 00:04:03,843 --> 00:04:07,574 - Merci beaucoup! - Qu'est-ce qui va avec ça? 46 00:04:09,816 --> 00:04:12,512 Où est cetteîli e Wake de toute façon? 47 00:04:12,585 --> 00:04:16,715 Oh, c'est qu'une bande de sable entourée de beaucoup d'eau. 48 00:04:16,789 --> 00:04:18,950 Les adieux sont terribles, non? 49 00:04:19,025 --> 00:04:22,051 Il fallait t'y attendre en épousant un fusilier marin. 50 00:04:22,128 --> 00:04:24,221 Je sais. 51 00:04:24,297 --> 00:04:28,028 - Quoi, encore? - Ce serait pareil si tu rentrais demain. 52 00:04:28,101 --> 00:04:30,592 La prochaine fois que je partirai, j'apporterai un seau. 53 00:04:30,703 --> 00:04:33,171 C'est le point où je te laisse. Au revoir. 54 00:04:33,273 --> 00:04:36,902 - Au revoir. - Merci pour la tournée de la ville. 55 00:04:37,010 --> 00:04:40,275 Oh, garde-le pour mon retour. Tiens. Merci, Charlie. 56 00:05:12,745 --> 00:05:14,406 Monsieur McCloskey! 57 00:05:19,452 --> 00:05:22,649 - Bonjour. - Oh! Bonjour. 58 00:05:22,722 --> 00:05:24,690 Je suppose qu'il n'y a pas de bar sur ce bateau. 59 00:05:24,757 --> 00:05:26,748 Je ne peux même pas vous offrir une douche froide. 60 00:05:26,826 --> 00:05:29,954 - On y est déjà? - Non. On n'y sera pas avant un moment. 61 00:05:30,029 --> 00:05:32,691 Vous voulez vous faire un brin de toilette? 62 00:05:32,765 --> 00:05:35,598 Écoutez, général, vous êtes soldat et je suis un civil. 63 00:05:35,668 --> 00:05:38,831 J'ai un contrat du gouvernement qui m'assigne un important boulot... 64 00:05:38,938 --> 00:05:41,873 mais rien n'y dit que je dois prendre des ordres des gros bonnets. 65 00:05:41,941 --> 00:05:44,705 Ça vaut pour la suggestion de me raser aussi. 66 00:05:44,777 --> 00:05:47,337 Appelez-moi quand on y sera. C'est tout ce que je vous demande. 67 00:05:51,150 --> 00:05:53,812 Laissez-moi voir encore notre prochain poste. 68 00:06:06,432 --> 00:06:10,391 Oui, monsieur,je peux les voir dans ma tête-- 69 00:06:10,503 --> 00:06:14,837 des gros, des petits-- s'empiffrant et bouffant... 70 00:06:14,907 --> 00:06:16,841 et prenant du poids. 71 00:06:16,909 --> 00:06:19,810 - Oui, monsieur. Des centaines. - Des centaines de quoi? 72 00:06:21,147 --> 00:06:23,081 De cochons. 73 00:06:23,149 --> 00:06:25,083 Oui, monsieur. 74 00:06:25,151 --> 00:06:29,417 C'est ce que l'ex-champion de lutte de la flotte du Pacifique a décidé. 75 00:06:29,489 --> 00:06:31,423 Après la guerre, des cochons. 76 00:06:31,491 --> 00:06:33,584 - C'est moi. - C'était des dindons il y a une semaine. 77 00:06:33,659 --> 00:06:36,924 Les dindons, c'est fini. Je viens de lire un livre. 78 00:06:36,996 --> 00:06:40,432 Les dindons ont 249 pages de maladies. 79 00:06:42,635 --> 00:06:44,830 Le voilà. Le vieux Clipper. 80 00:06:51,310 --> 00:06:54,040 Mon beau gros chéri d'amour, toi. 81 00:06:54,113 --> 00:06:57,105 Une semaine encore et je serai à bord de l'un d'eux. 82 00:06:57,183 --> 00:07:01,415 M. Aloysius K. Randall, citoyen américain, touriste de luxe. 83 00:07:01,487 --> 00:07:04,183 Les singes comme toi ne volent pas en Clipper. 84 00:07:04,257 --> 00:07:07,124 Eh bien,j'ai le pognon et la permission du vieux. 85 00:07:07,193 --> 00:07:09,423 T'inquiète pas, mon vieux. Je serai à bord. 86 00:07:09,495 --> 00:07:13,556 Smacksie,j'ai 10 balles ici et je te les parie toutes-- 87 00:07:13,633 --> 00:07:17,000 - Où t'as pris 10 balles? -Je les ai vraiment. 88 00:07:17,103 --> 00:07:19,663 Et ces 10 balles disent que tu ne pars pas. 89 00:07:19,772 --> 00:07:22,297 - Pourquoi? - Parce que t'iras en bateau. 90 00:07:24,911 --> 00:07:26,242 Une épave! 91 00:07:27,647 --> 00:07:29,308 Pour moi. 92 00:07:39,225 --> 00:07:41,693 Oh, bon Dieu! Encore la faucille et le marteau! 93 00:07:41,761 --> 00:07:43,786 - Laisse voir! - Ôte tes mains sales. 94 00:07:43,863 --> 00:07:45,797 -Je l'ai vue le premier! - Oui, ben,je l'ai eue le premier! 95 00:07:45,865 --> 00:07:47,856 - Donne-moi ça! - Lâche-le! 96 00:07:49,101 --> 00:07:52,628 Espèce de babouin de vaurien-- 97 00:07:52,738 --> 00:07:55,332 Tu vois, tu t'es exposé à une clé de bras. 98 00:07:55,441 --> 00:07:58,467 Laisse tomber ton jargon de lutte! Je vais te mettre mon poing sur le nez! 99 00:07:58,578 --> 00:08:02,070 - D'accord. Voilà. Vas-y. - D'accord! 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,877 La bouffe. 101 00:08:04,884 --> 00:08:06,875 Viens, Skipper! Viens! 102 00:08:11,991 --> 00:08:14,892 Hé, vous deux. Un instant. 103 00:08:14,961 --> 00:08:18,021 - Qu'est-ce que vous faisiez? - On se baignait, sergent. 104 00:08:18,097 --> 00:08:21,498 - Vous vous baigniez? - Oui,je lui ai sauvé la vie. 105 00:08:21,567 --> 00:08:24,934 - Ce clairon a sauvé la tienne. - Bon, bon. Mettez-vous en rang. 106 00:08:27,640 --> 00:08:30,939 Voici. Un bon vieux ragoût. 107 00:08:33,513 --> 00:08:35,447 Pour qui me prends-tu? Un canari? 108 00:08:35,515 --> 00:08:38,575 - Avance, mon gars. - O.K., petit malin. 109 00:08:38,651 --> 00:08:41,415 Un jour tu verras pourquoi j'ai ces deux galons. 110 00:08:43,623 --> 00:08:45,784 Qui a dit ça? 111 00:08:45,858 --> 00:08:48,452 Il y a un malin ici. 112 00:08:48,528 --> 00:08:51,088 Sauf qu'un de ces jours je lui mettrai la main dessus... 113 00:08:51,163 --> 00:08:54,030 et il a va s'apercevoir que le fait que mon nom soit Goebbels... 114 00:08:54,100 --> 00:08:56,227 ne fait pas un âne de moi. 115 00:08:56,302 --> 00:09:00,432 Mes parents étaient Hollandais et si vous en doutez, dites-le. 116 00:09:00,540 --> 00:09:03,373 - Tu comprends? - Mais j'ai rien dit, caporal. 117 00:09:03,442 --> 00:09:08,175 Peut-être que non et peut-être pas. De toute façon,je te préviens. 118 00:09:10,383 --> 00:09:12,044 Qui a dit ça? 119 00:09:18,958 --> 00:09:20,892 Qui a dit ça? 120 00:09:20,960 --> 00:09:24,726 Ne les laisse pas t'énerver, caporal. Ça va gâter ton repas. 121 00:09:30,703 --> 00:09:32,933 D'accord, caporal. Asseyez-vous et mangez. 122 00:09:33,039 --> 00:09:35,337 Sparks! Où étais-tu? 123 00:09:35,408 --> 00:09:38,377 Je viens d'être relevé. Oh,j'ai des nouvelles pour vous. 124 00:09:38,477 --> 00:09:40,741 - Le nouveau chef arrive dans une heure. - Comment il s'appelle? 125 00:09:40,813 --> 00:09:43,839 - Caton. - Caton? Le Caton de l'artillerie. 126 00:09:43,916 --> 00:09:46,646 - Il les avale tout rond, celui-là. - Dur, hein? 127 00:09:46,719 --> 00:09:49,847 Il m'a envoyé en tôle si souvent que je l'ai usée. 128 00:09:49,922 --> 00:09:53,722 La lune de miel est finie, les gars. Désormais, vous êtes des marines. 129 00:10:29,161 --> 00:10:31,595 - Salut,Jeff. - Ça va,Johnson? Content de te voir. 130 00:10:31,664 --> 00:10:33,598 - T'as fait bon voyage? - Oui, merci. 131 00:10:33,666 --> 00:10:35,600 -Je suis content de te revoir. - Merci. 132 00:10:35,668 --> 00:10:38,432 Notre commandant, commandant Roberts, major Caton. 133 00:10:38,537 --> 00:10:39,765 À vos ordres. 134 00:10:39,872 --> 00:10:41,840 Major, nous sommes heureux que vous veniez partager notre exil. 135 00:10:41,907 --> 00:10:44,171 - Merci, commandant. - Nielson, de la Pan American. 136 00:10:44,243 --> 00:10:46,211 - Enchanté. - Parkman, notre médecin. 137 00:10:46,312 --> 00:10:48,246 - Vous jouez au bridge, major? - Oui, monsieur. 138 00:10:48,314 --> 00:10:51,977 - On a besoin de sang neuf. - Patrick, notre chef d'escadrille. 139 00:10:52,051 --> 00:10:53,712 - Et lui, c'est-- -Je connais le major. 140 00:10:53,786 --> 00:10:57,813 Lewis. Capitaine Patrick,je vous emmène le lieutenant Cameron. 141 00:10:57,890 --> 00:10:59,482 - Bruce Cameron? - Oui, monsieur. 142 00:10:59,558 --> 00:11:02,186 Venez, Patrick. Je vous présente.Je connais son père. 143 00:11:02,261 --> 00:11:03,853 - Oui, monsieur. - Excusez-nous. 144 00:11:03,929 --> 00:11:07,365 - Une garde attend le major. - Certainement. 145 00:11:07,433 --> 00:11:09,492 Garde, demi-tour! 146 00:11:13,906 --> 00:11:16,306 Garde, garde-à-vous! 147 00:11:16,375 --> 00:11:18,809 Présentez armes! 148 00:11:26,919 --> 00:11:28,978 Abaissez armes! 149 00:11:30,122 --> 00:11:31,783 À gauche! 150 00:11:32,958 --> 00:11:35,051 Armes à l'épaule! 151 00:11:36,295 --> 00:11:38,286 En avant, marche! 152 00:11:38,364 --> 00:11:40,389 - Monsieur McCloskey? - Oui. 153 00:11:40,466 --> 00:11:43,230 - Pete Hogan. Votre contremaître. - Enchanté. 154 00:11:43,302 --> 00:11:46,999 Enfin quelqu'un pour m'accueillir. Je n'ai pas droit à ces honneurs. 155 00:11:47,106 --> 00:11:50,906 J'aurais pu demander à nos gars de se mettre en rang avec leur pelle. 156 00:11:50,976 --> 00:11:54,241 - Ça va? - Oh, couci-couça, M. McCloskey. 157 00:11:54,313 --> 00:11:56,975 On a bâti des quartiers et on a fait des repérages de terrain. 158 00:11:57,049 --> 00:12:00,416 On aurait peut-être pu faire davantage, mais on vous attendait. 159 00:12:00,486 --> 00:12:04,422 Je vais voir ce que vous avez fait et rencontrer l'équipe. 160 00:12:05,591 --> 00:12:07,684 Vous devez terminer cette excavation. 161 00:12:07,760 --> 00:12:11,025 Travaillez à trois équipes.Je veux commencer à couler le ciment jeudi. 162 00:12:11,097 --> 00:12:13,463 - Oh, ça va être difficile. - Peut-être. Mais faites-le quand même. 163 00:12:13,532 --> 00:12:16,330 J'ai jamais eu de retard sur un contrat, même pas un contrat du gouvernement... 164 00:12:16,402 --> 00:12:18,893 et je ne vais pas commencer dans cette réserve ornithologique. 165 00:12:19,004 --> 00:12:21,063 - Monsieur McCloskey. - Oui? 166 00:12:23,642 --> 00:12:25,940 Le major veut que je dîine avec lui. 167 00:12:26,011 --> 00:12:28,775 - Dites-lui que je suis trop occupé. - Oui, monsieur. 168 00:12:28,848 --> 00:12:31,248 C'est une autre chose. Vous avez peut-être remarqué... 169 00:12:31,317 --> 00:12:34,616 que cette dune grouille de gros bonnets qui veulent jouer au soldat. 170 00:12:34,687 --> 00:12:38,521 S'il y en a qui vous tapent sur les nerfs, dites-leur de me voir. C'est tout. 171 00:12:57,676 --> 00:12:59,610 Bonjour, mon petit. 172 00:13:02,081 --> 00:13:06,279 Quand je serai en permission,je vais engager un clairon pour sonner le réveil. 173 00:13:06,352 --> 00:13:08,252 - Pourquoi? - Quand il claironnera... 174 00:13:08,320 --> 00:13:11,619 je me lèverai, lui casserai la gueule et retournerai me coucher. 175 00:13:11,690 --> 00:13:13,988 Les clairons n'ont pas de tête. 176 00:13:14,059 --> 00:13:16,152 Venant de toi, c'est pas peu dire. 177 00:13:17,196 --> 00:13:20,188 Une chance que j'aurai pas à subir tes conneries beaucoup plus longtemps. 178 00:13:20,266 --> 00:13:22,632 Sept jours encore et tu verras plus que les plumes de ma queue. 179 00:13:22,701 --> 00:13:25,966 J'ai encore ces 1 0 balles qui disent que tu ne pars pas. 180 00:13:26,071 --> 00:13:29,199 Tu veux vraiment perdre 10 balles? 181 00:13:29,308 --> 00:13:31,902 - Crache ou tais-toi. - D'accord. 182 00:13:35,114 --> 00:13:37,048 Tiens. 183 00:13:37,116 --> 00:13:39,949 - C'est un pari. - Un instant. Où est ton pognon? 184 00:13:40,019 --> 00:13:41,953 Je l'ai, d'accord. T'inquiète pas. 185 00:13:42,021 --> 00:13:44,785 - Fais voir. - Il ne faut pas laisser d'argent ici. 186 00:13:44,857 --> 00:13:46,984 Le capitaine le garde pour moi. 187 00:13:48,661 --> 00:13:50,993 Oh, tu ne me fais pas confiance, hein? 188 00:13:57,403 --> 00:14:00,236 Regarde ce qu'on a ici. 189 00:14:00,306 --> 00:14:02,604 Que Dieu bénisse leur petite tête. 190 00:14:02,675 --> 00:14:06,338 - On parlait peut-être trop fort. - Oui. Chut! 191 00:14:15,254 --> 00:14:17,245 J'espère qu'ils savent nager. 192 00:14:18,457 --> 00:14:20,118 Attention! 193 00:14:22,561 --> 00:14:26,827 Qu'est-ce que c'est, sergent? C'est pas une façon de camoufler un canon! 194 00:14:26,899 --> 00:14:29,527 -À qui appartient-il? -À moi, monsieur. 195 00:14:29,602 --> 00:14:32,662 - Depuis quand t'es dans les marines? - Six mois, monsieur. 196 00:14:32,771 --> 00:14:35,239 C'est assez de temps pour apprendre. 197 00:14:36,642 --> 00:14:39,543 - C'est le Caton de l'artillerie. - Il fait déjà sa tournée? 198 00:14:39,612 --> 00:14:41,876 Le bon temps est fini. 199 00:14:44,817 --> 00:14:46,307 Garde-à-vous! 200 00:14:54,326 --> 00:14:55,918 C'est ça. 201 00:14:55,995 --> 00:14:58,930 - C'est tout? - C'est tout. 202 00:14:58,998 --> 00:15:01,796 On ne peut pas parler de Gibraltar, hein? 203 00:15:03,202 --> 00:15:06,000 Six mètres d'élévation au maximum. 204 00:15:06,105 --> 00:15:10,542 Et il suffit d'une brise pour tout secouer. 205 00:15:10,609 --> 00:15:13,737 Eh bien, si la marine a survécu, les fusiliers marins pourront. 206 00:15:13,812 --> 00:15:16,007 Vous savez, commandant... 207 00:15:16,081 --> 00:15:19,573 mes hommes sont censés être un bataillon de défense. 208 00:15:19,652 --> 00:15:21,643 Je ne vois pas grand-chose à défendre. 209 00:15:21,720 --> 00:15:24,052 Et pas grand-chose avec quoi le défendre non plus. 210 00:15:24,123 --> 00:15:26,717 Juste des fusiliers marins. 211 00:15:26,792 --> 00:15:30,193 Eh bien, maintenant que vous êtes ici, vous devez prendre la situation en main. 212 00:15:30,262 --> 00:15:34,096 Je m'y mets sur-le-champ. J'ai une inspection dans 1 0 minutes. 213 00:15:34,166 --> 00:15:36,259 - D'accord. Allons-y. - Oui. 214 00:15:40,940 --> 00:15:43,465 T'as meilleure mine queJoe, Skipper. 215 00:15:49,181 --> 00:15:51,706 Inspection, 10 minutes. 216 00:15:51,784 --> 00:15:55,811 Laisse tes airs de printemps, abruti, et prépare-toi à l'inspection. 217 00:15:55,888 --> 00:15:58,288 C'est pas le printemps, sergent. C'est l'amour. 218 00:15:58,357 --> 00:16:02,384 - Il a pas de culture, ce gars. - C'est ainsi qu'on devient sergent. 219 00:16:04,196 --> 00:16:07,063 Plus ils sont idiots, plus on leur donne des galons. 220 00:16:07,132 --> 00:16:09,100 Tu devrais avoir l'air d'un zèbre. 221 00:16:09,168 --> 00:16:11,261 T'as toujours une réponse, hein? 222 00:16:12,371 --> 00:16:14,430 Hé, hé! C'est quoi ça? 223 00:16:14,540 --> 00:16:17,668 C'est pas une chose. C'est une dame. 224 00:16:17,776 --> 00:16:19,243 Peut-être. 225 00:16:19,311 --> 00:16:23,213 - Tu le regardes à l'envers. Tiens. - Ça me plaît plus comme ça. 226 00:16:23,282 --> 00:16:25,546 Écoute, soldat. Quand tu lui manques de respect... 227 00:16:25,617 --> 00:16:29,644 tu manques de respect à la dame qui est quasiment Mme Aloysius K. Randall. 228 00:16:29,722 --> 00:16:33,180 - Et je n'aime pas ça, tu vois. - Quoi, pauvre imbécile. 229 00:16:33,258 --> 00:16:35,954 Me dis-tu que tu songes à te marier? 230 00:16:39,231 --> 00:16:42,632 Tu veux dire que t'as trouvé une dame qui serait prête à t'épouser? 231 00:16:43,635 --> 00:16:46,126 Les noces auront lieu le matin du Premier de l'an. 232 00:16:46,238 --> 00:16:48,798 En plus, il y a des plus idiots que moi qui se marient. 233 00:16:48,907 --> 00:16:51,876 - Nommes-en un. - Eh bien-- 234 00:16:51,977 --> 00:16:53,911 - Espèce de-- - Lâche-- 235 00:16:53,979 --> 00:16:56,243 Hé, allez, les gars! Inspection. 236 00:16:57,850 --> 00:17:00,512 - Encore sauvé par le clairon. - Sauvé de quoi? 237 00:17:00,586 --> 00:17:02,781 De ceci. 238 00:17:02,855 --> 00:17:05,119 - Oh, c'est reparti. - Ah, les gars, écoutez! 239 00:17:05,190 --> 00:17:07,454 - Allez. Lâchez-vous! - Vous allez nous causer des ennuis. 240 00:17:07,526 --> 00:17:09,926 - Cessez vos enfantillages. - Vous nous causerez des ennuis encore! 241 00:17:09,995 --> 00:17:12,020 Lâche-moi! 242 00:17:22,341 --> 00:17:25,208 Garde-à-vous! Faites de l'ordre ici. 243 00:17:25,277 --> 00:17:28,440 - Qui est responsable de ça? - Moi, monsieur. 244 00:17:28,514 --> 00:17:31,847 - Qui sont ces hommes, sergent? - Soldats Randall et Doyle, monsieur. 245 00:17:31,917 --> 00:17:35,580 - On se connaît déjà? - Oui, monsieur. Poste Chine, monsieur. 246 00:17:35,654 --> 00:17:38,953 Je suppose que tu sais déjà qu'il n'y a pas de tôle ici, Randall. 247 00:17:39,024 --> 00:17:40,685 Oui, monsieur. 248 00:17:40,759 --> 00:17:43,557 -Je crois peu aux tôles de toute façon. - Non, monsieur. 249 00:17:43,629 --> 00:17:46,120 Jeter un marine en tôle est un gaspillage de bons bras. 250 00:17:46,198 --> 00:17:49,099 - C'est vrai, Monsieur. -Je verrai ces hommes demain matin. 251 00:17:49,168 --> 00:17:51,568 Entre-temps,je vais tenter de penser à une façon... 252 00:17:51,670 --> 00:17:55,766 d'employer votre surcroîit d'énergie de façon plus utile et constructive. 253 00:17:55,874 --> 00:17:57,398 Oui, monsieur. 254 00:18:00,012 --> 00:18:02,913 Je n'aime pas le son de ces "façons constructives". 255 00:18:02,981 --> 00:18:05,950 Non, monsieur. Ah, qu'est-ce que je dis? 256 00:18:17,696 --> 00:18:22,599 Si c'est le truc constructif de Caton, je préfère la tôle. 257 00:18:22,668 --> 00:18:25,102 - On creuse quoi, de toute façon? - Une tranchée. 258 00:18:25,204 --> 00:18:28,367 - Hein? - Un abri antibombe en cas de raid. 259 00:18:28,474 --> 00:18:30,601 Quelles bombes et quels raids? 260 00:18:39,384 --> 00:18:41,682 - Qu'est-ce qui te tracasse, vieux? - Oh, rien. 261 00:18:41,753 --> 00:18:45,314 Je me demandais si les marines pouvaient faire un bon jour de travail. 262 00:18:47,860 --> 00:18:50,658 Qu'est-ce qu'on a pour casser la gueule d'un civil, tu penses? 263 00:18:50,729 --> 00:18:52,959 - Par autodéfense? - Non,juste lui casser la gueule. 264 00:18:53,031 --> 00:18:55,556 - Avec ou sans provocation? - Les deux. 265 00:18:55,634 --> 00:18:58,967 Pour un gars comme lui,je suppose qu'on te donnerait une médaille. 266 00:18:59,071 --> 00:19:00,834 Allez. De retour à la nature. 267 00:19:11,884 --> 00:19:13,852 Hé, que c'est-il passé ici? 268 00:19:13,919 --> 00:19:16,012 - Pete a perdu connaissance. - Trop de soleil. 269 00:19:16,088 --> 00:19:19,683 Amène-le à l'hôpital.Je te relève. Envoie un autre homme pour le tracteur. 270 00:19:19,758 --> 00:19:21,350 D'accord, Mac. 271 00:19:34,573 --> 00:19:38,407 Hé, c'est quoi, ça? Hogan! 272 00:19:42,748 --> 00:19:44,181 Hé, Hogan! 273 00:19:44,249 --> 00:19:46,649 - Qu'est-ce qui se passe? - Les ordres, M. McCloskey. 274 00:19:46,718 --> 00:19:50,814 - Les ordres de qui? Pourquoi? - Exercice civil de raid aérien. Voici. 275 00:19:50,889 --> 00:19:54,586 "L'approche d'avions ennemis sera signalée par un long coup de klaxon. 276 00:19:54,660 --> 00:19:57,356 Tous les travailleurs civils se mettront aussitôt à l'abri." 277 00:19:57,429 --> 00:19:59,989 - Où as-tu pris ça? - Au bureau du major Caton. 278 00:20:00,065 --> 00:20:04,798 Le major Caton!Je ferais mieux de lui régler son compte maintenant. 279 00:20:04,903 --> 00:20:08,361 C'est mon boulot de garder les hommes et la machinerie au travail. 280 00:20:08,473 --> 00:20:12,807 S'ils fuient quand un gros bonnet klaxonne,je vais avoir des ennuis. 281 00:20:12,878 --> 00:20:16,314 Nous sommes responsables de la vie de tous les hommes sur cetteîli e. 282 00:20:16,381 --> 00:20:19,248 Par les temps qui courent, les exercices antiraid sont nécessaires. 283 00:20:19,318 --> 00:20:22,981 Par les temps qui courent, il faut me laisser finir mon boulot. 284 00:20:23,055 --> 00:20:26,320 On est aussi impatients que vous de voir votre boulot terminé. 285 00:20:26,391 --> 00:20:30,054 Alors, cessez d'interrompre mes hommes avec ce klaxon! 286 00:20:30,128 --> 00:20:33,586 Tout le monde doit participer aux exercices antiraid. 287 00:20:33,665 --> 00:20:36,634 - Il n'y aura pas d'exceptions. - C'est une obligation alors, hein? 288 00:20:36,702 --> 00:20:38,636 Exactement. 289 00:20:40,205 --> 00:20:43,606 Général, le premier de mes hommes qui se cache au son du klaxon... 290 00:20:43,675 --> 00:20:46,143 va recevoir un coup de madrier sur la tête. 291 00:20:46,211 --> 00:20:47,542 Monsieur McCloskey! 292 00:20:50,782 --> 00:20:55,082 Je vais vous donner un petit conseil. 293 00:20:55,153 --> 00:20:58,748 Les ordres du département de la Marine de États-Unis seront suivis! 294 00:21:20,912 --> 00:21:22,573 Un petit ennui? 295 00:21:25,284 --> 00:21:27,343 Oui, et je veux que vous m'aidiez à me dégager. 296 00:21:29,054 --> 00:21:31,648 - Ai-je bien entendu? - Oui. Mais ça ne va pas. 297 00:21:31,723 --> 00:21:33,554 Allez. Sortez de là. 298 00:21:33,625 --> 00:21:36,458 Passe ton chemin, mon chou, ou je vais te tapoter avec ma pelle. 299 00:21:36,528 --> 00:21:39,520 Vous allez sortir tout seuls où je dois aller vous chercher? 300 00:21:39,598 --> 00:21:43,432 Commence à t'esquinter, mon vieux. Je serai avec toi dans un instant. 301 00:21:43,502 --> 00:21:45,732 - Non, non, non. Il est à moi. -Je vais te le tirer à pile ou face. 302 00:21:45,837 --> 00:21:48,567 - Bon, d'accord. - Dépêchez-vous.J'ai à faire. 303 00:21:48,674 --> 00:21:51,871 - À toi de parler. - Face. 304 00:21:51,943 --> 00:21:55,538 Pile. Du bonbon. 305 00:22:00,218 --> 00:22:02,186 T'as un peu de mal,Joey. 306 00:22:02,254 --> 00:22:05,223 -J'avais le soleil dans les yeux. - Oui,j'ai entendu le coup. 307 00:22:12,364 --> 00:22:15,731 Il y avait un temps,Joe, où le gars que tu frappais ne se relevait pas. 308 00:22:17,269 --> 00:22:20,466 C'est ça,Joe. Bravo. Casse-lui les jambes! 309 00:22:25,677 --> 00:22:28,510 Pourquoi tu lui fais des mamours? Attrape-le! 310 00:22:34,219 --> 00:22:36,210 Attention,Joe. Le patron. 311 00:22:48,233 --> 00:22:52,499 - Qu'est-ce que ce camion fait ici? - Eh bien, Monsieur, il passe. 312 00:22:52,604 --> 00:22:54,799 À qui est-il? 313 00:22:54,906 --> 00:22:56,965 C'est le mien. 314 00:22:57,075 --> 00:23:00,238 Oh, Monsieur McCloskey. 315 00:23:00,312 --> 00:23:02,007 Vous avez eu un accident? 316 00:23:03,081 --> 00:23:06,016 Oui,j'ai eu un accident. 317 00:23:06,084 --> 00:23:07,847 J'ai trébuché. Pourquoi? 318 00:23:07,919 --> 00:23:10,752 -Je peux vous aider? - Non. 319 00:23:12,791 --> 00:23:14,452 Continuez. 320 00:23:24,102 --> 00:23:26,195 Du commandant Roberts, monsieur. 321 00:23:30,442 --> 00:23:33,377 "Un envoyé spécial japonais arrivera sur le Clipper." 322 00:23:36,982 --> 00:23:41,009 Messieurs, j'ai le grand privilège... 323 00:23:41,086 --> 00:23:45,546 de proposer un toast à ce grand chef... 324 00:23:45,624 --> 00:23:48,218 de votre grande démocratie... 325 00:23:48,293 --> 00:23:52,161 avec qui mon pays souhaite... 326 00:23:52,230 --> 00:23:55,222 ardemment rester en paix longtemps. 327 00:23:55,300 --> 00:23:57,962 Messieurs, à la santé... 328 00:23:58,036 --> 00:24:02,439 du président des États-Unis, Franklin Delano Roosevelt. 329 00:24:02,541 --> 00:24:04,475 - Bravo! - Merci. 330 00:24:05,710 --> 00:24:08,645 Messieurs, à la santé de Sa Majesté... 331 00:24:08,713 --> 00:24:11,273 l'empereur Hirohito du Japon. 332 00:24:17,889 --> 00:24:22,019 Comme vous savez, je suis en route pour Washington. 333 00:24:23,028 --> 00:24:26,725 J'apporte un message de mon empereur... 334 00:24:27,833 --> 00:24:30,631 au président de votre pays. 335 00:24:30,702 --> 00:24:34,638 Messieurs, c'est un message de paix. 336 00:24:38,410 --> 00:24:41,174 Je regrette de devoir dire... 337 00:24:41,246 --> 00:24:44,977 qu'entre mon peuple et votre peuple... 338 00:24:45,050 --> 00:24:48,349 il y a eu de petits malentendus. 339 00:24:48,420 --> 00:24:52,652 Mais c'est le vœu de mon empereur... 340 00:24:52,724 --> 00:24:57,889 que je montre à votre président le cœur du peuple japonais. 341 00:24:57,963 --> 00:25:01,126 Et je jure solennellement... 342 00:25:01,199 --> 00:25:06,136 qu'il ne trouvera dans ce cœur aucune pensée de guerre... 343 00:25:06,238 --> 00:25:10,675 mais plutôt le désir d'une paix durable. 344 00:25:11,977 --> 00:25:14,104 Alors, Messieurs, je vous prie... 345 00:25:14,179 --> 00:25:18,411 de me souhaiter bonne chance. 346 00:25:49,114 --> 00:25:53,517 En ce dimanche matin ensoleillé et paisible du 7 décembre 1 941 ... 347 00:25:53,585 --> 00:25:56,884 alors que vous vous complaisez dans la sécurité de vos foyers... 348 00:25:56,955 --> 00:26:01,187 un grand drame se joue dans les relations américano-nipponnes. 349 00:26:01,259 --> 00:26:04,023 Au département d'État, en ce moment même... 350 00:26:04,095 --> 00:26:06,928 M. Cordell Hull reçoit pour un dernier entretien... 351 00:26:06,998 --> 00:26:11,196 l'ambassadeur Nomura et l'envoyé spécial Saburo Kurusu du Japon. 352 00:26:11,269 --> 00:26:13,669 On croit savoir que l'envoyé spécial Kurusu... 353 00:26:13,772 --> 00:26:16,036 apporte la réponse de l'empereur Hirohito à la note... 354 00:26:16,141 --> 00:26:20,908 du président Roosevelt dénonçant l'agression nipponne en Extrême-Orient. 355 00:26:20,979 --> 00:26:24,346 L 'envoyé Kurusu a déclaré ce matin que le message de son empereur... 356 00:26:24,416 --> 00:26:27,078 il le croyait fermement, réglerait la crise du Pacifique. 357 00:26:27,152 --> 00:26:29,985 Aujourd'hui donc, après plusieurs mois d'angoisse... 358 00:26:30,055 --> 00:26:34,719 une nouvelle note d'optimisme marque la vie à Washington. 359 00:26:34,793 --> 00:26:38,752 Cesse d'écouter ces conneries et trouve un truc romantique. 360 00:26:39,831 --> 00:26:42,595 Myrtle, ma chérie,j'arrive. 361 00:26:42,667 --> 00:26:45,158 - Tu pars vraiment alors, hein? - Oui. 362 00:26:45,270 --> 00:26:49,331 - En passant, tu me dois 10 balles. - Tu n'es pas encore parti. 363 00:26:49,441 --> 00:26:52,239 Je ne suis pas habillé pour l'inspection du dimanche matin. 364 00:26:52,310 --> 00:26:55,245 Si le vieux te voit si mal habillé, il va te le faire regretter. 365 00:26:55,313 --> 00:26:57,781 J'ai sa permission, tu vois, mon beau. 366 00:26:57,849 --> 00:27:01,876 "M. Randall, a dit Caton, vous êtes maintenant en congé. 367 00:27:01,953 --> 00:27:05,855 Et si vous voulez voyager en habits civils, ça me va." 368 00:27:05,924 --> 00:27:09,792 M. Aloysius K. Randall, de retour sur le marché. 369 00:27:09,861 --> 00:27:12,056 Qu'en dis-tu? 370 00:27:16,935 --> 00:27:18,527 Hé, qu'est-ce qui te presse? 371 00:27:20,572 --> 00:27:22,597 Le Clipper n'est pas sur le point de s'envoler. 372 00:27:22,707 --> 00:27:27,644 Je vais demander à Sparks de prévenir Myrtle de cueillir des fleurs d'oranger. 373 00:27:33,485 --> 00:27:36,886 Monde, me voici! 374 00:27:44,996 --> 00:27:49,797 Si l'un de vous n'aime pas ce chapeau, il peut toujours tenter de me l'enlever. 375 00:27:49,868 --> 00:27:52,632 - Ça vaut pour toi aussi. -Je te trouve superbe. 376 00:27:52,737 --> 00:27:55,137 Allez. En avant, civil. 377 00:27:56,174 --> 00:27:58,074 Hé, Smacksie. 378 00:28:02,180 --> 00:28:05,377 Hé, Sparks. Comment tu épelles "noce"? 379 00:28:05,450 --> 00:28:08,112 Noce? N-O-S-S-- 380 00:28:10,288 --> 00:28:14,520 - N-O-S-S. Oui. Quoi d'autre? - Tais-toi! 381 00:28:14,592 --> 00:28:17,288 - T'as pas à me crier après. - Tais-toi! 382 00:28:17,362 --> 00:28:20,354 Qu'est-ce que tu as? Ta femme vient d'accoucher de triplés? 383 00:28:20,432 --> 00:28:23,526 Les Japonais ont attaqué Honolulu. Ils ont bombardé Pearl Harbor. 384 00:28:25,036 --> 00:28:26,697 Bon sang! 385 00:29:06,177 --> 00:29:08,270 Tout est prêt, Probenzki? 386 00:29:08,346 --> 00:29:12,840 Vous savez, lieutenant, les avions, c'est comme des bonnes femmes-- 387 00:29:12,917 --> 00:29:16,910 des fois bien, des fois non, des fois-- on ne peut pas dire. 388 00:29:16,988 --> 00:29:20,446 Je vais prendre une chance avec lui. T'es mon meilleur mécanicien. 389 00:29:20,525 --> 00:29:22,459 - Merci. - T'es Russe, non? 390 00:29:22,527 --> 00:29:25,018 Non, lieutenant. Polonais. 391 00:29:25,096 --> 00:29:29,294 Polonais, hein? Qu'est-ce qui t'a emmené chez les marines? 392 00:29:29,367 --> 00:29:33,633 Eh bien,j'avais ma femme et deux enfants. 393 00:29:33,738 --> 00:29:35,467 Ils étaient à Varsovie. 394 00:29:35,573 --> 00:29:38,542 - Prêt au numéro cinq. - Numéro cinq, prêt. 395 00:29:38,643 --> 00:29:41,908 Vous devez être content, lieutenant, vous n'êtes pas marié. 396 00:29:41,980 --> 00:29:44,813 Probenzki, ma femme est à Pearl Harbor. 397 00:30:01,866 --> 00:30:05,427 - Tout est en ordre, Messieurs? -J'entendais les plans du médecin. 398 00:30:05,537 --> 00:30:09,496 - On a installé des postes d'urgence. - Très bien. Et vous, Patrick? 399 00:30:09,607 --> 00:30:12,167 Quatre avions sont dans les airs. Les huit autres sont en réserve. 400 00:30:12,277 --> 00:30:14,575 - Il y en aura toujours quatre en vol? - Oui, monsieur. 401 00:30:14,646 --> 00:30:17,080 Qu'est-ce que vous avez fait à propos des civils? 402 00:30:17,148 --> 00:30:19,582 Je leur ai donné ordre de se réfugier dans les tranchées où c'est possible. 403 00:30:19,651 --> 00:30:23,280 - Bien.Je veux voir ces postes. - Oui, monsieur. 404 00:30:23,354 --> 00:30:27,154 Cette foutue alarme a encore transformé mes hommes en gaufres! 405 00:30:27,225 --> 00:30:30,820 - Le major va s'occuper de vous. - C'est l'homme que je veux voir! 406 00:30:32,630 --> 00:30:34,689 Vous avez un bout de papier? 407 00:30:34,766 --> 00:30:37,929 Je vous donne ma démission. Vous voulez faire mon boulot? Faites. 408 00:30:38,002 --> 00:30:42,462 Je crains que ce ne soit pratique ni pour vous ni pour nous. 409 00:30:42,574 --> 00:30:46,305 - Pourquoi? - Les Japs ont bombardé Pearl Harbor. 410 00:30:47,912 --> 00:30:51,973 - Pardon? - Les Japs ont bombardé Pearl Harbor. 411 00:30:52,050 --> 00:30:54,678 Le Clipper de la Pan Am décollera dès que le commandant Roberts... 412 00:30:54,752 --> 00:30:57,186 le jugera opportun et il y aura un siège pour vous à bord. 413 00:30:58,122 --> 00:31:01,580 Entre-temps, trouvez-vous un abri et ne restez pas dans le chemin. 414 00:31:01,659 --> 00:31:05,060 D'accord, Patrick. Je vais voir votre situation. 415 00:31:18,176 --> 00:31:19,768 Salut, les gars. 416 00:31:19,878 --> 00:31:23,507 Hé,Johnny, fais mine de rien, mais je crois qu'on a une 5e colonne. 417 00:31:23,581 --> 00:31:26,948 Non, c'est pas une 5e colonne. Surtout pas avec ce chapeau. 418 00:31:27,018 --> 00:31:30,249 File, petit. Les clochards, les agents et les colporteurs sont interdits. 419 00:31:30,321 --> 00:31:34,257 Me charriez pas, les gars.Je faisais que flâner en attendant le départ. 420 00:31:34,325 --> 00:31:36,919 Je me demandais commentJoey se débrouillait avec son partenaire. 421 00:31:36,995 --> 00:31:39,088 T'inquiète pas de moi. Je m'en tire très bien. 422 00:31:39,163 --> 00:31:42,826 - Prends ce ceinturon alors. - Oh, oui, monsieur. Oui, monsieur. 423 00:31:42,901 --> 00:31:45,734 D'accord, Randall. Dégage. Dégage. 424 00:31:46,771 --> 00:31:50,605 - C'est à moi que tu parles? - Oui,je te parle. Dégage. 425 00:31:50,675 --> 00:31:53,906 Dégage, imbécile, avant que je te refasse le visage! 426 00:31:53,978 --> 00:31:56,640 - Tu t'adresses à un civil, tu vois! -Justement, mon vieux. 427 00:31:56,714 --> 00:31:58,841 Les civils dans les tranchées. Ordre du major Caton. 428 00:32:00,218 --> 00:32:03,381 - Dégage. - Prends soin de ce civil, sergent. 429 00:32:03,454 --> 00:32:06,252 Et ne laisse rien arriver á ce joli chapeau! 430 00:32:08,593 --> 00:32:10,527 Des avions ennemis! 431 00:32:12,997 --> 00:32:17,991 Avions ennemis en vue! Avions ennemis en direction sud-ouest! 432 00:32:36,654 --> 00:32:40,886 - T'as fini de jouer au soldat. - Oui, et regarde où ça me mène. 433 00:32:40,959 --> 00:32:43,086 Dans la tranchée! 434 00:33:37,315 --> 00:33:39,783 J'ai le lieutenant Cameron, Monsieur. 435 00:33:43,154 --> 00:33:46,453 Offensive aérienne ennemie. Vingt-quatre avions. 436 00:33:46,524 --> 00:33:49,220 Vingt-quatre avions. Attaquez à discrétion. 437 00:33:49,293 --> 00:33:51,625 Entendu. Wilco. 438 00:33:51,696 --> 00:33:53,630 Quatre contre 24. 439 00:33:53,698 --> 00:33:57,464 Ils sont chanceux d'être à l'arrière sud de la patrouille. 440 00:33:57,535 --> 00:33:59,594 Section un. 441 00:33:59,704 --> 00:34:02,229 Cap : 3-5-0. 442 00:34:02,340 --> 00:34:05,070 Altitude : 7 500 mètres. 443 00:34:58,963 --> 00:35:01,591 On a besoin de ce mortier. Venez. Allons le chercher! 444 00:35:01,666 --> 00:35:03,327 Courez! 445 00:35:24,255 --> 00:35:27,315 Rejoins Caton! Vois s'il peut envoyer un détachement anti-incendie! 446 00:35:27,391 --> 00:35:29,052 Oui, monsieur. 447 00:35:34,765 --> 00:35:37,632 Brancardiers! Brancardiers! 448 00:35:47,712 --> 00:35:50,681 - Qu'est-ce qui te fait rire? - Le chapeau de Smacksie. 449 00:35:50,748 --> 00:35:52,238 Le voici! 450 00:36:21,312 --> 00:36:25,214 Préparez-vous à attaquer. Préparez-vous à attaquer. 451 00:36:25,283 --> 00:36:27,774 Préparez-vous à attaquer. Message reçu. 452 00:38:51,962 --> 00:38:54,055 D'accord, les gars. C'est ici qu'on décroche. 453 00:38:54,131 --> 00:38:58,090 On rentre. Direction : Tribord 1-8-0. 454 00:39:09,547 --> 00:39:12,141 Tout est bien, major. 455 00:39:23,160 --> 00:39:24,752 À vos ordres, Monsieur. 456 00:39:28,366 --> 00:39:33,326 C'est dans cette pièce qu'on a reçu les messagers de la paix, n'est-ce pas? 457 00:39:33,404 --> 00:39:34,996 Oui, monsieur. 458 00:39:37,041 --> 00:39:39,271 Cela semble bien loin. 459 00:39:40,678 --> 00:39:43,476 - N'est-ce pas? - Oui, monsieur. 460 00:39:45,149 --> 00:39:50,451 Je reprends ce toast que j'ai porté à Sa Majesté Impériale. 461 00:39:55,459 --> 00:39:57,120 Major. 462 00:40:02,333 --> 00:40:05,769 Communication de l'escadrille. Communication de l'escadrille. 463 00:40:05,870 --> 00:40:07,838 Allez-y. 464 00:40:07,905 --> 00:40:09,964 Rapport de Peel, monsieur. 465 00:40:10,074 --> 00:40:13,100 Plusieurs tirs très près du but, mais le Clipper est intact. 466 00:40:13,210 --> 00:40:15,144 Au moins une bonne nouvelle. 467 00:40:22,052 --> 00:40:24,418 - Infirmier! - Oui, monsieur? 468 00:40:24,488 --> 00:40:26,513 Dites au docteur Parkman qu'il lui faudra... 469 00:40:26,590 --> 00:40:29,320 évacuer son hôpital d'urgence dès que possible. 470 00:40:29,393 --> 00:40:31,861 - Oui, monsieur. - Bonjour, Lewis, Patrick. 471 00:40:31,929 --> 00:40:34,727 Il faut envoyer le docteur Parkman et son personnel sous terre. 472 00:40:34,799 --> 00:40:38,599 Ce genre de bombardement en damier ne respecte pas les hôpitaux. 473 00:40:38,669 --> 00:40:42,400 Lewis, choisissez un bon endroit et affectez-y une équipe de travail. 474 00:40:42,506 --> 00:40:45,168 Patrick, comment vous en êtes-vous tiré avec votre équipe? 475 00:40:45,276 --> 00:40:47,642 Vingt-trois blessés, sept tués, monsieur. 476 00:40:47,711 --> 00:40:51,841 Sept avions hors de combat. Tous les carburants ont été détruits. 477 00:40:51,916 --> 00:40:53,850 - Même les gros réservoirs? - Oui, monsieur. 478 00:40:53,918 --> 00:40:56,978 - C'est plutôt mauvais. - Et le bataillon de défense? 479 00:40:57,054 --> 00:40:59,284 Pas mal, considérant le mitraillage au sol. 480 00:40:59,356 --> 00:41:01,517 Il faut admettre qu'ils ont fait un assez bon boulot. 481 00:41:01,592 --> 00:41:05,084 Avec une précision mathématique, mètre carré par mètre carré. 482 00:41:05,162 --> 00:41:08,859 S'ils attaquent de nouveau, ils ne viseront pas les mêmes carreaux. 483 00:41:08,933 --> 00:41:13,233 Il faut déplacer les canons et le matériel aux endroits déjà bombardés. 484 00:41:13,337 --> 00:41:16,067 Je suggère de faire la même chose avec vos avions. 485 00:41:16,173 --> 00:41:20,667 Patrick! Vous et vos hommes avez fait un bon travail. On est fiers de vous. 486 00:41:20,778 --> 00:41:22,712 - Merci, Monsieur. - Continuez. 487 00:41:22,780 --> 00:41:24,771 - Oui, monsieur. - Capitaine Gordon, du Clipper. 488 00:41:24,849 --> 00:41:28,080 - Entrez.Je m'appelle Caton. - Enchanté, Monsieur. 489 00:41:28,152 --> 00:41:30,882 Désolé de devoir nous rencontrer dans de telles circonstances. 490 00:41:30,955 --> 00:41:33,082 - Vous êtes prêt à décoller? - Avec votre permission, monsieur. 491 00:41:33,157 --> 00:41:37,594 Je ne vois rien qui vous retienne, à moins que les Japonais rappliquent. 492 00:41:37,661 --> 00:41:40,892 - Vos passagers sont à bord? - Ils devraient l'être, Monsieur. 493 00:41:40,965 --> 00:41:46,096 - Eh bien, bonne chance et bonne route. - Merci, Monsieur. 494 00:41:46,203 --> 00:41:47,830 Viens, Skipper. 495 00:41:49,273 --> 00:41:51,741 Viens, Skip. 496 00:41:51,809 --> 00:41:53,743 Allez, ma petite. 497 00:41:53,811 --> 00:41:56,245 Skipper, où es-tu? 498 00:41:56,313 --> 00:41:58,406 Viens, Skip. 499 00:41:58,482 --> 00:42:02,009 Skipper. Skipper, tu es là? 500 00:42:02,086 --> 00:42:04,213 Allez. Allez. Monte à bord du Clipper. 501 00:42:04,288 --> 00:42:08,224 - T'as pas vu mon chien? - Laisse le chien. Allez. 502 00:42:08,292 --> 00:42:11,557 -Je l'ai pas vu depuis le bombardement. - Allez, le Clipper attend! 503 00:42:11,629 --> 00:42:14,223 - Tu retardes le départ. - Me bouscule pas, tu veux! 504 00:42:14,298 --> 00:42:17,165 Monte sur le Clipper et vite. C'est un ordre. 505 00:42:17,234 --> 00:42:22,365 Je monterai quand je serai prêt. Ne me donne pas d'ordres.Je suis un civil! 506 00:42:22,473 --> 00:42:24,600 Bill,Joe, venez ici. 507 00:42:26,577 --> 00:42:30,013 Prenez ce civil et embarquez-le sur le Clipper. 508 00:42:32,483 --> 00:42:34,508 Allez, dépêchez-vous. 509 00:42:34,585 --> 00:42:37,611 Bon sang de bon sang! Venez, les gars. 510 00:42:37,688 --> 00:42:40,418 Venez. Venez. 511 00:42:40,724 --> 00:42:42,885 Selon ce que m'a rapporté le caporal Goebbels, Monsieur... 512 00:42:42,960 --> 00:42:44,894 l'accusé a refusé de monter à bord du Clipper... 513 00:42:44,962 --> 00:42:46,896 a manqué de respect pour le caporal Goebbels... 514 00:42:46,964 --> 00:42:50,422 et a agressé et blessé les soldats Bennett et Richmond. 515 00:42:50,501 --> 00:42:53,766 - Pour ne rien dire de ce qu'il m'a fait. - Silence, caporal. 516 00:42:53,871 --> 00:42:56,237 Eh bien, Randall, qu'avez-vous à dire pour votre défense? 517 00:42:56,307 --> 00:43:00,835 - Euh-- Ce sont ces vêtements, m'sieur. - Quoi? 518 00:43:00,911 --> 00:43:04,278 Depuis que je les porte, je ne semble pas me maîtriser. 519 00:43:04,348 --> 00:43:06,282 - Maîtriser? - Mes émotions. 520 00:43:08,385 --> 00:43:11,877 Randall, si mon souvenir est fidèle... 521 00:43:11,956 --> 00:43:15,016 n'avez-vous pas comparu devant moi pour les mêmes accusations à Shanghai? 522 00:43:15,092 --> 00:43:16,184 - Non, monsieur. - Non? 523 00:43:16,260 --> 00:43:21,425 Non, monsieur. C'était le capitaine de la canonnière italienne alors. 524 00:43:21,498 --> 00:43:24,797 Vous vous rappelez-- celui avec les longues moustaches? 525 00:43:26,937 --> 00:43:29,064 Oh, oui,je me souviens. 526 00:43:29,173 --> 00:43:32,040 - Vous l'aviez bien tabassé. - Oh, merci, monsieur. 527 00:43:35,212 --> 00:43:37,373 Monsieur, si vous permettez... 528 00:43:37,448 --> 00:43:40,076 j'aimerais refaire la même demande que j'ai faite alors. 529 00:43:40,150 --> 00:43:42,243 - De vous rengager? - Oui, monsieur. 530 00:43:42,319 --> 00:43:45,482 Randall, d'homme à homme, je vous félicite de votre décision. 531 00:43:45,556 --> 00:43:48,423 Mais à titre de commandant, je vais vous dire-- 532 00:43:48,492 --> 00:43:51,290 Depuis le début des hostilités, vous n'avez pas cessé d'être fusilier marin. 533 00:43:51,362 --> 00:43:53,387 Vous êtes un marine pour la durée des combats. 534 00:43:53,464 --> 00:43:56,024 Si vous étiez monté sur le Clipper, on vous l'aurait dit. 535 00:43:56,100 --> 00:43:58,125 -J'ai une demande maintenant. - Oui, monsieur? 536 00:43:58,202 --> 00:44:00,898 Brûlez cet habit de ramasseur de chiens et remettez votre uniforme! 537 00:44:01,005 --> 00:44:02,939 Sergent, affectez-le. C'est tout. 538 00:44:03,007 --> 00:44:06,602 Demi-tour à gauche. Demi-tour! En avant, marche! 539 00:44:08,812 --> 00:44:10,746 C'est tout, caporal. 540 00:44:15,519 --> 00:44:17,646 - M. Hogan, Monsieur. - Oh, bonjour, Hogan. 541 00:44:17,721 --> 00:44:20,121 Bonjour, major. J'ai apporté mon rapport. 542 00:44:20,190 --> 00:44:22,215 Pas très bon. 543 00:44:22,292 --> 00:44:24,055 Il y a d'autres instructions? 544 00:44:26,697 --> 00:44:30,098 Dites à ce qui reste de vos hommes de se mettre à l'abri. 545 00:44:30,167 --> 00:44:32,226 Ils reviendront. Quand? Je ne sais pas. 546 00:44:32,302 --> 00:44:35,965 Oh, en passant, est-ce que votre McCloskey est monté sur le Clipper? 547 00:44:36,073 --> 00:44:38,200 Autant que je sache. 548 00:44:38,308 --> 00:44:41,300 - Oh, vous n'êtes pas parti alors? - Vous pensiez que je m'enfuirais? 549 00:44:41,412 --> 00:44:44,677 - Eh bien-- -J'allais, mais j'ai changé d'idée. 550 00:44:49,219 --> 00:44:51,983 -Je suis content que vous restiez. - Pourquoi? 551 00:44:52,056 --> 00:44:55,025 - On a besoin d'hommes comme vous. - Bien. 552 00:44:55,092 --> 00:44:57,583 - Donnez-moi un revolver. - Non. 553 00:44:57,661 --> 00:45:00,596 -Vous pouvez être plus précieux. -À faire quoi? 554 00:45:00,664 --> 00:45:03,929 À creuser. Creusez beaucoup de trous... 555 00:45:04,001 --> 00:45:07,095 des revêtements pour nos avions, des tranchées. 556 00:45:07,204 --> 00:45:09,866 Commencez par en creuser un gros-- 557 00:45:13,911 --> 00:45:18,473 assez grand pour contenir notre hôpital d'urgence. 558 00:45:18,549 --> 00:45:20,710 Considérez-le comme fait. 559 00:45:45,309 --> 00:45:46,742 Vous travaillez fort? 560 00:45:46,810 --> 00:45:50,337 On n'a plus de pièces de rechange et nous en forgeons. 561 00:45:50,414 --> 00:45:53,406 Je pensais venir voir comment vous vous en tiriez. 562 00:45:54,618 --> 00:45:57,212 Oh, major Caton. L'infirmier a apporté un message pour vous. 563 00:45:57,287 --> 00:45:58,948 Merci. 564 00:46:02,526 --> 00:46:05,051 Comment va le reste du monde? 565 00:46:05,129 --> 00:46:07,120 Pas très bien. 566 00:46:10,601 --> 00:46:12,728 - Cameron. - Oui, monsieur? 567 00:46:20,878 --> 00:46:22,675 Asseyez-vous. 568 00:46:25,449 --> 00:46:29,852 -J'ai de mauvaises nouvelles. - Oui,j'en ai entendu parler, Monsieur. 569 00:46:29,920 --> 00:46:32,047 -Quoi? -À propos du commandant Roberts. 570 00:46:32,122 --> 00:46:35,250 -J'ai su qu'il est en mauvais état. - Ce n'est pas lui. C'est votre femme. 571 00:46:35,325 --> 00:46:38,089 Elle a été tuée dans le bombardement de Pearl Harbor. 572 00:46:56,914 --> 00:46:59,906 Je sais que je ne peux rien dire qui pourrait vous réconforter. 573 00:47:02,386 --> 00:47:06,152 Vous savez, Cameron, les souvenirs ont un drôle d'effet. 574 00:47:06,223 --> 00:47:08,157 Ils forment l'homme. 575 00:47:09,693 --> 00:47:12,025 D'aussi loin qu'un homme puisse se rappeler... 576 00:47:12,095 --> 00:47:15,553 ses principaux souvenirs proviennent des femmes-- 577 00:47:15,632 --> 00:47:19,227 sa mère, ses sœurs... 578 00:47:19,336 --> 00:47:20,963 sa première petite amie... 579 00:47:22,472 --> 00:47:24,633 sa femme. 580 00:47:24,741 --> 00:47:26,936 Même ces femmes qu'il aimerait peut-être oublier... 581 00:47:27,010 --> 00:47:30,446 lui donnent des souvenirs qui peuvent l'aider parfois. 582 00:47:33,550 --> 00:47:36,678 Non,je ne peux rien dire pour vous réconforter. 583 00:47:38,755 --> 00:47:43,021 Vous êtes comme moi maintenant-- un homme avec un souvenir. 584 00:47:43,093 --> 00:47:46,790 Mais nous ne sommes pas seuls. Dans cette guerre, partout au monde... 585 00:47:46,864 --> 00:47:50,994 où on a bombardé, on en a fait des milliers comme nous-- 586 00:47:51,068 --> 00:47:54,799 des hommes sans femme, sans enfants... 587 00:47:54,905 --> 00:47:58,500 sans une seule chose qu'ils aient aimée et chérie. 588 00:47:58,609 --> 00:48:02,943 Et pour ces hommes, il y a un travail à faire-- se battre... 589 00:48:03,013 --> 00:48:05,379 avec des fusils, des baïiïonnettes, des tanks... 590 00:48:05,449 --> 00:48:08,111 des bateaux et des avions. 591 00:48:08,185 --> 00:48:12,315 Se battre pour détruire... la destruction. 592 00:48:13,824 --> 00:48:16,486 Il faut détruire la destruction. 593 00:48:16,560 --> 00:48:19,051 C'est notre travail, Bruce. 594 00:48:41,852 --> 00:48:45,948 Flotte ennemie en vue. Des destroyers, de petits croiseurs. 595 00:48:46,023 --> 00:48:50,483 Transports de troupes. Possiblement des sous-marins. 596 00:48:50,560 --> 00:48:51,925 Direction : 597 00:48:51,995 --> 00:48:56,056 1-3-0 franc. 598 00:48:56,133 --> 00:48:57,794 Portée : 599 00:48:57,868 --> 00:49:02,271 1-7-0-0-0. 600 00:49:02,339 --> 00:49:03,601 Portée : 601 00:49:03,707 --> 00:49:07,973 1-7-0-0-0. 602 00:49:08,045 --> 00:49:09,672 Environ 1 6 kilomètres. 603 00:49:09,746 --> 00:49:11,737 Ils ne semblent pas avoir l'intention d'arrêter. 604 00:49:11,815 --> 00:49:14,079 - C'est notre travail. - Monsieur? 605 00:49:19,823 --> 00:49:23,919 Je vais essayer un vieux truc chinois. 606 00:49:23,994 --> 00:49:25,985 - Talker. - Oui, monsieur? 607 00:49:37,574 --> 00:49:41,670 Rapports d'observation : écran de fumée. 608 00:49:41,745 --> 00:49:43,770 Écran de fumée. 609 00:49:45,282 --> 00:49:48,809 Écran de fumée, écran de fumée. 610 00:49:48,885 --> 00:49:51,217 Force du vent : deux. 611 00:49:51,288 --> 00:49:56,055 Direction : 1-8-0 franc. 612 00:49:56,126 --> 00:49:57,684 Portée : 613 00:49:57,761 --> 00:50:02,960 1-5-0-0-0. 614 00:50:06,903 --> 00:50:08,962 - Opérateur. - Oui, monsieur? 615 00:50:09,072 --> 00:50:11,666 -Joignez la tour d'observation. - Oui, monsieur. 616 00:50:14,911 --> 00:50:17,436 Tour d'observation, monsieur. 617 00:50:17,514 --> 00:50:20,278 Ici le major Caton. Évacuez la tour immédiatement. 618 00:50:20,350 --> 00:50:22,910 Assumez votre second poste de combat. 619 00:50:22,986 --> 00:50:24,351 Portée : 620 00:50:24,421 --> 00:50:29,154 1-4-0-0-0. 621 00:50:37,567 --> 00:50:40,195 Les ordres ont été exécutés, Monsieur. 622 00:50:40,303 --> 00:50:43,033 - Tous les canons sont cachés? - Oui, monsieur. 623 00:50:43,140 --> 00:50:45,608 - Les avions? - Autant que possible, monsieur. 624 00:50:45,709 --> 00:50:47,768 Tous les hommes sont à l'abri et prêts? 625 00:50:47,878 --> 00:50:49,812 - Oui, monsieur. - Merci. 626 00:50:49,880 --> 00:50:53,338 Un avion ennemi approche, Monsieur. 627 00:50:53,417 --> 00:50:55,647 Reconnaissance, probablement. 628 00:50:59,823 --> 00:51:03,589 Je commence à comprendre l'idée du major maintenant. 629 00:51:03,660 --> 00:51:06,993 Prévenez encore nos hommes qu'ils doivent rester cachés. 630 00:51:47,137 --> 00:51:51,073 L'ennemi change sa formation. L'ennemi change sa formation. 631 00:51:52,309 --> 00:51:55,745 - Il se prépare à attaquer. - C'est pourquoi ils sont venus. 632 00:52:02,619 --> 00:52:04,849 Ils s'approchent sûrement. 633 00:52:04,921 --> 00:52:08,254 Il semble que mon truc chinois peut avoir du succès après tout. 634 00:52:08,325 --> 00:52:10,316 Ils ont tout avalé. 635 00:52:14,931 --> 00:52:16,694 Portée : 636 00:52:16,766 --> 00:52:20,600 9-0-5-0. 637 00:52:36,920 --> 00:52:40,481 - Il se perd de l'argent ici. - Qu'est-ce que tu veux dire? 638 00:52:40,557 --> 00:52:44,891 Un seul de ces obus nous achèterait un élevage de poulets à Myrtle et moi. 639 00:52:44,961 --> 00:52:47,896 -Je croyais que tu voulais des cochons. - Non, plus de cochons. 640 00:52:47,964 --> 00:52:50,956 - Pourquoi? - Ils puent! 641 00:52:56,173 --> 00:53:00,007 Portée : 8-0-5-0. 642 00:53:00,043 --> 00:53:03,137 Portée : 8-0... 643 00:53:03,213 --> 00:53:05,443 5-0. 644 00:53:10,520 --> 00:53:13,216 Quelle est l'idée? Pourquoi on a laissé nos canons? 645 00:53:13,290 --> 00:53:15,224 Me demande pas. Je ne sais pas. 646 00:53:17,460 --> 00:53:18,757 Portée : 647 00:53:18,828 --> 00:53:22,264 7-0-5-0. 648 00:53:32,075 --> 00:53:34,737 Vérifiez le téléphone et voyez s'il fonctionne encore. 649 00:53:34,811 --> 00:53:37,644 Numéro trois, vérification. Numéro trois, vérification. 650 00:53:37,714 --> 00:53:40,683 Oui, numéro trois, je vous entends. 651 00:53:40,750 --> 00:53:43,310 - Les communications fonctionnent. - Des ennuis? 652 00:53:43,386 --> 00:53:45,377 Le numéro trois vérifie les communications, Monsieur. 653 00:53:45,455 --> 00:53:47,855 Ça fonctionne très bien. 654 00:53:47,924 --> 00:53:50,950 J'espère qu'ils savent ce qu'ils font. 655 00:53:52,529 --> 00:53:56,625 Portée : 6-0... 656 00:53:56,700 --> 00:53:58,691 5-0. 657 00:54:06,276 --> 00:54:08,676 Le major doit les vouloir assez près pour nous lancer des cailloux. 658 00:54:08,745 --> 00:54:10,804 Ce ne sont pas des cailloux qu'ils lancent, mon frère. 659 00:54:12,916 --> 00:54:17,182 - Donnez-moi la portée aux 1 00 mètres. - Oui, monsieur. Portée aux 1 00 mètres. 660 00:54:23,627 --> 00:54:26,858 Flamme du code international-- deux guindants. 661 00:54:26,930 --> 00:54:29,831 Reçu, Négat, George-- 662 00:54:32,569 --> 00:54:37,563 Portée : 5-4-0-0. 663 00:54:37,674 --> 00:54:40,040 - Un signal des Japs, monsieur. - Qu'est-ce que c'est? 664 00:54:40,110 --> 00:54:42,078 Voulez-vous vous rendre? 665 00:54:43,380 --> 00:54:46,508 On leur donnera la réponse dans quelques instants. Merci. 666 00:54:46,583 --> 00:54:51,350 Portée : 5-3-0-0. 667 00:55:02,265 --> 00:55:04,825 Portée : 5-2... 668 00:55:04,901 --> 00:55:07,131 0-0. 669 00:55:07,237 --> 00:55:11,731 Lewis, avez-vous entendu parler du colonel William Prescott? 670 00:55:11,841 --> 00:55:13,365 Non, monsieur. 671 00:55:13,476 --> 00:55:16,843 Eh bien, c'est celui qui a dit à la bataille de Bunker Hill... 672 00:55:16,913 --> 00:55:20,041 "Ne tirez pas avant de leur voir le blanc des yeux." 673 00:55:20,116 --> 00:55:22,607 Vous savez, je m'en suis toujours souvenu. 674 00:55:22,686 --> 00:55:24,745 Je m'en souviendrai sûrement à partir de maintenant. 675 00:55:24,821 --> 00:55:29,417 Portée : 5-1-0-0. 676 00:55:34,597 --> 00:55:36,724 On devrait riposter tout de suite. 677 00:55:36,800 --> 00:55:39,928 Un instant. T'as entendu les ordres. On ne doit pas tirer. 678 00:55:40,036 --> 00:55:42,231 Je ne sais pas pourquoi. 679 00:55:42,339 --> 00:55:45,035 On n'aura jamais une meilleure chance que maintenant. 680 00:55:45,141 --> 00:55:48,133 S'ils s'approchent davantage, ils vont anéantir l'îi e. 681 00:55:48,244 --> 00:55:50,712 Et après? C'est pas tonîli e, non? 682 00:55:58,655 --> 00:56:03,058 Portée : 5-0-0-0. 683 00:56:03,126 --> 00:56:06,118 Portée : 5-0... 684 00:56:06,196 --> 00:56:08,562 0-0. 685 00:56:15,004 --> 00:56:19,338 Portée : 4-9-0-0. 686 00:56:26,916 --> 00:56:28,781 Canon numéro quatre. 687 00:56:29,886 --> 00:56:34,823 Portée:4-8-0-0. 688 00:56:34,891 --> 00:56:36,882 Portée-- 689 00:56:38,027 --> 00:56:42,521 Portée : 4-8-0-0. 690 00:56:51,941 --> 00:56:56,378 Portée : 4-7-0-0. 691 00:56:56,446 --> 00:56:58,380 Portée : 692 00:56:58,448 --> 00:57:02,077 4-7-0-0. 693 00:57:07,690 --> 00:57:11,182 - À toutes les batteries. - À toutes les batteries. 694 00:57:11,261 --> 00:57:14,890 - Ouvrez le feu. - Ouvrez le feu! Hourra! 695 00:57:14,964 --> 00:57:17,558 À vos postes! 696 00:57:20,570 --> 00:57:22,470 Feu! 697 00:58:28,538 --> 00:58:30,836 On semble avoir réduit leur puissance de feu. 698 00:58:30,907 --> 00:58:32,875 Allez voir. 699 00:58:32,942 --> 00:58:36,571 Avec le plus grand plaisir, Bill. Probenzki, sors-la et remonte-la! 700 00:58:49,058 --> 00:58:51,026 Quelle défaite! 701 00:58:59,869 --> 00:59:02,337 - Talker. - Oui, monsieur? 702 00:59:02,438 --> 00:59:05,066 - À toutes les batteries. - À toutes les batteries. 703 00:59:05,174 --> 00:59:07,142 - Cessez le feu. - Cessez le feu. 704 00:59:07,243 --> 00:59:10,303 - Cessez le feu! - Cessez le feu! 705 00:59:11,948 --> 00:59:15,611 - L'avion numéro cinq fait rapport. - C'est Cameron. 706 00:59:15,685 --> 00:59:18,279 - L'avion numéro cinq fait rapport. - Qu'y a-t-il? 707 00:59:18,354 --> 00:59:21,289 Croiseur ennemi armé d'un canon de 200 mm en vue. 708 00:59:21,357 --> 00:59:25,794 Direction : 2-3-0 franc. 709 00:59:26,796 --> 00:59:29,856 Distance : Environ 24 kilomètres. 710 00:59:29,933 --> 00:59:33,232 Vingt-quatre kilomètres. C'est pas très bon. 711 00:59:33,336 --> 00:59:37,397 C'est hors de notre portée. Il peut rester là et nous arroser à volonté. 712 00:59:58,661 --> 01:00:02,290 Ôte tout ce que tu peux et vide le réservoir sauf 15 gallons. 713 01:00:02,365 --> 01:00:04,959 Mais avec aussi peu d'essence, il vous sera impossible de-- 714 01:00:05,034 --> 01:00:07,264 Tu m'as entendu. Fais-le. 715 01:00:12,642 --> 01:00:16,043 - Bonjour, Messieurs. - Le lieutenant Cameron a une demande. 716 01:00:16,112 --> 01:00:18,512 Je crois pouvoir arrêter ce croiseur. 717 01:00:20,149 --> 01:00:22,242 - Quoi? - Oui, monsieur. 718 01:00:22,318 --> 01:00:24,252 Comment proposez-vous de le faire? 719 01:00:24,320 --> 01:00:26,481 Si je dépouille mon avion et que je limite la charge d'essence... 720 01:00:26,556 --> 01:00:29,081 je peux décoller avec une double charge de bombes. 721 01:00:29,158 --> 01:00:32,457 - Assez pour faire le boulot, Monsieur. - Si vous avez deux tirs réussis. 722 01:00:32,528 --> 01:00:34,553 Je crois pouvoir, Monsieur. 723 01:00:37,133 --> 01:00:40,193 - Demande accordée. - Merci, Monsieur. 724 01:00:58,287 --> 01:01:00,312 Bonne chance, Bruce. 725 01:01:00,390 --> 01:01:02,324 Merci, Monsieur. 726 01:01:10,233 --> 01:01:12,929 - Les bombes sont prêtes, Probenzki? - Oui, lieutenant. 727 01:01:13,002 --> 01:01:17,962 - Deux petits cadeaux de Noël. - Un de vous et un de moi, hein? 728 01:01:18,074 --> 01:01:20,304 Je porte le courrier. 729 01:03:43,452 --> 01:03:47,286 -Je suis content qu'il ait réussi. - Et quel travail, Monsieur. 730 01:03:47,356 --> 01:03:49,290 Que vous êtes-vous fait au bras? 731 01:03:49,358 --> 01:03:51,690 J'ai essayé de sauver un moteur. Il était un peu chaud. 732 01:03:51,761 --> 01:03:55,356 - Et votre trousse de premiers soins? - Elle est vide, Monsieur. 733 01:03:55,431 --> 01:03:58,264 On en a utilisé pas mal ici. Tenez, faites voir. 734 01:04:12,582 --> 01:04:15,915 Excusez-moi, Monsieur.Je veux être le premier à lui serrer la main. 735 01:04:24,627 --> 01:04:27,619 Capitaine. Vous feriez mieux de ne pas y aller. 736 01:04:27,697 --> 01:04:30,757 - Hein? - Vous feriez mieux de ne pas y aller. 737 01:04:30,833 --> 01:04:32,528 Il est mort. 738 01:04:35,638 --> 01:04:37,435 Continuez, sergent. 739 01:04:39,775 --> 01:04:44,212 Le sergent a raison. Vaut mieux que vous ne le voyiez pas. 740 01:04:44,313 --> 01:04:46,679 Faites voir le bras. 741 01:05:04,901 --> 01:05:06,892 Celui-là n'est pas encore prêt. 742 01:05:41,237 --> 01:05:44,104 "L'homme né de la femme! Sa vie est courte... 743 01:05:44,173 --> 01:05:46,266 sans cesse agitée. 744 01:05:46,375 --> 01:05:49,344 Il naît, il est coupé comme une fleur." 745 01:05:55,051 --> 01:05:57,713 Tiens, mon fils, continu. 746 01:06:00,022 --> 01:06:03,185 "Il fuit et disparaît comme une ombre... 747 01:06:03,259 --> 01:06:06,922 et il ne s'arrête point. 748 01:06:06,996 --> 01:06:09,965 Au milieu de la vie, nous sommes dans la mort. 749 01:06:10,032 --> 01:06:14,230 À qui demanderons-nous du secours si ce n'est à toi, Seigneur... 750 01:06:18,107 --> 01:06:21,076 qui t'es courroucé pour nos péchés. 751 01:06:21,143 --> 01:06:23,873 Néanmoins, Seigneur, Dieu très saint... 752 01:06:23,946 --> 01:06:29,248 ô Seigneur très puissant, ô saint et miséricordieux Sauveur... 753 01:06:29,318 --> 01:06:33,345 ne nous livre point aux douleurs amères de la mort éternelle. 754 01:06:33,422 --> 01:06:37,415 Tu connais, Seigneur, les secrets de nos cœurs. 755 01:06:37,493 --> 01:06:40,724 Ne ferme point à nos prières les oreilles de ta miséricorde... 756 01:06:40,796 --> 01:06:43,959 mais épargne-nous, Seigneur... 757 01:06:44,033 --> 01:06:48,493 ô Dieu très puissant, ô saint et miséricordieux Sauveur. 758 01:06:48,571 --> 01:06:51,039 Toi qui es leJuge éternel et juste... 759 01:06:51,107 --> 01:06:54,076 ne permets point qu'à la dernière heure... 760 01:06:54,143 --> 01:06:58,170 nous soyons séparés de toi, quelque douleur que nous endurions." 761 01:07:02,818 --> 01:07:04,809 Inhumez. 762 01:07:25,474 --> 01:07:28,375 "Océan Pacifique" 763 01:07:28,444 --> 01:07:31,936 "Îles Marshall -Îles Gilbert" 764 01:08:08,050 --> 01:08:12,077 "12 décembre 1941 " 765 01:08:12,154 --> 01:08:15,521 "6e attaque ennemie. 27 bombardiers japonais survolent à 10 h 30" 766 01:08:19,261 --> 01:08:21,957 "Wake repousse la 8e attaque!" 767 01:08:22,031 --> 01:08:24,761 "Wake tient toujours!" 768 01:08:27,069 --> 01:08:30,061 "17 décembre 1941" 769 01:08:31,073 --> 01:08:33,439 "18 décembre 1941" 770 01:08:34,510 --> 01:08:36,671 "19 décembre 1 941" 771 01:08:36,745 --> 01:08:39,509 "20 décembre 1941" 772 01:08:39,582 --> 01:08:42,949 "21 décembre 1941" 773 01:08:57,333 --> 01:08:59,324 Vous m'avez fait demander, Monsieur? 774 01:08:59,401 --> 01:09:02,598 Oui, Lewis. Prenez une cigarette. 775 01:09:05,007 --> 01:09:06,474 Vous savez... 776 01:09:08,010 --> 01:09:11,844 on ne nous a pas ménagés depuis un bon moment. 777 01:09:11,914 --> 01:09:14,678 J'ai le sentiment qu'on aura quelques heures de répit. 778 01:09:14,750 --> 01:09:17,742 Vous avez de bons instincts habituellement. 779 01:09:17,820 --> 01:09:20,755 J'ai contacté un avion de la marine. 780 01:09:20,823 --> 01:09:23,087 Il va prendre le risque de venir. 781 01:09:23,159 --> 01:09:27,186 -J'espère qu'il réussira. - Oui. 782 01:09:31,000 --> 01:09:33,491 Comment aimeriez-vous rentrer pour Noël? 783 01:09:36,605 --> 01:09:42,009 Réveillonner à Honolulu avec votre femme et vos enfants. 784 01:09:42,077 --> 01:09:45,911 - Qu'en pensez-vous? - Vous savez bien ce que j'en pense. 785 01:09:45,981 --> 01:09:48,882 D'accord, rassemblez vos effets et tenez-vous prêt. 786 01:09:48,951 --> 01:09:52,079 - Pas ce fusilier marin, monsieur. -Je pensais que vous diriez cela. 787 01:09:53,389 --> 01:09:56,449 Depuis deux semaines, nous avons affronté l'ennemi chaque jour. 788 01:09:56,525 --> 01:09:58,925 Nous en avons appris beaucoup sur ses tactiques. 789 01:09:58,994 --> 01:10:02,225 Ce sont des renseignements dont la marine a besoin. 790 01:10:02,298 --> 01:10:04,892 Eh bien, il y a Patrick. Pourquoi ne l'envoyez-vous pas? 791 01:10:04,967 --> 01:10:07,299 Il est le seul pilote qui me reste. 792 01:10:08,537 --> 01:10:11,062 Désolé, monsieur.Je reste. 793 01:10:13,042 --> 01:10:15,306 Capitaine Lewis, c'est un ordre! 794 01:10:21,050 --> 01:10:22,813 Oui, monsieur. 795 01:10:25,854 --> 01:10:28,186 Voici mon rapport officiel. 796 01:10:28,257 --> 01:10:32,057 Je ne suis pas très bon à ce genre de truc, mais avec ce que vous direz... 797 01:10:32,127 --> 01:10:35,221 ça leur donnera une assez bonne idée de ce qui se passe ici. 798 01:10:35,297 --> 01:10:37,822 - Oui, monsieur. - Autre chose. 799 01:10:41,303 --> 01:10:44,067 Pete, vous voulez me faire une faveur personnelle? 800 01:10:47,543 --> 01:10:49,602 Pour ma fille. 801 01:10:51,480 --> 01:10:53,471 Je verrai à ce qu'elle l'ait. 802 01:10:53,549 --> 01:10:55,881 Eh bien, au revoir, Pete. 803 01:11:32,454 --> 01:11:34,445 Patrick, asseyez-vous. 804 01:11:36,125 --> 01:11:38,218 Vous avez l'air assez solennel. 805 01:11:38,294 --> 01:11:40,660 L'ennemi encore, Monsieur, il approche en force. 806 01:11:40,729 --> 01:11:43,459 Le convoi est masqué par une forte escorte. 807 01:11:43,532 --> 01:11:46,126 Position et direction. 808 01:11:46,201 --> 01:11:48,465 Il semble que notre congé soit terminé. 809 01:11:51,106 --> 01:11:55,099 Rapports d'artillerie. Rapports d'artillerie. 810 01:11:55,210 --> 01:11:59,943 Les munitions de calibre 50 sont presque épuisées. 811 01:12:00,015 --> 01:12:01,642 - Talker. - Oui, monsieur? 812 01:12:01,717 --> 01:12:03,912 - Opérateur de mitrailleuse. - Oui, monsieur. 813 01:12:06,121 --> 01:12:08,055 Opérateur de mitrailleuse. 814 01:12:08,123 --> 01:12:10,114 Opérateur de mitrailleuse. 815 01:12:13,028 --> 01:12:15,189 Ici le major Caton. 816 01:12:15,264 --> 01:12:17,289 Remplacez les 50 par des calibres 30. 817 01:12:17,366 --> 01:12:20,267 Suivez le plan D. Partagez les équipes de tireurs. 818 01:12:20,336 --> 01:12:24,864 Gardez des hommes pour prendre position sur la plage. Répétez. 819 01:12:24,973 --> 01:12:27,134 - Plan D, Wilco. - D'accord. 820 01:12:27,242 --> 01:12:30,211 Si possible, relevez de vos hommes et donnez-leur un bon repas. 821 01:12:30,279 --> 01:12:32,941 Ils en auront besoin. D'accord. 822 01:12:38,454 --> 01:12:41,287 Vous aimeriez une bonne bouffe, les gars? 823 01:12:41,357 --> 01:12:44,383 - Quoi? Je travaille fort-- - Sans rancune, mon vieux. 824 01:12:44,460 --> 01:12:49,022 Je veux dire que si j'étais de retour aux États, avec une fille... 825 01:12:49,098 --> 01:12:52,693 assis dans un petit café, vous savez ce que je commanderais? 826 01:12:52,768 --> 01:12:56,067 Un bon gros steak juteux à peu près ça d'épais. 827 01:12:57,172 --> 01:12:58,901 Avec des oignons? 828 01:12:59,007 --> 01:13:03,341 - Oh, oui, un tas d'oignons. - Il me suffirait d'être à la maison. 829 01:13:03,412 --> 01:13:05,403 Il me suffirait d'être avec une fille. 830 01:13:06,749 --> 01:13:08,717 Avec une fille. 831 01:13:09,985 --> 01:13:12,579 Ah, pourquoi on en parle? 832 01:13:12,654 --> 01:13:14,588 C'est tout ce qu'on peut faire. 833 01:13:14,656 --> 01:13:16,647 Hé, Smacksie. 834 01:13:23,966 --> 01:13:26,264 - Qu'est-ce qu'il y a? -J'ai une surprise pour toi. 835 01:13:26,335 --> 01:13:30,135 - Oui, mais ma bouffe refroidie. - C'est mieux que de la bouffe. Viens. 836 01:13:30,239 --> 01:13:32,400 - Qu'y a-t-il de mieux que la bouffe? - Un tas de choses. 837 01:13:32,508 --> 01:13:35,568 - Sur cetteîli e? - C'est peut-être venu du ciel. 838 01:13:35,677 --> 01:13:38,908 - Qu'est-ce que tu racontes? - T'occupe pas. Viens ici. 839 01:13:38,981 --> 01:13:41,575 D'accord. Ferme les yeux. 840 01:13:42,584 --> 01:13:44,518 Viens ici. Viens ici. C'est sérieux. 841 01:13:44,586 --> 01:13:46,679 Bon, ferme les yeux. 842 01:13:49,024 --> 01:13:52,516 Si tu pouvais faire trois vœux, lequel serait ton premier? 843 01:13:52,594 --> 01:13:56,030 - Myrtle. - Ah, non, mieux que Myrtle. 844 01:13:56,098 --> 01:13:58,430 - Qu'y a-t-il de mieux que Myrtle? - Un tas de choses. 845 01:13:58,500 --> 01:14:01,333 - Comment sais-tu? -J'ai été en garnison à l'îi e Mare. 846 01:14:01,437 --> 01:14:03,564 Allez. Ferme les yeux. 847 01:14:05,674 --> 01:14:08,074 Maintenant, fais un vœu. 848 01:14:08,143 --> 01:14:10,543 - Non, c'est encore Myrtle. - T'as une idée fixe. 849 01:14:10,612 --> 01:14:14,378 Écoute, ferme les yeux et mets-toi à genoux. Allez. 850 01:14:16,985 --> 01:14:19,749 - Maintenant, ouvre les yeux. - Skipper! 851 01:14:19,822 --> 01:14:23,383 Oui, et elle a la flotte avec elle aussi. 852 01:14:23,459 --> 01:14:26,155 - Comment c'est arrivé, tu crois? -Je ne sais pas. 853 01:14:26,228 --> 01:14:28,696 Hé,Joe! Joe, viens ici. 854 01:14:28,764 --> 01:14:31,164 Regarde ce que Skipper a fait. 855 01:14:32,701 --> 01:14:34,965 La nature est merveilleuse, n'est-ce pas? 856 01:14:36,305 --> 01:14:38,535 - Hé, des triplés, hein? - Des quadruplés. 857 01:14:38,640 --> 01:14:41,040 - Bonne vieille Skipper. -J'ai des droits là-dessus. 858 01:14:41,109 --> 01:14:43,475 - Non, non, ils sont tous à nous. - Oui, c'est notre chienne, non? 859 01:14:43,545 --> 01:14:45,445 - Oui, mais je les ai trouvés, non? - Eh bien, on les a. 860 01:14:45,514 --> 01:14:49,678 -Oh, pas celui-ci, tu ne l'as pas. -À qui ils ressemblent? 861 01:14:49,751 --> 01:14:53,084 Skipper est le seul chien à avoir mis les pieds sur l'îi e. 862 01:14:53,155 --> 01:14:55,146 Hé, c'est 'vrai. 863 01:14:56,358 --> 01:14:57,985 Skipper! 864 01:14:58,994 --> 01:15:00,791 Où es-tu allée? 865 01:15:00,863 --> 01:15:03,127 Elle n'a pu aller nulle part. 866 01:15:03,198 --> 01:15:06,929 Hé, vous vous souvenez du pétrolier qui a accosté ici? 867 01:15:09,838 --> 01:15:13,035 Peu importe, Skipper. On t'aime bien. 868 01:15:13,141 --> 01:15:16,372 - À nos quartiers! - Doucement.Je vais revenir. 869 01:15:16,445 --> 01:15:20,108 T'inquiète de rien, Skipper. On va les surveiller. 870 01:15:21,483 --> 01:15:23,383 Oh, mon Dieu que je me sens bien. 871 01:15:23,452 --> 01:15:25,386 - Moi aussi. - Allons-y. 872 01:15:55,884 --> 01:15:58,409 - Voilà Betsy qui décolle. - Oui. 873 01:15:58,487 --> 01:16:00,682 Le dernier qui nous reste. 874 01:17:46,461 --> 01:17:48,395 Contactez la première ligne. 875 01:17:48,463 --> 01:17:50,658 Dites-leur de se préparer à secourir le capitaine Patrick. 876 01:18:14,723 --> 01:18:16,657 Écœurant-- 877 01:18:38,146 --> 01:18:40,137 Essayez de trouver des brancardiers. 878 01:18:52,828 --> 01:18:55,194 Le commandant de batterie fait rapport. 879 01:18:55,263 --> 01:18:58,960 Le commandant de batterie fait rapport d'un coup direct sur le canon numéro 2. 880 01:19:06,007 --> 01:19:07,941 Qu'en est-il des munitions? 881 01:19:08,009 --> 01:19:11,069 - Il en reste assez pour deux ou trois. - Bien. Bonne chance! 882 01:19:13,081 --> 01:19:14,742 Qui a dit ça? 883 01:19:14,816 --> 01:19:17,410 Nous. Ça a toujours été nous. 884 01:19:17,486 --> 01:19:20,785 T'es pas un si mauvais gars, Gus. On a pensé devoir te le dire. 885 01:19:26,261 --> 01:19:29,253 Tu nous souhaites encore bonne chance? 886 01:19:29,331 --> 01:19:31,322 Bien sûr. Bonne chance. 887 01:19:51,319 --> 01:19:55,050 Ça ne sera pas long maintenant. C'est un tir de barrage. 888 01:19:56,658 --> 01:19:59,092 Qu'est-ce que tu fais, tu pries ou quoi? 889 01:20:03,832 --> 01:20:06,232 Oui, caporal. Je suppose que je priais. 890 01:20:07,636 --> 01:20:11,595 Ça va, Tommy. il n'y a pas de mal à prier ici. 891 01:20:11,706 --> 01:20:13,697 Il n'y a pas d'athées dans les taudis. 892 01:20:19,781 --> 01:20:24,548 Le matériel fait rapport. Le matériel. Le dépôt de munitions est touché. 893 01:20:24,619 --> 01:20:28,885 Autre signal de l'ennemi, monsieur. Il exige la reddition immédiate. 894 01:20:30,058 --> 01:20:33,027 - Il y a une réponse, Monsieur? - Oui. 895 01:20:33,094 --> 01:20:35,619 - Dis-lui de venir nous chercher. - Oui, monsieur. 896 01:20:35,697 --> 01:20:37,255 Feu! 897 01:20:44,506 --> 01:20:46,133 Cessez le feu! 898 01:20:50,078 --> 01:20:52,638 Le canon numéro un fait rapport. 899 01:20:52,714 --> 01:20:56,980 Le canon numéro un fait rapport d'un bris de culasse. 900 01:20:59,721 --> 01:21:01,586 C'est notre dernier 1 27 mm, Monsieur. 901 01:21:10,165 --> 01:21:12,690 Ils sont à cheval sur l'auberge Pan American, Monsieur. 902 01:21:19,608 --> 01:21:21,838 Allez. Sortez! Ce bâtiment est évacué. 903 01:21:21,910 --> 01:21:23,844 - Qui le dit? - Moi. 904 01:21:23,912 --> 01:21:25,846 -Je reste ici, frère. - Moi aussi. 905 01:21:25,914 --> 01:21:28,712 C'est aussi sûr que n'importe où sur l'îi e. 906 01:21:28,783 --> 01:21:30,444 Sors-le! 907 01:21:49,337 --> 01:21:51,305 À tous les postes. 908 01:21:54,175 --> 01:21:57,110 À tous les postes. À tous les postes. 909 01:21:57,178 --> 01:22:00,306 Tenez-vous prêts à repousser les troupes de débarquement. Plan G. 910 01:22:00,382 --> 01:22:04,250 - Tirez à volonté. - Repoussez les troupes de débarquement. 911 01:22:04,319 --> 01:22:08,881 Suivez le plan G. Tirez à volonté. Tirez à volonté. 912 01:22:39,287 --> 01:22:42,347 L'ennemi a débarqué sur deux points et gagne du terrain, Monsieur. 913 01:22:42,424 --> 01:22:45,052 J'ai essayé de vous joindre au téléphone, mais je n'ai pas pu. 914 01:22:52,300 --> 01:22:55,201 Radio d'urgence. Je n'ai pas de réponse, Monsieur. 915 01:22:55,303 --> 01:22:57,931 - Continuez d'essayer. - Oui, monsieur. 916 01:22:58,039 --> 01:23:01,998 Radio d'urgence. Radio d'urgence. 917 01:23:02,110 --> 01:23:04,578 "L'ennemi a débarqué." 918 01:23:04,646 --> 01:23:07,410 - Vous y arrivez? - Les lignes sont mortes, Monsieur. "L'issue est encore incertaine." 919 01:23:07,482 --> 01:23:09,211 - Talker. - Oui, monsieur? 920 01:23:09,284 --> 01:23:12,048 Voulez-vous essayer de vous rendre à la radio avec ceci? 921 01:23:12,120 --> 01:23:14,611 -Je ferai de mon mieux, Monsieur. - Bonne chance, Tex. 922 01:23:14,689 --> 01:23:16,486 Merci, Monsieur. 923 01:23:29,371 --> 01:23:31,305 Eh bien, McCloskey, comment ça va de votre côté? 924 01:23:31,373 --> 01:23:35,537 Je crois avoir fait ce que je pouvais. Je prendrais bien ce revolver. 925 01:23:39,147 --> 01:23:43,243 Vous savez,j'avais à peu près la même idée. 926 01:23:45,153 --> 01:23:47,815 Supposons qu'on y aille en trouver un ensemble. 927 01:24:13,214 --> 01:24:14,875 Grenade! 928 01:24:26,327 --> 01:24:29,023 - Cessez le feu! - Cessez le feu! 929 01:24:29,097 --> 01:24:33,193 Eh bien, ça y est. Pour une minute,je suppose. 930 01:24:34,903 --> 01:24:38,771 - Vous avez creusé une bonne tranchée. - Merci. 931 01:24:44,312 --> 01:24:47,213 - Cigarette? - Merci. 932 01:24:53,254 --> 01:24:55,688 Vous avez aussi un assez bon bras. 933 01:24:55,757 --> 01:24:58,521 Il a été fléchi assez longtemps. 934 01:24:58,593 --> 01:25:03,394 De la façon dont vous avez lancé ça, on dirait que vous avez joué au football. 935 01:25:03,465 --> 01:25:05,092 Notre-Dame, 1 928. 936 01:25:06,301 --> 01:25:08,963 VMI, 1 928. 937 01:25:10,405 --> 01:25:12,373 Vingt-huit. 938 01:25:16,578 --> 01:25:19,046 À votre santé, Monsieur. 939 01:25:21,649 --> 01:25:23,241 - Hé,Joe. - Hein? 940 01:25:24,285 --> 01:25:28,153 Combien de blondes on a loupées, tu crois? 941 01:25:28,223 --> 01:25:30,521 Il doit y en avoir un tas. 942 01:25:30,592 --> 01:25:33,652 Je suis un peu désolé pour elles. Pas toi? 943 01:25:33,728 --> 01:25:37,721 Oh,je ne sais pas. Y en a que la moitié qui sont à plaindre. 944 01:25:37,799 --> 01:25:39,960 Ah, arrête ça, tu veux? 945 01:25:51,980 --> 01:25:54,744 Allez, Smacksie! 946 01:26:26,781 --> 01:26:30,046 Hé, Smacksie. Hé, Smacksie! 947 01:26:46,801 --> 01:26:49,133 Je serai avec vous dans un instant. 948 01:27:11,025 --> 01:27:13,653 Ces marines ont livré un grand combat. 949 01:27:13,728 --> 01:27:16,720 Ils ont écrit une page d'histoire. Mais ce n'est pas la fin. 950 01:27:16,798 --> 01:27:19,665 Il y a d'autres marines, d'autres Américains prêts à se battre-- 951 01:27:19,734 --> 01:27:21,725 cent quarante millions d'entre eux... 952 01:27:21,836 --> 01:27:27,206 dont le sang, la sueur et la fureur le feront payer très cher à l'ennemi. 953 01:27:35,750 --> 01:27:40,744 "Fin" 75356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.