All language subtitles for Harry a jeho dinosauri pratele - 1x44 - Cirkus (cz)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:04,820
Tegotaurus, Pterodactyl a taky Tyrannus.
2
00:00:05,160 --> 00:00:10,680
Melinosaurus a Patosaurus, my řekneme
více všechny. Všichni z hory tady jsou,
3
00:00:10,680 --> 00:00:12,380
všichni tě zazvedou.
4
00:00:13,520 --> 00:00:16,640
Vždyť je to hery, jméko je kůla.
5
00:00:18,500 --> 00:00:23,280
A kdo chce být jak on žijá, do těch
blíků kákat dá.
6
00:00:24,420 --> 00:00:28,540
Vždyť hery hodí blík, jen dynosaury
ukrývá.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,900
Harry a jeho dinozauři kamarádi.
8
00:00:36,600 --> 00:00:37,600
Cirkus.
9
00:00:38,380 --> 00:00:39,380
Cirkus.
10
00:00:42,420 --> 00:00:43,500
Koukni, Charlie.
11
00:00:43,800 --> 00:00:45,440
Do města přijede cirkus.
12
00:00:46,900 --> 00:00:48,760
Juu, tak cirkus.
13
00:00:49,100 --> 00:00:51,380
Ještě jsem v opradovém cirkuse nebyla.
14
00:00:51,660 --> 00:00:52,700
Jaké to je?
15
00:00:53,020 --> 00:00:55,420
To je nejlepší podívaná na světě.
16
00:00:58,990 --> 00:01:03,270
Mají klouny a akrobaty a odvážné
dinosaury na létající hradě.
17
00:01:05,790 --> 00:01:07,030
Ta -dá!
18
00:01:09,570 --> 00:01:14,970
To zní skvěle. Kež bych takový cirkus
viděla.
19
00:01:15,230 --> 00:01:19,730
To můžeš. Pojď s námi do dinosvěta. Tam
jistě nějaký cirkus půjde.
20
00:01:21,750 --> 00:01:24,510
Jedna, dvě, tři.
21
00:01:24,850 --> 00:01:26,050
Skonč hej!
22
00:01:30,640 --> 00:01:33,780
Jsme na cestě do Dino světa!
23
00:01:38,960 --> 00:01:43,380
Juuu, podívej Harry, vypadá to, že do
Dino světa přijel Cirkus.
24
00:01:44,540 --> 00:01:47,360
Přičte zažít vzrušení do našeho šapito.
25
00:01:47,780 --> 00:01:48,940
Do šapito?
26
00:01:49,300 --> 00:01:52,300
To je velký stan, kde Cirkus vystupuje.
27
00:01:52,560 --> 00:01:56,900
Když půjdeme podle těch plakátů, tak ho
pro Charlie najdeme.
28
00:02:19,060 --> 00:02:20,680
Promiňte, pane klaune.
29
00:02:22,000 --> 00:02:23,560
Nevíte, kde je tu šapito?
30
00:02:27,460 --> 00:02:31,280
Dovedete nás tam? Líbil jsem kamarádce
Charlie, že uvidí cirku.
31
00:02:35,920 --> 00:02:39,680
Já tomu klaunovi moc nevěřím, Harry.
Proč ne?
32
00:02:40,240 --> 00:02:41,540
Je legrační.
33
00:02:43,100 --> 00:02:46,060
Už ti někdo říkal, že se moc strachuješ?
34
00:02:46,440 --> 00:02:47,440
Nech toho.
35
00:02:47,720 --> 00:02:50,660
Víš sám, že klauni jsou nečekaná
překvapení.
36
00:02:56,140 --> 00:03:02,940
Tak to vidíš, já to říkal.
37
00:03:06,160 --> 00:03:07,360
Utíká nám.
38
00:03:07,580 --> 00:03:08,900
Všichni za klaunem.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,880
Nemůžu dočkat, až uvidím šapito.
40
00:03:30,060 --> 00:03:31,180
Ale ne.
41
00:03:34,680 --> 00:03:37,120
Počkejte, ukážu vám, jak se to dělá.
42
00:03:44,380 --> 00:03:47,980
Tohle dokáže otáhnout jedině silný
cirkusák.
43
00:03:48,300 --> 00:03:49,340
Nejde to.
44
00:03:49,580 --> 00:03:51,660
Triku, zkus to ty.
45
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Do útoku!
46
00:04:02,420 --> 00:04:08,060
K čemu by nám byl cirkusák, když máme
trika?
47
00:04:12,020 --> 00:04:14,980
Myslím, že bychom neměli tomu klaunovi
věřit.
48
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
Dobrota.
49
00:04:30,990 --> 00:04:35,670
Copak, pane klaune? Je cirkus na druhé
straně té oranžové řeky?
50
00:04:36,550 --> 00:04:39,110
Jak se dostaneme na druhou stranu?
51
00:04:39,570 --> 00:04:42,550
Přehoupneme se přes ní. Já nevím, Harry.
52
00:04:42,770 --> 00:04:44,370
Je to hodně daleko.
53
00:04:44,770 --> 00:04:46,730
Hmm, pro Dinsoury není.
54
00:04:53,680 --> 00:04:55,980
No tak, Terence, ukáž jim, jak na to.
55
00:04:56,260 --> 00:04:57,520
Jelá! Hop!
56
00:05:07,320 --> 00:05:09,120
Pojďte, je to snadné.
57
00:05:12,380 --> 00:05:13,380
Jupí!
58
00:05:17,940 --> 00:05:19,300
Teď jsi steký.
59
00:05:20,320 --> 00:05:21,840
Byste zvládnil?
60
00:05:22,190 --> 00:05:23,450
Za žádnou cenu.
61
00:05:29,830 --> 00:05:30,950
Počkejte na mě.
62
00:05:36,750 --> 00:05:41,870
O, moc se mi to nelíbí. Myslím, že si z
nás ten clown utahuje.
63
00:05:42,250 --> 00:05:44,690
No a co jsi čekal od clowna?
64
00:05:48,810 --> 00:05:51,130
Co? Pro mě?
65
00:05:55,150 --> 00:05:58,070
Všechno nejlepší, stegy, stegosaure.
66
00:05:59,530 --> 00:06:05,610
Hele, počkej chvilku. Proč by mi kloun
dával dárek k narozeninám? No tak stedi,
67
00:06:05,750 --> 00:06:07,150
jenom je na tebe příjemný.
68
00:06:07,390 --> 00:06:09,550
Proč jsi mi neřekl, že máš narozeniny?
69
00:06:14,070 --> 00:06:15,630
Protože žádné nemám.
70
00:06:24,940 --> 00:06:26,220
Promiňte, pane klaune.
71
00:06:28,300 --> 00:06:30,440
Nemohli bychom jít trochu rychleji?
72
00:06:35,460 --> 00:06:37,640
Kolo, to je bezvadný nápad.
73
00:06:37,920 --> 00:06:39,780
Tak jo, kdo bude ušapit ho dřív?
74
00:06:44,280 --> 00:06:45,700
Ale ne.
75
00:06:46,160 --> 00:06:48,560
Tohle jsou klounská kola.
76
00:06:49,700 --> 00:06:51,600
Jak klounská kola?
77
00:06:52,500 --> 00:06:53,500
Mami?
78
00:07:08,669 --> 00:07:10,470
Úlněte mi se stýle, no chodí!
79
00:07:11,370 --> 00:07:12,690
Hej, počkejí na nás!
80
00:07:33,800 --> 00:07:35,360
Jdu na to, jak to kolo zastavit.
81
00:07:36,300 --> 00:07:38,780
Já ten cirkus nikdy neuvidím.
82
00:07:39,840 --> 00:07:45,460
Říkal jsem ti, Harry, že se klaunovi
nedá věřit. Je to podvodník. Ty se
83
00:07:48,260 --> 00:07:49,640
Věřím vám, pane klaune.
84
00:07:50,060 --> 00:07:51,480
Ukažte nám to šapitoho.
85
00:08:04,780 --> 00:08:08,800
Takže ten klaun měl celou dobu ten
cirkus ve své kapce?
86
00:08:09,660 --> 00:08:11,740
Kde jsou účinkující?
87
00:08:12,760 --> 00:08:17,660
Tak proto jste nám nechtěl vaše šapito
ukázat? Že jste tu sám?
88
00:08:19,620 --> 00:08:20,800
Snažil ses Harry.
89
00:08:21,120 --> 00:08:25,160
Ale cirkus bez představení je jen velký
prázdný stan.
90
00:08:25,780 --> 00:08:26,920
Půjdeme domů.
91
00:08:35,309 --> 00:08:40,669
Myslíš si, že je v cirkusu? Dinosaurus v
cirkusu? To je bezva nápas.
92
00:08:42,789 --> 00:08:49,690
Vítáme vás všechny dinosauřím cirkusu. U
nás uvidíte slavné létající bratry
93
00:08:49,690 --> 00:08:50,690
dinosaury.
94
00:08:57,190 --> 00:09:01,710
Nyní přichází nejúžasnější ukázka
dinosauří síly.
95
00:09:02,550 --> 00:09:04,190
Silák trik.
96
00:09:08,850 --> 00:09:11,650
Pohledněte na svou peci a její
jednokolku.
97
00:09:17,870 --> 00:09:23,530
A nakonec u nás spatříte Sida a Stegiho
dinosauří klauny.
98
00:09:27,170 --> 00:09:30,710
O, zvláštní zásilka pro Sida z
Telidosaura.
99
00:09:30,950 --> 00:09:33,550
Tentokrát si na to ale neskočím.
100
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
Krýte si tolek.
101
00:09:35,390 --> 00:09:36,390
Díky.
102
00:09:38,260 --> 00:09:39,260
Čokoládový dort.
103
00:09:39,540 --> 00:09:40,900
Můj oblíbený.
104
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
Čokoládový dort?
105
00:09:42,700 --> 00:09:44,840
Dej mi ho. Říkal jsi, že je můj.
106
00:09:51,320 --> 00:09:55,720
To je hodný, že jste nám svůj cirkus
půjčil.
107
00:09:55,980 --> 00:09:58,380
Bylo to fantastické představení.
108
00:09:58,580 --> 00:10:02,260
A promiňte, že jsem vám nevěřil. Klauni
jsou super.
109
00:10:15,660 --> 00:10:21,680
Babi, babi, my jsme byli v circusu. Byly
tam kláuni a akrobati, no úplně
110
00:10:21,680 --> 00:10:23,780
všechno. Ó, to je tady něco.
111
00:10:24,140 --> 00:10:29,740
Doufám, že máte hlad, protože jsem vám
upetla krémový koláč. Je jen pro vás.
112
00:10:42,810 --> 00:10:47,870
Překlad Milada Martinková. Dialogy Petra
Polkrová. Text a zpěv písně Zbišek
113
00:10:47,870 --> 00:10:53,450
Pantůček Jana Mařasová. Zvuk Martin
Hořejší. Produkce Leo Šlanči. Režie
114
00:10:53,450 --> 00:10:56,970
Horák. České změní pro Animax ve studiu
ProTime vyrobila Cabo.
8051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.