Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,458 --> 00:00:43,666
The characters and events in this film
are fictional and inspired from history.
4
00:00:49,791 --> 00:00:55,625
Kara Murat, The Guardian of the Conqueror
5
00:00:57,791 --> 00:01:02,041
Back in the days
when European armies were active,...
6
00:01:02,125 --> 00:01:05,666
...the Ottoman Empire
led by Sultan Murad,...
7
00:01:05,750 --> 00:01:09,500
...the father of
Sultan Mehmed the Conqueror...
8
00:01:09,583 --> 00:01:14,333
...was fighting against
the Byzantines and the Crusaders...
9
00:01:14,416 --> 00:01:19,958
...in order to revive the sword of
Islam and the mighty power of God.
10
00:03:05,291 --> 00:03:07,458
-Do you need me?
-You're ruining the fun.
11
00:03:07,541 --> 00:03:10,083
Save your breath.
You're going to need it.
12
00:03:16,791 --> 00:03:19,166
These catapults
will cause trouble.
13
00:03:19,333 --> 00:03:21,458
-Hang tight!
-Kara Murat, wait!
14
00:05:12,416 --> 00:05:14,208
It's my turn, Kara Murat.
15
00:05:36,583 --> 00:05:37,625
Ethem, wait!
16
00:07:35,583 --> 00:07:38,958
Commander Talus, we're retreating.
Come and save yourself!
17
00:08:13,041 --> 00:08:14,750
If death shall come,
it should come as such.
18
00:08:17,041 --> 00:08:18,208
Save your breath, Ethem.
19
00:08:18,875 --> 00:08:22,333
-Forgive me, Kara Murat.
-No, you forgive me.
20
00:09:13,958 --> 00:09:16,750
My dear Sultan. Your victory was
as glorious as the ones before.
21
00:09:16,833 --> 00:09:20,250
They left their hopes in the battlefield
as well as the dead bodies.
22
00:09:20,333 --> 00:09:22,125
Your victory...
-Victory?
23
00:09:25,458 --> 00:09:28,250
It was a great victory for Islam.
24
00:09:28,333 --> 00:09:32,791
Not only we've stopped a nation, we've
also stopped the entire Byzantine army.
25
00:09:32,875 --> 00:09:36,791
I know how many people died by my sword
much better than you do.
26
00:09:36,875 --> 00:09:39,458
-We'll make peace.
-Peace?
27
00:09:40,291 --> 00:09:48,166
Today, we lost many of our men in the
name of God and our holy religion Islam.
28
00:09:49,291 --> 00:09:52,875
Men who proved to be heroes
when necessary.
29
00:09:55,916 --> 00:09:59,375
What did we get in return?
30
00:09:59,458 --> 00:10:03,541
We brought our religion Islam and
the mighty power of God to this land.
31
00:10:05,125 --> 00:10:07,333
The Byzantines are not to be trusted,
my dear Sultan.
32
00:10:07,958 --> 00:10:14,333
If necessary, we shall fight until our
last drop of blood, for God and for you.
33
00:10:16,083 --> 00:10:18,166
Finish your preparations at once.
34
00:10:18,250 --> 00:10:20,750
Send the army to the Cukur Valley.
35
00:10:21,791 --> 00:10:24,333
-But, Sultan...
-Then, general...
36
00:10:25,416 --> 00:10:27,416
Send an ambassador to Constantine.
37
00:10:27,958 --> 00:10:29,666
We'll make peace.
38
00:10:31,333 --> 00:10:32,958
Now, leave me alone.
39
00:10:34,166 --> 00:10:36,875
And tell my son
I want to see him.
40
00:10:42,750 --> 00:10:43,791
Kara Murat...
41
00:10:56,416 --> 00:10:59,583
Everybody knows how brave you are.
42
00:11:00,041 --> 00:11:03,791
You make more enemies with your words
than you do with your sword.
43
00:11:04,083 --> 00:11:06,375
You've lost a very precious man.
44
00:11:08,625 --> 00:11:11,916
All of our heads
can be sacrificed for you, Sultan.
45
00:11:12,333 --> 00:11:14,083
You also have a son, right?
46
00:11:14,666 --> 00:11:18,208
Yes, Sultan.
He's 12 now.
47
00:11:18,291 --> 00:11:20,083
A young and brave kid.
48
00:11:20,833 --> 00:11:23,208
You are a loyal man, Kara Murat.
49
00:11:24,583 --> 00:11:26,583
Go to your son and your wife.
50
00:11:28,250 --> 00:11:31,750
Pray that we make peace,
so that we don't need you.
51
00:11:33,166 --> 00:11:34,833
We've had enough of war.
52
00:11:35,333 --> 00:11:37,500
Remember, in peace,
sons bury their fathers.
53
00:11:38,666 --> 00:11:42,041
But in war,
fathers bury their sons, Kara Murat.
54
00:12:21,208 --> 00:12:22,250
My Sultan.
55
00:12:26,000 --> 00:12:27,291
We're going to Cukur Valley.
56
00:12:29,083 --> 00:12:31,958
If you excuse me, I have a question.
57
00:12:32,041 --> 00:12:35,208
Why are we going to the Cukur Valley?
-Mehmet!
58
00:12:35,625 --> 00:12:38,166
Constantine is betraying even his king.
59
00:12:38,250 --> 00:12:40,875
He's keeping his armies ready
in the Cukur Valley.
60
00:12:40,958 --> 00:12:44,041
If there's no peace, he'll want war.
61
00:12:44,125 --> 00:12:45,791
Let's hope that does not happen.
62
00:12:46,000 --> 00:12:49,750
The best way to secure peace
is to prepare for war.
63
00:12:50,125 --> 00:12:53,083
Constantine and the king
would want peace.
64
00:12:53,500 --> 00:12:55,333
Too much blood was shed.
65
00:12:56,250 --> 00:12:57,958
But, my dear Sultan,...
66
00:12:58,041 --> 00:13:01,375
...if he wanted war, why would he
keep his armies in the Cukur Valley?
67
00:13:02,625 --> 00:13:06,666
That valley is an important area
for the Byzantines.
68
00:13:07,125 --> 00:13:10,000
If one shall take lives,
that is the place to do it.
69
00:13:10,083 --> 00:13:13,500
If one shall spare lives,
that is the place to do it.
70
00:13:52,625 --> 00:13:54,833
Leave those here.
71
00:13:56,208 --> 00:13:57,791
Come on, this way.
72
00:13:57,916 --> 00:14:00,250
Hurry.
I need two people with me.
73
00:14:01,000 --> 00:14:03,625
Over there.
Stack them.
74
00:14:04,166 --> 00:14:06,791
-Sir.
-Yes.
75
00:14:06,875 --> 00:14:08,666
A messenger from the Ottoman
has arrived.
76
00:14:09,708 --> 00:14:11,000
Send him.
77
00:14:21,833 --> 00:14:23,458
He has a message for you.
78
00:14:34,958 --> 00:14:39,791
Constantine. You've been attacking
my borders for some time now.
79
00:14:39,875 --> 00:14:43,458
These attacks will never be successful.
80
00:14:43,541 --> 00:14:48,916
I'm aware that you will ascend to
the throne after a victory against us.
81
00:14:49,000 --> 00:14:53,125
You can still reach this goal
if you make peace with us.
82
00:14:53,208 --> 00:14:59,500
I assure you, a victory won without
fighting will satisfy your people.
83
00:15:00,000 --> 00:15:05,333
I know you'll evaluate this offer
with reason.
84
00:15:05,416 --> 00:15:10,333
I think we can live in peace
without losing any more lives.
85
00:15:30,333 --> 00:15:31,583
My father is here!
86
00:16:03,208 --> 00:16:05,833
-Welcome. Welcome.
-Hi.
87
00:16:06,041 --> 00:16:07,458
Thank God we're together again.
-We missed you so much.
88
00:16:08,125 --> 00:16:09,750
You've grown up!
89
00:16:11,625 --> 00:16:13,041
Dad!
90
00:16:13,666 --> 00:16:14,666
Let me kiss your hand, mother.
91
00:16:14,750 --> 00:16:16,000
My son has grown up so much!
92
00:16:16,083 --> 00:16:18,916
We caught a rabbit while you were away.
It was huge.
93
00:16:19,000 --> 00:16:20,791
You mean it was as big as you are!
94
00:16:22,291 --> 00:16:23,750
My father is here!
95
00:16:23,833 --> 00:16:25,208
Okay, okay.
96
00:16:31,083 --> 00:16:32,541
Welcome.
97
00:16:32,625 --> 00:16:34,458
Hi, my dear Nur.
98
00:17:00,666 --> 00:17:03,458
I'm sorry, mother.
Ethem...
99
00:17:03,541 --> 00:17:06,458
Just tell me one thing:
100
00:17:07,875 --> 00:17:09,958
Did he die holding his sword?
101
00:17:10,708 --> 00:17:13,791
Or did one of those evil catapults
take his life?
102
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
He died holding his sword.
Very much like a hero.
103
00:17:24,458 --> 00:17:27,958
Ethem was just like his father.
104
00:17:29,625 --> 00:17:31,666
He shared the same fate.
105
00:17:33,541 --> 00:17:36,041
All my sons are dead.
106
00:17:39,583 --> 00:17:42,416
Protect yours, Kara Murat.
107
00:17:45,250 --> 00:17:47,416
Cherish your time with him.
108
00:18:21,833 --> 00:18:25,041
I made your husband
the commander of the Byzantine army.
109
00:18:25,125 --> 00:18:28,125
I gave him the best soldiers
and ammunition.
110
00:18:28,333 --> 00:18:33,250
And he lost everything
to one warrior and some bandits.
111
00:18:37,166 --> 00:18:39,416
He fought bravely.
112
00:18:39,500 --> 00:18:41,416
I don't care about bravery.
113
00:18:42,250 --> 00:18:46,208
All that matters to me is victory.
And he couldn't provide it.
114
00:18:52,250 --> 00:18:55,625
I'm afraid you've tired him out,
dear sister.
115
00:18:56,666 --> 00:18:57,708
Are you jealous, brother?
116
00:18:59,500 --> 00:19:00,833
Jealous?
117
00:19:02,583 --> 00:19:04,750
He's a real man.
118
00:19:05,083 --> 00:19:09,208
The strongest and the most reputable
soldier of the Byzantine Empire.
119
00:19:09,458 --> 00:19:12,916
If he fails me one more time,...
120
00:19:13,166 --> 00:19:15,583
...I'll find myself a new commander.
121
00:19:15,666 --> 00:19:19,375
And you'll find yourself
a new husband.
122
00:19:49,666 --> 00:19:51,375
But you don't seem happy.
123
00:19:51,708 --> 00:19:53,750
Aren't you glad to see me?
124
00:19:55,625 --> 00:19:56,875
Of course I'm glad.
125
00:19:58,125 --> 00:19:59,500
Forgive me, I was lost in thought.
126
00:20:00,000 --> 00:20:01,291
You're hurt.
127
00:20:02,375 --> 00:20:04,250
No, I'm not hurt.
128
00:20:05,041 --> 00:20:07,333
I fought a man who I had fought before.
129
00:20:08,625 --> 00:20:12,458
It was years ago. I don't understand
how he got as strong as I am.
130
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
Kara Murat.
131
00:20:18,250 --> 00:20:20,416
So, his reputation precedes him.
132
00:20:35,208 --> 00:20:37,625
I don't understand how a raider
guarding the Ottoman borders...
133
00:20:37,708 --> 00:20:39,541
...could fight that well.
134
00:20:40,291 --> 00:20:43,500
But no other warrior could have
a reputation as noble as yours.
135
00:20:43,916 --> 00:20:46,083
My nobility comes from
the princess I married.
136
00:20:46,833 --> 00:20:49,750
Talus!
My father will die soon.
137
00:20:50,333 --> 00:20:53,291
If you achieve a great victory,...
138
00:20:53,375 --> 00:20:57,416
...people will see you
worthy of the throne, not my brother.
139
00:20:58,625 --> 00:21:03,583
He fights for his religion
and the Sultan. He's devoted to him.
140
00:21:04,250 --> 00:21:08,125
It's hard to kill a zealous warrior.
And he's only getting stronger.
141
00:21:08,208 --> 00:21:12,666
He doesn't care about the throne
like we do. He fights for his beliefs.
142
00:22:39,875 --> 00:22:42,583
Wow!
You're so much stronger than me now.
143
00:22:42,666 --> 00:22:44,500
I can use a bow and arrow now, right?
144
00:22:46,041 --> 00:22:47,333
Let's ask your mother.
145
00:22:47,416 --> 00:22:50,541
But I just beat you.
I'm strong enough.
146
00:22:57,833 --> 00:22:59,666
You're growing so fast, kiddo.
147
00:23:03,833 --> 00:23:05,625
Won't you come to bed, dear Murat?
148
00:23:08,708 --> 00:23:10,875
You go to sleep.
I'll come later.
149
00:23:11,500 --> 00:23:13,041
Let me take a look around first.
150
00:23:15,916 --> 00:23:17,500
Constantine...
151
00:23:20,208 --> 00:23:23,541
Welcome, Orhan Celebi.
152
00:23:24,291 --> 00:23:26,666
How was your journey?
Was it good?
153
00:23:26,916 --> 00:23:28,166
"Was it good?"
154
00:23:28,833 --> 00:23:31,500
You know that by leaving Sultan Murad
and coming here,...
155
00:23:31,708 --> 00:23:35,166
...I signed my own death warrant,
right?
156
00:23:36,666 --> 00:23:39,750
So, what's the reason of this visit?
157
00:23:39,833 --> 00:23:42,041
What's the meaning of this peace,
Constantine?
158
00:23:43,458 --> 00:23:45,958
My brother is weak and sick.
159
00:23:47,708 --> 00:23:51,208
Everybody is talking about
Sehzade Mehmet's return to the throne.
160
00:23:52,666 --> 00:23:55,333
Now is not the time to relent.
It's time to finish him.
161
00:23:56,500 --> 00:24:00,875
If I ascend to the throne instead of
him, you'll have a good friend.
162
00:24:03,583 --> 00:24:10,250
Your brother is not as weak as you
think, Orhan Celebi the impatient.
163
00:24:10,583 --> 00:24:13,291
He even sent me a peace envoy today.
164
00:24:14,083 --> 00:24:15,791
He wants to make a deal.
165
00:24:17,083 --> 00:24:20,583
And I told him
I needed some time to think.
166
00:24:21,250 --> 00:24:25,916
I also heard that he's moving
his armies to the Cukur Valley.
167
00:24:27,833 --> 00:24:31,166
The Ottoman thinks I'll make peace.
168
00:24:32,041 --> 00:24:35,291
You've proven your loyalty to me,
Orhan Celebi.
169
00:24:36,166 --> 00:24:40,375
I understand the risk you've taken
by coming here.
170
00:24:41,291 --> 00:24:44,666
But don't worry.
-Mehmet is so naive.
171
00:24:46,250 --> 00:24:48,500
Even the Janissaries don't trust him.
172
00:24:49,041 --> 00:24:54,041
If we attack now, the people
will want to see me on the throne.
173
00:24:58,458 --> 00:25:01,625
You're a man filled with poison,
Orhan Celebi.
174
00:25:01,833 --> 00:25:04,791
Maybe that's why I like you.
175
00:25:10,333 --> 00:25:14,916
But never forget who your friends are.
176
00:25:17,583 --> 00:25:19,875
When I become Sultan,...
177
00:25:20,458 --> 00:25:25,791
...I will never forget your hospitality,
dear Constantine.
178
00:26:54,458 --> 00:26:55,791
What's wrong, Talus?
179
00:26:56,416 --> 00:26:57,500
Nothing.
180
00:26:58,375 --> 00:26:59,500
Nothing's wrong.
181
00:27:02,041 --> 00:27:03,541
You need rest, my dear Talus.
182
00:27:04,291 --> 00:27:06,041
You need to be strong.
183
00:27:33,250 --> 00:27:34,458
Aren't you tired yet?
184
00:27:47,000 --> 00:27:50,666
During the battle,
I confronted the man who killed Ethem.
185
00:27:51,750 --> 00:27:53,250
But I couldn't defeat him.
186
00:27:55,333 --> 00:27:57,708
I had fought him years ago.
187
00:27:58,458 --> 00:28:00,000
I thought he had died there.
188
00:28:00,375 --> 00:28:02,375
Look, Murat.
The battle is over.
189
00:28:02,958 --> 00:28:05,541
The Sultan has declared
10 years of peace.
190
00:28:05,625 --> 00:28:07,500
Why are you still sad?
191
00:28:08,166 --> 00:28:11,208
I'm afraid of peace.
So are my men.
192
00:28:11,958 --> 00:28:15,666
They know that the Sultan is weak.
That makes them anxious.
193
00:28:16,291 --> 00:28:20,791
Still, until the peace is disturbed,
you're not a warrior, but a husband.
194
00:28:20,916 --> 00:28:22,916
Focus on your wife now.
195
00:28:23,000 --> 00:28:24,791
The time will come when
you have to face your enemies again.
196
00:28:29,958 --> 00:28:31,166
Come on.
197
00:29:29,833 --> 00:29:34,083
Sultan Murad's illness
was getting worse.
198
00:29:34,291 --> 00:29:39,625
His son who was going to change the
course of history was upset about this.
199
00:29:39,833 --> 00:29:41,541
But he couldn't show his feelings.
200
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
Sultan Murad asked him
to conquer Constantinople...
201
00:29:47,041 --> 00:29:51,041
...and get rid of the traitors
within the empire.
202
00:29:51,166 --> 00:29:55,000
Mehmet, who would soon
return to the throne,...
203
00:29:55,083 --> 00:30:00,208
...was well aware that
his enemies would be happy about this.
204
00:30:00,333 --> 00:30:03,625
But he was no longer the little heir
who had left the throne.
205
00:30:03,708 --> 00:30:08,041
He was now that great commander that
the Prophet Muhammad had talked about.
206
00:30:08,208 --> 00:30:11,958
Mehmet is the heir to the throne.
207
00:30:24,333 --> 00:30:28,750
His mission is
to conquer Constantinople.
208
00:30:37,583 --> 00:30:40,958
All I have is this ring.
209
00:30:47,000 --> 00:30:48,333
Sell it.
210
00:30:50,208 --> 00:30:54,333
With the money, hire someone
to read the Quran at my bedside.
211
00:36:01,625 --> 00:36:04,916
A dark shadow has descended upon
the Byzantine Empire now.
212
00:36:06,791 --> 00:36:11,416
-Long live the Sultan!
-Long live the Sultan!
213
00:36:11,500 --> 00:36:15,916
-Long live the Sultan!
-Long live the Sultan!
214
00:36:16,000 --> 00:36:20,583
-Long live the Sultan!
-Long live the Sultan!
215
00:36:21,375 --> 00:36:31,208
God! Heads are bare, chests are shields.
Eyes see blood, hearts are wide open.
216
00:36:32,583 --> 00:36:37,541
On this ground, we sever many heads.
No one asks why, that's how it ends.
217
00:36:37,625 --> 00:36:41,458
Our valor and our swords
give the enemy hell.
218
00:36:41,916 --> 00:36:45,041
Our devotion to the Lord,
the Sultan knows it well.
219
00:36:45,125 --> 00:36:49,708
Salute to his era!
-God is great!
220
00:38:04,500 --> 00:38:07,083
The Sultan has given the throne
to his son.
221
00:38:08,500 --> 00:38:09,708
Well, well.
222
00:38:09,791 --> 00:38:11,500
Mehmet is young and weak.
223
00:38:12,291 --> 00:38:15,041
The generals and the Janissaries
are worried.
224
00:38:15,833 --> 00:38:17,666
Now is the time to attack.
225
00:38:18,250 --> 00:38:19,500
Now?
226
00:38:19,583 --> 00:38:21,750
Right in the middle of the fun?
227
00:38:22,250 --> 00:38:25,875
Come on.
Even the thought of it drives me crazy.
228
00:38:25,958 --> 00:38:29,041
I'm telling you.
We have no time to lose.
229
00:38:29,750 --> 00:38:32,041
We should attack
before Mehmet becomes too strong.
230
00:38:32,125 --> 00:38:36,125
Okay, but I'm going to make peace
with the Sultan.
231
00:38:37,458 --> 00:38:40,416
Nobody expects you to keep your promise.
232
00:38:41,166 --> 00:38:42,583
Oh, you're making me sad.
233
00:38:42,666 --> 00:38:46,791
So you're saying
that I'm not a man of his word?
234
00:38:46,875 --> 00:38:53,708
Didn't you also join forces with me?
235
00:38:54,125 --> 00:39:00,291
I did but, this tone of yours
is so mean and rude.
236
00:39:00,500 --> 00:39:04,583
Your tone should be
one of Byzantine propriety,...
237
00:39:05,166 --> 00:39:07,416
...dear Orhan Celebi.
238
00:39:07,708 --> 00:39:09,458
So, what do you suggest?
239
00:39:10,208 --> 00:39:11,666
Let's say, a friend of ours...
240
00:39:11,750 --> 00:39:15,500
...for example, the Hungarian king
declared war against Mehmet.
241
00:39:15,583 --> 00:39:19,041
While they fight
and get weaker day by day,...
242
00:39:19,125 --> 00:39:21,333
...and we get stronger,...
243
00:39:21,500 --> 00:39:26,625
...what else can I do but watch,
as a man of peace?
244
00:39:27,500 --> 00:39:31,375
King Ladislas and the Crusaders
are going to fight?
245
00:39:32,958 --> 00:39:36,583
Everybody has a price,
dear Orhan Celebi.
246
00:39:37,708 --> 00:39:39,000
Even you.
247
00:39:42,166 --> 00:39:44,416
Sneaky Byzantine games.
248
00:39:45,166 --> 00:39:49,916
Mehmet will fall from grace and...
249
00:39:51,125 --> 00:39:55,166
...you'll find a good, grateful friend
on the throne,...
250
00:39:57,416 --> 00:39:59,333
...dear Constantine.
251
00:40:11,333 --> 00:40:16,541
-You haven't found him yet.
-What? What did you say?
252
00:40:16,625 --> 00:40:18,375
He's not ready.
253
00:40:19,541 --> 00:40:20,916
Who are you?
254
00:40:23,333 --> 00:40:30,291
I'm the only one who can
secure your victory.
255
00:40:32,500 --> 00:40:36,125
Your fate has been written.
256
00:40:37,916 --> 00:40:40,583
A new sultan shall rise.
257
00:40:42,000 --> 00:40:44,583
Great battles shall be fought.
258
00:40:45,208 --> 00:40:49,875
If he lives,
he shall conquer Constantinople.
259
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
He shall be called "The Conqueror".
260
00:40:53,583 --> 00:40:58,083
You must kill him before that.
261
00:40:58,541 --> 00:41:02,041
Start with his companions.
-Kara Murat.
262
00:41:02,125 --> 00:41:04,541
Kill him first.
263
00:41:04,625 --> 00:41:08,375
Then, the one who is "The Conqueror".
264
00:41:09,000 --> 00:41:12,833
If he dies,
the Great Empire shall fall.
265
00:41:13,416 --> 00:41:16,958
If he lives,
it shall be our hell.
266
00:41:17,708 --> 00:41:22,875
The fate of that child can be no other.
267
00:41:23,375 --> 00:41:28,333
And your fate is to kill them.
268
00:41:47,666 --> 00:41:50,333
Sultan Murad has abdicated.
269
00:41:52,083 --> 00:41:54,416
Mehmet has ascended to the throne.
270
00:41:55,875 --> 00:41:59,166
Sultan Murad has abdicated.
271
00:42:00,125 --> 00:42:02,750
Mehmet has ascended to the throne.
272
00:42:02,916 --> 00:42:04,333
This will cause a problem.
273
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
Come on! Come on!
Come on! Drop him!
274
00:44:47,666 --> 00:44:52,791
You're playing such a dangerous game
by joining forces with Orhan Celebi.
275
00:44:55,916 --> 00:45:00,000
It's no more dangerous
than the game...
276
00:45:00,083 --> 00:45:03,208
...your husband plays
with those barbarians.
277
00:45:05,000 --> 00:45:06,583
I don't trust him.
278
00:45:07,750 --> 00:45:12,208
Of course you don't.
I don't trust him either.
279
00:45:13,583 --> 00:45:15,041
But don't worry.
280
00:45:16,500 --> 00:45:20,833
I have plans for our Ottoman friend.
281
00:45:46,583 --> 00:45:49,416
I have plans for your husband as well.
282
00:48:09,750 --> 00:48:11,041
Mehmet is weak.
283
00:48:12,041 --> 00:48:13,625
The Byzantines will attack.
284
00:48:14,958 --> 00:48:17,041
We should side with Orhan Celebi.
285
00:48:18,125 --> 00:48:21,208
Only he has the power
to bring the empire together.
286
00:48:21,458 --> 00:48:23,500
Orhan Celebi is a Byzantine puppet.
287
00:48:23,583 --> 00:48:25,375
Do you want to collaborate
with the enemy?
288
00:48:25,458 --> 00:48:27,875
I will never collaborate
with the Byzantines.
289
00:48:30,083 --> 00:48:32,291
However, Orhan Celebi is a strong man.
290
00:48:33,083 --> 00:48:34,625
He could discipline them.
291
00:48:36,916 --> 00:48:38,458
The generals support him as well.
292
00:48:45,000 --> 00:48:47,125
Rasit, the horse outside your house,
whose is it?
293
00:48:49,833 --> 00:48:50,833
It's mine.
294
00:48:51,541 --> 00:48:54,041
So, go and feed it.
295
00:48:54,125 --> 00:48:56,500
You'll need
its strength and loyalty soon.
296
00:49:08,750 --> 00:49:14,791
Do you have land to build homes
and live in freedom?
297
00:49:14,875 --> 00:49:16,166
Yes, we do.
298
00:49:16,875 --> 00:49:19,916
-Who gave you that land?
-Our Sultan did.
299
00:49:20,541 --> 00:49:22,875
And aren't we honorable warriors?
300
00:49:22,958 --> 00:49:24,625
Yes, we are!
301
00:49:26,416 --> 00:49:29,166
So, aren't we going to
honor our Sultan?
302
00:49:30,041 --> 00:49:32,375
Aren't we going to be loyal to him
when he needs us?
303
00:49:32,458 --> 00:49:33,458
We are!
304
00:49:34,375 --> 00:49:37,333
Of course we are!
What makes us strong?
305
00:49:37,416 --> 00:49:41,125
Our heart, body and honor
make us strong!
306
00:49:41,208 --> 00:49:42,458
What makes us strong?
307
00:49:42,541 --> 00:49:46,333
Our heart, body and honor
make us strong!
308
00:50:06,958 --> 00:50:10,791
You should leave the job of killing
the captives to the executioners, Talus.
309
00:50:11,750 --> 00:50:14,625
Fighting for his life
makes a man strong.
310
00:50:15,208 --> 00:50:17,208
So, it's good exercise.
311
00:50:19,166 --> 00:50:20,916
You mean,
you're not afraid of death?
312
00:50:22,625 --> 00:50:23,958
Death will find us eventually.
313
00:50:25,125 --> 00:50:28,541
I prefer death finds you
while you're fighting for me.
314
00:50:31,166 --> 00:50:32,666
I heard the Sultan has abdicated.
315
00:50:34,125 --> 00:50:35,500
You heard right.
316
00:50:36,000 --> 00:50:39,541
-I'm ready to fight.
-Not now, Talus, not now.
317
00:50:40,041 --> 00:50:41,916
I sent a messenger to King Ladislas.
318
00:50:42,166 --> 00:50:44,208
So, you'll have someone else
fight our battle?
319
00:50:44,833 --> 00:50:46,125
Where's the honor in that?
320
00:50:47,666 --> 00:50:50,166
Don't worry.
Your time will come too.
321
00:50:50,958 --> 00:50:53,916
Now, send tax collectors to the area.
322
00:50:54,500 --> 00:50:58,666
To meet the requirements of our
Hungarian friend and the Crusaders,...
323
00:50:59,083 --> 00:51:01,166
...we need to collect taxes.
324
00:51:02,083 --> 00:51:04,458
Send someone else to collect it.
325
00:51:05,041 --> 00:51:07,833
I can lead the army, I can fight.
326
00:51:07,916 --> 00:51:11,750
You belong to me.
You shall follow my orders.
327
00:51:11,833 --> 00:51:19,333
If you don't, Talus, I'll bury you
in that hole along with your barbarians.
328
00:51:58,916 --> 00:52:00,666
You should leave that job
to the servants.
329
00:52:04,208 --> 00:52:06,833
I should cut their hands
because they touch you.
330
00:52:09,791 --> 00:52:12,375
What?
Are you jealous?
331
00:52:12,833 --> 00:52:14,166
No, I'm not.
332
00:52:14,791 --> 00:52:17,458
I'm angry.
-Angry?
333
00:52:18,250 --> 00:52:22,083
There's a war going out there,...
334
00:52:22,166 --> 00:52:25,458
...but the best commander of the lands
is not fully armored and on his horse.
335
00:52:25,791 --> 00:52:28,083
Do you think I'm happy with that?
336
00:52:29,541 --> 00:52:32,291
Don't let Constantine humiliate you.
337
00:52:32,375 --> 00:52:35,250
This land should be ruled by a soldier
like my husband.
338
00:52:35,333 --> 00:52:36,916
That's what the people want.
339
00:52:37,000 --> 00:52:39,708
-What do you expect me to do?
-Go and kill Kara Murat.
340
00:52:41,333 --> 00:52:44,000
His death will be your victory.
341
00:52:52,916 --> 00:52:54,458
You learn faster than your father.
342
00:52:55,250 --> 00:53:00,125
Giddy up!
Giddy up!
343
00:53:00,583 --> 00:53:01,875
Wait here.
344
00:53:10,833 --> 00:53:14,458
What are you doing here?
-We're here to collect our taxes.
345
00:53:14,541 --> 00:53:17,166
Since when do the Byzantines
collect taxes in this land?
346
00:53:17,791 --> 00:53:20,583
Anybody living in this land
is obligated to pay their taxes.
347
00:53:21,000 --> 00:53:23,958
Your master's orders
are meaningless to us.
348
00:53:27,541 --> 00:53:29,625
Threatening us would be a mistake.
349
00:53:30,166 --> 00:53:33,541
If you don't pay, the entire army of
Commander Talus will attack you.
350
00:53:33,791 --> 00:53:36,166
-Who?
-Commander Talus.
351
00:53:40,125 --> 00:53:42,041
-Where is he?
-In Morea.
352
00:53:42,541 --> 00:53:43,916
Go now.
353
00:53:47,458 --> 00:53:48,875
You'll pay for this insult!
354
00:53:50,875 --> 00:53:52,583
All Turks will pay!
355
00:53:52,791 --> 00:53:54,833
You'll pay with your wives!
Your children!
356
00:53:55,708 --> 00:53:58,250
When given an opportunity,
you should take advantage of it.
357
00:53:58,375 --> 00:54:00,833
Especially when that opportunity
is given by a Turk.
358
00:54:04,916 --> 00:54:06,666
Attack!
359
00:55:01,708 --> 00:55:04,791
You insulted me and my people
by coming to our lands.
360
00:55:04,875 --> 00:55:06,750
You asked for money
that you didn't deserve.
361
00:55:07,083 --> 00:55:08,500
Tell your Commander Talus:
362
00:55:08,750 --> 00:55:10,958
He won't be getting anything
but Kara Murat's sword.
363
00:55:11,375 --> 00:55:12,875
And he'll get that soon enough.
364
00:55:16,000 --> 00:55:17,333
Now, get lost!
365
00:55:24,250 --> 00:55:25,750
Don't ever come back!
366
00:55:25,958 --> 00:55:27,791
Give the money to whom it belongs.
367
00:55:30,875 --> 00:55:32,458
He sent the man away.
368
00:55:36,041 --> 00:55:38,083
The Byzantines are collecting money
in preparation for the war.
369
00:55:38,166 --> 00:55:39,750
We should be prepared as well.
370
00:55:39,833 --> 00:55:44,208
Instead of surrendering to the enemy,
we'll honor ourselves in the battle.
371
00:55:44,291 --> 00:55:46,791
Instead of paying taxes
to be slaves,...
372
00:55:46,875 --> 00:55:49,541
...we'll fight for the freedom
of our wives and children.
373
00:55:49,625 --> 00:55:52,458
And we'll die on the battlefield
as free men!
374
00:55:52,541 --> 00:55:53,833
Yeah!
375
00:55:58,916 --> 00:56:02,416
Evil Constantine
had set his plans in motion.
376
00:56:02,500 --> 00:56:03,958
Generals of the Ottoman Empire...
377
00:56:04,041 --> 00:56:09,458
...knew that the peace settlement
was in fact a treacherous plan.
378
00:56:09,541 --> 00:56:15,708
So, they kept the army ready for war
and they didn't leave the Cukur Valley.
379
00:56:15,791 --> 00:56:20,833
Evil Constantine sent a letter
to the young Sultan, filled with lies.
380
00:56:20,916 --> 00:56:25,125
Constantine was hoping to bribe
the Hungarian king and his army.
381
00:56:25,208 --> 00:56:28,625
So, the young Sultan
would lose the battle.
382
00:56:28,708 --> 00:56:33,416
And the Sultan knew
he was on the verge of that battle.
383
00:56:33,500 --> 00:56:35,583
The Ottoman Army and the Raiders...
384
00:56:35,666 --> 00:56:40,750
...began preparations
to intercept Ladislas's army.
385
00:56:54,458 --> 00:56:56,416
"My dear ally.
386
00:56:56,500 --> 00:57:01,083
First of all, we're deeply saddened
by the sudden sickness of your father.
387
00:57:01,166 --> 00:57:03,791
And your ascension to the throne
has happened in such a hurry.
388
00:57:03,875 --> 00:57:07,583
I would have loved to be present
at your ceremony.
389
00:57:07,666 --> 00:57:12,375
I'm writing this letter
to submit a very important matter.
390
00:57:12,458 --> 00:57:16,333
As you know,
we're in a peace settlement process.
391
00:57:16,416 --> 00:57:21,791
And we lost a battle against you.
My armies are weak.
392
00:57:21,875 --> 00:57:27,708
I heard that the Hungarian King Ladislas
is planning to attack you.
393
00:57:27,791 --> 00:57:31,666
I believe the attack will come
in less than a day.
394
00:57:31,750 --> 00:57:35,125
In order to strengthen
the friendship between us,...
395
00:57:35,208 --> 00:57:38,583
...I wanted to break the news
immediately.
396
00:57:38,666 --> 00:57:47,041
Don't forget that Ladislas has never
lost a battle. He knows how to fight."
397
00:57:55,375 --> 00:57:57,958
Then, Kara Murat reached for his sword
and killed them all.
398
00:57:58,041 --> 00:58:00,791
The tax collector ran away.
-Who did you say?
399
00:58:01,958 --> 00:58:03,625
What was his name?
400
00:58:03,708 --> 00:58:06,666
-Kara Murat...
-Where did you hear about him?
401
00:58:06,750 --> 00:58:10,000
Where is he?
-At a day's journey from here.
402
00:58:12,583 --> 00:58:14,416
Pack up, we're leaving.
403
00:58:14,500 --> 00:58:16,833
-Okay, fine.
-Come on, let's go.
404
00:58:19,875 --> 00:58:21,166
Let's go. Come on.
405
00:58:21,458 --> 00:58:27,250
I hope your King Ladislas
shows no mercy to my thief nephew.
406
00:58:27,333 --> 00:58:32,833
And I hope your spies show no mercy
to the bandit called Kara Murat.
407
00:58:34,291 --> 00:58:39,375
Fear not. We won't be worrying about
Kara Murat after this battle.
408
00:58:45,916 --> 00:58:50,166
You'll take care of the village
and your mother until I come back.
409
00:58:50,250 --> 00:58:51,958
Okay, dad.
410
00:59:00,958 --> 00:59:02,208
Did you like it?
411
00:59:02,291 --> 00:59:05,916
I'll catch a bigger rabbit with these
before you come back.
412
00:59:08,625 --> 00:59:11,666
Remember my words.
Take care of your mother.
413
00:59:12,416 --> 00:59:14,750
-Dad.
-Yes, son?
414
00:59:14,833 --> 00:59:17,000
You'll come back, right?
415
00:59:25,500 --> 00:59:28,708
I will, my son.
I promise.
416
00:59:39,958 --> 00:59:41,541
Goodbye.
417
00:59:41,625 --> 00:59:43,333
Goodbye, my dear Murat.
418
00:59:51,500 --> 00:59:54,416
Keep this close to your heart
until I come back.
419
00:59:58,250 --> 01:00:01,916
It will be around my neck
as long as my heart beats.
420
01:00:16,625 --> 01:00:20,041
Kara Murat,
may God give you speed.
421
01:01:16,833 --> 01:01:21,291
As the Sultan of this empire,
this land...
422
01:01:21,375 --> 01:01:25,666
As the commander of this army,
these heroes...
423
01:01:25,750 --> 01:01:30,583
I'm here, in the name of Islam,
in the name of this land as a mujahid.
424
01:01:33,958 --> 01:01:39,958
God! Who sent the holy book, made the
clouds move, defeated the armies,...
425
01:01:40,041 --> 01:01:44,416
...and did justice.
-God is great!
426
01:01:44,500 --> 01:01:50,291
Defeat those armies with your justice.
Be with us on our journey.
427
01:01:50,375 --> 01:01:53,375
Amen.
-Amen.
428
01:06:44,708 --> 01:06:45,791
See?
Who are they?
429
01:06:45,875 --> 01:06:47,333
Run!
Cavalry is coming.
430
01:06:51,791 --> 01:06:53,958
Where did they come from?
431
01:06:54,041 --> 01:06:55,500
Who are they?
432
01:06:55,583 --> 01:06:58,208
The men are not here!
Oh, God, help us!
433
01:06:58,291 --> 01:07:01,833
What are they doing here?
What do they want?
434
01:07:01,916 --> 01:07:05,500
-Where is he going?
-She's old! What are you doing?
435
01:07:05,583 --> 01:07:07,500
-Where is he?
-Who?
436
01:07:07,583 --> 01:07:09,750
Your master, my slave.
437
01:07:09,833 --> 01:07:12,291
Kara Murat is a slave to no man.
438
01:07:12,375 --> 01:07:14,541
Especially not a worm like you.
439
01:07:20,000 --> 01:07:23,500
No! No! Don't!
440
01:07:56,791 --> 01:07:59,125
Set this place on fire!
441
01:07:59,208 --> 01:08:01,666
Set the entire village on fire!
442
01:08:01,750 --> 01:08:04,125
Erase it from the face of the earth.
443
01:08:04,208 --> 01:08:05,916
-Grandma!
-Run, kids!
444
01:08:06,000 --> 01:08:08,083
Run! Hurry!
This way!
445
01:08:08,875 --> 01:08:10,500
Help!
446
01:09:18,083 --> 01:09:22,708
What's wrong? We should celebrate.
447
01:09:22,791 --> 01:09:27,333
Today, on the battlefield,
I had hoped to face an old enemy...
448
01:09:27,416 --> 01:09:30,958
...and finally put a ghost to rest.
449
01:09:31,041 --> 01:09:33,375
The Byzantine Talus?
450
01:09:33,458 --> 01:09:35,708
Yes, Talus.
451
01:09:36,708 --> 01:09:39,708
I was worried
because he wasn't there.
452
01:09:43,666 --> 01:09:47,458
Walk with me, Kara Murat.
Walking helps.
453
01:09:52,916 --> 01:09:56,083
Yes.
We should take a walk.
454
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
It was a battle that will be remembered
by the children of our children.
455
01:10:09,500 --> 01:10:13,791
Ladislas was truly a strong enemy.
456
01:10:13,875 --> 01:10:16,458
And the battle was so intense.
457
01:10:16,541 --> 01:10:18,375
You fought well, my friend.
458
01:10:18,458 --> 01:10:20,666
Your father would be proud of you.
459
01:10:21,083 --> 01:10:23,291
You're a brave warrior now.
460
01:10:23,375 --> 01:10:25,416
You will become even better.
461
01:10:26,750 --> 01:10:29,000
As brave as you are?
462
01:10:29,083 --> 01:10:30,666
Maybe.
463
01:10:31,916 --> 01:10:34,333
He loved you like a son.
464
01:10:34,625 --> 01:10:36,333
Look, Yusuf.
465
01:10:36,625 --> 01:10:41,500
He might have trained me
to take his place, but you were his son.
466
01:10:41,583 --> 01:10:44,333
He loved you like a son.
467
01:10:45,291 --> 01:10:48,166
A son who could never replace him.
468
01:10:49,458 --> 01:10:52,708
If I die, you'll replace me.
469
01:10:53,958 --> 01:10:58,958
Brother, if you die,
I'll die with you.
470
01:10:59,041 --> 01:11:03,166
If you're looking for someone
to replace you, look somewhere else.
471
01:11:04,500 --> 01:11:06,625
Let's cut this serious talk.
472
01:11:06,708 --> 01:11:09,791
Wait here.
I'll bring something to drink.
473
01:11:09,875 --> 01:11:12,625
We have a victory to celebrate.
474
01:13:38,416 --> 01:13:41,500
Son, the Byzantines came
looking for you.
475
01:13:41,583 --> 01:13:45,000
When they couldn't find you,
they first killed Mustafa.
476
01:13:47,666 --> 01:13:49,125
Then, Nur...
477
01:13:49,208 --> 01:13:52,875
My beautiful Nur.
They killed her as well.
478
01:13:53,500 --> 01:13:56,833
They left no one alive.
479
01:13:58,083 --> 01:14:02,916
When they couldn't find you, they went
mad. They set the village on fire.
480
01:14:03,000 --> 01:14:06,375
They turned the place into hell.
481
01:14:07,541 --> 01:14:11,125
Yusuf told everyone you were dead.
482
01:14:11,208 --> 01:14:14,125
He said
"I'm the leader now".
483
01:14:16,166 --> 01:14:20,166
And he took everyone
behind the mountains.
484
01:14:20,666 --> 01:14:23,000
I couldn't leave.
485
01:14:24,166 --> 01:14:28,041
I couldn't walk away
from the land of my sons.
486
01:14:48,750 --> 01:14:51,791
Enemies of the state
had achieved their goal.
487
01:14:51,875 --> 01:14:55,166
Deep inside the forest,
in a secluded place,...
488
01:14:55,250 --> 01:14:59,125
...preparations to execute Kara Murat
had begun.
489
01:15:05,958 --> 01:15:08,166
Where have you been?
490
01:15:09,291 --> 01:15:10,666
I went looking for him.
491
01:15:10,750 --> 01:15:13,250
Is it the blood of Kara Murat
that you're washing away?
492
01:15:13,333 --> 01:15:16,416
Is the blood of a son
the same as his father's?
493
01:15:17,125 --> 01:15:21,083
No honorable warrior should see these
things. Even in their worst nightmares.
494
01:15:21,166 --> 01:15:23,375
They told me Kara Murat was dead.
495
01:15:23,458 --> 01:15:25,916
You and your brother
look down on the Ottoman Empire.
496
01:15:26,000 --> 01:15:28,333
None of your plans are going to work.
497
01:15:28,416 --> 01:15:31,333
He's not dead.
He'll come back for me.
498
01:15:31,416 --> 01:15:34,166
We have unfinished business.
499
01:15:59,875 --> 01:16:03,958
Sinan is forcing us to be allies
with your uncle Orhan Celebi.
500
01:16:04,041 --> 01:16:06,708
An uncle who has eyes on my throne.
501
01:16:06,791 --> 01:16:09,458
And he'll try all kinds of tricks
to have it,...
502
01:16:09,541 --> 01:16:11,541
...with the help of the Byzantines.
503
01:16:11,625 --> 01:16:15,541
You should get rid of the traitors
among us before it's too late.
504
01:16:15,625 --> 01:16:19,250
I'm afraid it may already be too late,
my dear Sultan.
505
01:16:19,333 --> 01:16:23,500
If we eliminate the source of
the poison, then it's not too late.
506
01:16:23,583 --> 01:16:25,375
Morea?
507
01:16:26,000 --> 01:16:30,875
If we conquer Morea,
all eyes would be on Constantinople.
508
01:16:32,500 --> 01:16:36,458
I admire your determination,
my dear Sultan.
509
01:16:36,541 --> 01:16:38,916
But Morea is impassable.
510
01:16:39,000 --> 01:16:41,083
There is an unyielding mountain
on one side.
511
01:16:41,166 --> 01:16:44,958
The other side is
surrounded by high walls.
512
01:16:45,041 --> 01:16:48,500
It means certain suicide,
even for our army.
513
01:16:51,125 --> 01:16:53,041
General!
514
01:16:59,000 --> 01:17:02,416
If Mohammad's religion
shall rise with my blood,...
515
01:17:02,500 --> 01:17:05,541
...swords, go ahead
and chop me to pieces.
516
01:17:05,625 --> 01:17:08,166
Nothing is impossible.
517
01:17:08,250 --> 01:17:12,916
One should strive for the impossible
to find the limits of what is possible.
518
01:17:38,250 --> 01:17:42,291
It seems that your plans
have fallen through, brother.
519
01:17:42,375 --> 01:17:44,291
Ladislas is dead.
520
01:17:44,375 --> 01:17:46,625
The Ottoman Empire
is still not defeated.
521
01:17:46,708 --> 01:17:49,708
They aren't,
but they lost crucial power.
522
01:17:49,791 --> 01:17:53,125
Why risk myself
by openly fighting them?
523
01:17:53,208 --> 01:17:57,000
Besides,
Orhan Celebi did a great job.
524
01:17:57,708 --> 01:18:02,958
The generals and the Janissaries
are rising against Mehmet every day.
525
01:18:03,375 --> 01:18:07,166
By the way, I have good news for you.
526
01:18:07,958 --> 01:18:11,541
Kara Murat is finally dead.
527
01:18:13,875 --> 01:18:19,541
And the Ottomans still think
I'll make a peace settlement with them.
528
01:18:21,250 --> 01:18:25,708
You must be a fool
to trust Orhan Celebi.
529
01:18:25,791 --> 01:18:28,041
Who says I trust him?
530
01:18:28,125 --> 01:18:33,625
I'll wipe him off of this world
once he ascends to the throne.
531
01:18:35,166 --> 01:18:39,291
As long as your husband is willing.
532
01:20:43,375 --> 01:20:45,333
My son.
533
01:20:45,416 --> 01:20:47,291
Nur.
534
01:20:49,125 --> 01:20:50,166
My son.
535
01:20:50,250 --> 01:20:53,333
Don't waste your time murmuring,
soldier.
536
01:20:54,166 --> 01:20:56,166
No one can save you.
537
01:20:58,333 --> 01:21:00,250
Nur...
538
01:21:07,250 --> 01:21:11,291
If I were you,
I'd take a good long look.
539
01:21:11,375 --> 01:21:13,583
Because you won't ever see it again.
540
01:21:49,041 --> 01:21:54,250
A prisoner who hides in the deep forest.
He'll be found guilty of treason.
541
01:21:54,333 --> 01:21:58,250
And he'll be executed.
542
01:21:58,333 --> 01:22:00,666
Good job, general.
543
01:22:01,625 --> 01:22:03,958
You'll be rewarded.
544
01:22:05,666 --> 01:22:09,666
People won't believe he's a traitor.
545
01:22:09,750 --> 01:22:14,833
If you kill Kara Murat,
my 1000 men are yours.
546
01:22:16,666 --> 01:22:19,000
You're right, my hero.
547
01:22:19,083 --> 01:22:22,458
We'll take the throne together.
548
01:22:23,333 --> 01:22:30,500
And thanks to you, we'll save this land
from the Byzantine tyrant Constantine...
549
01:22:30,583 --> 01:22:35,208
...and we'll take the lead
of our empire.
550
01:23:54,500 --> 01:23:58,583
The Great Empire is
swarming with traitors.
551
01:23:59,500 --> 01:24:05,291
My uncle and the warriors who betrayed
you have their eyes on the throne.
552
01:24:06,916 --> 01:24:10,500
Turning away from the enemy
is cowardice.
553
01:24:10,583 --> 01:24:13,125
My aspirations are high.
554
01:24:13,708 --> 01:24:16,500
Loss is the enemy's share.
555
01:24:16,625 --> 01:24:20,500
Even their dreams cannot reach
the places where my power reaches.
556
01:24:21,833 --> 01:24:26,583
Today, you'll be reborn,
to sow fear amongst the enemy.
557
01:24:26,666 --> 01:24:30,333
You will be my sword.
558
01:27:16,000 --> 01:27:19,291
God bless you, Kara Murat.
559
01:27:38,333 --> 01:27:41,541
Bravo, Talus.
Bravo!
560
01:27:42,083 --> 01:27:45,666
Their swords will become helpless
before ours.
561
01:27:45,750 --> 01:27:48,583
They will die by the thousands.
562
01:27:48,666 --> 01:27:52,000
The survivors will see the terror.
563
01:27:53,041 --> 01:27:54,541
Raise your arm.
564
01:27:54,625 --> 01:27:57,500
My sister told me
you're having bad dreams.
565
01:27:57,583 --> 01:28:00,958
Constantine,
you shouldn't worry about my dreams.
566
01:28:01,375 --> 01:28:04,000
If your plan fails, we're done.
567
01:28:04,083 --> 01:28:05,333
Morea would be gone.
568
01:28:10,833 --> 01:28:15,833
Commander Talus.
My fearless warrior.
569
01:28:15,958 --> 01:28:18,750
Why are you so worried?
570
01:28:54,416 --> 01:28:56,541
We were going to celebrate.
571
01:28:56,625 --> 01:29:01,625
You went to bring some stuff,
but we could never celebrate.
572
01:29:04,500 --> 01:29:07,416
I heard you're leading the raiders now.
573
01:29:07,500 --> 01:29:08,708
That's to be celebrated.
574
01:29:08,791 --> 01:29:12,166
I should be the leader anyways.
I deserved it.
575
01:29:12,250 --> 01:29:16,500
Being a leader is not being a Sultan.
You have to earn it.
576
01:29:16,583 --> 01:29:19,708
There's not much to talk about.
577
01:29:19,791 --> 01:29:20,916
Since I'm the leader...
578
01:29:21,000 --> 01:29:23,875
You were no leader to our people.
You betrayed them.
579
01:29:23,958 --> 01:29:26,000
Your father knew you were weak.
580
01:29:26,083 --> 01:29:28,750
I was his son.
581
01:30:03,375 --> 01:30:05,208
I should cut your throat.
582
01:30:05,291 --> 01:30:09,791
You don't deserve to live
a single second more in this world.
583
01:30:09,875 --> 01:30:16,083
You'll rot in hell,
but I won't be the one to execute you.
584
01:30:22,666 --> 01:30:26,125
Your nephew is hurt.
He's suffering.
585
01:30:26,208 --> 01:30:28,458
He'll want revenge.
586
01:30:28,541 --> 01:30:31,708
He has no choice
but to send his armies.
587
01:30:31,791 --> 01:30:35,833
I'm not sure I can be as comfortable
as you are about his attack.
588
01:30:35,916 --> 01:30:40,166
Because there are
thousands of soldiers in his army.
589
01:30:41,458 --> 01:30:45,500
If he has an army of thousands...
590
01:30:45,583 --> 01:30:47,708
Look around.
591
01:30:47,791 --> 01:30:50,541
I have an army of hundreds of thousands.
592
01:30:52,583 --> 01:30:54,916
If he wants to conquer Morea,...
593
01:30:55,000 --> 01:30:58,083
...he has to defeat me
in the Cukur Valley.
594
01:30:59,166 --> 01:31:06,333
I'll bury his dreams in that valley.
He won't take Constantinople or Morea.
595
01:31:19,875 --> 01:31:24,166
Constantine has gathered
all his soldiers in Cukur Valley.
596
01:31:24,250 --> 01:31:25,958
Morea is defenseless, general!
597
01:31:26,041 --> 01:31:29,125
We must certainly defeat them
in Cukur Valley.
598
01:31:29,208 --> 01:31:34,625
But general, even though
our army is stronger, we're outnumbered.
599
01:31:35,291 --> 01:31:39,958
We can enter Cukur Valley,
but we might not get out.
600
01:31:40,583 --> 01:31:44,458
You're right.
I've been thinking about that.
601
01:31:49,166 --> 01:31:54,875
Generals!
We fear nothing but God.
602
01:31:54,958 --> 01:31:58,458
Prepare the army
to enter Cukur Valley.
603
01:31:58,541 --> 01:32:03,458
Prepare to die.
I have planned a surprise for them.
604
01:33:36,333 --> 01:33:40,416
Look, I didn't want to kill your wife
and your child.
605
01:33:40,500 --> 01:33:43,416
Don't speak of them!
606
01:33:44,041 --> 01:33:47,458
Just because I'm telling you this,
don't think that I'm scared.
607
01:33:47,541 --> 01:33:50,541
Since you came here, you must be
longing for your death, Kara Murat.
608
01:33:50,625 --> 01:33:52,625
I am your death.
609
01:35:15,666 --> 01:35:17,666
Get up!
610
01:35:21,458 --> 01:35:23,916
I said "get up"!
611
01:38:55,750 --> 01:38:58,000
Kill me, but preserve my honor.
612
01:40:56,333 --> 01:40:58,166
Tanya!
613
01:40:58,250 --> 01:41:00,500
Tanya, hurry.
We're leaving.
614
01:41:00,583 --> 01:41:02,125
-Where?
-Come on!
615
01:41:02,208 --> 01:41:04,083
-Where is Talus? Let go of me.
-Forget about Talus now.
616
01:41:04,166 --> 01:41:06,833
I said we're leaving.
-Let go of me!
617
01:41:28,125 --> 01:41:30,500
3 Years Later
618
01:41:37,541 --> 01:41:39,375
Kara Murat, thanks to you...
619
01:41:39,458 --> 01:41:42,583
The Ottoman is no longer afraid
of the fires of Morea.
620
01:41:42,958 --> 01:41:47,958
Not thanks to me. Thanks to the courage
of their leader, our dear Sultan.
621
01:41:48,041 --> 01:41:49,958
Kara Murat...
622
01:41:50,041 --> 01:41:52,083
Yes, my dear Sultan.
623
01:41:52,708 --> 01:41:56,166
This is not the end.
This is just the beginning.
624
01:41:56,583 --> 01:41:58,958
Oh, my Lord.
625
01:41:59,791 --> 01:42:05,416
If it shall conquer your heart,
I shall pass a thousand tests.
626
01:42:05,500 --> 01:42:09,666
Otherwise,
I don't want this conquest.
627
01:42:09,750 --> 01:42:14,833
I don't want Egypt.
I don't want the world.
628
01:42:14,916 --> 01:42:19,291
I'm the Conqueror.
Istanbul is right before my eyes.
629
01:42:21,250 --> 01:42:24,541
I shall burn this city
for a single smile on your face.
630
01:42:25,916 --> 01:42:30,375
I don't want to reign,
if it doesn't put a smile on your face.
631
01:42:30,458 --> 01:42:33,166
I don't want Istanbul.
632
01:42:33,458 --> 01:42:38,166
I am yours.
You are my master.
633
01:42:39,083 --> 01:42:46,625
I want no other master or love.
634
01:42:46,708 --> 01:42:49,291
I want for nothing.
46906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.