All language subtitles for Death Valley 2025 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,607 Hei, Clive. - P�iv��, rouva Rees. 2 00:00:12,690 --> 00:00:15,336 Ottaisin kuittauksen Carwynin l�hetykseen. 3 00:00:15,420 --> 00:00:19,692 Joogasta tulossa, vai? Kokeilin kerran, pieleen meni. 4 00:00:19,776 --> 00:00:24,896 Liikun paljon, mutta en taivu. Harmittaahan se... 5 00:00:29,170 --> 00:00:31,567 Komisario Caesar, ampumatapaus. 6 00:00:31,650 --> 00:00:36,530 Minultahan ei murhaaja livist�. �l� kuhni, Atkins. 7 00:00:38,370 --> 00:00:41,570 Rikos ei odota. 8 00:00:42,810 --> 00:00:47,250 Mainosten j�lkeen taas John Chapel suosikkisarjan rikoskomisariona. 9 00:00:48,010 --> 00:00:49,930 Carwyn! 10 00:00:54,983 --> 00:00:58,210 Pit�isi silti saada nimi t�h�n... 11 00:01:02,050 --> 00:01:04,730 Ihan noin vain. Odotas. 12 00:01:06,143 --> 00:01:08,159 Hei, seis! 13 00:01:08,242 --> 00:01:10,403 Pit�� p��st� sis��n, olen Carwynin liikekumppani. 14 00:01:10,487 --> 00:01:14,167 Meill� on palaveri kello 11. - Eip� onnistu ilman meediota. 15 00:01:14,250 --> 00:01:18,770 Sori, kun m�l�ytin sen noin. Mutta l�htek��p� nyt. 16 00:01:20,690 --> 00:01:24,890 Kulta, olen t�iss�. En tule fiksaamaan netti�. 17 00:01:26,010 --> 00:01:30,290 En tukahduta tiedonhaluasi, olet kuitenkin vain Snapchatissa. 18 00:01:31,050 --> 00:01:33,290 Puhutaan my�hemmin. 19 00:01:33,810 --> 00:01:37,047 Anteeksi, Mallowan. �l� hanki lapsia. 20 00:01:37,130 --> 00:01:39,567 Paitsi jos haluat. Olisit hyv�. 21 00:01:39,650 --> 00:01:43,890 Haluatko...? Ei t�llaisia voikaan kysy� kollegalta, vaikenen. Kerro. 22 00:01:44,450 --> 00:01:48,247 Uhri on Carwyn Rees, omistaa kiinteist�kehitysfirman. 23 00:01:48,330 --> 00:01:52,527 Siit� ei pidet� t��ll�, paikalliset vastustivat uutta hanketta. 24 00:01:52,610 --> 00:01:54,967 Olisiko murha? - Baxter on tulossa. 25 00:01:55,050 --> 00:01:57,495 Mies oli yksin ja ase k�dess�, vaikuttaa itsemurhalta. 26 00:01:57,578 --> 00:01:58,767 Kiva! 27 00:01:58,850 --> 00:02:03,047 No ei. Kurja tapaus, mutta helpompi. V�hemm�n paperisotaa. 28 00:02:03,130 --> 00:02:06,530 Ilmoitan ylitarkastajalle. Pid� minut ajan tasalla. 29 00:02:12,210 --> 00:02:17,287 Jumankekka! T�st� ei selvit�k��n kloorijynss�yksell�. 30 00:02:17,370 --> 00:02:20,767 Todenn�k�inen kuolinsyy ampumahaava p��ss�. 31 00:02:20,850 --> 00:02:24,050 Ei t�ytt� varmuutta, mutta vaikuttaa itsemurhalta. 32 00:02:24,450 --> 00:02:29,650 P�rj��tk� t�m�n kanssa, Janie? Kun on se... - Joo, ihan hyvin. 33 00:02:30,330 --> 00:02:35,127 Aika outoa. Oli lounas sovittu. Ei lue, ett� miss� ja kenen kanssa. 34 00:02:35,210 --> 00:02:40,330 En tappaisi itse�ni, jos asuisin n�in. N�itk� sen ison keitti�saarekkeen? 35 00:02:42,490 --> 00:02:46,690 Mik� se on? - Postinkantajan tuoma paketti. 36 00:02:47,610 --> 00:02:50,970 Ei lomaa suunnitteleva tapa itse��n. 37 00:02:51,370 --> 00:02:55,010 Komeita taloja. Noihin ei ole meik�l�isell� varaa. 38 00:02:55,130 --> 00:03:00,450 K�sirahan saisit kokoon. On hyv� duuni, ei miest� tai lapsia. 39 00:03:00,970 --> 00:03:04,890 Asut �itisi kanssa. - Kiitti, tuli heti parempi olo. 40 00:03:05,530 --> 00:03:09,170 Aika outoa. Tuossa on maalia. 41 00:03:09,410 --> 00:03:11,967 Rikospaikkatutkijat asialle. 42 00:03:12,050 --> 00:03:15,450 Voisi vaihtaa kanavaa. - Ei! Tuo on Caesar. 43 00:03:15,570 --> 00:03:18,730 Hyv� jaksokin. "Kello sinulle soi." 44 00:03:18,890 --> 00:03:23,247 N�en raatoja tarpeeksi t�iss�. Nuo sarjat ovat kaikki samanlaisia. 45 00:03:23,330 --> 00:03:27,530 Eiv�th�n! Caesar on paras. Nero mies, ratkoo kaikki murhat. 46 00:03:27,930 --> 00:03:31,290 V�h�n kuin min�. - Oletko ratkonut montakin murhaa? 47 00:03:31,530 --> 00:03:35,210 No, ei me ihan samanlaisia olla. Tutkitaan talo. 48 00:03:35,770 --> 00:03:39,210 En ymm�rr�. - Ymm�rr�tp� hyvinkin. 49 00:03:40,810 --> 00:03:43,170 Sin� h�net tapoit. 50 00:03:45,090 --> 00:03:50,410 Pikap�ivitys: Ilmoitin omaispoliisille ja otin lausunnon liikekumppanilta. 51 00:03:50,970 --> 00:03:54,121 Meh�n kuulostetaan ihan oikeilta poliiseilta! 52 00:03:54,204 --> 00:03:55,727 Olemmekin, Chaudhry. 53 00:03:55,810 --> 00:03:59,767 Niin, mutta ampumiset ovat isojen poikien juttuja. 54 00:03:59,850 --> 00:04:04,490 Kiva auto. Tykk��n sinisest�. Tykk��ttek� te Encantosta? 55 00:04:05,090 --> 00:04:07,690 Tulehan sielt�, Ava. 56 00:04:14,216 --> 00:04:15,475 Kuka tuolla asuu? 57 00:04:15,558 --> 00:04:19,856 Miehest� ei juuri tiedet�. Pysyttelee omissa oloissaan. 58 00:04:20,170 --> 00:04:23,770 Yksi naapuri luonnehti h�nt� sanoilla: "�re� paski..". 59 00:04:24,410 --> 00:04:27,010 H�nest� ei pidet�. 60 00:04:27,250 --> 00:04:31,210 N�ytt�� olevan utelias. Ehk� h�n n�ki jotakin. 61 00:04:40,010 --> 00:04:43,410 Ei kaupustelijoita! Ei roskapostia! 62 00:04:54,850 --> 00:04:58,570 Voi jestas, John Chapel! Rakastan teit�! 63 00:04:58,930 --> 00:05:03,087 Tai siis sarjaanne, en teit�. En puhunut rakkaudesta. 64 00:05:03,170 --> 00:05:06,810 Erehdytte henkil�st�. Hyv�sti. - Ei... 65 00:05:08,050 --> 00:05:11,487 Tunnistan teid�t! Olen katsellut teit� niin paljon. 66 00:05:11,570 --> 00:05:15,207 Kuulosti pahalta. Olen katsonut kaikki Caesarin jaksot. 67 00:05:15,290 --> 00:05:18,687 L�htek�� nyt, muuten soitan poliisille. 68 00:05:18,770 --> 00:05:23,090 Olen poliisi! Janie Mallowan, Keski-Walesin rikospoliisi. 69 00:05:25,490 --> 00:05:29,767 Olen innokas fani, 32-vuotias, skorpioni. Anteeksi t�m� h�l�tys. 70 00:05:29,850 --> 00:05:32,210 Voisinko tulla sis��n? 71 00:05:40,450 --> 00:05:44,330 MURHALAAKSO Vanha partasuu 72 00:05:53,410 --> 00:05:57,970 N�in teid�t ihan �sken tv:ss�. Mit� te t��ll�? 73 00:05:58,570 --> 00:06:00,850 Asun. - Ai? 74 00:06:00,970 --> 00:06:03,970 Taloissa yleens� asutaan. 75 00:06:05,650 --> 00:06:10,130 T��ll� te siis piileskelette! Mielet�nt� olla Caesarin kotona. 76 00:06:10,730 --> 00:06:15,050 Et olekaan, olen John Chapel, ja olisi v�h�n kiire. Min�.. 77 00:06:15,170 --> 00:06:17,570 Laitan ne. 78 00:06:18,130 --> 00:06:22,087 En edes k�sit�, ett� olette siin�. Olen haaveillut t�st�. 79 00:06:22,170 --> 00:06:25,581 Sill� lailla normaalisti, en ole outo. Eik� t�m� ole outoa. 80 00:06:25,770 --> 00:06:27,619 Eip� lainkaan. 81 00:06:27,703 --> 00:06:33,327 Yksink� te asutte? - Niin. Tai en, on my�s Alan. 82 00:06:33,410 --> 00:06:36,970 H�n vain k�y sy�m�ss� ja jutustelemassa. 83 00:06:37,130 --> 00:06:40,290 Siihen ei saa koskea. Kiitos. 84 00:06:41,570 --> 00:06:44,967 Miss� Alan asuu? - Ei miss��n. Se on kulkukissa. 85 00:06:45,050 --> 00:06:48,330 Ai kissa? - On ainakin ollut. 86 00:06:49,050 --> 00:06:54,610 Juttelette sen kanssa? - Puimme Marxin dialektista materialismia. 87 00:06:54,890 --> 00:06:58,890 Eiv�th�n kissat puhu. Vaikutanko hullulta? - Ette lainkaan. 88 00:07:00,166 --> 00:07:01,775 Onpa p�ly�. 89 00:07:01,858 --> 00:07:04,726 Se on T.S. Eliotin ensipainos, kuuluu olla. 90 00:07:04,810 --> 00:07:07,050 Pane se takaisin. 91 00:07:07,210 --> 00:07:09,410 Ei noin. 92 00:07:11,410 --> 00:07:16,330 Menn��n asiaan. Tulit kai Carwyn Reesen murhan takia. 93 00:07:16,570 --> 00:07:20,170 Ei se ollut murha, h�n ilmeisesti tappoi itsens�. 94 00:07:22,330 --> 00:07:26,570 Ei, kyll� kyseess� on murha. Se on aivan varma. 95 00:07:31,250 --> 00:07:34,770 Laitan teeveden kiehumaan. - Mit�? Ei... 96 00:07:42,170 --> 00:07:46,130 Ai minulla oli keksej�? - Ettek� te ota teet�? 97 00:07:46,410 --> 00:07:52,370 En sied� sit�. - Ette juo teet�, vai? Caesar juo koko ajan. 98 00:07:52,850 --> 00:07:56,170 Min� olen kahviharrastaja. - Selv�. 99 00:07:56,330 --> 00:08:00,650 Kertokaa kaikessa rauhassa, miksi ep�ilette murhaa. 100 00:08:00,970 --> 00:08:05,930 Seh�n on selv� kuin p�iv�. - Mik� p�iv�? 101 00:08:06,050 --> 00:08:11,367 Carwynin siivoojan, Junen takia. H�n siivosi t��ll�kin. 102 00:08:11,450 --> 00:08:14,810 Annoin l�ht�passit, kun h�n tomutti kirjojani. 103 00:08:15,130 --> 00:08:19,770 Junen poika rakastaa ponnahduskortteja. - Selv�... 104 00:08:20,930 --> 00:08:25,890 Carwyn askarteli pojalle hienoja ponnahduskortteja jouluksi. 105 00:08:26,770 --> 00:08:31,250 Siksi tied�n, ettei h�n tappanut itse��n. - En ymm�rr�. 106 00:08:31,690 --> 00:08:35,770 On maanantai. June k�y maanantaisin. 107 00:08:36,410 --> 00:08:42,210 Kun mies on niin kiltti siivoojalleen, h�n ei sallisi t�m�n l�yt�� kalmoaan. 108 00:08:44,050 --> 00:08:48,330 Sanoitte olevanne varma, ettei kyseess� ole murha. 109 00:08:48,530 --> 00:08:53,087 Tunsitte my�s uhrin hyvin, joten odotin konkreettista n�ytt��. 110 00:08:53,170 --> 00:08:56,850 Tuskin tunsin h�nt� lainkaan. - Eli arvailette vain. 111 00:08:57,090 --> 00:09:00,327 En tuntenut Carwyni�, mutta tarkkailin h�nt�. 112 00:09:00,410 --> 00:09:05,050 Pohdin h�nen vaikuttimiaan. Hyv� n�yttelij� ymm�rt�� ihmist�. 113 00:09:05,210 --> 00:09:08,687 Tiet��k� n�yttelij� my�s, ett� joku on murhattu? 114 00:09:08,770 --> 00:09:12,847 Carwyn Rees ei ollut tyyppi�, joka ottaa hengen itselt��n. 115 00:09:12,930 --> 00:09:17,370 Ainakaan aseella. Se on liian sotkuista. 116 00:09:17,650 --> 00:09:21,370 H�n arvosti j�rjestyst� ja siisteytt�. 117 00:09:21,650 --> 00:09:24,250 Mutta miksi sitten? 118 00:09:24,410 --> 00:09:30,170 Miksi? Olisiko k�ynyt ankaraa yksityiskoulua, uskonnollistakin? 119 00:09:30,450 --> 00:09:34,130 Tai p�invastoin. Ei asetettu rajoja, vapaa kasvatus. 120 00:09:34,370 --> 00:09:38,090 Pitik� keksi� omat s��nn�t? Mielenkiintoista. 121 00:09:38,410 --> 00:09:44,207 Kiehtova teoria, mutta aina itsemurhalle ei ole selityst�. 122 00:09:44,290 --> 00:09:47,327 Ihminen voi toimia luontonsa vastaisesti. 123 00:09:47,410 --> 00:09:50,296 Teot kertovat luonteesta. Aristoteles sen tiesi. 124 00:09:50,380 --> 00:09:54,570 Ihminen toimii luonteenlaatunsa mukaisesti. Mieti autoasi. 125 00:09:54,654 --> 00:09:55,642 Mit� siit�? 126 00:09:55,725 --> 00:09:59,046 N�yt�t osaavalta ja fiksulta ammattilaiselta, - 127 00:09:59,130 --> 00:10:01,447 mutta ajat kauhealla romulla. 128 00:10:01,530 --> 00:10:06,287 Se ei sovi kuvaan. T�rke� juttu sinulle, mutta miksi? 129 00:10:06,370 --> 00:10:09,647 Vastaan, ett� ei kuulu muille. 130 00:10:09,730 --> 00:10:14,487 Teist� irtoaa vain kyl�erakon horinaa, joten... 131 00:10:14,570 --> 00:10:19,050 Mit�? En ole mik��n erakko! Viime kuussakin k�vin Swanseassa. 132 00:10:19,210 --> 00:10:24,207 Itseh�n sin� tulit pyyt�m��n apua. - Kyll�, ja se oli virhe. 133 00:10:24,290 --> 00:10:28,370 Me ammattilaiset hoidamme asian. L�hdenkin t�st�. 134 00:10:36,050 --> 00:10:38,210 Yksi juttu viel�. 135 00:10:38,490 --> 00:10:41,690 Sanoisitteko: "Rikos ei odota." 136 00:10:52,050 --> 00:10:55,287 Lakimiehen mukaan vaimo perii kaiken. 137 00:10:55,370 --> 00:10:58,447 Carwyn aikoi tavata lakimiehen, syyt� ei tiedet�. 138 00:10:58,530 --> 00:11:01,330 Vaikuttaa rutiinihommalta. Mahtavaa! 139 00:11:02,850 --> 00:11:06,970 Ylikomisario. Haluaisin puhua siit� rikoskomisarion virasta. 140 00:11:07,770 --> 00:11:11,050 Meinasin hakea sit�. - Sin�k�? 141 00:11:12,730 --> 00:11:15,090 Miten t�m�n nyt muotoilisi? 142 00:11:15,290 --> 00:11:17,690 Armeijassa sanottiin n�in: 143 00:11:18,130 --> 00:11:22,770 "Turha k�vell� ennen kuin osaa solmia nauhat." Ymm�rr�tk�? 144 00:11:22,970 --> 00:11:25,450 En. Vertaatteko minua kenkiin? 145 00:11:25,570 --> 00:11:29,410 Sinusta tulee viel� hyv� rikoskomisario. 146 00:11:29,650 --> 00:11:32,967 Ehk� p��set yht� pitk�lle kuin min�. - Kiva. 147 00:11:33,050 --> 00:11:37,807 Vastahan aloitit ylikonstaapelina. Tarvitset kokemusta ja juttuja. 148 00:11:37,890 --> 00:11:39,970 Baxter soittaa. 149 00:11:41,530 --> 00:11:45,956 H�h? Ei hemmetti! 150 00:11:47,083 --> 00:11:50,683 Itsemurhaajan kuolinsyyraportti tuli. - No? 151 00:11:50,890 --> 00:11:52,148 Murha? 152 00:11:52,231 --> 00:11:55,727 Ampumahaavasta n�kyy, ettei Carwyn laukaissut asetta itse. 153 00:11:55,810 --> 00:11:58,767 Ampuja ilmeisesti seisoi h�nen takanaan - 154 00:11:58,850 --> 00:12:01,490 ja laukaisi aseen, kun Carwyn k��ntyi. 155 00:12:03,090 --> 00:12:05,810 Anteeksi, annan paperia. 156 00:12:06,050 --> 00:12:10,090 En saisi itke�, olin juuri luomileikkauksessa. 157 00:12:12,730 --> 00:12:18,410 Oliko Carwynill� vihamiehi�? Riitaa jonkun kanssa? Pient�kin? 158 00:12:20,130 --> 00:12:24,530 Carwynill� oli paljon vihamiehi�. Samoin liikekumppani Cerill�. 159 00:12:24,930 --> 00:12:28,367 Puunhalaajat vastustavat uutta asuntoaluetta. 160 00:12:28,450 --> 00:12:32,010 Suunnitteliko Carwyn lomamatkaa? 161 00:12:32,170 --> 00:12:36,330 Mit� viel�. Ei h�n ehtinyt lomailla. 162 00:12:36,810 --> 00:12:41,010 Saan tyyty� omiin kylpyl�lomiin joka toinen viikonloppu. 163 00:12:43,650 --> 00:12:47,530 No niin, kiitos avusta ja osanotto suruun. 164 00:12:48,570 --> 00:12:52,570 Anteeksi, ett� k�ttelin. L�hdenkin t�st�. 165 00:12:53,010 --> 00:12:57,330 Ei t�t� voi uskoa todeksi. Murha! 166 00:13:05,930 --> 00:13:08,730 John Chapel! Toin lahjan. 167 00:13:10,810 --> 00:13:13,210 K�y toki sis��n. 168 00:13:13,410 --> 00:13:17,370 Kerro saman tien, miten l�hestymiskieltoa haetaan. 169 00:13:18,050 --> 00:13:21,530 Muki on omasta kokoelmastani. Eih�n teill� ole tuota viel�? 170 00:13:21,690 --> 00:13:25,130 Voi luoja, miten kauhea kuva minusta. 171 00:13:25,290 --> 00:13:30,210 Tajusin, miksi muutitte t�nne. Tuo kuvan silta on l�hell�. 172 00:13:30,450 --> 00:13:34,210 Kaverin kanssa melkein meni henki, kun hyp�ttiin silt�. 173 00:13:34,570 --> 00:13:39,450 Lomailitteko t��ll� aina? - Hyv� arvaus, mutta pieleen meni. 174 00:13:40,970 --> 00:13:45,410 Asuimme t��ll�. Ensimm�isess� yhteisess� kodissa. 175 00:13:47,650 --> 00:13:51,447 Ellie oli t��lt� kotoisin. Abertirionista. 176 00:13:51,530 --> 00:13:54,850 Nappasitte walesilaistyt�n. Niin sit� pit��. 177 00:13:56,010 --> 00:13:58,490 En halua puhua siit�. 178 00:14:03,610 --> 00:14:05,730 Kuulkaa. 179 00:14:08,010 --> 00:14:11,010 Tied�n, mit� se on, kun menett�� l�heisens�. 180 00:14:11,170 --> 00:14:15,330 Pahinta on j��d� vatvomaan asiaa yksin. 181 00:14:16,250 --> 00:14:19,330 Pit�� tukahduttaa ne ajatukset. 182 00:14:19,650 --> 00:14:24,770 Pakata tunteet laatikkoon kuin joulukoristeet ja vied� vintille. 183 00:14:24,930 --> 00:14:28,650 Sill� niist� p��see. - Kiitos vain. 184 00:14:30,130 --> 00:14:33,527 Tuo oli kyll� aivan surkea neuvo. - Ei minusta. 185 00:14:33,610 --> 00:14:37,330 Menn��n asiaan. Tulit kai puhumaan murhasta. 186 00:14:37,530 --> 00:14:41,090 Ei, en. Tilanne on hallinnassa. - �l� nyt viitsi! 187 00:14:41,330 --> 00:14:46,407 Tulet kesken kiivaan murhatutkinnan kansio kainalossa. Muki oli veruke. 188 00:14:46,490 --> 00:14:51,730 N�en silmist�si, ettet raatsi luopua siit�. - Onhan sill� tunnearvoa. 189 00:14:52,370 --> 00:14:58,930 No niin, t�m� on v�h�n erikoista, mutta mietin vain sellaista... 190 00:15:00,130 --> 00:15:03,530 Mit�h�n oikein yrit�n sanoa? - Selv� asia. 191 00:15:03,650 --> 00:15:08,047 Vain t�m� horiseva erakko uskoo, ett� kyse on murhasta, - 192 00:15:08,130 --> 00:15:13,210 ja erikoistaitojeni avulla voisitte l�yt�� syyllisen. 193 00:15:13,330 --> 00:15:19,570 Eli voisinko mitenk��n auttaa, vai? - Kyll�, juuri niin. 194 00:15:25,210 --> 00:15:28,770 Selv�. Aloitetaan kahvilassa. 195 00:15:29,010 --> 00:15:33,530 Olen t�ysin hy�dyt�n ilman iltap�iv�n maitokahviani. 196 00:15:40,930 --> 00:15:44,807 Ajatella, ett� Caesar juo kahvia. Ja t�llaisessa paikassa. 197 00:15:44,890 --> 00:15:49,650 Oiva paikka. Minua ei tunneta. Lapsity�voima tuijottaa puhelimiaan. 198 00:15:50,610 --> 00:15:54,407 N�ytt��p� hyv�lt�. - Sanoit, ettet halua sy�d�. 199 00:15:54,490 --> 00:15:57,130 En niin. Herkullista! 200 00:15:57,370 --> 00:16:02,090 Anteeksi. Olettehan te John Chapel? - Tunnustan! 201 00:16:02,730 --> 00:16:06,567 Min�h�n sanoin! Ihmettelimme, miten voitte olla t��ll�. 202 00:16:06,650 --> 00:16:11,010 Jossainhan sit� ihminen on, ja tv-t�hdellekin maistuu kahvi. 203 00:16:11,410 --> 00:16:14,010 Luulimme, ett� olette kuollut. 204 00:16:14,370 --> 00:16:19,010 Elossa ollaan. Mukava tavata ihailijoita. 205 00:16:19,290 --> 00:16:22,610 T�ss� on nyt v�h�n kiire. Mit� olitkaan sanomassa? 206 00:16:25,570 --> 00:16:29,690 Ihmettelen Carwynin tilaamaa matkaopasta. - Unohda se. 207 00:16:30,250 --> 00:16:34,450 Miksi joku halusi tappaa Carwynin? Se on ainoa t�rke� kysymys. 208 00:16:35,250 --> 00:16:39,370 Olisiko lihallinen motiivi? - Suhdejuttu, vai? 209 00:16:39,490 --> 00:16:41,927 Suhde pekoniin. 210 00:16:42,010 --> 00:16:46,167 Carwyn lopetti tilaukset lihakaupasta kolme kuukautta sitten. 211 00:16:46,250 --> 00:16:49,330 Vaihtoi aamiaispekonin mysliin. 212 00:16:49,450 --> 00:16:53,887 Ehk� h�n n�ki Babe-leffan. Sen takia min�kin hylk�sin pekonin. 213 00:16:53,970 --> 00:16:58,847 Minua pyydettiin siihen elokuvaan, mutta kuvausp�iv�t eiv�t sopineet. 214 00:16:58,930 --> 00:17:01,610 Taakse j�i, tuumas t�i. 215 00:17:02,490 --> 00:17:08,050 Niin, ja Carwyn oli alkanut h�lk�t�. Jonkun naisen takia tietenkin. 216 00:17:08,770 --> 00:17:12,650 Jos tuo on totta, Daniellella oli motiivi. 217 00:17:13,170 --> 00:17:18,490 Ei h�n ole kostajatyyppi�. Eik� valpas, tuskin huomasikaan. 218 00:17:18,650 --> 00:17:23,210 Toisin kuin... Hyv� huomio, Chapel. - Mik�? 219 00:17:23,530 --> 00:17:29,130 Er�s henkil� huomaa kaiken. Vastap��t� asuva Joyce Pugh. 220 00:17:29,330 --> 00:17:33,887 Akka on oikea kytt��j�noita. - Tuollaisia ei saa sanoa. 221 00:17:33,970 --> 00:17:39,287 Viis siit�. Naapurina on tukalaa, kun h�n tiirailee aina verhon takaa. 222 00:17:39,370 --> 00:17:43,007 Pihalla oli eilen pieni tytt�. - Pojantyt�r Ava. 223 00:17:43,090 --> 00:17:48,370 Tyt�n vanhemmat kuolivat kolarissa. Kauhea tapaus. 224 00:17:48,650 --> 00:17:51,887 Rouvalta otettiin lausunto, mutta ei saatu tietoja. 225 00:17:51,970 --> 00:17:55,207 Poliisi p�ivysti eilisen p�iv�n Joycen talon edess�. 226 00:17:55,290 --> 00:17:59,610 Ajattelen nyt Joycena: "En halua tiet��, mutta on pakko." 227 00:18:00,290 --> 00:18:04,007 "En mene ulos selvitt�m��n sit�." Ei yht��n uskottavaa! 228 00:18:04,090 --> 00:18:08,490 Tuonko perusteella h�n on murhaaja? - Ei, vaan ristiriitainen henkil�. 229 00:18:09,130 --> 00:18:16,090 Joyce salaa jotakin. H�n on avaintekij�, ratkaisu! 230 00:18:17,890 --> 00:18:22,330 Mik� tuli? - Pit�� vain heng�ht��. 231 00:18:23,050 --> 00:18:28,130 On rankkaa menn� toisen mieleen. Pit�� puhkua se pois. 232 00:18:28,530 --> 00:18:32,927 Tulee mieleen yksi Gorkin n�ytelm�. Tunnelma ja tunne vaihtui... 233 00:18:33,010 --> 00:18:37,330 Sy�tk� luomukakkuani koko ajan? - Joyce Pugh l�ytyy netist�. 234 00:18:37,650 --> 00:18:42,247 Oli viime viikolla lehdess�. "Valtuustokokouksen kaaos." 235 00:18:42,330 --> 00:18:46,370 Ei ponnahdusikkunoita! En halua n�hd� t�htiraakkien naamoja. 236 00:18:46,770 --> 00:18:50,770 Sin�kin olet t��ll�. - En kai... 237 00:18:50,930 --> 00:18:53,727 Vitsi! No niin: 238 00:18:53,810 --> 00:18:59,090 "Abertirionin kaupunginvaltuutettu Joyce Pugh pillastui kokouksessa." 239 00:18:59,450 --> 00:19:04,650 "Mielenosoittajat vastustivat uuden asuntoalueen suunnitelmia." 240 00:19:04,930 --> 00:19:09,250 "Alys Evans heitettiin ulos salista, kun h�n uhkaili Carwyn Reesi�." 241 00:19:09,770 --> 00:19:12,250 L�ytyi uusi p��ep�ilty. 242 00:19:15,170 --> 00:19:20,330 Pillastuin siell� kokouksessa. N�m� puut ovat 800-luvulta. 243 00:19:21,130 --> 00:19:26,530 Hywel Hyv� samoili t��ll�. - N�keek� sen puista, vai? 244 00:19:27,130 --> 00:19:30,961 Ei, mutta h�n hallitsi Walesia. 245 00:19:31,044 --> 00:19:33,330 On h�n voinut olla t��ll�. - Selv�. 246 00:19:35,050 --> 00:19:41,610 Mit� teitte eilen kello 9.30? - Olin retkell� luokkani kanssa. 247 00:19:41,730 --> 00:19:47,530 Opetan kuvaamataitoa alakoulussa. - Arvasin sen. Isoista korviksista. 248 00:19:48,050 --> 00:19:52,210 Rikospaikalta l�ytyi maalitahroja. - Opetan alakoululaisia. 249 00:19:52,450 --> 00:19:56,690 Minun j�ljilt�ni siell� olisi ollut liimaa, hilett� ja huopaa. 250 00:19:57,170 --> 00:20:01,730 Te uhkailitte Carwynia. - Olin vain niin vihainen. 251 00:20:03,810 --> 00:20:07,410 Katsokaa nyt. T�m� on kuin taikamets�. 252 00:20:08,850 --> 00:20:13,367 Vihasitteko te Carwynia? - Ei ole kyse h�nest� ihmisen�. 253 00:20:13,450 --> 00:20:18,047 H�nen yrityksens� Rees New Homes valehteli. Se her�tti paljon vihaa. 254 00:20:18,130 --> 00:20:21,530 Ihmiset ottivat kantaa n�in voimakkaasti. 255 00:20:21,690 --> 00:20:26,287 Halusin kaivautua puiden alle ja est�� kaivaukset. 256 00:20:26,370 --> 00:20:29,370 Protestoida kunnolla. Kokemusta on. 257 00:20:30,650 --> 00:20:34,850 Vau! Hywel Hyv� on vet�v�mpi kuin koulusta muistan. 258 00:20:35,050 --> 00:20:37,610 Tulkintani h�nest�. 259 00:20:38,170 --> 00:20:42,970 Mahtava, vahva. Mutta herkk�. 260 00:20:45,050 --> 00:20:48,687 Taidat olla l�tk�ss� Hyweliin. - En silti ole murhaaja! 261 00:20:48,770 --> 00:20:51,890 Riittik� t�m�? - Toistaiseksi. 262 00:20:52,570 --> 00:20:55,010 Ai, jalka puutui. Auta! 263 00:21:02,850 --> 00:21:08,930 Alys oli hurjana, mutta rikosta ei tehty vihan vimmoissa. 264 00:21:11,010 --> 00:21:15,010 Murha oli suunniteltu tarkasti. 265 00:21:17,010 --> 00:21:19,850 Ne haukkuvat v��r�� puuta, Alan. 266 00:21:19,970 --> 00:21:23,610 Anteeksi, kun puhun haukkumisesta. 267 00:21:27,130 --> 00:21:30,047 Eih�n t�m� meille kuulu, - 268 00:21:30,130 --> 00:21:34,770 mutta oikeuden toteutuminen on kaikkien asia. 269 00:21:42,290 --> 00:21:45,170 Ihmiselt� on riistetty henki. 270 00:22:00,490 --> 00:22:04,770 P�iv��, Joyce. Kukkamaassahan on tyhj��. 271 00:22:06,290 --> 00:22:11,087 Poistin sormustinkukat, en ollut kastellut niit�. 272 00:22:11,170 --> 00:22:13,810 On pit�nyt kiirett�. 273 00:22:14,210 --> 00:22:16,690 Olette ajanut parran. 274 00:22:17,570 --> 00:22:20,450 Teit� ei usein n�yk��n. 275 00:22:20,650 --> 00:22:24,210 Pit�� haukata happea, ettei vain k�k�t� sis�ll�. 276 00:22:24,490 --> 00:22:28,727 Haluatte pit�� asuinpaikkanne ja sen sellaiset salassa. 277 00:22:28,810 --> 00:22:31,367 Min�h�n en puhu mit��n. 278 00:22:31,450 --> 00:22:35,770 Reynoldsin rouvalle kerroin, mutta ei h�n tuntenut nime�nne. 279 00:22:35,930 --> 00:22:39,930 Sep� mukavaa. - Sin� olet se naapurin k�rttyukko. 280 00:22:40,210 --> 00:22:43,127 Mumma sanoo sinua k-p��ksi. - Enh�n! 281 00:22:43,210 --> 00:22:48,490 Voi olla tottakin. Ehk� olen ollut v�h�n k. Tai jopa p. 282 00:22:49,130 --> 00:22:52,487 Mit� se tarkoittaa? - Pelle! Ei sen niin v�li�. 283 00:22:52,570 --> 00:22:55,327 Mit� asiaa teill� oli, herra Chapel? 284 00:22:55,410 --> 00:23:00,090 Voisimme naapuriapuna j�rjest�� ker�yksen Daniellelle. 285 00:23:00,250 --> 00:23:03,370 Naisparka. Mies riisti hengen itselt��n. 286 00:23:03,490 --> 00:23:08,290 Ei. Poliisi ep�ilee murhaa. - Ihanko todella? 287 00:23:08,530 --> 00:23:12,050 J�rkytt�v� tapaus. En tuntenut herraa, tunsitteko te? 288 00:23:12,450 --> 00:23:15,767 En. Tuskin muistan, koska juttelimme viimeksi. 289 00:23:15,850 --> 00:23:19,847 Viime viikolla! Me n�htiin h�net silm�lasikaupassa. 290 00:23:19,930 --> 00:23:22,930 Tosiaan. Meneh�n nyt leikkim��n. 291 00:23:23,250 --> 00:23:28,247 Kuka Carwynin olisi voinut tappaa? Tarvittaisiin Caesar ratkomaan t�t�. 292 00:23:28,330 --> 00:23:33,650 Olisi hyv� auttaa poliisia. Seh�n on naapurivelvollisuuskin. 293 00:23:34,050 --> 00:23:36,607 Niinp� kai. 294 00:23:36,690 --> 00:23:40,567 Jos olisi huomattu jotakin, vaikka emme toki juoruile. 295 00:23:40,650 --> 00:23:43,850 Niin, juoruista emme pid�. Mutta... 296 00:23:44,570 --> 00:23:49,530 Carwynin assistentti, nuori tytt�, on k�ynyt talolla paljon. 297 00:23:49,970 --> 00:23:53,450 Ihan kellon ymp�ri. - Mielenkiintoista. 298 00:23:54,010 --> 00:23:59,047 Jos yhteiset asiat kiinnostavat teit�, niin pian on kirkon pihajuhlat. 299 00:23:59,130 --> 00:24:03,487 Olisi hienoa, jos joku tv:st� tuttu tulisi sanomaan pari sanaa. 300 00:24:03,570 --> 00:24:07,010 Olen varattu sin� p�iv�n�. - P�iv�� ei ole p��tetty. 301 00:24:08,090 --> 00:24:11,010 Anteeksi, en ehdik��n jutella. 302 00:24:14,570 --> 00:24:20,930 Miksi tuo mies oli niin outo? - H�n on n�yttelij�. Ne ovat outoja. 303 00:24:36,050 --> 00:24:40,010 Senkin... Et sin�! Auto reistailee taas. 304 00:24:40,370 --> 00:24:41,668 Osta uusi. 305 00:24:41,751 --> 00:24:44,730 T�ll� on tunnearvoa. Autoasioissako soitit? 306 00:24:45,090 --> 00:24:49,847 Tein selvitysty�t� Carwynista. Oli naisiin menev�� sorttia. 307 00:24:49,930 --> 00:24:52,447 Tai no, "kova panomies". 308 00:24:52,530 --> 00:24:56,167 K�vi l�pi puolet kaupungin naisista. - Oliko muuta? 309 00:24:56,250 --> 00:25:00,487 Mehev� juttu: Carwyn siirsi itselleen yrityksens� rahaa. 310 00:25:00,570 --> 00:25:05,850 S��st�tilill� on parisataa tonnia. - Siin�p� motiivi liikekumppanille. 311 00:25:06,690 --> 00:25:09,490 Autossa ei ole mit��n vikaa! 312 00:25:19,490 --> 00:25:23,647 Jalkapallomiehi�. Yleens� ty�p�yd�ll� on kuvia perheest�. 313 00:25:23,730 --> 00:25:27,890 Swans on perheeni, omistan kausikortin. P��sen v�hemm�ll�. 314 00:25:28,130 --> 00:25:31,127 Seuraatko sin� futista? - En voi siet�� sit�. 315 00:25:31,210 --> 00:25:33,807 Miss� olitte Carwynin kuolinhetkell�? 316 00:25:33,890 --> 00:25:38,327 Mallikodissa. Keitti� pit�� laatoittaa ja sisustaa huomiseksi. 317 00:25:38,410 --> 00:25:42,650 Mit� huomenna tapahtuu? - N�yttelytilassa on avoimet ovet. 318 00:25:43,250 --> 00:25:47,887 Toimiko se, ett� on kaksi johtajaa? Ettek� hermostuneet toisiinne? 319 00:25:47,970 --> 00:25:51,527 Min� asun �idin kanssa, ja t�rm�yksi� tulee. 320 00:25:51,610 --> 00:25:55,450 Tekisi mieli huutaa: "En ota paahtoleip��, kun kylven!" 321 00:25:58,130 --> 00:26:03,250 Tutkimme Carwynin tilej�. Tiesittek�, ett� h�n varasti yhti�lt�? 322 00:26:03,730 --> 00:26:06,567 Voinko puhua ihan ep�virallisesti? 323 00:26:06,650 --> 00:26:10,650 Ette, olen poliisi. Tiesitte siis. 324 00:26:11,330 --> 00:26:14,007 Okei, pallot p�yd�lle. 325 00:26:14,090 --> 00:26:18,367 Ep�ilin asiaa ja sain selville, ett� Carwyn varasti. 326 00:26:18,450 --> 00:26:22,930 Miksi ette kertonut sit� aiemmin? - Seh�n on aika vahva murhamotiivi. 327 00:26:23,410 --> 00:26:27,490 Oliko t�ss� kaikki? - T�ss� vaiheessa. 328 00:26:28,250 --> 00:26:33,170 Yksi juttu. Carwynin kalenterissa oli lounastapaaminen maanantaille. 329 00:26:33,330 --> 00:26:37,570 Tied�ttek� siit�? - En. Kysyk�� Carwynin avustajalta. 330 00:26:37,810 --> 00:26:41,290 H�n on esittelem�ss� asuntoa vauraalle ostajalle. 331 00:26:43,450 --> 00:26:47,490 Otan esitteen. �iti voi innostua. 332 00:26:49,890 --> 00:26:52,810 T�m� on suuri kunnia. - �l�h�n nyt. 333 00:26:53,370 --> 00:26:59,050 Mummo rakasti sarjaanne. Min� en niink��n. - Antaapa nyt olla. 334 00:27:01,250 --> 00:27:03,650 Olkaa hyv�. 335 00:27:06,130 --> 00:27:08,927 Kuulostaa ehk� hullulta, - 336 00:27:09,010 --> 00:27:14,850 mutta haluan talonostajana tiet�� kaiken talon tekij�ist�. 337 00:27:15,530 --> 00:27:19,770 Kaipaan tarinaa. Me n�yttelij�t rakastamme niit�. 338 00:27:20,170 --> 00:27:24,407 Millainen mies Carwyn oli? Oliko mystinen? - Skorpioni. 339 00:27:24,490 --> 00:27:29,130 Hyv� johtaja, tarttui ty�h�n, auttoi talojen laittamisessa. 340 00:27:29,250 --> 00:27:33,930 Harvinaista. Taisit ihailla h�nt�. Ehk� himoitsitkin. 341 00:27:34,450 --> 00:27:38,810 Min�k� Carwynia? Tytt�yst�v�ni ratkeaa naurusta. 342 00:27:38,930 --> 00:27:44,650 Jaaha! Carwyn oli kai mainio pomo. Kaikki varmasti pitiv�t h�nest�. 343 00:27:45,410 --> 00:27:48,810 Eiv�t kaikki. H�n osasi olla kovapintainen. 344 00:27:49,090 --> 00:27:53,930 Raivostui s�hk�miehelle, kun pistorasia oli v�h�n vinossa. 345 00:27:54,050 --> 00:27:58,770 Antoi potkut saman tien. - Mielenkiintoista. 346 00:28:00,650 --> 00:28:05,367 Jos se mitenk��n k�visi p�ins�, tahtoisin tunnelmoida taloa yksin. 347 00:28:05,450 --> 00:28:09,290 Ottaisin tilaa haltuun aistit avoinna. 348 00:28:09,810 --> 00:28:12,690 Kuuntelisin seinien sanomaa. 349 00:28:14,370 --> 00:28:17,330 Hieno akustiikka. Historian tuntee. 350 00:28:17,450 --> 00:28:21,370 T�m� on uudisrakennus. - Tiesin, ett� ymm�rr�t. Kiitos. 351 00:28:21,770 --> 00:28:26,170 Olet �lyk�s ihminen. Toivottavasti ty�nantajasi arvostaa sit�. 352 00:28:26,650 --> 00:28:31,730 Sinulla on hyv�t hoksottimet. H�lm� ty�nantaja, ellei tajua sit�. 353 00:28:31,930 --> 00:28:34,890 Kiitos, kiva. - Odottelen t��ll�... 354 00:28:53,450 --> 00:28:57,170 Mieti, Chapel! Mit� min� en nyt hoksaa? 355 00:28:59,010 --> 00:29:01,530 Mielenkiintoista... 356 00:29:06,450 --> 00:29:09,170 Eritt�in mielenkiintoista. 357 00:29:16,050 --> 00:29:22,250 Carwyn Rees kavalsi rahaa firmalta ja aikoi paeta Dubaihin. 358 00:29:22,970 --> 00:29:26,570 Hyv�� ty�t�. Sitten pubiin. - Asiaa! 359 00:29:26,730 --> 00:29:30,247 Enp� tied�. Mietin sit� matkaopasta. 360 00:29:30,330 --> 00:29:34,370 Se py�rii p��ss� kuin Eastendersin tunnusmusa unettomina �in�. 361 00:29:34,610 --> 00:29:38,927 Tuntuu, ett� kaikki ei t�sm��. - Voin kertoa, miten sain virkani. 362 00:29:39,010 --> 00:29:42,710 Edelt�j�ll�si oli suhde pomoon, ja kummankin piti erota. 363 00:29:42,794 --> 00:29:46,268 Miesvahvuuteen tuli iso aukko, oli pakko saada joku. 364 00:29:46,637 --> 00:29:48,176 Ei! 365 00:29:48,769 --> 00:29:54,246 Sain viran, koska olen hyv� poliisi. Ehk� sen suhdehomman takiakin. 366 00:29:54,330 --> 00:29:57,927 P��asiassa taitojeni takia. Hyv� poliisi ei tunteella toimi. 367 00:29:58,010 --> 00:30:02,127 Mit� me aina sanomme kengist�? - Ei niist� ole mit��n sanontaa. 368 00:30:02,210 --> 00:30:07,730 T�m� on hyv� perusta. Lis�t��n pikkuseikat, n�ytt��, valvontakuvaa. 369 00:30:08,290 --> 00:30:13,970 Muista ne keng�nnauhat, Mallowan. - Tosiaan. Pit�� menn�... 370 00:30:14,170 --> 00:30:16,170 Vessaan. 371 00:30:17,770 --> 00:30:20,047 Kyll� pojat ihmettelev�t. 372 00:30:20,130 --> 00:30:23,890 "Rikos ei odota." - Fiksu mies! 373 00:30:24,810 --> 00:30:28,890 Ei ihme, ett� olet asiointitiskill�. - Kiitos kohteliaisuudesta. 374 00:30:31,770 --> 00:30:34,007 Mit� sin�...? Olet ajanut parran. 375 00:30:34,090 --> 00:30:37,447 Hyvi� uutisia, k�vin urkkimassa Reesen kohteessa. 376 00:30:37,530 --> 00:30:41,247 Et voi tehd� mit��n yksin! Saan potkut, jos pomo kuulee. 377 00:30:41,330 --> 00:30:43,890 Niin, mutta katso t�t�. 378 00:30:45,170 --> 00:30:47,410 Orava lintulaudalla. 379 00:30:48,050 --> 00:30:51,330 Ai, v��r� kuva. T�m�. 380 00:30:52,570 --> 00:30:56,287 Sein�. Mit� pit�isi havaita? - Teipinpalanen nurkassa. 381 00:30:56,635 --> 00:30:58,428 Carwyn oli neuroottisen tarkka. 382 00:30:58,512 --> 00:31:02,668 Erotti s�hk�miehen vinon pistorasian takia. T�m� ei olisi mennyt l�pi. 383 00:31:02,752 --> 00:31:03,809 Siis mit�? 384 00:31:03,892 --> 00:31:07,100 Ei sovi luonteeseen. T�m� on mullistava havainto. 385 00:31:07,184 --> 00:31:08,659 Ei tarvitse kiitt��. 386 00:31:08,742 --> 00:31:11,527 Min� my�s jututin Joyce Pugh'ta. - Ett� mit�? 387 00:31:11,610 --> 00:31:15,247 Niin, mit�? - Ylikomisario, t�m� on... 388 00:31:15,330 --> 00:31:18,130 Onhan minulla telkkari. 389 00:31:18,410 --> 00:31:21,370 Ihailen ty�t�nne, herra Chapel. 390 00:31:21,530 --> 00:31:25,610 Vaimo sanoo aina: "Olisitpa niin kuin Caesar" 391 00:31:27,410 --> 00:31:31,170 Joskus tuntuu v�h�n pahalta. Ei, mutta ihailemme teit�. 392 00:31:31,290 --> 00:31:35,770 Kuulinko oikein, ett� auttelette meit� Carwyn Reesin tapauksessa? 393 00:31:36,010 --> 00:31:39,407 Tarjosin asiantuntemustani. - Ei, ei h�n auta. 394 00:31:39,490 --> 00:31:42,087 Kuka se Joyce Pugh on? 395 00:31:42,170 --> 00:31:45,127 Reesin naapureita. Chaudhry puhutti h�nt�. 396 00:31:45,210 --> 00:31:49,087 Pugh oli soittanut Carwyn Reesille talonostoaikeissa. 397 00:31:49,170 --> 00:31:52,330 Jos tuon uskoo, minulta saa taikapapuja. 398 00:31:52,730 --> 00:31:56,370 Ei Joyce Pugh ostaisi Reesin uustuotantoa. 399 00:31:56,530 --> 00:31:59,687 Astiapyyhkeetkin sen kertovat. - Kuinka? 400 00:31:59,770 --> 00:32:02,207 Perinteiset walesilaiset. 401 00:32:02,290 --> 00:32:06,170 Sellaisten omistaja ei osta uutta taloa. H�n valehtelee. 402 00:32:06,930 --> 00:32:12,767 Tokihan murhasta voidaan tuomita astiapyyhkeiden perusteella. 403 00:32:12,850 --> 00:32:15,487 T�ss� on nyt v��rink�sitys. - Niink�? 404 00:32:15,570 --> 00:32:20,527 Vaikuttaa silt�, ett� alaiseni kertoo tutkinnasta Charles Caesarille! 405 00:32:20,610 --> 00:32:23,207 Ei mill��n pahalla, vaimo on kova fani. 406 00:32:23,290 --> 00:32:27,167 John on uhrin naapuri ja pyysi selvitt�m��n yhden asian. 407 00:32:27,250 --> 00:32:31,567 Kotona on tarpeeksi draamaa, t��ll� tilanne on hallinnassani. 408 00:32:31,650 --> 00:32:36,610 Ei ole lapsia, stressi� tai tuolilleni kuseskelevaa mopsia. 409 00:32:37,090 --> 00:32:40,290 �l� tuhoa turvallista tilaani. 410 00:32:43,730 --> 00:32:47,167 Kiitti nyt, mit� oikein yrit�t? - Auttaa. 411 00:32:47,250 --> 00:32:51,287 Sin� minut t�h�n vedit mukaan. - Saan viel� potkut takiasi. 412 00:32:51,370 --> 00:32:54,647 Et selvit� tapausta ilman oivalluksiani. 413 00:32:54,730 --> 00:32:58,407 Vaikka oletkin kehityskykyinen. - Kauhean ylimielist�! 414 00:32:58,490 --> 00:33:01,647 Ei suinkaan. Autan sinua kehittym��n ty�ss�ni. 415 00:33:01,730 --> 00:33:06,210 Niin ett� ymm�rr�t muita ja itse�si. - Eih�n! T�m� hivelee egoasi, - 416 00:33:06,330 --> 00:33:12,530 kun yleens� vain ryvet kurjuudessasi ja ainoa juttukaveri on kissa! 417 00:33:13,050 --> 00:33:16,370 Kiitos, mutta ei kiitos! Ala painua! 418 00:33:25,610 --> 00:33:29,690 Oliko tuo se tv-t�hti? Aika lyhyt. - Mit� asiaa, Chaudhry? 419 00:33:30,490 --> 00:33:34,010 Valvontakamerasta l�ytyi kiinnostava juttu. 420 00:33:38,650 --> 00:33:43,167 Selvitin alibinne. Olitte koululaisten kanssa Dan yr Ogofin luolilla. 421 00:33:43,250 --> 00:33:47,647 Kiva retkikohde. Viel�k� siell� on se puhuva koira? Sori, asiatonta. 422 00:33:47,730 --> 00:33:49,767 Kertokaa luolista. 423 00:33:49,850 --> 00:33:53,487 Odottelin ulkopuolella. Minulla on ahtaan paikan kammo. 424 00:33:53,570 --> 00:33:57,567 Vai niin. Se mahtoi haitata luolaprotesteja. Ei. 425 00:33:57,650 --> 00:34:00,970 J�itte ulos ja ajoitte Carwynin talolle. 426 00:34:02,530 --> 00:34:04,810 Enh�n. 427 00:34:05,690 --> 00:34:09,567 L�hdin min� ajelulle. Halusin selvitt�� ajatuksiani. 428 00:34:09,650 --> 00:34:13,890 Polttelisiko tuollainen viherpiiper� bensaa huvikseen? 429 00:34:14,730 --> 00:34:17,810 Olen kertonut kaiken. En tappanut Carwynia! 430 00:34:18,530 --> 00:34:22,210 T�ss� ammatissa oppii huomaamaan asioita. 431 00:34:22,610 --> 00:34:27,370 Te vaihdatte aihetta aina, kun puhun Carwynista. 432 00:34:29,450 --> 00:34:32,250 Ent� sitten? - Se her�tti ajatuksia. 433 00:34:32,490 --> 00:34:34,887 Olen ollut samassa tilanteessa. 434 00:34:34,970 --> 00:34:38,890 En yleens� puhu itsest�ni, pullotan tunteet. 435 00:34:41,130 --> 00:34:45,127 Mit�h�n te pid�tte pullossa? - En harrasta kertak�ytt�pulloja. 436 00:34:45,210 --> 00:34:47,647 No okei, jotain siell� kuplii. 437 00:34:47,730 --> 00:34:51,287 T�m� tapaus saa huonot muistoni kuplimaan. 438 00:34:51,370 --> 00:34:56,370 Paras yst�v�ni Sian kuoli vuosia sitten, nyt korkki sihisee... 439 00:34:58,050 --> 00:35:00,810 Unohdetaan kuplavertaukset. 440 00:35:01,250 --> 00:35:05,930 Min�kin vaihdan aina aihetta, koska Sian oli niin t�rke� minulle. 441 00:35:07,410 --> 00:35:10,930 En tajua en�� mit��n. - Ette halua puhua Carwynista. 442 00:35:11,850 --> 00:35:15,010 Kaipaatte h�nt�. Olitte rakastunut. 443 00:35:16,090 --> 00:35:19,210 Teill� oli suhde, eik� niin? 444 00:35:23,850 --> 00:35:25,847 Niin oli. 445 00:35:25,930 --> 00:35:29,527 Sanelu: Neiti Evans my�nt��, eli sain h�net nalkkiin. 446 00:35:29,610 --> 00:35:32,330 Luulin, ett� vihaatte h�nt�. - Vihasinkin! 447 00:35:32,650 --> 00:35:36,570 H�n oli niin voimakastahtoinen. Ja seksik�s. 448 00:35:37,610 --> 00:35:43,930 H�n omisti maata. Oli kuin kuningas. Oma Hywel Hyv�ni. 449 00:35:44,210 --> 00:35:47,970 Carwyn ei aikonut j�tt�� Daniellea, siksi tapoit h�net. 450 00:35:48,610 --> 00:35:55,130 Ei! En olisi voinut. Totta se on, rakastin h�nt�. 451 00:35:58,090 --> 00:36:00,127 Mit� asiaa? 452 00:36:00,210 --> 00:36:04,370 Enk� olekaan vain murheissani rypev� riesa? - Ei pid� suurennella. 453 00:36:05,730 --> 00:36:09,370 Pyyd�n anteeksi. Tarvitsen apuasi, niin se on. 454 00:36:09,530 --> 00:36:14,450 Eik� tarvitse yht��n myh�ill�. - Liikuttavan vilpit�n anteeksipyynt�. 455 00:36:17,970 --> 00:36:21,887 Alysia ei saatu kiikkiin, eli ollaan l�ht�ruudussa. En tajua. 456 00:36:21,970 --> 00:36:24,807 T�ytyy palata ydinasioihin. 457 00:36:24,890 --> 00:36:29,727 Ihmisiin, motiiveihin, luonteisiin. - Alys toimi luonteensa vastaisesti. 458 00:36:29,810 --> 00:36:30,995 Miten niin? 459 00:36:31,078 --> 00:36:34,087 Luonnonsuojelija retkahti metsi� tuhoavaan mieheen. 460 00:36:34,170 --> 00:36:37,468 Tiukkapipoinen opettajanainen valehteli poliisille. 461 00:36:37,551 --> 00:36:38,727 Oli rakastunut. 462 00:36:38,810 --> 00:36:41,980 Rakastunut toimii luonnostaan vastoin luontoaan. 463 00:36:42,064 --> 00:36:45,719 Olisi ep�ilytt�v�� toimia luonteensa mukaisesti. Tajuatko? 464 00:36:45,802 --> 00:36:47,370 En lainkaan. 465 00:36:49,203 --> 00:36:54,603 Kaikkein luonteenvastaisin seikka on se sein�n teipinpala. 466 00:36:55,406 --> 00:37:00,490 Carwyn raivostui s�hk�miehelle, mutta ei maalarille. Miksi? 467 00:37:04,330 --> 00:37:07,890 Kaipa kupponen voi auttaa. Hankin hyvi� teelaatuja. 468 00:37:10,250 --> 00:37:14,810 Eth�n sin� juo teet�. - Ajattelin, ett� saatat piipahtaa. 469 00:37:15,370 --> 00:37:20,170 �l� nyt innostu liikaa. Ne ovat nettikaupan tarjouksesta. 470 00:37:20,890 --> 00:37:25,410 Ihan silkkaa Caesaria. Lapsang souchong, kamomilla. 471 00:37:25,970 --> 00:37:29,410 Vihre�, rooibos. - Min� en niit� erota. 472 00:37:33,050 --> 00:37:35,530 Aivan niin, Chapel! 473 00:37:41,090 --> 00:37:45,727 Arvaan ihmetyksenne. Rakentamisen laatu on huippua, hinnat halvat. 474 00:37:45,810 --> 00:37:51,210 Hullujako me olemme? Emme. Haluamme myyd� ikuisia koteja. 475 00:37:51,610 --> 00:37:55,435 Poliisi ei menettele n�in, joten pysyttele taka-alalla. 476 00:37:55,518 --> 00:37:56,836 Selv�. 477 00:37:57,782 --> 00:38:01,739 Rouva Pugh, harkitsitte t�llaisen talon ostamista. 478 00:38:01,823 --> 00:38:05,487 Siksi puhuitte puhelimessa Carwynin kanssa. - Niin. 479 00:38:05,570 --> 00:38:09,363 Ei. Carwyn uhkaili sinua. 480 00:38:09,783 --> 00:38:12,687 H�n oli saanut tiet�� olevansa pojantytt�resi is�. 481 00:38:12,770 --> 00:38:16,770 Tuohan on John Chapel. - Me tyk�t��n h�nest�, oli siin�... 482 00:38:17,170 --> 00:38:22,890 Piti pysytell� taka-alalla! - Kaikki t�ss� ovat keskushahmoja. 483 00:38:23,050 --> 00:38:28,770 Maalarinteipist� t�m� alkoi. Miksi Carwyn ei huomannut sit�? 484 00:38:29,570 --> 00:38:33,890 Saisinko teid�t kuvaan? - Toki. Valitkaa maisema-asetus. 485 00:38:34,130 --> 00:38:36,330 Noin. 486 00:38:36,530 --> 00:38:39,487 Selv�. Mihin j�ink��n? 487 00:38:39,570 --> 00:38:44,487 Carwyn ei n�hnyt vihre�� teippi� punaisella sein�ll�. V�ri ei erottunut. 488 00:38:44,570 --> 00:38:48,930 H�n nimitt�in oli punavihersokea. Aivan kuten Avakin. 489 00:38:49,170 --> 00:38:52,850 Siksi Ava n�ki violetin autoni sinisen�. 490 00:38:55,010 --> 00:38:58,970 Carwynilla oli likeinen suhde poikani vaimon kanssa. 491 00:38:59,450 --> 00:39:04,487 Kuulin, ett� Avan v�risokeus oli perinn�llinen ominaisuus. 492 00:39:04,570 --> 00:39:07,330 Poikasi ei ollut v�risokea. 493 00:39:07,450 --> 00:39:11,407 Optikkoliikkeess� tajusit, ett� Carwyn oli. 494 00:39:11,490 --> 00:39:15,367 Ava on kova puhumaan. Tied�, kenelt� h�n sen on perinyt. 495 00:39:15,450 --> 00:39:18,850 L�rp�tteli silloinkin taikasilmist��n. 496 00:39:19,010 --> 00:39:22,007 Carwyn teki p��telm�ns�. 497 00:39:22,090 --> 00:39:26,207 Soitti ja ilmoitti vaativansa lapsen tapaamisoikeutta. 498 00:39:26,290 --> 00:39:29,170 Tapoitte h�net. - Ei toki. 499 00:39:30,410 --> 00:39:35,450 Joyce ei tappanut Carwynia, mutta h�n sai py�r�t py�rim��n. 500 00:39:35,890 --> 00:39:41,210 Perhe oli Carwynille t�rkein. Liikkeen ja omaisuuden perij�t. 501 00:39:42,170 --> 00:39:47,010 Voisiko t�m�n nyt panna pakettiin ja jatkaa myyntihommia? 502 00:39:47,610 --> 00:39:49,767 Kuka Carwynin sitten tappoi? 503 00:39:49,850 --> 00:39:53,370 Siihen on helppo vastata. Sin�. 504 00:39:55,730 --> 00:39:58,850 Olin t��ll�. - Oli helppo livahtaa pois. 505 00:39:59,130 --> 00:40:02,367 Puitte maalaushaalarin ja suojamaskin. 506 00:40:02,450 --> 00:40:05,167 Kukaan ei ehtinyt katsoa, miss� kukin oli. 507 00:40:05,250 --> 00:40:09,367 Olisi ollut riski tappaa Carwyn. Danielle olisi voinut n�hd�. 508 00:40:09,450 --> 00:40:11,530 H�n n�kikin. 509 00:40:13,130 --> 00:40:16,450 H�nh�n oli rikoskumppaninne. 510 00:40:19,850 --> 00:40:22,967 Suunnittelitte kaiken rakastajanne kanssa. 511 00:40:23,050 --> 00:40:25,807 Teill� on ollut lemmensuhde monta kuukautta. 512 00:40:25,890 --> 00:40:28,847 Kylpyl�reissuja on ollut parin viikon v�lein. 513 00:40:28,930 --> 00:40:33,807 Sattumoisin aina, kun Swansea Cityll� on kotiottelu. 514 00:40:33,890 --> 00:40:37,370 Miksi olisimme tappaneet Carwynin? - Rahan takia. 515 00:40:37,690 --> 00:40:42,247 Ilmeisesti Ceri kuuli, kun Carwyn puhui lakimiehens� kanssa. 516 00:40:42,330 --> 00:40:48,330 Carwyn aikoi muuttaa testamenttia. Teille tuli kiire lavastaa itsemurha. 517 00:40:48,490 --> 00:40:53,007 Kosto olisi oleva suloinen. Saisitte Carwynilt� kaiken. 518 00:40:53,090 --> 00:40:56,247 Kehititte uskottavan motiivin itsemurhalle. 519 00:40:56,330 --> 00:41:00,890 Liikemies kavalsi rahaa firmaltaan, j�i kiinni, teki lopun kaikesta. 520 00:41:01,810 --> 00:41:06,850 Olitte nokkelia, mutta ette ajatelleet Carwynin oikeita vaikuttimia. 521 00:41:06,970 --> 00:41:11,727 H�n ei olisi kavaltanut yhti�lt��n, pett�nyt is��ns� ja sukunime��n. 522 00:41:11,810 --> 00:41:16,410 Teill� ei ole mit��n n�ytt��. - Eip�! Tai siis on. 523 00:41:17,130 --> 00:41:21,690 N�ytt�� on! T�m� vaivasi, mutta en keksinyt syyt�. 524 00:41:22,010 --> 00:41:27,730 Matkaopas tuli kirjattuna kirjeen�. Kirjakauppa ei k�yt� sellaisia. 525 00:41:27,890 --> 00:41:32,690 L�hetitte kirjan itse ja j�rjestitte itsellenne alibin pihalle. 526 00:41:33,650 --> 00:41:37,447 Siin�k� on n�ytt�nne? Lakimieheni nauraa teid�t lakoon. 527 00:41:37,530 --> 00:41:40,407 Tuskin, kun on n�hnyt t�m�n. 528 00:41:40,490 --> 00:41:44,487 Valvontakamerakuva teist� l�hett�m�ss� pakettia. 529 00:41:44,570 --> 00:41:48,847 Olitte kyll� nokkela. Piti tutkia postikonttorit 50 km:n s�teell�. 530 00:41:48,930 --> 00:41:52,327 Turha mulkoilla toista osapuolta, mokasitte itsekin. 531 00:41:52,410 --> 00:41:57,087 Ty�haalarinne tutkittiin. Arvatkaas, mit� tekniikka l�ysi? 532 00:41:57,170 --> 00:41:59,770 Kerron lis�� asemalla. 533 00:42:01,930 --> 00:42:05,290 Mainiota! Tuleeko t�m� telkkariin? 534 00:42:09,130 --> 00:42:12,930 Kumpikin syytt�� toista p��pukariksi. Puhuvat solkenaan. 535 00:42:13,610 --> 00:42:16,687 Ettek� olekaan tyytyv�inen? - Olen. 536 00:42:16,770 --> 00:42:21,570 Ei silt� n�yt�. - Kyll� minua v�h�n harmittaa. 537 00:42:21,890 --> 00:42:27,530 Pit�� kertoa ylitarkastajalle, ett� siviili sekaantui tutkintaan. 538 00:42:27,890 --> 00:42:32,527 Min� sinua olen mentoroinut! - Ei pid� olla kateellinen Johnille. 539 00:42:32,610 --> 00:42:35,447 En olekaan. - John auttoi v�h�n, - 540 00:42:35,530 --> 00:42:39,090 mutta teid�n opastuksellanne ratkaisin tapauksen. 541 00:42:39,210 --> 00:42:43,890 Johnilla ei ollut todisteita. Ne l�ysin valvontakamerasta. 542 00:42:44,050 --> 00:42:48,130 Sanoin itselleni: "�l� kulje ennen kuin solmit nauhat." 543 00:42:49,290 --> 00:42:52,290 Niink�? - Ihan todella. 544 00:42:53,970 --> 00:42:58,530 Hyv�� ty�t� sin� teit. Kunhan John Chapel -s�hl�ys ei toistu. 545 00:42:58,650 --> 00:43:02,330 Olet hyv� poliisi, et tarvitse tv-sarjapoliisin apua. 546 00:43:03,010 --> 00:43:05,130 Ja viel�... 547 00:43:05,930 --> 00:43:10,010 Harkitsen sit� ylennyst�si. Ehk� oletkin valmis. 548 00:43:10,730 --> 00:43:15,250 Hei! Kelasitko tosiaan sit� keng�nnauhajuttua? 549 00:43:25,490 --> 00:43:28,967 Danielle poistui kuvasta, joten lapsi perii kaiken. 550 00:43:29,050 --> 00:43:33,247 Joyce Pugh saa uusia astiapyyhkeit�, kun lapsenlapsi on miljon��ri. 551 00:43:33,330 --> 00:43:37,567 H�n huokaa helpotuksesta, kun ei joutunut tappamaan Carwynia. 552 00:43:37,650 --> 00:43:41,610 Etk� sit� oivaltanut, Janie? - K�ytit etunime�ni. 553 00:43:42,490 --> 00:43:44,828 T�m� ei ole unta, ja tajuan sen 90-prosenttisesti. 554 00:43:44,911 --> 00:43:46,567 Lopeta nyt. 555 00:43:46,712 --> 00:43:53,045 H�n oli jo nostanut sormustinkukat ja aikoi myrkytt�� Carwynin niill�. 556 00:43:53,505 --> 00:43:57,007 Agatha Christien tapaan. Yht� perinteist� kuin astiapyyhkeet. 557 00:43:57,090 --> 00:44:00,727 H�n aikoi tappaa Carwynin, jotta saa pit�� lapsenlapsensa - 558 00:44:00,810 --> 00:44:03,287 ja voi varjella poikansa muistoa. 559 00:44:03,370 --> 00:44:07,610 John Chapel, me olemme hyv� tiimi. - Tavallaan. 560 00:44:08,050 --> 00:44:10,770 Min� ajattelen, sin� hikoilet. 561 00:44:12,483 --> 00:44:14,963 Haukutko minua hikiseksi? 562 00:44:15,050 --> 00:44:19,610 Kehun. Olet ahkera ja tarkka. Olen otettu. 563 00:44:21,410 --> 00:44:26,610 Kerrohan nyt, miksi tulit. Eik� tutkinta etene? 564 00:44:26,770 --> 00:44:29,327 Kiva! Olen hikinen ja h�lm�. 565 00:44:29,410 --> 00:44:33,610 Osaan selvitt�� rikoksia ilman apuasi. T�m� oli t�ss�! 566 00:44:36,890 --> 00:44:42,007 No okei. On ollut liuta murtoja, ja paikalle j�tet��n kuolleita lintuja. 567 00:44:42,090 --> 00:44:45,687 Visainen juttu. Tarvitsen apuasi, mutta �l� myh�ile. 568 00:44:45,770 --> 00:44:49,807 Tulihan se sielt�. - Olet �rsytt�v�, John Chapel. 569 00:44:49,890 --> 00:44:53,127 Kaltaisensa tunnistaa. - En min� ole �rsytt�v�. 570 00:44:53,210 --> 00:44:56,273 Ehk� enemm�nkin h�ik�isev�n hermoillek�yp�. 571 00:44:56,583 --> 00:44:59,303 Suomennos: Tuula Friman 572 00:44:59,403 --> 00:45:02,123 Txt edit & adjust by Owla51567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.