Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,880 --> 00:00:22,600
Не могу больше жить.
2
00:00:24,720 --> 00:00:27,000
Дайте же его вверх.
3
00:00:27,260 --> 00:00:31,520
Ну, самоубийство -то большой грех.
4
00:00:32,460 --> 00:00:34,260
Как же это будет?
5
00:00:35,660 --> 00:00:37,860
Посмотрит Господь на землю.
6
00:00:39,660 --> 00:00:42,820
Где там подпоручик Гудович?
7
00:00:44,099 --> 00:00:45,099
Спросит.
8
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Только что был.
9
00:00:48,880 --> 00:00:51,380
Пора ему в поручики выходить.
10
00:00:51,660 --> 00:00:53,340
А ему скажут.
11
00:00:55,160 --> 00:00:57,800
Да он сегодня ночью застрелился.
12
00:00:59,180 --> 00:01:00,260
Вот че.
13
00:01:01,180 --> 00:01:02,300
Из чего?
14
00:01:02,880 --> 00:01:04,780
Из револьвера Нагана.
15
00:01:06,760 --> 00:01:08,280
То есть как это?
16
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
Господь спросит. И нахмурится.
17
00:01:13,100 --> 00:01:19,100
Да как он смел? И кто это ему револьвер
-то дал? А ты где был? Почему не
18
00:01:19,100 --> 00:01:24,520
доглядел? Да я смотрел, как синтоисты
санитарное судно Монголии топили.
19
00:01:26,120 --> 00:01:27,120
Утопили?
20
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Утопили.
21
00:01:30,720 --> 00:01:33,540
Хоть не спи, скажет Господь.
22
00:01:34,900 --> 00:01:38,280
Значит так, тебе делаю выговор.
23
00:01:39,980 --> 00:01:41,900
А Мирбаху в аду.
24
00:01:42,380 --> 00:01:44,820
Лизать горячую сковородку за это.
25
00:01:46,040 --> 00:01:50,540
Шучу, господи, скажет тогда Архангел
Михаил.
26
00:01:53,640 --> 00:02:00,400
Не дал ему Мирбах револьвера для
самоубийства. Да и
27
00:02:00,400 --> 00:02:02,820
патронов -то у них не было.
28
00:02:03,520 --> 00:02:04,660
Вон он,
29
00:02:05,580 --> 00:02:07,340
Гудович, в лазарете.
30
00:02:07,620 --> 00:02:11,500
Ранним утром лета 1904 года.
31
00:02:12,940 --> 00:02:19,380
Командир конно -пионерной сотни 1 -го
аргунского полка, войсковой Исаул
32
00:02:19,480 --> 00:02:25,820
мичман миноносца Грозовой, с неимением
угля, разоружившегося в Шанхае,
33
00:02:25,840 --> 00:02:32,760
барон Мирбах, поручик 121 -го пехотного
пенсионского полка, граф Гудович и
34
00:02:32,760 --> 00:02:39,540
я, сотни кусурийского казачьего полка,
Токаревский, по старым японским
35
00:02:39,540 --> 00:02:42,080
кредитам пробирались к своим.
36
00:02:44,940 --> 00:02:50,320
Граф был ранен осколком брезантного
снаряда в теменной часть головы в бою
37
00:02:50,320 --> 00:02:51,320
деревне Хуахе.
38
00:02:51,840 --> 00:02:53,600
Поэтому был без памяти.
39
00:02:54,220 --> 00:02:56,220
И барон тащил его на себе.
40
00:02:57,400 --> 00:03:03,100
Войсковой Саул Нелюбин тоже получил
сквозную рану ниже правого колена в бою
41
00:03:03,100 --> 00:03:04,940
императорских могил под Мукденом.
42
00:03:05,840 --> 00:03:07,580
Я крался впереди.
43
00:03:08,520 --> 00:03:13,620
На груди моей висел дедовский оберег еще
с турецкой войны.
44
00:03:14,000 --> 00:03:15,840
в виде стручка с девятью горошинами.
45
00:03:17,540 --> 00:03:20,480
И тот у китайской кумирни.
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,340
Этот минут 20 так повторит.
47
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
А потом помнит, что это было.
48
00:05:01,020 --> 00:05:04,180
21 мая 1904 года.
49
00:05:04,810 --> 00:05:06,490
Была середина моей жизни.
50
00:05:07,250 --> 00:05:12,550
В тот день нас грузили в Листвянке на
Байкале на пароход «Ермак».
51
00:05:12,550 --> 00:05:15,670
Моя лошадь упала в воду.
52
00:05:16,790 --> 00:05:19,390
Я прыгнул за ней, но она тут же утонула.
53
00:05:21,030 --> 00:05:27,290
Весь тот день, я вспомнил потом, я
слышал низкий звук струны.
54
00:05:28,970 --> 00:05:32,710
Всегда наступает день, когда делаешь что
-то в последний раз.
55
00:05:34,220 --> 00:05:35,660
Потом припоминаешь.
56
00:05:36,640 --> 00:05:37,640
Ах,
57
00:05:39,120 --> 00:05:43,040
тогда это было последний раз.
58
00:06:54,480 --> 00:06:57,600
Опять ты, грек, воду не закручиваешь.
Всю голову продолбал.
59
00:07:13,380 --> 00:07:15,540
Я ее на свободу выпускаю.
60
00:07:32,719 --> 00:07:33,720
Иду, иду.
61
00:07:35,780 --> 00:07:37,120
Да иду, иду!
62
00:07:41,020 --> 00:07:42,580
Кто? Посыльник.
63
00:07:45,140 --> 00:07:47,400
Я пакет принёс. На спектакль надо.
64
00:08:03,180 --> 00:08:04,180
Да пустой!
65
00:09:12,840 --> 00:09:16,320
На работе не свисти, босота.
66
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
Что делаешь -то?
67
00:09:58,480 --> 00:09:59,480
Зуб болит.
68
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
Не могу.
69
00:10:01,700 --> 00:10:02,800
Полбутылки уже сжёг.
70
00:10:03,020 --> 00:10:04,140
Водка горит, что ли?
71
00:10:04,580 --> 00:10:05,620
Какая водка?
72
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
Спирт!
73
00:10:08,700 --> 00:10:09,840
Ну, а вовнутрь?
74
00:10:14,680 --> 00:10:15,760
Ещё хуже будет.
75
00:10:19,640 --> 00:10:24,260
Откровенно говоря, мне это дело даже
нравится.
76
00:10:31,340 --> 00:10:33,040
Может, я факир какой -нибудь.
77
00:10:34,240 --> 00:10:36,600
И в жизни у меня иное предназначение.
78
00:10:38,460 --> 00:10:45,060
А потом, будучи язычником, в огонь я не
плюю.
79
00:10:45,940 --> 00:10:47,720
Я его размножаю.
80
00:10:48,580 --> 00:10:49,580
Ну -ну.
81
00:10:53,780 --> 00:10:58,060
У ППД был рожок на 20 патронов. Штыка не
было, а приклад десантный.
82
00:11:00,200 --> 00:11:06,660
Да. Ты же офицера должен знать, что
рожок бывает от жены, а у автомата
83
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
Понял.
84
00:11:09,440 --> 00:11:10,540
Учись, пока я жив.
85
00:11:19,720 --> 00:11:22,100
Дайте мне рубль. Я хочу кушать.
86
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Закрой дверь.
87
00:11:27,320 --> 00:11:28,320
Заходи.
88
00:11:29,640 --> 00:11:30,660
И не слышишь?
89
00:11:33,560 --> 00:11:36,180
Ладно, сотня твоя.
90
00:11:40,840 --> 00:11:42,320
Сдачи с пятисотки будет?
91
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Будет.
92
00:11:48,620 --> 00:11:51,120
Мне врать не гоже, как у тузов говорят.
93
00:11:52,140 --> 00:11:53,140
Ладно, иди сюда.
94
00:11:59,150 --> 00:12:00,330
Разве мы с тобой кушаем?
95
00:12:00,750 --> 00:12:01,750
Мы с тобой едим.
96
00:12:35,630 --> 00:12:36,630
Они уже идут.
97
00:12:37,030 --> 00:12:38,830
С ним Ксен и Афганка.
98
00:12:39,350 --> 00:12:40,350
Я здесь.
99
00:13:00,250 --> 00:13:01,250
Подъезжаем, Розик.
100
00:13:02,730 --> 00:13:03,730
Никому не верьте.
101
00:13:28,910 --> 00:13:30,250
Ждете кого -нибудь?
102
00:13:31,430 --> 00:13:32,430
Разумеется, жду.
103
00:13:43,470 --> 00:13:45,210
Позвольте представить, Анна.
104
00:13:45,710 --> 00:13:46,950
Очень приятно.
105
00:13:47,690 --> 00:13:52,410
Будем пить до прекрасных дам. Здесь нет
дам, тем более прекрасных.
106
00:13:52,730 --> 00:13:54,030
А кто же вы тогда?
107
00:13:54,790 --> 00:13:56,230
Товарищ или гражданка?
108
00:13:57,650 --> 00:13:58,650
Шанс.
109
00:14:01,770 --> 00:14:05,550
Пусть молодежь самостоятельно
повеселится без нас. Идите.
110
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
Ты не коммерсант.
111
00:14:23,910 --> 00:14:24,910
Бандюга ты.
112
00:14:25,650 --> 00:14:26,650
Гопник вот кто.
113
00:14:33,310 --> 00:14:34,630
А ты жулик.
114
00:14:36,310 --> 00:14:38,790
Я знал, что ты проходимец, но что вы
такой?
115
00:14:42,570 --> 00:14:46,930
Позволь это принять как комплимент
мастероспособному ученику.
116
00:14:49,210 --> 00:14:52,910
Давай -ка лучше выпьем За юность нашу!
117
00:14:54,210 --> 00:14:55,750
За молодость!
118
00:15:14,610 --> 00:15:15,610
Красота!
119
00:15:16,110 --> 00:15:17,810
Вот что надо пить -то!
120
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
Зачем ты со мной так?
121
00:15:24,830 --> 00:15:25,830
Зачем?
122
00:15:27,110 --> 00:15:33,830
Что этот контракт мой был, а ты его у
меня увел, пока я в Корею ездил.
123
00:15:35,190 --> 00:15:37,470
Вот и выходит, что жулики проходимец ты.
124
00:15:42,350 --> 00:15:44,250
Я у тебя всего -навсего свое взял.
125
00:15:47,710 --> 00:15:49,250
Ну ты будешь со мной пить или нет?
126
00:15:53,110 --> 00:15:54,110
Нет.
127
00:15:56,490 --> 00:16:01,410
После того, что ты сделал, граница между
нами.
128
00:16:04,910 --> 00:16:05,910
Ну -ну.
129
00:16:18,490 --> 00:16:19,490
Держи.
130
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Кто это?
131
00:16:23,520 --> 00:16:25,940
Ровно половина, вторую я себе оставил.
132
00:16:27,200 --> 00:16:28,800
Сейфик, правда, покалечил, извини.
133
00:16:30,760 --> 00:16:31,780
Точно половина?
134
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Обижаешь.
135
00:16:34,680 --> 00:16:35,720
В той же валюте?
136
00:16:36,740 --> 00:16:39,620
В рублях. По официальному курсу, извини.
137
00:16:44,380 --> 00:16:46,960
Я теперь с тобой даже на квит играть не
буду.
138
00:16:49,400 --> 00:16:50,660
Трое сверху возьму.
139
00:16:56,640 --> 00:16:59,640
Ты не ценишь дружеского расположения?
140
00:17:00,120 --> 00:17:02,280
Я же мог тебе ни копейки не дать.
141
00:17:04,740 --> 00:17:06,280
Ну, желаю успеха.
142
00:17:16,819 --> 00:17:19,380
Эй, господин хороший!
143
00:17:24,240 --> 00:17:25,280
Балетку забыли.
144
00:17:33,560 --> 00:17:34,820
Ты будешь?
145
00:17:38,940 --> 00:17:39,940
Да.
146
00:17:41,520 --> 00:17:42,520
Пошли.
147
00:17:44,940 --> 00:17:46,660
Пойдем? Пока.
148
00:17:48,840 --> 00:17:50,180
Может, и я втанусь?
149
00:17:51,060 --> 00:17:53,220
Мужчина украшает не женщина, а дела.
150
00:17:53,640 --> 00:17:55,000
А у нас с тобой есть нефрород.
151
00:18:08,820 --> 00:18:14,680
Что можно коню, того нельзя ослу.
152
00:18:19,380 --> 00:18:20,380
Придержи язык.
153
00:18:28,720 --> 00:18:32,180
Что? Сколько раз я тебе говорил, не пей
на работе.
154
00:18:32,860 --> 00:18:36,420
И не заработаешь того, что смог бы, и
пропьешь то, что заработал.
155
00:18:37,620 --> 00:18:39,060
Да не убивайтесь вы так.
156
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
Мы им тоже вставим.
157
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Эх, Яша.
158
00:18:45,220 --> 00:18:47,500
Морду хаму набить совсем непростое дело.
159
00:18:48,380 --> 00:18:49,580
Как иногда кажется.
160
00:18:49,900 --> 00:18:51,360
Особенно, когда он молод и здоров.
161
00:18:53,040 --> 00:18:54,220
Ты в этом убедился.
162
00:18:58,090 --> 00:18:59,170
Мало вас у меня.
163
00:19:01,770 --> 00:19:02,930
А у него больше.
164
00:19:05,370 --> 00:19:06,870
Да и лучше ты уж, извини.
165
00:19:15,090 --> 00:19:17,610
Вот здесь ложитесь и до утра.
166
00:19:19,290 --> 00:19:20,330
Никто не тронет.
167
00:19:20,690 --> 00:19:22,750
А утром вон трамвай.
168
00:19:23,810 --> 00:19:25,410
Десять минут и в центре.
169
00:19:29,830 --> 00:19:33,310
А пошамать где? А где сейчас пошамаешь?
В ресторане только.
170
00:19:33,910 --> 00:19:34,910
Подкинешь?
171
00:19:35,230 --> 00:19:36,230
Подброшу.
172
00:19:37,370 --> 00:19:39,230
Стёп, ты у нас по контактам? Да.
173
00:19:40,150 --> 00:19:44,250
Давай до ресторана, но только там глухо,
как и в гостинице. Пройдёшь?
174
00:19:44,530 --> 00:19:45,530
Обязан.
175
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
Пошли.
176
00:19:52,390 --> 00:19:53,390
Держи.
177
00:19:57,580 --> 00:20:02,060
Армия с народом. Другие взял. Ну,
спасибо.
178
00:20:02,660 --> 00:20:03,840
Сейчас будем.
179
00:20:29,000 --> 00:20:36,000
Редкий человек знает, что сегодня день
смерти
180
00:20:36,000 --> 00:20:39,720
Лермонтова. Пихал Юрий Митяк.
181
00:20:41,280 --> 00:20:46,620
А это что такое? Спою вам песню. Тоже
182
00:20:46,620 --> 00:20:49,960
неведомую вам.
183
00:20:50,440 --> 00:20:55,940
У церкви
184
00:20:55,940 --> 00:20:57,640
стояла
185
00:21:00,569 --> 00:21:06,330
Там пышная свадьба была,
186
00:21:06,690 --> 00:21:12,350
Все гости нарядно одеты,
187
00:21:12,650 --> 00:21:19,530
Девеста всех хорошая была, Все
188
00:21:19,530 --> 00:21:22,650
гости нарядно одеты.
189
00:21:28,620 --> 00:21:29,860
Слушай, дай до буфета дойти.
190
00:21:30,080 --> 00:21:31,080
Приехали только что.
191
00:21:33,280 --> 00:21:34,280
Есть охота?
192
00:21:35,820 --> 00:21:36,880
Буфета нет у нас.
193
00:21:37,660 --> 00:21:38,660
Официантку дай.
194
00:21:38,840 --> 00:21:39,840
Давай.
195
00:21:40,680 --> 00:21:41,680
Один.
196
00:21:58,800 --> 00:22:04,200
Она на святое распятие
197
00:22:04,200 --> 00:22:10,000
смотрела сквозь радугу слез.
198
00:22:11,340 --> 00:22:15,620
Все. Бить меня будешь, иная сущность?
199
00:22:15,940 --> 00:22:17,260
Бить не буду.
200
00:22:18,080 --> 00:22:20,300
Заткнись. Все, да пошел ты!
201
00:22:41,740 --> 00:22:42,960
видел! Кора!
202
00:22:43,920 --> 00:22:45,900
Вдруг нас убивают!
203
00:22:46,460 --> 00:22:47,460
Кора!
204
00:22:48,900 --> 00:22:50,480
Там титры развлекаются.
205
00:22:50,680 --> 00:22:51,700
Заметут их сейчас.
206
00:22:52,320 --> 00:22:53,480
Точно заметут.
207
00:22:56,460 --> 00:22:58,260
Все, мужики, все.
208
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Все.
209
00:23:00,740 --> 00:23:01,980
Ты иди домой.
210
00:23:02,500 --> 00:23:04,440
Иди, иди, тебе говорят.
211
00:23:04,720 --> 00:23:05,720
Без тебя разберешь.
212
00:23:22,100 --> 00:23:23,100
Там вашего бьют!
213
00:23:41,160 --> 00:23:43,100
Субтитры сделал DimaTorzok
214
00:24:21,570 --> 00:24:22,690
Быстро за ним.
215
00:24:23,990 --> 00:24:25,270
Делай, что хочешь, но приведи.
216
00:25:12,850 --> 00:25:13,850
Нет, нет, ребята.
217
00:25:14,190 --> 00:25:15,330
Я из другого цеха.
218
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
Садитесь.
219
00:25:51,699 --> 00:25:53,080
Агенты влияния, вы где?
220
00:25:53,640 --> 00:25:54,660
А, это вы.
221
00:25:55,460 --> 00:25:57,020
Давай, давай, давай, поехали.
222
00:26:34,250 --> 00:26:35,950
Кому -то мы очень понадобились.
223
00:26:37,430 --> 00:26:40,390
Какая разница? Главное крыша есть. И
пошамать тоже.
224
00:27:01,470 --> 00:27:02,470
Ого!
225
00:27:15,380 --> 00:27:17,160
Завтра нужно будет отдать деньги.
226
00:27:27,200 --> 00:27:30,520
Ну что, скитальцы, всё в порядке?
227
00:27:30,960 --> 00:27:32,440
Трое здесь, двое напротив.
228
00:27:34,660 --> 00:27:39,800
Этот мужик... ...завтра нас приглашает
за город.
229
00:27:41,640 --> 00:27:42,860
На скромный, товарищ, себе обед.
230
00:27:43,780 --> 00:27:45,260
Стремительно переходящий в ужин.
231
00:27:46,200 --> 00:27:50,360
Купание, сауна, ну и прочие мелочи
гарантируются.
232
00:27:51,860 --> 00:27:52,860
Возрождение есть?
233
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
Пока нет.
234
00:27:55,720 --> 00:27:57,380
В 10 утра за нами заедут.
235
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Степ. Да.
236
00:28:02,240 --> 00:28:03,260
Лупили -то не шуточно?
237
00:28:06,140 --> 00:28:07,140
Средненько.
238
00:28:08,340 --> 00:28:09,940
Нападение греков на водокачку.
239
00:28:12,840 --> 00:28:15,760
Хотя тот, который начал, не шуточный.
240
00:28:26,880 --> 00:28:28,620
Перепил я чуток.
241
00:28:29,080 --> 00:28:30,940
А то сделал бы я его.
242
00:28:33,540 --> 00:28:36,740
Ну а когда он тебя как барбоса по кабаку
водил?
243
00:28:39,340 --> 00:28:40,560
Да где водил -то?
244
00:28:48,879 --> 00:28:50,320
Ладно. Болезный.
245
00:28:51,100 --> 00:28:53,660
Иди, потом договорим.
246
00:29:09,440 --> 00:29:14,920
Установить, кто такие, откуда возникли,
где обитает, словом, все. И как можно
247
00:29:14,920 --> 00:29:15,920
оперативнее.
248
00:29:38,520 --> 00:29:41,720
У Грека контакт с этими.
249
00:29:42,020 --> 00:29:43,600
Из ресторана.
250
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
Их пятеро.
251
00:29:47,990 --> 00:29:48,990
Пятеро.
252
00:29:50,150 --> 00:29:51,810
Где они сейчас?
253
00:29:52,550 --> 00:29:55,050
В гостинице. Все?
254
00:29:58,470 --> 00:29:59,670
А те другие?
255
00:30:00,410 --> 00:30:01,850
Такие же шустрые?
256
00:30:03,630 --> 00:30:04,870
Все может быть.
257
00:30:06,850 --> 00:30:08,550
Тенц, их пятеро.
258
00:30:08,750 --> 00:30:09,750
Я слышал.
259
00:30:12,390 --> 00:30:14,090
Если он возьмет их от себя.
260
00:30:16,170 --> 00:30:18,150
Тогда у нас будет немного больше работы.
261
00:30:20,930 --> 00:30:21,930
Обращайся.
262
00:30:22,290 --> 00:30:23,290
То есть?
263
00:30:25,610 --> 00:30:27,230
Мы все кое -что умеем.
264
00:30:29,390 --> 00:30:31,170
Но это что -то совсем другое.
265
00:30:32,570 --> 00:30:33,690
Что другое?
266
00:30:36,910 --> 00:30:37,910
Не знаю.
267
00:30:42,010 --> 00:30:45,150
Аня, зацепи их.
268
00:30:46,570 --> 00:30:47,570
Хотя бы одного.
269
00:30:54,190 --> 00:30:55,190
Анна.
270
00:31:00,470 --> 00:31:01,470
Нет.
271
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
Вчерашний, да.
272
00:32:05,420 --> 00:32:06,980
Вон, в светлой куртке.
273
00:32:08,340 --> 00:32:09,660
И блондину, да.
274
00:32:11,380 --> 00:32:12,380
Обходили.
275
00:32:58,440 --> 00:33:00,860
Привет. А, и вы чем? Здравствуйте.
276
00:33:01,660 --> 00:33:08,320
Здравствуйте. У нас здесь давно уже
действует важнейшая
277
00:33:08,320 --> 00:33:13,240
заповедь коммунизма. Каждому по
потребности. Кому миллиард, кому
278
00:33:13,320 --> 00:33:15,980
Словом, пошли, пошли, пошли.
279
00:33:28,179 --> 00:33:34,840
Вот она, наша хозяюшка. Она здесь и
кормилица,
280
00:33:34,840 --> 00:33:41,560
и поилица. Очень надо толкаться там, где
пляшут
281
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
и поют.
282
00:33:43,120 --> 00:33:48,280
А я люблю крутые фотосады. Ну, ничего,
ничего.
283
00:33:48,540 --> 00:33:52,940
Ну, угостимся, чем Бог послал.
284
00:33:53,220 --> 00:33:54,220
Располагайтесь.
285
00:34:10,739 --> 00:34:12,060
Ну что там?
286
00:34:12,620 --> 00:34:14,360
Орудие к стрельбе готово!
287
00:34:15,199 --> 00:34:16,199
Огонь!
288
00:34:23,960 --> 00:34:24,960
Хвалю.
289
00:34:26,409 --> 00:34:29,350
Если он на такие расходы пошел, значит,
товар фирменный.
290
00:34:30,389 --> 00:34:35,590
Хотя я лично ничего сверхъестественного
не вижу. Парни как парни.
291
00:34:36,650 --> 00:34:38,230
Вполне можно заломать.
292
00:34:39,510 --> 00:34:41,090
Заломаем. Надо.
293
00:34:41,550 --> 00:34:43,190
У нас другого выхода нет.
294
00:34:45,150 --> 00:34:46,230
Дай -ка посмотрю.
295
00:34:55,530 --> 00:34:56,610
Может, сегодня и начнем?
296
00:34:58,030 --> 00:34:59,810
К вечеру решим.
297
00:35:00,850 --> 00:35:02,030
Неужели обошел меня?
298
00:35:04,010 --> 00:35:08,170
Или сам понял, что за фирменный товар
денег жалеть не надо?
299
00:35:10,330 --> 00:35:13,010
А может, я сам научил его на свою
голову?
300
00:35:14,030 --> 00:35:17,490
А вот этот был у них в машине?
301
00:35:23,090 --> 00:35:24,090
Этот был.
302
00:35:24,940 --> 00:35:26,360
Я его хорошо запомнил.
303
00:35:32,480 --> 00:35:33,480
Сделаем.
304
00:35:36,660 --> 00:35:39,000
Тит, ну -ка посмотри.
305
00:35:41,620 --> 00:35:43,020
Увидишь главного, покажи мне.
306
00:35:50,260 --> 00:35:51,620
Ну, вон он. Где?
307
00:35:52,660 --> 00:35:54,160
Да вон, с бабы с кабака.
308
00:35:58,440 --> 00:36:00,400
Точно он? Да, он.
309
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
Так, этим займемся отдельно.
310
00:36:03,880 --> 00:36:09,460
Ты его мне оставь. Я его сам. Со всей
пролетарской ненавистью.
311
00:36:12,220 --> 00:36:13,100
У
312
00:36:13,100 --> 00:36:20,060
меня
313
00:36:20,060 --> 00:36:21,420
вопрос.
314
00:36:22,840 --> 00:36:25,040
Что бы это все значило?
315
00:36:28,010 --> 00:36:29,010
А что вам здесь не нравится?
316
00:36:31,390 --> 00:36:33,190
Ну, вы же откровенно покупаете нас.
317
00:36:34,430 --> 00:36:35,550
С какой целью?
318
00:36:40,190 --> 00:36:41,510
Еще не покупаю.
319
00:36:43,930 --> 00:36:45,270
Но очень хочу купить.
320
00:36:47,110 --> 00:36:50,650
В эпоху рыночных отношений, я думаю, в
этом нет ничего предусвидительного.
321
00:36:54,630 --> 00:36:55,910
А вот с какой целью?
322
00:36:56,170 --> 00:36:57,170
Да.
323
00:36:59,720 --> 00:37:00,720
Давайте завтра.
324
00:37:02,820 --> 00:37:07,840
А сейчас погуляйте, посмотрите.
325
00:37:08,080 --> 00:37:10,640
Вон там малин много.
326
00:37:25,780 --> 00:37:27,680
Ваша задача?
327
00:37:28,680 --> 00:37:30,420
спровоцировать конфликт.
328
00:37:32,100 --> 00:37:37,900
Двое. Повод безошибочной женщины.
329
00:37:39,480 --> 00:37:46,360
Другие вступают в дело, когда нападение
соперников подтвердят
330
00:37:46,360 --> 00:37:47,360
свидетели.
331
00:37:48,140 --> 00:37:50,660
Атака должна быть внезапной.
332
00:37:51,300 --> 00:37:58,160
Цель не изуродовать, отломить волю,
333
00:37:58,830 --> 00:38:03,870
И внушить, что нет в этом городе другой
силы.
334
00:38:04,590 --> 00:38:06,810
Эй, красавица, погоди.
335
00:38:12,150 --> 00:38:14,870
Эй, погоди, тебе говорят.
336
00:38:17,050 --> 00:38:19,770
Ты чего, очумела?
337
00:38:22,770 --> 00:38:25,010
Алло, мужики, ну вы чего?
338
00:38:29,590 --> 00:38:30,590
Дура!
339
00:38:31,070 --> 00:38:33,150
Браво! Почерк мастера.
340
00:38:36,310 --> 00:38:38,930
Ай -яй -яй, чуть не упали.
341
00:38:42,990 --> 00:38:44,010
Ну, может, хватит?
342
00:38:48,470 --> 00:38:49,930
Как вы это делаете?
343
00:38:51,710 --> 00:38:52,790
Наверное, инспективно.
344
00:38:53,550 --> 00:38:54,630
Ну что, пойдемте?
345
00:38:55,270 --> 00:38:56,270
Пошли.
346
00:38:58,700 --> 00:38:59,700
Вы инопланетянин?
347
00:39:01,140 --> 00:39:04,260
Скорее, афганец. О, коллега.
348
00:39:04,540 --> 00:39:06,720
Что -то я вас раньше здесь никогда не
видела.
349
00:39:08,720 --> 00:39:09,820
Вы здесь в гостях?
350
00:39:10,080 --> 00:39:11,080
В гостях.
351
00:39:13,140 --> 00:39:14,140
У кого?
352
00:39:14,780 --> 00:39:16,040
Я местных тех знаю.
353
00:39:17,160 --> 00:39:18,560
Дом под зеленой крышей, помните?
354
00:39:20,020 --> 00:39:21,020
Рядом беседка.
355
00:39:30,920 --> 00:39:31,940
Хорошая компания?
356
00:39:32,180 --> 00:39:33,840
Ну, скажем, не самая плохая.
357
00:39:35,620 --> 00:39:36,620
Приходите в гости.
358
00:39:38,140 --> 00:39:39,160
Сами убедитесь.
359
00:39:41,420 --> 00:39:42,420
Приглашаете?
360
00:39:43,700 --> 00:39:44,700
Приглашаю.
361
00:39:45,020 --> 00:39:47,040
Так, дождитесь меня на лодочной станции.
362
00:39:49,080 --> 00:39:50,080
Знаете, Глеб?
363
00:39:50,160 --> 00:39:51,800
Знаю. Девять часов.
364
00:40:02,990 --> 00:40:03,990
Все свободны.
365
00:40:12,810 --> 00:40:14,150
Я сказал, все.
366
00:40:52,580 --> 00:40:53,580
Зацепила?
367
00:40:55,560 --> 00:40:56,560
Зацепила.
368
00:40:58,340 --> 00:40:59,340
Одного.
369
00:41:06,600 --> 00:41:08,840
Ты уверена, что это один из них?
370
00:41:10,020 --> 00:41:14,740
Я вообще никогда не говорю о том, в чем
не уверена.
371
00:41:17,220 --> 00:41:21,160
И не хуже тех из ресторана?
372
00:41:24,970 --> 00:41:26,010
Возможно, даже лучше.
373
00:41:28,210 --> 00:41:29,210
Молодец.
374
00:41:32,050 --> 00:41:34,770
Я найду способ перекупить их.
375
00:41:35,850 --> 00:41:41,690
И тогда мы сможем обойтись без моих.
376
00:41:42,790 --> 00:41:44,810
И без меня.
377
00:41:47,310 --> 00:41:49,530
Они – это они.
378
00:41:50,370 --> 00:41:52,230
А ты – это ты.
379
00:42:23,110 --> 00:42:24,930
Субтитры создавал DimaTorzok
380
00:42:25,740 --> 00:42:29,920
Осталось трое, но лежать на камнях
бессмерть глупа.
381
00:42:31,000 --> 00:42:36,060
А может завтра меня такая же ждет
судьба.
382
00:42:37,300 --> 00:42:42,180
Здесь нас стреляют, здесь, как и прежде,
идет война.
383
00:42:46,840 --> 00:42:51,260
Люди стреляют, как по мишени в мои руки.
384
00:43:11,890 --> 00:43:15,950
Насколько я понимаю, мы теперь в разных
лодках.
385
00:43:17,090 --> 00:43:18,230
Кто тебе сказал?
386
00:43:18,950 --> 00:43:19,950
Ты сам.
387
00:43:20,650 --> 00:43:22,550
Я слышал, как ты нас всех продал.
388
00:43:23,530 --> 00:43:24,590
Всех до единого.
389
00:43:26,310 --> 00:43:28,610
Тебя оставил? Да.
390
00:43:29,870 --> 00:43:34,070
Пойми, пойми ты, какой смысл мне терять
своего доверенного человека.
391
00:44:07,720 --> 00:44:08,720
Странно все -таки.
392
00:44:10,340 --> 00:44:16,420
Еще каких -нибудь пару часов назад мы с
вами впервые увидели друг друга.
393
00:44:17,460 --> 00:44:21,540
А сейчас со стороны нас вполне можно
было бы принять за влюбленных.
394
00:44:23,940 --> 00:44:25,100
Разве что со стороны.
395
00:44:26,040 --> 00:44:31,840
Знаете, я неплохо знакома с восточными
единоборствами, но то, что делаете вы,
396
00:44:31,840 --> 00:44:33,540
них не похоже и вообще ни на что не
похоже.
397
00:44:33,960 --> 00:44:35,040
Как хоть это называется.
398
00:44:36,810 --> 00:44:38,950
Ну, скажем, русский стиль.
399
00:44:39,470 --> 00:44:40,990
А ради такой существует?
400
00:44:41,530 --> 00:44:43,370
Ну, ведь другие же существуют.
401
00:44:44,050 --> 00:44:45,890
Грек, римская борьба, английский бокс.
402
00:44:46,430 --> 00:44:48,990
Не говоря уже о так любимых вами
восточных стилях.
403
00:44:50,550 --> 00:44:51,830
Почему же не быть и русскому?
404
00:44:53,210 --> 00:44:55,630
Ну, я, например, о нем никогда не
слышала.
405
00:44:55,890 --> 00:44:56,890
Не только вы.
406
00:44:57,590 --> 00:45:00,850
Но если он все -таки существует, то
почему не слышала?
407
00:45:02,590 --> 00:45:05,510
Счастья до полного безумия увлечены всем
иностранным.
408
00:45:08,310 --> 00:45:11,770
Провинциальная шаля не интересует наших
соотечественников куда больше, чем
409
00:45:11,770 --> 00:45:15,110
собственной, нашей национальности.
410
00:45:16,250 --> 00:45:22,510
Между прочим, когда Япония открыла свои
границы для иностранцев, японский
411
00:45:22,510 --> 00:45:25,690
император стал набирать в свою личную
охрану исключительно русских бойцов.
412
00:45:26,230 --> 00:45:28,650
Ну, из тех, кто владел русским стилем.
413
00:45:28,950 --> 00:45:30,910
И было это еще в прошлом веке.
414
00:45:32,030 --> 00:45:35,110
Японский Микадо плохо знал восточное
единоборство?
415
00:45:35,510 --> 00:45:36,950
Или хорошо русское.
416
00:45:38,970 --> 00:45:42,310
За поступки японского императора я не
несу никакой ответственности.
417
00:45:42,830 --> 00:45:45,450
А вот за свои слова с гарантией.
418
00:45:48,530 --> 00:45:51,570
Ну, в нашем городе вы вряд ли найдете
Брюса Ли.
419
00:45:53,550 --> 00:45:57,330
А вот пару -тройку достойных противников
я вам обещаю.
420
00:46:00,870 --> 00:46:01,930
Когда и где?
421
00:46:02,730 --> 00:46:04,730
Я сама найду вас завтра!
422
00:46:20,840 --> 00:46:22,340
Ты уже полчаса там торчишь.
423
00:46:23,240 --> 00:46:24,240
Ещё не надоело?
424
00:46:31,080 --> 00:46:32,260
Послушай, уезжай отсюда.
425
00:46:33,240 --> 00:46:34,600
Тебе всё равно здесь не жить.
426
00:46:35,800 --> 00:46:39,060
Я, может, и уехал, если б ты не
предложил.
427
00:46:39,540 --> 00:46:40,900
А теперь точно не уеду.
428
00:46:42,760 --> 00:46:44,260
Моё дело было предупредить.
429
00:46:45,520 --> 00:46:47,540
Ладно, шагай.
430
00:47:14,320 --> 00:47:16,120
Эти игры не для тебя!
431
00:47:17,080 --> 00:47:19,460
Пугаешь? Ты меня!
432
00:47:19,940 --> 00:47:20,940
Убью!
433
00:47:27,720 --> 00:47:30,480
Я вижу, у вас дружная команда.
434
00:47:31,860 --> 00:47:37,980
Такое дается либо долгой совместной
жизнью, либо общей целью. А что
435
00:47:37,980 --> 00:47:39,320
объединило вас?
436
00:47:40,380 --> 00:47:42,020
И то, и другое.
437
00:47:43,530 --> 00:47:44,530
А что именно?
438
00:47:45,830 --> 00:47:47,950
Ведь я же собираюсь вас купить.
439
00:47:49,670 --> 00:47:51,350
Все решает цель.
440
00:48:00,210 --> 00:48:01,210
Более важно.
441
00:48:05,430 --> 00:48:07,870
Костер на том берегу, видите?
442
00:48:09,310 --> 00:48:10,310
Вижу.
443
00:48:15,280 --> 00:48:19,540
Эта дача моего давнишнего приятеля.
444
00:48:30,660 --> 00:48:34,680
Поэтому я и вынужден создавать нечто
вроде притерианской гвардии на свой,
445
00:48:34,720 --> 00:48:37,340
конечно, манер, иначе мне не дадут
покоя.
446
00:48:38,940 --> 00:48:41,500
Спасение я вижу только в заключении
контракта с вами.
447
00:48:43,530 --> 00:48:45,350
Одного вашего человека я вчера видел в
деле.
448
00:48:46,090 --> 00:48:47,670
Это у вас достаточно.
449
00:48:48,230 --> 00:48:49,230
Вам.
450
00:48:51,170 --> 00:48:52,570
Согласен на любые условия.
451
00:48:53,410 --> 00:48:54,410
Любые.
452
00:48:56,590 --> 00:48:57,590
По рукам?
453
00:48:59,090 --> 00:49:00,090
Не пойдет.
454
00:49:01,390 --> 00:49:04,790
Но вы же даже не поинтересовались
условиями. Они действительно меня не
455
00:49:04,790 --> 00:49:05,790
интересуют.
456
00:49:15,760 --> 00:49:18,520
Не спешите отказываться, не торопитесь.
457
00:49:20,800 --> 00:49:21,980
Не надо.
458
00:49:28,080 --> 00:49:34,940
Что ж, моего, так сказать, оппонента
такой поворот дела вполне устроит.
459
00:49:35,820 --> 00:49:41,220
А впрочем, после вашего категорического
отказа это уже не оппонент,
460
00:49:41,280 --> 00:49:44,340
это хозяин.
461
00:49:46,120 --> 00:49:47,440
Пойду -ка я окунусь.
462
00:49:48,800 --> 00:49:49,800
Пошли.
463
00:49:51,180 --> 00:49:52,180
Нет.
464
00:49:53,580 --> 00:49:54,580
Благодарю.
465
00:49:56,980 --> 00:50:00,240
Мне тоже хочется ответить на ваше
предложение отказа.
466
00:51:52,720 --> 00:51:57,540
Да пойми ты, если мы их упустим, нас
сомнут.
467
00:51:59,260 --> 00:52:01,620
И я вынужден буду сдаться на милость.
468
00:52:03,620 --> 00:52:08,380
А тебя, Яшу Грека, и всех до единого
отпустить на вольный хлеба.
469
00:52:09,520 --> 00:52:10,720
Надеюсь, ты понимаешь, что это значит.
470
00:52:10,940 --> 00:52:11,940
Не могу я.
471
00:52:12,740 --> 00:52:14,660
Уж больно ребят хороший.
472
00:52:14,960 --> 00:52:18,560
Да я же не прошу тебя стрелять им в
спину. Я просто прошу тебя вести их на
473
00:52:18,560 --> 00:52:19,580
силовой контакт.
474
00:52:20,880 --> 00:52:21,880
Ну?
475
00:52:22,620 --> 00:52:23,660
Пригласи их в кабак.
476
00:52:25,140 --> 00:52:26,540
Сонс будет обязательно там.
477
00:52:27,460 --> 00:52:28,460
Вяжись.
478
00:52:30,100 --> 00:52:33,360
Они за тебя вступятся, чтобы не потерять
Реноме.
479
00:52:34,040 --> 00:52:36,060
И все, они наши.
480
00:52:37,740 --> 00:52:38,740
Попробовать разве?
481
00:52:38,900 --> 00:52:41,400
Не надо пробовать. Я согласен.
482
00:52:42,620 --> 00:52:46,520
Поздравляю, коллега. От души поздравляю.
С чем?
483
00:52:47,280 --> 00:52:48,960
Ты перестал быть жадным.
484
00:52:50,540 --> 00:52:52,680
Стало быть, мои уроки пошли тебе впрок.
485
00:52:53,940 --> 00:52:57,080
Я бы на твоем месте выразил мне глубокую
благодарность.
486
00:52:58,820 --> 00:53:05,300
Ты находишь, умник, что вся эта затея
влетит тебе в немалую копеечку и не даст
487
00:53:05,300 --> 00:53:06,340
ни малейшего результата?
488
00:53:07,140 --> 00:53:08,920
Во -первых, считать чушь.
489
00:53:17,640 --> 00:53:20,240
Слушай, а что, товар действительно так
хорош?
490
00:53:20,740 --> 00:53:21,740
Узнаешь.
491
00:53:22,960 --> 00:53:26,720
У тебя сегодня, как я наслышан,
смотрины? Ой, можно.
492
00:53:27,020 --> 00:53:28,060
Дозволь взглянуть.
493
00:53:28,660 --> 00:53:29,680
Ладно, приезжай.
494
00:53:31,360 --> 00:53:32,680
А с дамой можно?
495
00:53:33,660 --> 00:53:36,520
Валяй с дамой, только торопись, мы
начинаем.
496
00:53:36,960 --> 00:53:37,960
Пока.
497
00:53:43,740 --> 00:53:44,960
Пошли, опаздывать нельзя.
498
00:53:48,400 --> 00:53:49,400
Без меня.
499
00:53:52,760 --> 00:53:54,860
Этот визит тебе ровно ни к чему не
обедает.
500
00:55:59,920 --> 00:56:01,120
Продолжение следует...
501
00:56:56,590 --> 00:56:58,090
Они должны быть моими.
502
00:57:02,890 --> 00:57:03,970
Я не хочу.
503
00:57:11,230 --> 00:57:12,670
Придется захотеть.
504
00:57:17,030 --> 00:57:18,070
Значит так.
505
00:57:20,310 --> 00:57:22,110
Финансовую часть я беру на себя.
506
00:57:24,170 --> 00:57:25,210
Остальное за вами.
507
00:57:26,600 --> 00:57:28,860
И надо поискать название.
508
00:57:30,360 --> 00:57:32,060
Что -нибудь по свирепии.
509
00:57:32,320 --> 00:57:33,880
Все -таки речь идет о борьбе.
510
00:57:34,360 --> 00:57:35,360
Ну почему?
511
00:57:35,480 --> 00:57:38,240
Не только о борьбе, но и о способе жить.
512
00:57:38,920 --> 00:57:42,340
Русский никогда не сможет стать ни
японцем, ни китайцем, ни корейцем.
513
00:57:43,020 --> 00:57:44,020
Мы другие.
514
00:57:53,800 --> 00:57:55,520
Добрый вечер. Добрый вечер.
515
00:57:55,930 --> 00:57:56,930
Мы не опоздали?
516
00:57:57,210 --> 00:57:58,930
Вы и да опоздаете.
517
00:58:00,650 --> 00:58:02,750
Не будем мешать малолим людям.
518
00:58:05,990 --> 00:58:06,990
Извините.
519
00:58:15,730 --> 00:58:19,210
Вы удивлены?
520
00:58:19,670 --> 00:58:20,670
Не очень.
521
00:58:22,990 --> 00:58:23,990
Почему?
522
00:58:24,520 --> 00:58:25,860
А я знал, что мы встретимся.
523
00:58:27,520 --> 00:58:29,760
А я заметила, что вы самоуверенны.
524
00:58:31,500 --> 00:58:32,500
Надо бы выпить.
525
00:58:32,860 --> 00:58:33,860
За что?
526
00:58:35,360 --> 00:58:36,740
За вашу самоуверенность.
527
00:58:38,200 --> 00:58:39,880
Я сегодня была в спортзале.
528
00:58:41,760 --> 00:58:42,760
Видела все.
529
00:58:43,640 --> 00:58:44,640
Откуда вы?
530
00:58:45,100 --> 00:58:47,240
Мы ученики одного единственного мастера.
531
00:58:47,860 --> 00:58:48,779
Того самого.
532
00:58:48,780 --> 00:58:49,840
С большой буквы.
533
00:58:51,080 --> 00:58:53,780
Очень бы хотели передать другим все,
чему он нас научил.
534
00:58:54,760 --> 00:58:57,300
Не только принципы приема русского
рукопашного боя.
535
00:58:58,080 --> 00:58:59,080
Ну, вообще все.
536
00:59:00,120 --> 00:59:02,420
Ну, однако пока не можем.
537
00:59:03,260 --> 00:59:05,920
Почему? Из -за восточных единоборств.
538
00:59:06,900 --> 00:59:10,500
Всех этих кунг -фу, тхэквондо, карате и
прочих.
539
00:59:11,920 --> 00:59:15,020
Вы, по -моему, догадываетесь, сколько
всякого народа ими кормится?
540
00:59:15,800 --> 00:59:16,840
Да и вокруг них.
541
00:59:17,960 --> 00:59:21,900
Они готовы сделать, да и делают все,
чтобы не дать украинцам в России исконно
542
00:59:21,900 --> 00:59:22,900
русской борьбе.
543
00:59:24,200 --> 00:59:26,160
Кстати, вот сюда мы приехали по
приглашению.
544
00:59:27,040 --> 00:59:30,600
Человек, который нас пригласил, здесь
уже не работает.
545
00:59:32,380 --> 00:59:35,960
То же самое происходит везде, куда бы
нас, куда бы мы ни приезжали.
546
00:59:36,460 --> 00:59:37,460
А дома?
547
00:59:37,980 --> 00:59:38,980
Дома.
548
00:59:39,260 --> 00:59:40,260
Нас пятеро.
549
00:59:40,740 --> 00:59:43,720
А пятеро, это не просто энтузиаст
-одиночек.
550
00:59:44,420 --> 00:59:45,420
Это школа.
551
00:59:54,160 --> 00:59:55,160
Аня, пойдем.
552
00:59:56,640 --> 01:00:03,380
Не доводи до греха.
553
01:00:04,600 --> 01:00:05,600
Отвез на греши.
554
01:00:06,740 --> 01:00:08,780
Я уж так и быть отпущу тебе твои грехи.
555
01:00:11,900 --> 01:00:12,900
Ты еще здесь?
556
01:00:13,620 --> 01:00:14,620
Здесь.
557
01:00:16,900 --> 01:00:18,240
Я тебя предупреждал.
558
01:00:18,440 --> 01:00:19,440
Я тебя тоже.
559
01:00:45,290 --> 01:00:47,210
А вы умеете устраивать с комфортом.
560
01:00:47,850 --> 01:00:49,890
Завтра этой роскошной жизни конец.
561
01:00:50,710 --> 01:00:51,970
Начнется нормальное.
562
01:00:52,210 --> 01:00:53,210
То есть?
563
01:00:53,670 --> 01:00:54,670
Переезжаем.
564
01:00:55,350 --> 01:00:57,930
Куда? В спортзал.
565
01:00:59,770 --> 01:01:01,270
Там теперь будем жить.
566
01:01:04,750 --> 01:01:06,230
Ну и переезжайте.
567
01:01:07,590 --> 01:01:09,170
Или вообще уезжайте.
568
01:01:13,090 --> 01:01:14,650
Так будет лучше для всех.
569
01:01:24,520 --> 01:01:25,520
И для вас?
570
01:01:26,180 --> 01:01:27,180
Для меня?
571
01:01:27,940 --> 01:01:29,200
В первую очередь.
572
01:01:32,540 --> 01:01:33,540
Почему?
573
01:01:34,740 --> 01:01:35,740
Потому.
574
01:01:37,440 --> 01:01:38,440
Хорошие вы ребята.
575
01:01:40,440 --> 01:01:41,440
А мы нет.
576
01:01:46,700 --> 01:01:51,520
Нам не нужно ни вашего благородства, ни
вашего бескорыстия.
577
01:01:56,560 --> 01:01:57,880
Нам нужна наша жизнь.
578
01:02:01,060 --> 01:02:02,440
И никакой другой.
579
01:02:03,280 --> 01:02:05,020
Ты не был проституткой.
580
01:02:06,980 --> 01:02:08,980
А я подстилка афганская.
581
01:02:10,320 --> 01:02:14,220
Я знаю, как ходить по номерам.
582
01:02:19,760 --> 01:02:20,760
Уезжайте.
583
01:02:22,220 --> 01:02:25,640
Вообще -то это похоже на Айкидо, но
только похоже.
584
01:02:26,120 --> 01:02:32,800
Самые опасные, самые крутые, это их
главный и этот, ресторанный.
585
01:02:36,340 --> 01:02:40,820
Если кто еще не понял, что это наш
последний шанс, пусть уходят.
586
01:02:42,180 --> 01:02:46,240
А кто понял, готовность 23 .00.
587
01:02:55,120 --> 01:02:56,098
Вопросы есть?
588
01:02:56,100 --> 01:02:57,100
Есть.
589
01:02:57,880 --> 01:02:58,880
Шеф в курсе?
590
01:02:59,520 --> 01:03:00,520
Шеф?
591
01:03:02,120 --> 01:03:06,900
Если мы сегодня проиграем, он нас всех
продаст, а их купит.
592
01:03:07,920 --> 01:03:09,160
И куда ты пойдешь?
593
01:03:10,340 --> 01:03:11,540
Без шефа я пас.
594
01:03:13,060 --> 01:03:14,060
Свободен.
595
01:03:22,560 --> 01:03:23,740
Еще вопросы будут?
596
01:03:38,800 --> 01:03:39,800
Ладно, пошли.
597
01:03:51,920 --> 01:03:53,120
Ты все поняла?
598
01:03:53,520 --> 01:03:54,800
Сегодня в одиннадцать.
599
01:03:56,360 --> 01:03:57,980
Пойдешь со всеми, я заеду.
600
01:03:59,740 --> 01:04:02,600
А теперь иди и больше не дури.
601
01:04:03,880 --> 01:04:07,180
Здесь тебе не Кандагар.
602
01:04:42,440 --> 01:04:45,600
Вот теперь, паренек, мы с тобой
поговорим.
603
01:05:30,440 --> 01:05:31,439
Ну что?
604
01:05:31,440 --> 01:05:33,500
Значит так, там трое в бассейне.
605
01:05:34,280 --> 01:05:35,480
Ну и здесь двое.
606
01:05:35,840 --> 01:05:40,100
Кто? И главный, и этот, с кабака.
607
01:05:41,140 --> 01:05:42,940
Ну, остальные нам пока не нужны.
608
01:05:45,180 --> 01:05:46,640
Без этих двух они пешки.
609
01:06:43,660 --> 01:06:50,440
Указом президента Российской Федерации
освобожден от занимаемой должности в
610
01:06:50,440 --> 01:06:55,260
связи с переходом на другую работу.
611
01:06:57,140 --> 01:06:58,320
Ты далеко ли?
612
01:06:59,000 --> 01:07:01,680
Да, мы должны прийти. Встречу и назад.
613
01:07:02,040 --> 01:07:07,000
Чего? Тихо, тихо. На Василише у нас. И
за ребятами зайду.
614
01:07:15,370 --> 01:07:19,510
Указом президента Российской Федерации
освобожден...
615
01:08:12,170 --> 01:08:13,170
Работа!
616
01:12:42,980 --> 01:12:44,880
Ладно. Брось оружие.
617
01:12:46,160 --> 01:12:47,480
Тем будет лучше.
618
01:12:49,720 --> 01:12:51,620
И тебе в первую очередь.
619
01:12:52,800 --> 01:12:54,560
Канжарь, не доводи добычки.
620
01:12:54,840 --> 01:12:56,720
Льги, тебя я точно не промахнусь.
621
01:13:00,040 --> 01:13:03,380
Стой, где стоишь, иначе ее грохну.
622
01:13:14,880 --> 01:13:16,920
Ты дашь людям жить?
623
01:13:19,240 --> 01:13:20,240
Мразь!
624
01:14:14,890 --> 01:14:15,970
Так, резко с вещами на выход.
625
01:14:32,350 --> 01:14:33,350
Сюда.
626
01:15:15,660 --> 01:15:19,620
Самое главное событие в моей жизни
произошло две тысячи лет назад.
627
01:15:20,620 --> 01:15:22,000
Христос воскрес!
628
01:15:23,380 --> 01:15:26,580
Надо помнить слова святого Иоанна
Златоуста.
629
01:15:27,240 --> 01:15:32,640
Никто не плачь о грехах своих, ибо из
гроба всем высияло прощение.
630
01:15:33,760 --> 01:15:39,040
Никто не страшить смерти, ибо от нее
освободила нас смерть нашего Спасителя.
631
01:15:40,380 --> 01:15:41,760
Воскрес Христос!
632
01:15:42,640 --> 01:15:47,640
Это значит, что на этой земле можно жить
и можно умирать.
633
01:15:48,220 --> 01:15:49,920
Не тужи и ныне.
52555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.