All language subtitles for 11 B.S. Elliot_cleaned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,001 --> 00:01:09,000 This is speed limit in this statement, Tinex. 2 00:01:09,001 --> 00:01:10,000 45 miles an hour. 3 00:01:10,001 --> 00:01:12,000 How fast is that going, Ozzy? 4 00:01:12,001 --> 00:01:13,000 I'd say around 90. 5 00:01:13,001 --> 00:01:15,000 Suppose you get down off your motorcycle, give me a ticket. 6 00:01:15,001 --> 00:01:17,000 Suppose I let you off for the warning this time. 7 00:01:17,001 --> 00:01:18,000 Suppose it doesn't take. 8 00:01:18,001 --> 00:01:20,000 Suppose I have to whack you over the knuckles. 9 00:01:20,001 --> 00:01:23,000 Suppose you're better over the back of the chair now. 10 00:01:23,001 --> 00:01:24,000 You too. 11 00:01:24,001 --> 00:01:27,000 I guess I usually am. 12 00:01:27,001 --> 00:01:29,000 Same chair, same perfume, same anklet. 13 00:01:29,001 --> 00:01:32,000 Same bad wig, same boneyard. 14 00:01:32,001 --> 00:01:34,000 I wonder if you want. 15 00:01:34,001 --> 00:01:35,000 Shh. 16 00:01:35,001 --> 00:01:36,000 Shh. 17 00:01:36,001 --> 00:01:39,000 Look, pal, we're just trying to watch the movie, okay? 18 00:01:39,001 --> 00:01:41,000 Just ignore him fine. 19 00:01:41,001 --> 00:01:42,000 Excuse me? 20 00:01:42,001 --> 00:01:43,000 Excuse me? 21 00:01:43,001 --> 00:01:45,000 Sorry, Martin. 22 00:01:45,001 --> 00:01:46,000 Martin. 23 00:01:46,001 --> 00:01:48,000 Martin. 24 00:01:48,001 --> 00:01:51,000 Fuck you, Martin. 25 00:01:51,001 --> 00:01:53,000 All right, asshole. 26 00:01:53,001 --> 00:01:55,000 Oh, my God. 27 00:01:55,001 --> 00:01:58,000 It's Elliot's turn. 28 00:01:58,001 --> 00:02:01,000 It's Elliot Stern's, the Elliot Stern's. 29 00:02:01,001 --> 00:02:02,000 Who? 30 00:02:02,001 --> 00:02:04,000 One of the greatest natural wonders in America. 31 00:02:04,001 --> 00:02:06,000 One of the mightiest spectacles in the world. 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,000 A shallow land, the crematorium. 33 00:02:07,001 --> 00:02:09,000 He's one of the greatest living novelists. 34 00:02:09,001 --> 00:02:11,000 He's one of the greatest living assholes. 35 00:02:11,001 --> 00:02:12,000 Come on, guys. 36 00:02:12,001 --> 00:02:13,000 I'll be right back. 37 00:02:13,001 --> 00:02:14,000 You're the jam and you know it. 38 00:02:14,001 --> 00:02:16,000 As you, all they want is my money. 39 00:02:16,001 --> 00:02:17,000 See you. 40 00:02:17,001 --> 00:02:19,000 I've always loved your work. 41 00:02:19,001 --> 00:02:20,000 Shh. 42 00:02:20,001 --> 00:02:22,000 I wonder if I know anything. 43 00:02:22,001 --> 00:02:23,000 What? 44 00:02:23,001 --> 00:02:24,000 That tears it. 45 00:02:24,001 --> 00:02:27,000 It wasn't so much prison, my mind. 46 00:02:27,001 --> 00:02:30,000 It was not getting laid for two and a half years. 47 00:02:30,001 --> 00:02:33,000 Martin, I've got an early morning tomorrow. 48 00:02:33,001 --> 00:02:34,000 I've got to get home. 49 00:02:34,001 --> 00:02:35,000 Okay, okay. 50 00:02:35,001 --> 00:02:36,000 I'll call you. 51 00:02:36,001 --> 00:02:37,000 You know? 52 00:02:37,001 --> 00:02:38,000 Great. 53 00:02:38,001 --> 00:02:39,000 I can't tell you what a thrill it is to meet you. 54 00:02:39,001 --> 00:02:42,000 I mean, your work has always been such an inspiration to me. 55 00:02:42,001 --> 00:02:44,000 Are you a writer, Martin? 56 00:02:44,001 --> 00:02:45,000 Well, sort of. 57 00:02:45,001 --> 00:02:47,000 I mean, it's always been a dream of mine. 58 00:02:47,001 --> 00:02:49,000 Of course, I've never actually finished anything. 59 00:02:49,001 --> 00:02:51,000 You are being exceedingly modest. 60 00:02:51,001 --> 00:02:52,000 Yes. 61 00:02:52,001 --> 00:02:54,000 Yes, I'm a writer. 62 00:02:54,001 --> 00:02:56,000 I hate writers. 63 00:02:56,001 --> 00:02:59,000 Well, I'm really more of an editor. 64 00:02:59,001 --> 00:03:00,000 Really? 65 00:03:00,001 --> 00:03:02,000 Which house? 66 00:03:02,001 --> 00:03:03,000 Whitestone. 67 00:03:03,001 --> 00:03:04,000 We're a small, up-and-coming boutique. 68 00:03:04,001 --> 00:03:08,000 Oh, that's the one who does those wretched romance novels. 69 00:03:08,001 --> 00:03:09,000 That's us. 70 00:03:09,001 --> 00:03:12,000 So, what have you been doing lately? 71 00:03:12,001 --> 00:03:16,000 I'm teaching a fiction seminar at the university. 72 00:03:16,001 --> 00:03:20,000 I've got a few pages of a new novel I've been working on. 73 00:03:20,001 --> 00:03:22,000 Would you like to see them? 74 00:03:22,001 --> 00:03:25,000 Oh, my God. 75 00:03:25,001 --> 00:03:27,000 Really? 76 00:03:27,001 --> 00:03:29,000 It would be such an honor, you know. 77 00:03:29,001 --> 00:03:31,000 I mean, just to see your pages. 78 00:03:31,001 --> 00:03:33,000 You can look at the pages, Martin. 79 00:03:33,001 --> 00:03:37,000 But stop blowing sunshine up my arse. 80 00:03:37,001 --> 00:03:39,000 Okay. 81 00:03:42,001 --> 00:03:45,000 Gibby, you are going to love me. 82 00:03:45,001 --> 00:03:46,000 I've always loved you, Marty. 83 00:03:46,001 --> 00:03:47,000 I thought you knew that. 84 00:03:47,001 --> 00:03:51,000 What would you say if I told you I could get us the first novel in 12 85 00:03:51,001 --> 00:03:55,000 years by... ...Elliott Stearns? 86 00:03:55,001 --> 00:03:57,000 Not interested. 87 00:03:57,001 --> 00:03:58,000 What? 88 00:03:58,001 --> 00:03:59,000 Not interested. 89 00:03:59,001 --> 00:04:01,000 Oh, sure, he used to be something. 90 00:04:01,001 --> 00:04:04,000 He knew how to write a hell of a fuck scene he did. 91 00:04:04,001 --> 00:04:05,000 But he's old fish now, Marty. 92 00:04:05,001 --> 00:04:07,000 It's all dried up. 93 00:04:07,001 --> 00:04:08,000 A drunken syphilitic has been. 94 00:04:08,001 --> 00:04:09,000 Oh, come on. 95 00:04:09,001 --> 00:04:10,000 Some of us are trying to eat here. 96 00:04:10,001 --> 00:04:12,000 He showed me his first chapter, Gibby. 97 00:04:12,001 --> 00:04:14,000 I mean, it was incredible. 98 00:04:14,001 --> 00:04:15,000 No. 99 00:04:15,001 --> 00:04:16,000 Sorry. 100 00:04:16,001 --> 00:04:17,000 Too risky. 101 00:04:17,001 --> 00:04:19,000 Everybody knows he's impossible. 102 00:04:19,001 --> 00:04:21,000 Whose office is this? 103 00:04:21,001 --> 00:04:24,000 Gibby, when I was 17, I read "A Shallow Land." 104 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 I didn't talk to my parents for three weeks, you know. 105 00:04:26,001 --> 00:04:28,000 I mean, it totally changed my life. 106 00:04:28,001 --> 00:04:32,000 Now, what is it going to take for you to let me do this book? 107 00:04:32,001 --> 00:04:36,000 You could guarantee his advance against your salary. 108 00:04:36,001 --> 00:04:37,000 Oh. 109 00:04:37,001 --> 00:04:38,000 Right. 110 00:04:38,001 --> 00:04:42,000 Oh, thanks for the anecdote about your formative years. 111 00:04:42,001 --> 00:04:47,000 So what? 112 00:04:47,001 --> 00:04:50,000 So somebody put a whammy on this world dream. 113 00:04:50,001 --> 00:04:52,000 I'll do it. 114 00:04:52,001 --> 00:04:55,000 What a gigantic set of testicles you have, Marty. 115 00:04:55,001 --> 00:04:57,000 You got your book. 116 00:05:03,001 --> 00:05:06,000 Now, this here is your love line. 117 00:05:06,001 --> 00:05:07,000 Here? 118 00:05:07,001 --> 00:05:08,000 What's it say? 119 00:05:08,001 --> 00:05:09,000 Sorry, I'm late. 120 00:05:09,001 --> 00:05:14,000 My goodness, it wraps clear around to the back of your hand. 121 00:05:14,001 --> 00:05:17,000 You have a lot of love in you. 122 00:05:17,001 --> 00:05:19,000 That's true. 123 00:05:19,001 --> 00:05:21,000 Most people don't see that in me. 124 00:05:21,001 --> 00:05:25,000 Toby, do you think you could -- Hey, we're doing something here. 125 00:05:25,001 --> 00:05:27,000 You were saying? 126 00:05:27,001 --> 00:05:28,000 This pet will be. 127 00:05:28,001 --> 00:05:31,000 Why don't we continue this at another time? 128 00:05:31,001 --> 00:05:33,000 Any time, you sir. 129 00:05:33,001 --> 00:05:39,000 Did you ever see eyes so blue? 130 00:05:39,001 --> 00:05:41,000 Only in cartoons. 131 00:05:41,001 --> 00:05:43,000 Okay. 132 00:05:43,001 --> 00:05:47,000 So, where do we start? 133 00:05:47,001 --> 00:05:49,000 Here's a good place to look. 134 00:05:49,001 --> 00:05:50,000 No. 135 00:05:50,001 --> 00:05:51,000 No, thank you. 136 00:05:51,001 --> 00:05:54,000 But that's a beautiful flask. 137 00:05:54,001 --> 00:05:55,000 Thank you. 138 00:05:55,001 --> 00:05:59,000 It was a gift from Mr. Ernest Hemingway when I was a few years younger than 139 00:05:59,001 --> 00:06:00,000 you are now. 140 00:06:00,001 --> 00:06:04,000 Just after he bought me my first tour. 141 00:06:04,001 --> 00:06:06,000 Hemingway, huh? 142 00:06:06,001 --> 00:06:09,000 Well, maybe just a sip. 143 00:06:09,001 --> 00:06:14,000 This may be the biggest thing that's ever happened. 144 00:06:14,001 --> 00:06:19,000 What is that? 145 00:06:19,001 --> 00:06:20,000 Absar. 146 00:06:20,001 --> 00:06:21,000 Tasty, isn't it? 147 00:06:21,001 --> 00:06:23,000 But go carefully. 148 00:06:23,001 --> 00:06:26,000 Apparently it causes paralysis. 149 00:06:26,001 --> 00:06:31,000 Well, I have to tell you, I thought your pages were terrific. 150 00:06:31,001 --> 00:06:34,000 You know, I really -- I can't wait to see where it goes next. 151 00:06:34,001 --> 00:06:36,000 Neither can I. 152 00:06:36,001 --> 00:06:46,000 There is no cause for laughter and there is reason to be angry. 153 00:06:46,001 --> 00:06:47,000 Oh. 154 00:06:47,001 --> 00:06:50,000 Do you have a direction in mind? 155 00:06:50,001 --> 00:06:52,000 To be honest, Martin. 156 00:06:53,000 --> 00:06:57,000 I've been staring at those pages for the last 12 years. 157 00:06:57,001 --> 00:06:59,000 And I haven't got a clue. 158 00:06:59,001 --> 00:07:02,000 Get out there and do something. 159 00:07:02,001 --> 00:07:04,096 Well, I may be way out of line here, but while 160 00:07:04,108 --> 00:07:06,000 I was reading it, you know, I had a thought. 161 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Well, go ahead and be my guest. 162 00:07:09,001 --> 00:07:10,891 Well, I just thought -- and I'm sure 163 00:07:10,903 --> 00:07:13,000 this has occurred to you already, you know. 164 00:07:13,001 --> 00:07:18,000 But what if Sean and Colin were brothers? 165 00:07:18,001 --> 00:07:20,000 Brothers? 166 00:07:20,001 --> 00:07:23,000 Oh, I like that. 167 00:07:23,001 --> 00:07:27,000 Oh, that has a kind of a twist to it, doesn't it? 168 00:07:27,001 --> 00:07:29,000 A sort of resonance. 169 00:07:29,001 --> 00:07:31,000 You should be very proud of yourself. 170 00:07:31,001 --> 00:07:33,000 Then the fight at the beginning becomes -- Indeed, indeed. 171 00:07:33,001 --> 00:07:35,000 And when they get separated? 172 00:07:35,001 --> 00:07:36,000 Of course. 173 00:07:36,001 --> 00:07:37,000 And the woman? The woman at the funeral? 174 00:07:37,001 --> 00:07:39,000 Could be Kathleen. 175 00:07:39,001 --> 00:07:43,000 Well -- Martin, this is so exciting. 176 00:07:43,001 --> 00:07:45,000 Damn, I've got an 11 o'clock seminar. 177 00:07:45,001 --> 00:07:49,000 Martin, we've got to get some of these ideas on paper. 178 00:07:49,001 --> 00:07:50,000 Do me a favor. 179 00:07:50,001 --> 00:07:51,000 Jot it all down. 180 00:07:51,001 --> 00:07:55,000 And anything else that comes to mind, I can't wait to tear into it. 181 00:07:55,001 --> 00:07:56,000 Great. 182 00:07:56,001 --> 00:07:57,000 I'll get them to you as soon as I can. 183 00:07:57,001 --> 00:08:00,000 Martin, I haven't been so inspired since I wrote "To Shallow Land" in my 184 00:08:00,001 --> 00:08:02,000 mother's attic. 185 00:08:02,001 --> 00:08:03,000 Wow. 186 00:08:03,001 --> 00:08:04,001 Thank you. 187 00:08:22,001 --> 00:08:28,000 It is good to a small type of piece with good companions. 188 00:08:28,001 --> 00:08:31,000 It is good for all blue beavers. 189 00:08:31,001 --> 00:08:34,000 It is good for all blue beavers. 190 00:08:34,001 --> 00:08:39,000 Him friend to all blue beavers. 191 00:08:56,001 --> 00:08:58,000 Your pages are set. 192 00:08:58,001 --> 00:08:59,000 Elliot? 193 00:08:59,001 --> 00:09:02,000 You expect me to sleep after reading this garbage? 194 00:09:02,001 --> 00:09:03,000 What are you talking about? 195 00:09:03,001 --> 00:09:05,000 I mean, this is what we discussed, right? 196 00:09:05,001 --> 00:09:08,000 Yesterday, you liked everything I said. 197 00:09:08,001 --> 00:09:09,000 Ah. 198 00:09:09,001 --> 00:09:12,000 But then you had to go and write it down. 199 00:09:12,001 --> 00:09:17,000 It's like you get everything you know from television. 200 00:09:17,001 --> 00:09:20,000 I don't know where you got an idea like that. 201 00:09:20,001 --> 00:09:24,000 You've got the poison fingers, Martin. 202 00:09:24,001 --> 00:09:26,000 I can't work for this. 203 00:09:26,001 --> 00:09:29,000 It wasn't totally fleshed out. 204 00:09:29,001 --> 00:09:31,000 Well, maybe you better flesh it out then. 205 00:09:31,001 --> 00:09:32,000 I'm sorry. 206 00:09:32,001 --> 00:09:36,000 I expect more from my editor, Martin. 207 00:09:36,001 --> 00:09:38,000 Some place you got here. 208 00:09:38,001 --> 00:09:39,000 Thank you. 209 00:09:39,001 --> 00:09:40,000 Thank you. 210 00:09:40,001 --> 00:09:45,000 I've, uh, I've had it for years. 211 00:09:45,001 --> 00:09:46,000 It's a coffin. 212 00:09:46,001 --> 00:09:48,000 Pardon me? 213 00:09:48,001 --> 00:09:50,160 Why don't you put some handles 214 00:09:50,172 --> 00:09:53,000 on it and you can lower it into the ground. 215 00:09:53,001 --> 00:09:55,000 Well, it is rent stabilized. 216 00:09:55,001 --> 00:09:57,000 No wonder you never made it as a writer. 217 00:09:57,001 --> 00:09:59,000 No wonder you never finished anything. 218 00:09:59,001 --> 00:10:01,000 Why don't you just take the whole bottle? 219 00:10:01,001 --> 00:10:03,000 No, that'll do. 220 00:10:03,001 --> 00:10:07,000 Martin, Martin, Martin, what are we going to do with you? 221 00:10:07,001 --> 00:10:09,000 I don't know that we need to do anything with me. 222 00:10:09,001 --> 00:10:10,000 I think I'm doing just fine. 223 00:10:10,001 --> 00:10:11,000 Of course you are. 224 00:10:11,001 --> 00:10:13,000 But I want so much more for you. 225 00:10:13,001 --> 00:10:16,000 I want your life to be full of passion. 226 00:10:16,001 --> 00:10:21,000 I'm talking about grabbing this whole fucking planet by the balls 227 00:10:21,001 --> 00:10:25,000 and saying, "Fuck you planet, I exist!" 228 00:10:25,001 --> 00:10:28,000 Have you ever done that? 229 00:10:28,001 --> 00:10:30,000 Not in so many words, no. 230 00:10:30,001 --> 00:10:31,000 Ha ha. 231 00:10:31,001 --> 00:10:35,000 Martin, I'm going to teach you to live. 232 00:10:35,001 --> 00:10:37,877 I'm going to teach you what it takes to 233 00:10:37,889 --> 00:10:41,000 be a writer, like Mr. Hemingway taught me. 234 00:10:41,001 --> 00:10:42,000 Really? 235 00:10:42,001 --> 00:10:45,000 Martin, I'm going to get you out of here, out of this apartment, 236 00:10:45,001 --> 00:10:48,000 out of this city, out of New York. 237 00:11:10,001 --> 00:11:11,000 Last place. 238 00:11:11,001 --> 00:11:13,000 I should have brought my tattoo. 239 00:11:13,001 --> 00:11:15,000 Why do you have it? 240 00:11:15,001 --> 00:11:20,000 I guess I'll get a glass of milk. 241 00:11:20,001 --> 00:11:21,000 Why? 242 00:11:21,001 --> 00:11:22,000 That's good. 243 00:11:22,001 --> 00:11:23,000 Shall I ride, please? 244 00:11:23,001 --> 00:11:25,000 No, you're done. 245 00:11:25,001 --> 00:11:28,000 We'll get the whole bottle. 246 00:11:28,001 --> 00:11:30,000 Put it over there. 247 00:11:30,001 --> 00:11:31,000 What the hell? 248 00:11:31,001 --> 00:11:34,000 I'll take the whole bottle. 249 00:11:34,001 --> 00:11:35,000 That'll be 70 bucks. 250 00:11:35,001 --> 00:11:38,000 Take credit cards? 251 00:11:38,001 --> 00:11:39,000 Cash will be fine. 252 00:11:39,001 --> 00:11:41,000 Goodness of squeeze, baby. 253 00:11:41,001 --> 00:11:43,000 Fuck you, Elliot. 254 00:11:43,001 --> 00:11:49,000 But if you're interested, I got a mattress in the back. 255 00:11:49,001 --> 00:11:52,000 I'd pass that one up if I were you. 256 00:11:52,001 --> 00:11:53,000 I already have a mattress. 257 00:11:53,001 --> 00:11:58,000 Thank you. 258 00:11:58,001 --> 00:12:00,000 You're not entering into the spirit of things. 259 00:12:00,001 --> 00:12:06,000 Ah, dear, have a drink. 260 00:12:06,001 --> 00:12:07,000 No. 261 00:12:07,001 --> 00:12:09,000 All the way down. 262 00:12:09,001 --> 00:12:19,000 You can't spatch as you can, though, at all. 263 00:12:19,001 --> 00:12:22,000 What do you say? 264 00:12:22,001 --> 00:12:24,000 Another? 265 00:12:24,001 --> 00:12:27,000 Thank you. 266 00:13:00,001 --> 00:13:06,000 That was so nice that you was eating your own cake. 267 00:13:06,001 --> 00:13:08,000 Buy me another drink. 268 00:13:08,001 --> 00:13:10,000 She's got another drink. 269 00:13:10,001 --> 00:13:15,000 Excuse me. 270 00:13:15,001 --> 00:13:16,000 Excuse me, sir. 271 00:13:16,001 --> 00:13:20,000 I'll have with Tequila. 272 00:13:27,001 --> 00:13:28,000 All right. 273 00:13:28,001 --> 00:13:29,000 Sorry. 274 00:13:29,001 --> 00:13:31,000 We were just having some fun. 275 00:13:31,001 --> 00:13:33,000 Martin, don't be afraid. 276 00:13:33,001 --> 00:13:35,000 This is what life's about. 277 00:13:35,001 --> 00:13:40,000 Drinking and pouring and sinning in some asshole's face. 278 00:13:40,001 --> 00:13:42,000 There are consequences so much the better. 279 00:13:42,001 --> 00:13:46,000 Ellie, Ellie, this guy could hurt us a lot. 280 00:13:46,001 --> 00:13:47,000 I know. 281 00:13:47,001 --> 00:13:49,000 That's why you must get drunk first. 282 00:13:49,001 --> 00:13:51,000 Have a Tequila. 283 00:13:51,001 --> 00:13:53,000 Have a Tequila. 284 00:13:53,001 --> 00:13:55,000 Have a taste. 285 00:13:55,001 --> 00:13:56,000 He's from another country, you know? 286 00:13:56,001 --> 00:13:57,000 He doesn't know what he's doing. 287 00:13:57,001 --> 00:14:00,000 He's deranged. 288 00:14:10,001 --> 00:14:12,000 There you little fucker. 289 00:14:24,001 --> 00:14:25,000 Whoa. 290 00:14:25,001 --> 00:14:29,000 That was living contact flesh against flesh. 291 00:14:29,001 --> 00:14:31,000 I didn't even land a punch. 292 00:14:31,001 --> 00:14:33,000 How did it get to your feet a lot longer than I expected? 293 00:14:33,001 --> 00:14:35,000 I did, didn't I? 294 00:14:35,001 --> 00:14:38,000 And the evening wasn't a total loss. 295 00:14:38,001 --> 00:14:43,000 During the fracas, I grabbed these. 296 00:14:43,001 --> 00:14:44,000 Oops. 297 00:14:44,001 --> 00:14:45,000 Here. 298 00:14:45,001 --> 00:14:46,000 On we go. 299 00:14:51,001 --> 00:14:54,000 Ah, Martin. 300 00:14:54,001 --> 00:14:58,000 Tonight was something, huh? 301 00:14:58,001 --> 00:14:59,000 It was something. 302 00:14:59,001 --> 00:15:02,000 You really impressed me, Martin. 303 00:15:02,001 --> 00:15:04,000 You drank like a writer. 304 00:15:04,001 --> 00:15:06,000 You fought like a writer. 305 00:15:06,001 --> 00:15:08,000 You puked like a writer. 306 00:15:08,001 --> 00:15:13,000 Now it's time for you to fight like a writer. 307 00:15:18,001 --> 00:15:21,000 I couldn't be sick right now if I tried. 308 00:15:37,001 --> 00:15:39,000 Get away from me, you son of a bitch. 309 00:15:39,001 --> 00:15:40,000 Calm down. 310 00:15:40,001 --> 00:15:42,000 Who the hell do you think you are? 311 00:15:42,001 --> 00:15:43,000 All right. 312 00:15:43,001 --> 00:15:44,000 Stay right there. 313 00:15:44,001 --> 00:15:45,000 Calm down. 314 00:15:45,001 --> 00:15:47,000 Don't move. 315 00:15:47,001 --> 00:15:48,000 Hey. 316 00:15:48,001 --> 00:15:50,000 Stand back, Martin. 317 00:15:50,001 --> 00:15:51,000 I got a clear shot at him. 318 00:15:51,001 --> 00:15:52,000 Toby, what are you doing? 319 00:15:52,001 --> 00:15:54,000 That pervert tried to attack me. 320 00:15:54,001 --> 00:15:56,000 I was only saying hello. 321 00:15:56,001 --> 00:15:58,000 I'm sure it was just some sort of misunderstanding. 322 00:15:58,001 --> 00:16:02,000 It's hard to misunderstand the hand up your skirt. 323 00:16:02,001 --> 00:16:03,000 Okay, okay. 324 00:16:03,001 --> 00:16:04,000 That's enough. 325 00:16:04,001 --> 00:16:05,000 That's enough. 326 00:16:05,001 --> 00:16:08,000 Now why don't we get to work? 327 00:16:08,001 --> 00:16:09,000 Toby, I'm sorry. 328 00:16:09,001 --> 00:16:10,000 I'm sorry. 329 00:16:10,001 --> 00:16:14,000 Look, if you get a chance, I think we could use some coffee. 330 00:16:14,001 --> 00:16:17,000 I think we could use a restraining order. 331 00:16:22,001 --> 00:16:24,000 What the hell were you thinking? 332 00:16:24,001 --> 00:16:29,000 That if I just got my hand up her skirt, the rest would be a snap. 333 00:16:29,001 --> 00:16:32,000 I think we're going to have a little trouble. 334 00:16:32,001 --> 00:16:34,000 All right. 335 00:16:34,001 --> 00:16:37,000 All right, Elliot, what have you got for me? 336 00:16:37,001 --> 00:16:43,000 Martin, it's not exactly an estate. 337 00:16:43,001 --> 00:16:45,000 Elliot, this is no good. 338 00:16:45,001 --> 00:16:46,000 This is no good. 339 00:16:46,001 --> 00:16:48,000 I've been giving you chapter after chapter. 340 00:16:48,001 --> 00:16:49,000 You wanted an outline. 341 00:16:49,001 --> 00:16:50,000 I gave you an outline. 342 00:16:50,001 --> 00:16:51,000 You wanted more detail. 343 00:16:51,001 --> 00:16:52,562 I gave you more detail, but I've been doing 344 00:16:52,574 --> 00:16:54,000 everything but the fucking punctuation. 345 00:16:54,001 --> 00:16:55,000 Now come on. 346 00:16:55,001 --> 00:16:56,000 When am I going to see what you're doing with it? 347 00:16:56,001 --> 00:16:58,000 I've got a lot on the line here, Elliot. 348 00:16:58,001 --> 00:17:01,000 Martin, damn it. 349 00:17:01,001 --> 00:17:04,000 It's not exactly easy for me. 350 00:17:04,001 --> 00:17:10,000 I can't know what it's been like these last 12 years. 351 00:17:10,001 --> 00:17:14,000 It's as if the words had abandoned me. 352 00:17:14,001 --> 00:17:17,000 They're coming now. 353 00:17:17,001 --> 00:17:20,000 Coming slowly. 354 00:17:20,001 --> 00:17:23,576 It's so frustrating, particularly as your 355 00:17:23,588 --> 00:17:27,000 pages have been coming in so brilliant. 356 00:17:27,001 --> 00:17:29,000 What was that last one? 357 00:17:29,001 --> 00:17:31,000 Your last few chapters? 358 00:17:31,001 --> 00:17:37,000 Oh, they're so far beyond what you were doing a month ago. 359 00:17:37,001 --> 00:17:46,000 Passion? It's as if you tore into yourself and spewed your entrails all 360 00:17:46,001 --> 00:17:46,000 over the pages. 361 00:17:46,001 --> 00:17:48,000 You like it? 362 00:17:48,001 --> 00:17:49,000 It's inspiring. 363 00:17:49,001 --> 00:17:51,000 It's made me want to write again. 364 00:17:51,001 --> 00:17:57,000 I can't tell. 365 00:17:57,001 --> 00:17:59,000 I want you to have this. 366 00:17:59,001 --> 00:18:02,000 Hemingway's flask? 367 00:18:02,001 --> 00:18:03,000 Oh, no. 368 00:18:03,001 --> 00:18:04,000 No, no. 369 00:18:04,001 --> 00:18:05,000 I couldn't. 370 00:18:05,001 --> 00:18:14,000 Thank you. 371 00:18:14,001 --> 00:18:17,000 You keep going, Martin. 372 00:18:17,001 --> 00:18:20,000 I'll catch up to you. 373 00:18:20,001 --> 00:18:40,000 Oh, my God. 374 00:18:40,001 --> 00:18:42,000 Elliot Stern. 375 00:18:42,001 --> 00:18:45,000 This must be so exciting for you. 376 00:18:45,001 --> 00:18:48,000 Tell me, what's he like? 377 00:18:48,001 --> 00:18:50,000 He has a handful. 378 00:18:50,001 --> 00:18:54,000 There are a few bars in Hoboken I'm not allowed in now. 379 00:18:54,001 --> 00:19:01,000 But overall, I'd say he's pretty -- Where's that last chapter, Martin? 380 00:19:01,001 --> 00:19:03,000 I'm tired of waiting for it. 381 00:19:03,001 --> 00:19:06,000 What? 382 00:19:06,001 --> 00:19:08,000 I just gave you 20 pages. 383 00:19:08,001 --> 00:19:10,000 I want the rest of it. 384 00:19:10,001 --> 00:19:12,000 I can't just crank this stuff out. 385 00:19:12,001 --> 00:19:17,000 Oh, I see what's been keeping you. 386 00:19:17,001 --> 00:19:21,000 I've been doing a little bit of this and that, have you? 387 00:19:21,001 --> 00:19:23,000 Elliot Sterns, this is Judith. 388 00:19:23,001 --> 00:19:25,000 She's my ex-wife. 389 00:19:25,001 --> 00:19:26,000 Ex-wife? 390 00:19:26,001 --> 00:19:28,000 Why'd you throw her out? 391 00:19:28,001 --> 00:19:35,000 She's a little bony, but -- I bet she could wrap those legs round me twice. 392 00:19:35,001 --> 00:19:37,000 Elliot! 393 00:19:37,001 --> 00:19:38,000 Knock it off. 394 00:19:38,001 --> 00:19:43,000 Ever done it with a Pulitzer Prize, when, Amy darlin'? 395 00:19:43,001 --> 00:19:46,000 Not good for me, eh? 396 00:19:46,001 --> 00:19:47,000 What are these? 397 00:19:47,001 --> 00:19:49,000 Those are not ready to show you yet. 398 00:19:49,001 --> 00:19:52,000 Those -- I sound great to show my buttocks. 399 00:19:52,001 --> 00:19:53,000 That crap! 400 00:19:53,001 --> 00:19:57,000 This whole book is crap. 401 00:19:57,001 --> 00:19:59,000 Jude, Jude, Jude, wait, wait. 402 00:19:59,001 --> 00:20:01,000 I'm sorry about this. 403 00:20:01,001 --> 00:20:03,000 When he drinks, he gets crazy. 404 00:20:03,001 --> 00:20:04,000 He's really not a bad guy, you know? 405 00:20:04,001 --> 00:20:07,000 I mean, he's just kind of a character. 406 00:20:07,001 --> 00:20:14,000 Martin, he's pissing on your book. 407 00:20:14,001 --> 00:20:16,000 Elliot! 408 00:20:16,001 --> 00:20:17,000 What the fuck are you doing? 409 00:20:17,001 --> 00:20:19,000 Just a minor rewrite, son. 410 00:20:19,001 --> 00:20:21,000 Out, out, out, get out! 411 00:20:21,001 --> 00:20:23,000 I'll see you tomorrow. 412 00:20:23,001 --> 00:20:25,000 No, Elliot, no, I don't think so. 413 00:20:25,001 --> 00:20:26,000 This is it, Elliot. 414 00:20:26,001 --> 00:20:27,000 I've had it with your bullshit. 415 00:20:27,001 --> 00:20:30,000 I've laid it on the line for you time and time again. 416 00:20:30,001 --> 00:20:43,000 And I -- I -- Looks like I'm talking to myself. 417 00:20:43,001 --> 00:20:47,000 I'll get him up. 418 00:20:47,001 --> 00:20:51,000 It's very difficult to instill clean Christian principles in the face of 419 00:20:51,001 --> 00:20:58,000 such poor sanitation. 420 00:20:58,001 --> 00:20:59,415 Listen, I told you this was going to 421 00:20:59,427 --> 00:21:01,000 be a 200-foot -- Toby, I'm off to lunch. 422 00:21:01,001 --> 00:21:03,000 Don't forget to chew. 423 00:21:03,001 --> 00:21:04,000 Do I look like I'm made of money? 424 00:21:04,001 --> 00:21:06,000 You're trash. 425 00:21:06,001 --> 00:21:09,000 Why don't you -- Oh, no, not here. 426 00:21:09,001 --> 00:21:12,000 You've been avoiding him ever since you told Elliot to cheese off face at 427 00:21:12,001 --> 00:21:12,000 the back of the house. 428 00:21:12,001 --> 00:21:15,000 Why don't you just pay Gibby and take it like a man? 429 00:21:15,001 --> 00:21:18,000 Look, I'll be at Tapper's office. 430 00:21:18,001 --> 00:21:22,000 Just get rid of him. 431 00:21:22,001 --> 00:21:23,000 Hello, Toby? 432 00:21:23,001 --> 00:21:25,000 He's in there. 433 00:21:25,001 --> 00:21:31,000 How comfy to have you in my corner. 434 00:21:31,001 --> 00:21:32,000 Marty! 435 00:21:32,001 --> 00:21:34,000 Gibby, hi. 436 00:21:34,001 --> 00:21:35,000 I was just on my way to lunch. 437 00:21:35,001 --> 00:21:39,000 In an interesting communication with Elliot Stans this morning. 438 00:21:39,001 --> 00:21:42,000 Be a ways of punishing little boys who do not tell the truth. 439 00:21:42,001 --> 00:21:44,000 I tell truth. 440 00:21:44,001 --> 00:21:46,000 Look, he was impossible to work with. 441 00:21:46,001 --> 00:21:47,000 You were right, okay? 442 00:21:47,001 --> 00:21:48,000 You were right. 443 00:21:48,001 --> 00:21:51,000 And I'll pay the money as soon as I can. 444 00:21:51,001 --> 00:21:55,000 Marty, as much as I enjoy hearing phrases like "you were right" and "I'll 445 00:21:55,001 --> 00:21:56,000 pay you the money," 446 00:21:56,001 --> 00:21:58,000 I haven't got the faintest idea what you're talking about. 447 00:21:58,001 --> 00:22:04,000 Elliot Stans delivered the book this morning. 448 00:22:04,001 --> 00:22:06,000 Amen. 449 00:22:06,001 --> 00:22:07,000 Of course he did. 450 00:22:07,001 --> 00:22:10,000 And I've got to tell you, Marty, it's brilliant. 451 00:22:10,001 --> 00:22:11,000 This is great, you know? 452 00:22:11,001 --> 00:22:23,000 I just didn't expect -- The little devil hasn't written a word. 453 00:22:23,001 --> 00:22:24,000 This is my book. 454 00:22:24,001 --> 00:22:25,000 Yes. 455 00:22:25,001 --> 00:22:27,000 Yes, it is, Marty. 456 00:22:27,001 --> 00:22:28,000 Congratulations. 457 00:22:28,001 --> 00:22:29,000 No, Gibby, no. 458 00:22:29,001 --> 00:22:30,000 This is my book. 459 00:22:30,001 --> 00:22:31,000 I wrote this book. 460 00:22:31,001 --> 00:22:33,000 Marty, Marty, Marty. 461 00:22:33,001 --> 00:22:35,000 Yes, of course it's your book. 462 00:22:35,001 --> 00:22:38,000 They are all our books when an editor works as hard as you do. 463 00:22:38,001 --> 00:22:39,000 This is my book! 464 00:22:39,001 --> 00:22:42,000 And you should be very, very proud. 465 00:22:42,001 --> 00:22:49,000 What are we going to do now? 466 00:23:06,001 --> 00:23:07,000 Right, then. 467 00:23:07,001 --> 00:23:10,000 Then will you be going off below down? 468 00:23:10,001 --> 00:23:12,000 I used to look up to him. 469 00:23:12,001 --> 00:23:16,000 I think this is a man I want to become. 470 00:23:16,001 --> 00:23:18,000 I can't believe you did this to me! 471 00:23:18,001 --> 00:23:21,000 Hello, beloved lass. 472 00:23:21,001 --> 00:23:24,000 You mean -- Ah, now, forget it, forget it, forget it. 473 00:23:24,001 --> 00:23:26,000 Oh, come on, Marty. 474 00:23:26,001 --> 00:23:27,000 It's on me. 475 00:23:27,001 --> 00:23:29,000 You put your name on my book, Elliot. 476 00:23:29,001 --> 00:23:31,000 I wrote the first chapter. 477 00:23:31,001 --> 00:23:32,000 I wrote the last. 478 00:23:32,001 --> 00:23:33,000 Yeah, I hated your last chapter. 479 00:23:33,001 --> 00:23:34,000 It was stupid. 480 00:23:34,001 --> 00:23:35,000 It was stupid. 481 00:23:35,001 --> 00:23:37,000 It just didn't make any sense. 482 00:23:37,001 --> 00:23:39,000 No, it made sense when I wrote it. 483 00:23:39,001 --> 00:23:41,842 Of course, I was a little soaked at the 484 00:23:41,854 --> 00:23:45,000 time, but -- You are fucking incredible. 485 00:23:45,001 --> 00:23:46,000 You read the dedication? 486 00:23:46,001 --> 00:23:47,000 What? 487 00:23:47,001 --> 00:23:48,000 Why? 488 00:23:48,001 --> 00:23:49,000 What dedication? 489 00:23:49,001 --> 00:23:54,000 For Martin, in truth, this is his book. 490 00:23:54,001 --> 00:23:55,000 Truth, huh? 491 00:23:55,001 --> 00:23:58,000 Oh, yes, well, this makes me feel much better. 492 00:23:58,001 --> 00:23:59,000 Thank you. 493 00:23:59,001 --> 00:24:00,000 Thank you very much. 494 00:24:00,001 --> 00:24:02,000 Oh, Martin is all pissed off. 495 00:24:02,001 --> 00:24:04,000 All right, I took something from him, yes. 496 00:24:04,001 --> 00:24:06,000 But I gave something back. 497 00:24:06,001 --> 00:24:08,000 You finished a book. 498 00:24:08,001 --> 00:24:09,000 That's true. 499 00:24:09,001 --> 00:24:10,000 Yeah, so? 500 00:24:10,001 --> 00:24:12,000 I just finished things. 501 00:24:12,001 --> 00:24:16,000 That's what separates them from any old treadmill with a pen. 502 00:24:16,001 --> 00:24:20,000 You're a writer now. 503 00:24:20,001 --> 00:24:22,000 Yes. 504 00:24:22,001 --> 00:24:28,000 You don't have to thank me. 505 00:24:28,001 --> 00:24:31,000 Not a problem. 506 00:24:31,001 --> 00:24:37,000 You mean to say there's two of them? 507 00:24:37,001 --> 00:24:39,000 Did Hemingway give you two flasks? 508 00:24:39,001 --> 00:24:41,000 Oh, Martin. 509 00:24:41,001 --> 00:24:44,000 I buy these at Macy's. 510 00:24:44,001 --> 00:24:45,000 Made in Taiwan. 511 00:24:45,001 --> 00:24:51,000 Some fucking hero. 512 00:24:51,001 --> 00:24:52,000 Are you even Scottish? 513 00:24:52,001 --> 00:24:54,000 That part's true. 514 00:24:54,001 --> 00:24:59,000 You learned a great deal from me, Martin. 515 00:24:59,001 --> 00:25:01,000 I really did. 516 00:25:01,001 --> 00:25:04,000 You taught me to drink like a writer, to fight like a writer. 517 00:25:04,001 --> 00:25:07,000 You take the consequences, flesh against flesh. 518 00:25:07,001 --> 00:25:10,000 Of course, it was mostly my flesh that was taking the consequences. 519 00:25:10,001 --> 00:25:14,000 I never really got the land of consciousness. 520 00:25:14,001 --> 00:25:16,000 You will, my boy. 521 00:25:16,001 --> 00:25:17,000 You will? 522 00:25:17,001 --> 00:25:19,000 Oh, yes. 523 00:25:31,001 --> 00:25:35,000 Comic actor Tom Covana and funny man Jake Johansson. 524 00:25:35,001 --> 00:25:36,000 Join David Letterman. 525 00:25:36,001 --> 00:25:37,000 Next. 35833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.