All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Incredible.Hulk.S02E13.1080p.10bit.BRRip.2CH.x265.HEVC-Tomoya_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:05,300 Forget it, McGee, you'll never find anybody in that wild jungle. 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,010 (THUNDER CLAPPING) 3 00:00:12,640 --> 00:00:14,390 (SCREAMING) 4 00:00:16,930 --> 00:00:18,390 Did you know it was here? 5 00:00:18,480 --> 00:00:20,020 Is that why you wanted me to leave? 6 00:00:20,100 --> 00:00:21,600 We're going to Mexico. Come on. 7 00:00:21,690 --> 00:00:23,650 None of this will bring Cindy back. 8 00:00:23,730 --> 00:00:24,980 (SPEAKING SPANISH) 9 00:00:26,230 --> 00:00:28,530 A green giant! A green giant! 10 00:00:29,700 --> 00:00:30,780 (GROWLING) 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,040 NARRATOR: Dr. David Banner, physician, scientist. 12 00:00:40,120 --> 00:00:44,130 Searching for a way to tap into the hidden strengths that all humans have. 13 00:00:44,210 --> 00:00:48,670 Then, an accidental overdose of gamma radiation alters his body chemistry. 14 00:00:49,170 --> 00:00:52,130 And now, when David Banner grows angry or outraged, 15 00:00:52,220 --> 00:00:54,680 a startling metamorphosis occurs. 16 00:00:59,020 --> 00:01:00,310 (ROARS) 17 00:01:04,810 --> 00:01:06,820 The creature is driven by rage 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,110 and pursued by an investigative reporter. 19 00:01:09,190 --> 00:01:11,490 Mr. McGee, don't make me angry. 20 00:01:11,820 --> 00:01:13,450 You wouldn't like me when I'm angry. 21 00:01:24,630 --> 00:01:28,000 The creature is wanted for a murder he didn't commit. 22 00:01:28,380 --> 00:01:30,920 David Banner is believed to be dead. 23 00:01:31,050 --> 00:01:33,590 And he must let the world think that he is dead 24 00:01:33,680 --> 00:01:37,890 until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. 25 00:01:37,970 --> 00:01:39,770 (ROARS) 26 00:02:38,620 --> 00:02:41,580 DAVID: More than four weeks. 32 days. 27 00:02:42,330 --> 00:02:44,040 A record of sorts. 28 00:02:44,910 --> 00:02:48,880 The longest period of time that I've been free of the creature's rage. 29 00:02:48,960 --> 00:02:51,880 It seems isolation in an uninhabited place like this 30 00:02:51,960 --> 00:02:53,840 is the best solution. 31 00:02:54,880 --> 00:02:57,180 I can't hurt anything or anyone here. 32 00:02:59,470 --> 00:03:03,350 The creature continues to be an uncontrollable force within me, 33 00:03:03,430 --> 00:03:05,520 potentially very dangerous. 34 00:03:05,730 --> 00:03:08,730 It has never killed, but who can say that someday 35 00:03:08,810 --> 00:03:12,230 its rages will not result in the death of innocent people? 36 00:03:13,400 --> 00:03:16,360 I find myself missing Caroline more and more. 37 00:03:21,620 --> 00:03:25,580 Her warmth, her understanding of my special condition 38 00:03:26,040 --> 00:03:29,210 were qualities I'm not likely to find ever again. 39 00:03:44,350 --> 00:03:47,180 With this ring, I thee wed. 40 00:04:00,490 --> 00:04:03,990 With this ring, I thee wed. 41 00:04:07,460 --> 00:04:11,500 I wish I'd had more time to study and work with her before she died. 42 00:04:11,580 --> 00:04:15,210 I want you to take a deep, cleansing breath and we'll begin. 43 00:04:16,210 --> 00:04:19,050 I try to remember all that she showed me, 44 00:04:19,130 --> 00:04:22,220 but she was much more adept at self-hypnosis than I. 45 00:04:22,300 --> 00:04:24,890 You will be an objective observer, 46 00:04:24,970 --> 00:04:27,430 totally uninvolved and unemotional. 47 00:04:28,980 --> 00:04:30,980 Now tell me what you remember. 48 00:04:31,060 --> 00:04:34,480 The trouble is that without Caroline's help, I can't continue alone. 49 00:04:34,570 --> 00:04:36,650 And if I ever hope to control the creature, 50 00:04:36,730 --> 00:04:39,700 my awareness of its actions could be vital. 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,500 (MARIACHI BAND PLAYING) 52 00:04:55,590 --> 00:04:57,380 La Rosa! 53 00:04:57,630 --> 00:05:00,010 (SPEAKING SPANISH) 54 00:05:02,130 --> 00:05:03,680 How much longer is this gonna take? 55 00:05:03,760 --> 00:05:06,140 Relax, lady, just a couple of other people, that's all. 56 00:05:06,220 --> 00:05:07,850 (SPEAKING SPANISH) 57 00:05:11,390 --> 00:05:13,810 Come on, Raul, those two guys in San Diego 58 00:05:13,900 --> 00:05:16,480 swear that they saw the creature in this area. 59 00:05:16,570 --> 00:05:17,860 Now, there're got to be some other witnesses. 60 00:05:17,940 --> 00:05:20,610 Mr. McGee, those two bums were in San Diego 61 00:05:20,690 --> 00:05:22,740 because I ran them out of La Rosa. 62 00:05:22,820 --> 00:05:23,860 And let me tell you something else, 63 00:05:23,950 --> 00:05:26,660 they probably tried to roll a tourist, 64 00:05:26,740 --> 00:05:28,620 and when he was stronger than them, 65 00:05:28,700 --> 00:05:32,080 they made up this story, you know, about a giant green man 66 00:05:32,160 --> 00:05:33,170 to make them look good. 67 00:05:33,250 --> 00:05:35,460 No, I've seen the creature myself. 68 00:05:35,540 --> 00:05:36,540 (CHUCKLES) 69 00:05:36,630 --> 00:05:38,590 Well, then, my friend, that's your problem. 70 00:05:38,670 --> 00:05:39,670 Excuse me. Wait a minute. 71 00:05:39,760 --> 00:05:42,130 (SPEAKING SPANISH) Wait a minute. 72 00:05:46,390 --> 00:05:48,100 (COUNTING IN SPANISH) 73 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 No more unscheduled stops, I hope. 74 00:06:04,070 --> 00:06:06,120 No, none until we get to San Carlos. 75 00:06:06,200 --> 00:06:07,660 (SPEAKS SPANISH) 76 00:06:08,660 --> 00:06:10,330 (ENGINE STARTS) 77 00:06:13,250 --> 00:06:15,040 (CAMERA CLICKING) 78 00:06:20,710 --> 00:06:23,470 Raul! I gotta catch that bus. 79 00:06:23,720 --> 00:06:25,930 Can't you see I got work to do? 80 00:06:29,890 --> 00:06:32,810 Work can always wait. Right. 81 00:06:32,890 --> 00:06:35,100 Come, my friend, I'll take you in my private limousine. 82 00:06:59,750 --> 00:07:01,300 (HORN HONKING) 83 00:07:06,220 --> 00:07:08,340 (RAUL YELLING IN SPANISH) 84 00:07:14,890 --> 00:07:16,640 Why are we stopping? 85 00:07:16,810 --> 00:07:18,940 I guess we got another passenger. 86 00:07:19,020 --> 00:07:20,270 Out here? 87 00:07:20,360 --> 00:07:21,570 What's the hurry, lady? 88 00:07:21,650 --> 00:07:25,950 The people in that little village you're headed for, they ain't going nowhere. 89 00:07:51,850 --> 00:07:54,180 I'm Jack McGee from The National Register. 90 00:07:54,260 --> 00:07:56,020 I don't need any cash registers. 91 00:07:56,100 --> 00:07:58,140 You had a passenger, an American girl sitting right there. 92 00:07:58,230 --> 00:07:59,810 Where'd she go? 93 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 Quien sabe? 94 00:08:10,860 --> 00:08:12,570 Hey, close the door! 95 00:08:16,330 --> 00:08:17,330 That girl! Where is she? 96 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 Who? What girl? 97 00:08:18,500 --> 00:08:19,960 Dr. Gail Collins. 98 00:08:20,040 --> 00:08:23,090 First, a green giant, now, a girl doctor? 99 00:08:23,170 --> 00:08:25,670 She must've gone into the woods. Come on! 100 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 Well? 101 00:08:27,880 --> 00:08:31,300 Forget it, McGee, you'll never find anybody in that wild jungle. 102 00:08:31,390 --> 00:08:32,550 I'm paying. 103 00:08:32,640 --> 00:08:34,970 Gracias, but not this time, amigo. 104 00:08:35,180 --> 00:08:36,850 Come on, Raul! 105 00:08:36,930 --> 00:08:39,020 Listen, McGee, you want to go play cowboys and Indians 106 00:08:39,100 --> 00:08:40,440 in the mountains, be my guest. 107 00:08:40,520 --> 00:08:42,150 I'm going back to La Rosa. 108 00:08:42,230 --> 00:08:44,020 Adios and good luck! 109 00:08:44,900 --> 00:08:47,860 Ah, so you decided to be smart, huh? 110 00:09:54,680 --> 00:09:58,760 There was nobody around, so I helped myself to your medical supplies. 111 00:09:59,260 --> 00:10:00,310 What happened? 112 00:10:00,390 --> 00:10:01,680 I hurt my knee. 113 00:10:01,770 --> 00:10:03,850 I used to be an athletic trainer for a football team. 114 00:10:03,940 --> 00:10:06,310 Suppose I check it out for you, okay? 115 00:10:09,980 --> 00:10:11,610 My bus broke down. 116 00:10:12,150 --> 00:10:13,780 I got restless, decided to go... 117 00:10:13,860 --> 00:10:14,990 (GASPS) 118 00:10:17,620 --> 00:10:19,580 I decided to go exploring. 119 00:10:21,160 --> 00:10:23,540 Not a very wise decision, as it turns out. 120 00:10:24,830 --> 00:10:26,170 I got lost. 121 00:10:27,380 --> 00:10:29,800 You certainly did. Does that hurt? 122 00:10:30,300 --> 00:10:32,630 I'm sure it's going to be all right. 123 00:10:32,710 --> 00:10:34,260 In a few days. 124 00:10:35,260 --> 00:10:37,640 Yes, well, I don't see any torn ligaments. 125 00:10:37,720 --> 00:10:40,680 Of course, you could have done some damage to the cartilage. 126 00:10:40,760 --> 00:10:42,680 Well, it still hurts too much to walk on. 127 00:10:42,770 --> 00:10:43,930 Ah. 128 00:10:44,560 --> 00:10:46,100 Are you hungry? Would you like something to eat? 129 00:10:48,230 --> 00:10:49,730 Well, I am thirsty. 130 00:10:50,650 --> 00:10:52,900 All right, I'll fix you some tea. 131 00:10:54,530 --> 00:10:55,860 Thank you. Yeah. 132 00:11:01,200 --> 00:11:03,120 (CLATTERING) 133 00:11:14,460 --> 00:11:15,630 (YAWNS) 134 00:11:16,930 --> 00:11:18,140 (GROANS) 135 00:12:02,850 --> 00:12:04,350 Good morning. 136 00:12:04,810 --> 00:12:06,020 Good morning. 137 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 I must have slept 12 hours. 138 00:12:08,190 --> 00:12:09,190 Fifteen. 139 00:12:09,270 --> 00:12:10,560 (CHUCKLES) 140 00:12:10,900 --> 00:12:11,940 Want something to eat? 141 00:12:12,020 --> 00:12:13,020 Thanks. 142 00:12:13,110 --> 00:12:15,980 And after breakfast we can head down to the main road. 143 00:12:16,070 --> 00:12:17,190 It's quite a ways yet. 144 00:12:17,280 --> 00:12:18,280 (EXCLAIMS) 145 00:12:18,360 --> 00:12:20,110 I can barely walk. 146 00:12:20,200 --> 00:12:23,450 I certainly can't attempt to hike through the hills. 147 00:12:23,530 --> 00:12:24,830 (EXCLAIMS) 148 00:12:26,500 --> 00:12:30,460 Don't you think you're overreacting for a relatively minor injury? 149 00:12:30,750 --> 00:12:34,380 My diagnosis is that I can't make it back to the main road. 150 00:12:34,800 --> 00:12:36,420 At least not yet. 151 00:12:37,090 --> 00:12:39,880 My name is Gail. Gail Crenshaw. 152 00:12:40,630 --> 00:12:42,260 David Bailey. 153 00:12:44,390 --> 00:12:45,720 And I'm a doctor. 154 00:12:50,770 --> 00:12:52,980 So if you want a second opinion, 155 00:12:53,060 --> 00:12:54,480 you'll have to find a second doctor. 156 00:13:04,030 --> 00:13:05,910 The radical technique 157 00:13:07,290 --> 00:13:09,250 for severing nerve fibers 158 00:13:09,330 --> 00:13:11,790 to reduce pain in terminal patients. 159 00:13:13,710 --> 00:13:15,500 The Collins Neurotomy Procedure. 160 00:13:19,630 --> 00:13:21,260 Are you Dr. Gail Collins? 161 00:13:22,800 --> 00:13:23,840 Yes. 162 00:13:23,930 --> 00:13:25,100 What are you doing here? 163 00:13:25,180 --> 00:13:26,810 I was on my way to Los Buellos. 164 00:13:26,890 --> 00:13:28,970 Well, it's not exactly a... 165 00:13:29,390 --> 00:13:30,600 A resort. 166 00:13:31,270 --> 00:13:34,060 I mean it's a little remote, isn't it, for someone with your specialty? 167 00:13:34,150 --> 00:13:35,230 Yes. 168 00:13:35,690 --> 00:13:38,280 I just wanted to get away for a while. 169 00:13:39,900 --> 00:13:42,030 You know, I really would like to stay for a few days 170 00:13:42,110 --> 00:13:44,070 until my knee is better. 171 00:13:44,700 --> 00:13:46,950 Now I could pay you what I would have paid at a motel. 172 00:13:47,030 --> 00:13:48,700 (CHUCKLES) Please. 173 00:13:49,240 --> 00:13:52,000 Come on, I'm a respectable professional, you know. 174 00:13:52,080 --> 00:13:53,290 A doctor. Mmm-hmm. 175 00:13:53,370 --> 00:13:54,580 On the cover of national magazines. 176 00:13:54,670 --> 00:13:56,540 Oh, very famous. 177 00:14:00,760 --> 00:14:02,670 But you don't know anything about me. 178 00:14:02,760 --> 00:14:04,720 Well, I know that any self-respecting villain 179 00:14:04,800 --> 00:14:07,010 would have made a suspicious move by now. 180 00:14:07,930 --> 00:14:09,220 My knee really does hurt. 181 00:14:10,350 --> 00:14:13,480 I'll try not to interfere with whatever you're doing out here. 182 00:14:13,560 --> 00:14:14,850 All right. 183 00:14:15,650 --> 00:14:17,480 You can stay for a couple of days 184 00:14:17,560 --> 00:14:20,320 until your knee heals. 185 00:14:21,440 --> 00:14:22,860 Thank you. 186 00:14:24,910 --> 00:14:25,950 Cup of coffee? 187 00:14:26,030 --> 00:14:27,410 Thank you. 188 00:14:32,120 --> 00:14:34,580 Now, you cooked, I'll wash. 189 00:14:34,660 --> 00:14:36,330 Doctor, heal thyself. 190 00:14:58,310 --> 00:15:00,070 Have you seen this? 191 00:15:05,570 --> 00:15:07,070 Yeah, it's her! 192 00:15:07,160 --> 00:15:09,160 Now, we're going to Mexico. Come on. 193 00:15:09,240 --> 00:15:11,030 Wait a minute, Dad. We just can't leave. 194 00:15:11,120 --> 00:15:13,870 Look, Jack will take care of the yard. Now will you come on? 195 00:15:13,950 --> 00:15:15,750 The police will bring her back. 196 00:15:16,790 --> 00:15:17,830 Joe. 197 00:15:18,460 --> 00:15:21,290 Joey, we can't count on anybody to bring her back. 198 00:15:21,380 --> 00:15:22,380 Now, we're going. 199 00:15:22,460 --> 00:15:23,960 Dad, please. 200 00:15:24,710 --> 00:15:26,800 None of this will bring Cindy back. 201 00:15:26,880 --> 00:15:28,340 No more talk. 202 00:15:28,680 --> 00:15:30,470 Now it's my turn to play God! 203 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 (GRUNTS) 204 00:15:50,660 --> 00:15:53,330 These things are set all over the hills, 205 00:15:53,870 --> 00:15:56,160 and I hate to see anything trapped. 206 00:16:00,580 --> 00:16:03,630 All right, let's see how many more we can find. Come on. 207 00:16:05,340 --> 00:16:06,970 (WHISTLING) 208 00:16:21,020 --> 00:16:23,480 Just taking care of the sleeping arrangements. 209 00:16:23,570 --> 00:16:25,280 How do you like it? 210 00:16:26,030 --> 00:16:27,440 Look, there's enough room in my place. 211 00:16:27,530 --> 00:16:29,280 I think we can have privacy. 212 00:16:29,360 --> 00:16:31,530 Oh, I don't want to crowd you. 213 00:16:31,910 --> 00:16:33,620 Besides, it's been a long time since I've done anything 214 00:16:33,700 --> 00:16:35,580 that wasn't measured in micro-millimeters. 215 00:16:35,660 --> 00:16:38,870 Yeah, well, it doesn't look like it's going to last very long. 216 00:16:38,960 --> 00:16:41,830 It's not supposed to. Remember? 217 00:16:43,000 --> 00:16:44,250 Mmm-hmm. 218 00:16:44,340 --> 00:16:46,710 Dinner? Ooh, accepted. 219 00:16:46,800 --> 00:16:48,760 Good. Your place or mine? 220 00:16:49,090 --> 00:16:50,380 Uh... 221 00:16:51,470 --> 00:16:53,970 Yours. I thought that would be the case. 222 00:16:54,260 --> 00:16:55,930 Ah, dessert! 223 00:16:58,560 --> 00:16:59,890 (GIGGLES) 224 00:17:00,480 --> 00:17:01,520 See? 225 00:17:01,650 --> 00:17:03,650 Oh, that's marvelous. Thank you! 226 00:17:03,730 --> 00:17:05,570 I mean, your knee. What? 227 00:17:05,650 --> 00:17:10,070 Your knee. No limp, therefore no pain, 228 00:17:10,150 --> 00:17:12,780 which would indicate probably no injury. 229 00:17:12,860 --> 00:17:13,950 Oh. 230 00:17:14,030 --> 00:17:16,120 Well, the pain comes and goes. 231 00:17:16,200 --> 00:17:18,540 Oh, it does? Comes and goes. 232 00:17:22,040 --> 00:17:24,420 Well, don't I get some kind of kudos for the berries, at least? 233 00:17:24,500 --> 00:17:26,040 I mean, my share of the food and all? 234 00:17:26,130 --> 00:17:29,460 Well, certainly. Of course, those are elderberries, you know. 235 00:17:29,550 --> 00:17:32,010 So, we can't eat them right away because... 236 00:17:32,090 --> 00:17:35,680 Well, they're not ripe, and you can't separate the pith from the berry, 237 00:17:35,760 --> 00:17:37,890 so they're poison. Sorry. 238 00:17:39,520 --> 00:17:40,600 Yeah? Mmm-hmm. 239 00:17:41,770 --> 00:17:43,770 Well, so much for dessert. 240 00:17:43,850 --> 00:17:45,020 Ooh. 241 00:17:48,360 --> 00:17:50,780 Comes and goes. Comes and goes. 242 00:18:02,710 --> 00:18:04,500 (SPEAKS SPANISH) 243 00:18:36,360 --> 00:18:38,780 You know, I haven't been camping since I was a little girl. 244 00:18:38,870 --> 00:18:41,620 My dad used to take me when we lived in Michigan. 245 00:18:41,700 --> 00:18:44,370 And they discovered what an extraordinary brain 246 00:18:44,460 --> 00:18:45,790 was hidden under my pigtails. 247 00:18:45,870 --> 00:18:47,750 Well, a good brain is a gift. 248 00:18:47,830 --> 00:18:49,090 Maybe. 249 00:18:49,670 --> 00:18:52,130 But it's all a game of genetic chance. 250 00:18:52,210 --> 00:18:55,880 A toss of the dice and you're a genius, or the village clown. 251 00:18:55,970 --> 00:18:58,930 No mystique, no cosmic meaning. 252 00:19:00,060 --> 00:19:01,810 Just an accident of nature. 253 00:19:01,890 --> 00:19:03,310 (EXCLAIMS) 254 00:19:04,100 --> 00:19:05,640 What happened? Oh, boy. 255 00:19:05,730 --> 00:19:08,150 I got a splinter and it's pretty deep, too. 256 00:19:08,230 --> 00:19:09,230 (GRUNTS) 257 00:19:09,310 --> 00:19:10,400 Look, 258 00:19:11,320 --> 00:19:15,110 sterilize that over the fire, then cut it out for me, will you, please? 259 00:19:17,910 --> 00:19:19,070 Gail? 260 00:19:20,160 --> 00:19:21,160 What's wrong? 261 00:19:21,740 --> 00:19:23,330 (E. K.G. BEEPING) 262 00:19:36,170 --> 00:19:37,430 (E. K.G. DRONING) 263 00:19:46,770 --> 00:19:47,850 DAVID: What's wrong? 264 00:19:48,900 --> 00:19:50,650 Gail, what's wrong? 265 00:20:05,500 --> 00:20:07,000 How's your hand? 266 00:20:09,000 --> 00:20:10,630 It's fine, see? 267 00:20:17,720 --> 00:20:21,050 David, I'm sorry I couldn't help you with your hand. 268 00:20:21,140 --> 00:20:22,600 Hey, come on. 269 00:20:23,220 --> 00:20:25,010 It's a good thing, isn't it? 270 00:20:25,100 --> 00:20:27,640 It wasn't a matter of life and death. 271 00:20:27,980 --> 00:20:29,690 GAIL: I'm trying to tell you, Mr. Malone, 272 00:20:29,770 --> 00:20:31,480 it's a matter of life and death. 273 00:20:31,560 --> 00:20:34,150 I'm telling you, you are not touching my daughter. 274 00:20:34,230 --> 00:20:35,820 She's in terrible pain, Mr. Malone. 275 00:20:35,900 --> 00:20:37,490 She'll die without an operation. 276 00:20:37,570 --> 00:20:39,700 And I say she'll die with it! 277 00:20:44,370 --> 00:20:47,580 They're gonna put you away where you can't hurt people anymore! 278 00:20:47,660 --> 00:20:49,910 Murderer! Dad, come on. 279 00:20:50,710 --> 00:20:52,170 I was guilty. 280 00:20:52,880 --> 00:20:54,090 Gail. 281 00:20:56,170 --> 00:20:58,630 Hey, Gail. 282 00:21:01,470 --> 00:21:04,010 You want to tell me about what happened? 283 00:21:15,610 --> 00:21:17,360 Good night, David. 284 00:21:17,440 --> 00:21:18,740 Good night. 285 00:21:34,330 --> 00:21:37,840 No, no, no, senor. I didn't know how many there were. 286 00:21:38,130 --> 00:21:39,630 (SPEAKING SPANISH) 287 00:21:39,840 --> 00:21:43,260 RAMON: I saw the man and the woman but there may have been more. 288 00:21:43,340 --> 00:21:44,340 McGEE: It's got to be her. 289 00:21:44,430 --> 00:21:47,430 I can get you there, but it's going to cost you. 290 00:21:48,260 --> 00:21:49,520 It always does. 291 00:21:49,600 --> 00:21:51,430 Business is business. 292 00:21:51,640 --> 00:21:52,890 Come on, let's go. 293 00:21:52,980 --> 00:21:54,350 Take care. My traps... 294 00:21:54,440 --> 00:21:56,610 What about my traps? Eh? 295 00:22:01,150 --> 00:22:02,820 (MUTTERS IN SPANISH) 296 00:22:10,290 --> 00:22:13,160 Oh, these roads are nothing but dead ends. Give me the other map. 297 00:22:13,250 --> 00:22:14,830 Dad, we're lost. 298 00:22:15,170 --> 00:22:16,710 Let's go back, all right? 299 00:22:16,790 --> 00:22:18,040 Go back? 300 00:22:18,130 --> 00:22:20,550 What's wrong with you? She was your sister. 301 00:22:20,630 --> 00:22:22,510 Don't you realize what that doctor did to her? 302 00:22:22,590 --> 00:22:24,050 Cindy was sick. 303 00:22:24,130 --> 00:22:28,140 Fine, but she wouldn't be dead if that doctor hadn't cut her head open. 304 00:22:28,220 --> 00:22:29,970 And we're gonna find her. 305 00:22:41,110 --> 00:22:42,860 (THUNDER RUMBLING) 306 00:23:24,690 --> 00:23:25,820 Gail! 307 00:23:29,660 --> 00:23:30,830 Gail! 308 00:23:59,850 --> 00:24:02,070 Storm came from out of nowhere. 309 00:24:02,150 --> 00:24:04,110 (WIND HOWLING) Nice way to start a day. 310 00:24:05,570 --> 00:24:06,690 Thanks. 311 00:24:07,650 --> 00:24:10,370 DAVID: The wind is tearing the canvas away! 312 00:24:16,160 --> 00:24:17,500 (THUNDER RUMBLING) 313 00:24:30,300 --> 00:24:31,430 Gail! 314 00:24:49,570 --> 00:24:50,860 (SCREAMING) 315 00:25:00,830 --> 00:25:02,500 (ROARING) 316 00:25:43,000 --> 00:25:44,080 (EXCLAIMS) 317 00:25:44,170 --> 00:25:45,540 (ROARING) 318 00:25:45,670 --> 00:25:47,300 (WHIMPERING) 319 00:26:06,560 --> 00:26:08,190 (SCREAMING) 320 00:26:09,900 --> 00:26:11,070 David! 321 00:26:12,700 --> 00:26:15,990 David! David! 322 00:26:16,070 --> 00:26:18,370 (SCREAMING) 323 00:26:25,630 --> 00:26:26,880 David! 324 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 (THUNDER RUMBLING) 325 00:28:18,860 --> 00:28:20,360 (BIRD SQUAWKING) 326 00:29:09,210 --> 00:29:10,210 (THUNDER RUMBLING) 327 00:29:10,290 --> 00:29:11,620 GAIL: David! 328 00:29:11,710 --> 00:29:12,710 Gail! Are you all right? 329 00:29:12,790 --> 00:29:15,420 David! Yes. Are you all right? 330 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 It was freezing. 331 00:29:17,000 --> 00:29:19,760 David, I don't understand what's happening here! 332 00:29:19,840 --> 00:29:23,090 Suddenly everything started crashing on top of me! 333 00:29:23,260 --> 00:29:26,890 And this thing, this creature, saved my life! 334 00:29:27,600 --> 00:29:31,230 And I screamed and reacted like a terrified child! 335 00:29:33,900 --> 00:29:38,190 David, I've seen cellular mutations and birth defects 336 00:29:38,280 --> 00:29:42,200 and everything that nature can do to distort the body, but this... 337 00:29:43,570 --> 00:29:45,990 I know it sounds unbelievable, but it happened. 338 00:29:46,080 --> 00:29:49,160 It's all right. It's all right, Gail. It's okay. 339 00:29:49,370 --> 00:29:50,870 You believe me? 340 00:29:51,910 --> 00:29:54,170 Yes, I do believe you, Gail. 341 00:29:54,250 --> 00:29:55,580 Did you know it was here? 342 00:29:55,670 --> 00:29:58,130 Is that why you wanted me to leave? 343 00:29:58,340 --> 00:29:59,510 (THUNDER RUMBLING) David... 344 00:29:59,590 --> 00:30:00,590 (EXCLAIMS) 345 00:30:00,670 --> 00:30:03,430 Gail, it's all right. It's okay, it's okay. 346 00:30:05,760 --> 00:30:09,220 I understand my own clinical world, 347 00:30:09,560 --> 00:30:10,640 but you put me up against something 348 00:30:10,730 --> 00:30:12,270 that doesn't fit in that sterilized atmosphere 349 00:30:12,350 --> 00:30:14,270 and I hide in a corner. 350 00:30:15,520 --> 00:30:19,860 "There are more things in heaven and earth, Horatio, 351 00:30:19,940 --> 00:30:22,820 "than are dreamed of in your philosophy." 352 00:30:24,320 --> 00:30:26,030 Hamlet in the Baja? 353 00:30:27,240 --> 00:30:28,330 Right. 354 00:30:28,620 --> 00:30:32,660 Who are those words of wisdom meant for, you or me? 355 00:30:35,830 --> 00:30:37,170 Both of us. 356 00:30:37,750 --> 00:30:39,920 (THUNDER CLAPPING) 357 00:30:51,350 --> 00:30:53,390 Hey, amigo. Americano? 358 00:30:55,060 --> 00:30:56,560 (DOG BARKING) 359 00:30:56,650 --> 00:30:58,110 Gracias. 360 00:31:04,360 --> 00:31:06,360 Say, you Jack McGee? 361 00:31:07,110 --> 00:31:08,120 Yeah, I am. 362 00:31:08,200 --> 00:31:10,330 We... We understand you're looking for a couple of volunteers 363 00:31:10,410 --> 00:31:12,410 to find that Collins girl. 364 00:31:12,500 --> 00:31:14,080 Yeah, that's right. 365 00:31:14,160 --> 00:31:16,080 Can you both handle four-wheel drive? 366 00:31:16,170 --> 00:31:18,500 Whatever you got, we can handle. 367 00:31:19,380 --> 00:31:21,050 You got it. Super. 368 00:31:32,100 --> 00:31:34,430 So, how old was your patient? 369 00:31:35,770 --> 00:31:37,190 Twenty-one. 370 00:31:38,810 --> 00:31:42,360 She'd been suffering from chronic headaches since she was 17. 371 00:31:43,230 --> 00:31:46,570 She was in almost constant pain by the time I saw her, 372 00:31:47,150 --> 00:31:48,740 and escalating in intensity. 373 00:31:48,820 --> 00:31:50,620 Brain aneurysm, huh? 374 00:31:51,830 --> 00:31:53,990 Of the medial meningeal artery. 375 00:31:55,330 --> 00:31:58,290 I felt that it was absolutely necessary to operate immediately 376 00:31:58,370 --> 00:32:00,420 before the artery burst. 377 00:32:01,250 --> 00:32:03,630 Cindy's father wouldn't consent. 378 00:32:03,960 --> 00:32:06,090 He wanted a second opinion. 379 00:32:06,970 --> 00:32:10,090 I didn't feel that there was enough time for that. 380 00:32:10,590 --> 00:32:13,010 So I went to the patient herself. 381 00:32:13,600 --> 00:32:15,470 She signed the release. 382 00:32:16,390 --> 00:32:20,400 Afterwards, Cindy's father claimed that the signature was a forgery. 383 00:32:21,860 --> 00:32:23,190 My forgery. 384 00:32:23,900 --> 00:32:27,070 You're wrong. You've played God with my daughter! 385 00:32:27,780 --> 00:32:30,030 And you won't get away with it! 386 00:32:30,200 --> 00:32:33,740 You will not get away with doing that to my little Cindy. 387 00:32:40,880 --> 00:32:43,090 So what happened at the trial? 388 00:32:43,880 --> 00:32:45,050 Gail? 389 00:32:47,470 --> 00:32:49,340 It was just the inquest. 390 00:32:50,430 --> 00:32:52,010 First long day, 391 00:32:52,890 --> 00:32:54,350 more days sure to follow 392 00:32:54,430 --> 00:32:56,310 with questions and answers. 393 00:32:57,980 --> 00:33:01,060 Cindy's father was sitting just a few feet away. 394 00:33:01,980 --> 00:33:03,520 People staring. 395 00:33:04,520 --> 00:33:06,150 Cameras clicking. 396 00:33:06,360 --> 00:33:09,700 I distinctly remember telling Dr. Collins 397 00:33:09,820 --> 00:33:13,120 that under no circumstances did she have my consent. 398 00:33:13,200 --> 00:33:14,660 That signature was illegal. 399 00:33:14,740 --> 00:33:16,450 She made her sign that paper. 400 00:33:16,540 --> 00:33:18,450 She killed my daughter. 401 00:33:21,000 --> 00:33:22,880 That night I ran away. 402 00:33:22,960 --> 00:33:25,090 So you judged Dr. Collins, 403 00:33:25,790 --> 00:33:28,380 found her guilty, pronounced sentence. 404 00:33:28,710 --> 00:33:29,880 Exile, 405 00:33:30,550 --> 00:33:31,680 isolation? 406 00:33:31,800 --> 00:33:33,260 That's right. 407 00:33:33,760 --> 00:33:38,060 Because I was guilty, guilty of too much pride and arrogance. 408 00:33:41,230 --> 00:33:44,400 Maybe that's difficult for you to understand, not being a doctor. 409 00:33:44,480 --> 00:33:46,690 I was relying on my instincts 410 00:33:47,150 --> 00:33:49,150 and my diagnostic skills. 411 00:33:49,780 --> 00:33:52,240 But why not? That was my specialty. 412 00:33:56,700 --> 00:33:58,660 It just didn't work out. 413 00:34:01,960 --> 00:34:03,120 Gail, 414 00:34:03,920 --> 00:34:06,540 surgeons deal with death as well as life. 415 00:34:08,550 --> 00:34:11,420 When Cindy Malone came to you, she was dying. 416 00:34:12,340 --> 00:34:13,800 And I don't... 417 00:34:14,930 --> 00:34:16,800 I don't believe you tried to save her out of pride. 418 00:34:17,970 --> 00:34:22,390 I think you tried to save her because you're a surgeon and a human being, 419 00:34:22,980 --> 00:34:24,730 and you didn't succeed 420 00:34:27,770 --> 00:34:29,730 because you're a surgeon 421 00:34:30,530 --> 00:34:32,190 and a human being. 422 00:34:38,660 --> 00:34:41,250 This is all very serious talk. Come on. 423 00:34:41,830 --> 00:34:45,210 We've still got a lot of repair work to do. Come on. 424 00:34:46,330 --> 00:34:48,460 Are you kidding, Raul? 425 00:34:48,590 --> 00:34:52,880 These jeeps wouldn't make it across the road, let alone 30 miles. 426 00:34:53,420 --> 00:34:55,510 These jeeps made it through World War II, 427 00:34:55,590 --> 00:34:58,350 they're going to make it very easy to Las Palma Mines. 428 00:34:58,430 --> 00:34:59,600 Hey, look, I've driven worse. 429 00:34:59,680 --> 00:35:02,060 We'll get there, if we stop talking about it all day. 430 00:35:02,140 --> 00:35:03,600 Let's get going. 431 00:35:12,740 --> 00:35:13,900 David? 432 00:35:13,990 --> 00:35:15,030 Yes? 433 00:35:17,570 --> 00:35:19,490 Why did you come here? 434 00:35:19,910 --> 00:35:22,620 Well, I needed some place to be alone. 435 00:35:25,290 --> 00:35:27,630 Well, I don't think it's ruined. 436 00:35:29,920 --> 00:35:32,090 You know, I kept a diary once, 437 00:35:32,800 --> 00:35:34,090 when I was in med school. 438 00:35:34,170 --> 00:35:35,720 May I have it, please, Gail? 439 00:35:35,800 --> 00:35:38,340 What are you doing here? Writing the great American novel? 440 00:35:38,430 --> 00:35:39,680 Please. 441 00:35:41,140 --> 00:35:44,430 Is this where all your deep, dark secrets are kept? 442 00:35:45,020 --> 00:35:47,270 I have to finish fixing the roof. 443 00:35:58,740 --> 00:36:01,080 What's the big plan, once we get there? 444 00:36:01,160 --> 00:36:03,990 Listen, you just get us to the right place, amigo. 445 00:36:04,080 --> 00:36:06,750 We'll take care of the plan, comprende? 446 00:36:08,670 --> 00:36:10,710 Hey, McGee, what is that for? 447 00:36:14,000 --> 00:36:15,300 Why the artillery, Frank? 448 00:36:15,380 --> 00:36:17,050 Just a precaution. 449 00:36:28,810 --> 00:36:31,020 Hey, amigo, how much farther? 450 00:36:31,520 --> 00:36:33,650 Oh, maybe 10 more miles. 451 00:36:33,900 --> 00:36:35,980 The roads like this all the way? 452 00:36:36,070 --> 00:36:38,280 Oh, no, this is the new road. 453 00:36:38,360 --> 00:36:41,030 The bad spots is yet to come. 454 00:36:41,120 --> 00:36:42,200 Swell. 455 00:36:43,990 --> 00:36:46,160 Just as long as we get there. 456 00:37:03,220 --> 00:37:05,010 Won't be much longer now. 457 00:37:05,100 --> 00:37:07,430 The mining road is just up there. 458 00:37:08,230 --> 00:37:09,270 McGEE: Wonderful. 459 00:37:12,310 --> 00:37:14,690 GAIL: And I'd say, besides all this, 460 00:37:15,360 --> 00:37:17,610 I'm even a pretty fair cook. 461 00:37:17,690 --> 00:37:22,030 There's no question as to your ability to contribute through work. 462 00:37:22,530 --> 00:37:26,490 But we cannot ignore reality. 463 00:37:27,490 --> 00:37:28,750 It won't work. 464 00:37:28,830 --> 00:37:31,620 Reality. I'm sick of hearing that word. 465 00:37:31,710 --> 00:37:33,380 Fine. I won't use it anymore, 466 00:37:33,460 --> 00:37:36,630 but that won't change the circumstances, now, will it? 467 00:37:38,130 --> 00:37:39,470 All right. 468 00:37:40,220 --> 00:37:41,260 I'm not going back. 469 00:37:41,340 --> 00:37:43,510 All right, that's your choice. 470 00:37:44,220 --> 00:37:47,930 But you'll have to do your running away somewhere else. 471 00:37:50,180 --> 00:37:53,270 Has being stranded out here with me been that bad? 472 00:37:53,770 --> 00:37:56,400 Don't be coy. You're very attractive. 473 00:37:57,520 --> 00:37:59,280 I'd be a liar if I... 474 00:38:00,240 --> 00:38:02,360 If I said I wasn't tempted. 475 00:38:03,360 --> 00:38:06,620 But this is not a desert island fantasy, 476 00:38:07,620 --> 00:38:08,990 and I'm sorry. 477 00:38:26,390 --> 00:38:27,760 (HORN HONKING) 478 00:38:35,190 --> 00:38:37,480 JOE: Four-wheel drive won't engage! 479 00:38:40,280 --> 00:38:42,530 Now wait a minute, wait a minute, wait a minute. 480 00:38:42,610 --> 00:38:45,030 Did you try it in low? Yeah, in both drives. 481 00:38:45,110 --> 00:38:47,410 Hey, listen, let's rock it. Come on. 482 00:38:47,830 --> 00:38:49,620 (SPEAKING SPANISH) 483 00:38:51,330 --> 00:38:54,000 Come on, rock it. Come on. 484 00:39:01,260 --> 00:39:03,050 RAUL: Hold it, hold it. 485 00:39:03,130 --> 00:39:05,930 Listen. It's only about a half a mile. 486 00:39:06,300 --> 00:39:08,350 We could all go in one jeep. 487 00:39:09,350 --> 00:39:11,890 McGee, don't worry, I'll get you there. 488 00:39:14,020 --> 00:39:15,600 (SPEAKING SPANISH) 489 00:39:16,900 --> 00:39:18,980 Hey, where you going? 490 00:39:19,060 --> 00:39:21,360 Leave the jeep here, we'll come back later for it. Come on. 491 00:39:21,440 --> 00:39:22,940 Come on, get out. 492 00:39:23,030 --> 00:39:24,400 (ENGINE REVVING) 493 00:39:25,030 --> 00:39:26,280 RAUL: Hey, what's he going to do? 494 00:39:26,360 --> 00:39:29,200 Malone! Come back here! 495 00:39:29,370 --> 00:39:31,160 (SPEAKING SPANISH) 496 00:39:31,490 --> 00:39:32,490 (SHOUTING IN SPANISH) 497 00:39:32,580 --> 00:39:33,660 RAUL: Malone! 498 00:39:45,800 --> 00:39:47,470 (JEEP APPROACHING) 499 00:40:05,150 --> 00:40:07,450 David! Help! 500 00:40:13,490 --> 00:40:17,000 David! David! 501 00:40:29,050 --> 00:40:30,430 (EXCLAIMS) 502 00:40:39,480 --> 00:40:40,940 (GRUNTING) 503 00:40:47,030 --> 00:40:48,360 David! 504 00:41:12,760 --> 00:41:14,300 (GROWLING) 505 00:41:21,560 --> 00:41:23,020 (ROARING) 506 00:41:36,240 --> 00:41:37,950 Now, you, hold it! 507 00:41:39,160 --> 00:41:40,790 I said hold it! 508 00:41:41,500 --> 00:41:45,000 It's all over, Dr. Collins! This is where it ends. 509 00:41:55,050 --> 00:41:56,350 (METAL CRUNCHING) 510 00:41:56,430 --> 00:41:58,270 (ROARING) 511 00:42:08,530 --> 00:42:10,110 (YELLING) 512 00:42:12,570 --> 00:42:14,070 (ROARING) 513 00:42:30,460 --> 00:42:32,470 Joey, get back! 514 00:42:35,760 --> 00:42:37,300 (ROARING) 515 00:42:43,270 --> 00:42:44,980 (RASPING) My throat! 516 00:42:46,400 --> 00:42:47,650 (ROARING) 517 00:42:51,030 --> 00:42:52,280 A green giant! 518 00:43:04,080 --> 00:43:05,580 (WHEEZING) 519 00:43:11,590 --> 00:43:13,340 (YELLING) 520 00:43:18,850 --> 00:43:20,600 McGEE: Frank! Frank! 521 00:43:21,560 --> 00:43:23,060 (ROARING) 522 00:43:32,530 --> 00:43:34,780 Joey! Joey, what's wrong? 523 00:43:34,860 --> 00:43:36,240 His throat's smashed. 524 00:43:38,030 --> 00:43:39,450 (GASPING) Dr. Collins? 525 00:43:42,950 --> 00:43:46,000 Dr. Collins, the boy is choking, we need your help! 526 00:43:46,080 --> 00:43:49,130 Dr. Collins, please! 527 00:43:50,630 --> 00:43:51,880 Please! 528 00:43:58,470 --> 00:43:59,890 (CHOKING) 529 00:44:05,770 --> 00:44:08,480 We have to unplug the trachea so he can breathe. 530 00:44:08,560 --> 00:44:10,650 Does somebody have a knife? No. 531 00:44:10,730 --> 00:44:11,900 Yeah. 532 00:44:13,480 --> 00:44:14,820 What are you going to do? 533 00:44:14,900 --> 00:44:16,320 Tracheotomy. 534 00:44:16,440 --> 00:44:18,660 If we don't open it, he'll die. 535 00:44:18,740 --> 00:44:20,450 (JOE WHEEZING) 536 00:44:27,620 --> 00:44:29,710 Hold your son, Mr. Malone. 537 00:44:35,380 --> 00:44:37,130 McGEE: The Hulk! It's gone! 538 00:44:37,220 --> 00:44:39,680 Mr. McGee, please! Hold his arms. 539 00:45:12,540 --> 00:45:14,630 You're going to be all right. 540 00:45:18,840 --> 00:45:21,430 We've got to get him to the hospital. 541 00:45:26,600 --> 00:45:27,970 Thank you. 542 00:45:33,440 --> 00:45:34,980 Wait a minute. 543 00:45:35,070 --> 00:45:37,230 Wait a minute, what about the Hulk? 544 00:45:37,320 --> 00:45:40,030 We have to get him to the hospital as soon as possible. 545 00:45:45,030 --> 00:45:46,160 Okay. 546 00:45:59,920 --> 00:46:03,180 Hey! Wait for me! Wait! 547 00:46:03,300 --> 00:46:04,890 (SPEAKING SPANISH) 548 00:46:12,390 --> 00:46:15,060 Thought you wanted to walk. It's a nice day. 549 00:46:15,150 --> 00:46:16,820 (JEEP DEPARTS) 38287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.