Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:05,300
Forget it, McGee,
you'll never find anybody
in that wild jungle.
2
00:00:05,380 --> 00:00:07,010
(THUNDER CLAPPING)
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,390
(SCREAMING)
4
00:00:16,930 --> 00:00:18,390
Did you know it was here?
5
00:00:18,480 --> 00:00:20,020
Is that why you
wanted me to leave?
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,600
We're going to Mexico.
Come on.
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,650
None of this will
bring Cindy back.
8
00:00:23,730 --> 00:00:24,980
(SPEAKING SPANISH)
9
00:00:26,230 --> 00:00:28,530
A green giant! A green giant!
10
00:00:29,700 --> 00:00:30,780
(GROWLING)
11
00:00:37,250 --> 00:00:40,040
NARRATOR: Dr. David Banner,
physician, scientist.
12
00:00:40,120 --> 00:00:44,130
Searching for a way to tap
into the hidden strengths
that all humans have.
13
00:00:44,210 --> 00:00:48,670
Then, an accidental overdose
of gamma radiation
alters his body chemistry.
14
00:00:49,170 --> 00:00:52,130
And now, when David Banner
grows angry or outraged,
15
00:00:52,220 --> 00:00:54,680
a startling
metamorphosis occurs.
16
00:00:59,020 --> 00:01:00,310
(ROARS)
17
00:01:04,810 --> 00:01:06,820
The creature is driven by rage
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
and pursued
by an investigative reporter.
19
00:01:09,190 --> 00:01:11,490
Mr. McGee,
don't make me angry.
20
00:01:11,820 --> 00:01:13,450
You wouldn't like me
when I'm angry.
21
00:01:24,630 --> 00:01:28,000
The creature is wanted
for a murder he didn't commit.
22
00:01:28,380 --> 00:01:30,920
David Banner
is believed to be dead.
23
00:01:31,050 --> 00:01:33,590
And he must let the world
think that he is dead
24
00:01:33,680 --> 00:01:37,890
until he can find a way
to control the raging spirit
that dwells within him.
25
00:01:37,970 --> 00:01:39,770
(ROARS)
26
00:02:38,620 --> 00:02:41,580
DAVID: More than
four weeks. 32 days.
27
00:02:42,330 --> 00:02:44,040
A record of sorts.
28
00:02:44,910 --> 00:02:48,880
The longest period of time
that I've been free of the
creature's rage.
29
00:02:48,960 --> 00:02:51,880
It seems isolation
in an uninhabited
place like this
30
00:02:51,960 --> 00:02:53,840
is the best solution.
31
00:02:54,880 --> 00:02:57,180
I can't hurt anything
or anyone here.
32
00:02:59,470 --> 00:03:03,350
The creature continues
to be an uncontrollable
force within me,
33
00:03:03,430 --> 00:03:05,520
potentially very dangerous.
34
00:03:05,730 --> 00:03:08,730
It has never killed, but
who can say that someday
35
00:03:08,810 --> 00:03:12,230
its rages will not result in
the death of innocent people?
36
00:03:13,400 --> 00:03:16,360
I find myself missing
Caroline more and more.
37
00:03:21,620 --> 00:03:25,580
Her warmth, her understanding
of my special condition
38
00:03:26,040 --> 00:03:29,210
were qualities I'm not likely
to find ever again.
39
00:03:44,350 --> 00:03:47,180
With this ring, I thee wed.
40
00:04:00,490 --> 00:04:03,990
With this ring, I thee wed.
41
00:04:07,460 --> 00:04:11,500
I wish I'd had more time
to study and work with her
before she died.
42
00:04:11,580 --> 00:04:15,210
I want you to take a deep,
cleansing breath
and we'll begin.
43
00:04:16,210 --> 00:04:19,050
I try to remember
all that she showed me,
44
00:04:19,130 --> 00:04:22,220
but she was much more adept
at self-hypnosis than I.
45
00:04:22,300 --> 00:04:24,890
You will be an
objective observer,
46
00:04:24,970 --> 00:04:27,430
totally uninvolved
and unemotional.
47
00:04:28,980 --> 00:04:30,980
Now tell me what you remember.
48
00:04:31,060 --> 00:04:34,480
The trouble is that
without Caroline's help,
I can't continue alone.
49
00:04:34,570 --> 00:04:36,650
And if I ever hope to
control the creature,
50
00:04:36,730 --> 00:04:39,700
my awareness of its actions
could be vital.
51
00:04:54,170 --> 00:04:55,500
(MARIACHI BAND PLAYING)
52
00:04:55,590 --> 00:04:57,380
La Rosa!
53
00:04:57,630 --> 00:05:00,010
(SPEAKING SPANISH)
54
00:05:02,130 --> 00:05:03,680
How much longer
is this gonna take?
55
00:05:03,760 --> 00:05:06,140
Relax, lady, just a couple
of other people, that's all.
56
00:05:06,220 --> 00:05:07,850
(SPEAKING SPANISH)
57
00:05:11,390 --> 00:05:13,810
Come on, Raul, those
two guys in San Diego
58
00:05:13,900 --> 00:05:16,480
swear that they
saw the creature
in this area.
59
00:05:16,570 --> 00:05:17,860
Now, there're got to be
some other witnesses.
60
00:05:17,940 --> 00:05:20,610
Mr. McGee, those two bums
were in San Diego
61
00:05:20,690 --> 00:05:22,740
because I ran them
out of La Rosa.
62
00:05:22,820 --> 00:05:23,860
And let me tell you
something else,
63
00:05:23,950 --> 00:05:26,660
they probably tried
to roll a tourist,
64
00:05:26,740 --> 00:05:28,620
and when he was
stronger than them,
65
00:05:28,700 --> 00:05:32,080
they made up this story,
you know, about
a giant green man
66
00:05:32,160 --> 00:05:33,170
to make them look good.
67
00:05:33,250 --> 00:05:35,460
No, I've seen the
creature myself.
68
00:05:35,540 --> 00:05:36,540
(CHUCKLES)
69
00:05:36,630 --> 00:05:38,590
Well, then, my friend,
that's your problem.
70
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
Excuse me.
Wait a minute.
71
00:05:39,760 --> 00:05:42,130
(SPEAKING SPANISH)
Wait a minute.
72
00:05:46,390 --> 00:05:48,100
(COUNTING IN SPANISH)
73
00:06:02,030 --> 00:06:03,990
No more unscheduled
stops, I hope.
74
00:06:04,070 --> 00:06:06,120
No, none until we
get to San Carlos.
75
00:06:06,200 --> 00:06:07,660
(SPEAKS SPANISH)
76
00:06:08,660 --> 00:06:10,330
(ENGINE STARTS)
77
00:06:13,250 --> 00:06:15,040
(CAMERA CLICKING)
78
00:06:20,710 --> 00:06:23,470
Raul! I gotta
catch that bus.
79
00:06:23,720 --> 00:06:25,930
Can't you see I got work to do?
80
00:06:29,890 --> 00:06:32,810
Work can always wait.
Right.
81
00:06:32,890 --> 00:06:35,100
Come, my friend,
I'll take you in
my private limousine.
82
00:06:59,750 --> 00:07:01,300
(HORN HONKING)
83
00:07:06,220 --> 00:07:08,340
(RAUL YELLING IN SPANISH)
84
00:07:14,890 --> 00:07:16,640
Why are we stopping?
85
00:07:16,810 --> 00:07:18,940
I guess we got
another passenger.
86
00:07:19,020 --> 00:07:20,270
Out here?
87
00:07:20,360 --> 00:07:21,570
What's the hurry, lady?
88
00:07:21,650 --> 00:07:25,950
The people in that little
village you're headed for,
they ain't going nowhere.
89
00:07:51,850 --> 00:07:54,180
I'm Jack McGee from
The National Register.
90
00:07:54,260 --> 00:07:56,020
I don't need any cash registers.
91
00:07:56,100 --> 00:07:58,140
You had a passenger,
an American girl
sitting right there.
92
00:07:58,230 --> 00:07:59,810
Where'd she go?
93
00:08:00,730 --> 00:08:02,230
Quien sabe?
94
00:08:10,860 --> 00:08:12,570
Hey, close the door!
95
00:08:16,330 --> 00:08:17,330
That girl!
Where is she?
96
00:08:17,410 --> 00:08:18,410
Who? What girl?
97
00:08:18,500 --> 00:08:19,960
Dr. Gail Collins.
98
00:08:20,040 --> 00:08:23,090
First, a green giant,
now, a girl doctor?
99
00:08:23,170 --> 00:08:25,670
She must've gone into
the woods. Come on!
100
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
Well?
101
00:08:27,880 --> 00:08:31,300
Forget it, McGee,
you'll never find anybody
in that wild jungle.
102
00:08:31,390 --> 00:08:32,550
I'm paying.
103
00:08:32,640 --> 00:08:34,970
Gracias, but not
this time, amigo.
104
00:08:35,180 --> 00:08:36,850
Come on, Raul!
105
00:08:36,930 --> 00:08:39,020
Listen, McGee,
you want to go play
cowboys and Indians
106
00:08:39,100 --> 00:08:40,440
in the mountains, be my guest.
107
00:08:40,520 --> 00:08:42,150
I'm going back to La Rosa.
108
00:08:42,230 --> 00:08:44,020
Adios and good luck!
109
00:08:44,900 --> 00:08:47,860
Ah, so you decided
to be smart, huh?
110
00:09:54,680 --> 00:09:58,760
There was nobody around,
so I helped myself to
your medical supplies.
111
00:09:59,260 --> 00:10:00,310
What happened?
112
00:10:00,390 --> 00:10:01,680
I hurt my knee.
113
00:10:01,770 --> 00:10:03,850
I used to be
an athletic trainer
for a football team.
114
00:10:03,940 --> 00:10:06,310
Suppose I check it out
for you, okay?
115
00:10:09,980 --> 00:10:11,610
My bus broke down.
116
00:10:12,150 --> 00:10:13,780
I got restless, decided to go...
117
00:10:13,860 --> 00:10:14,990
(GASPS)
118
00:10:17,620 --> 00:10:19,580
I decided to go exploring.
119
00:10:21,160 --> 00:10:23,540
Not a very wise decision,
as it turns out.
120
00:10:24,830 --> 00:10:26,170
I got lost.
121
00:10:27,380 --> 00:10:29,800
You certainly did.
Does that hurt?
122
00:10:30,300 --> 00:10:32,630
I'm sure it's going
to be all right.
123
00:10:32,710 --> 00:10:34,260
In a few days.
124
00:10:35,260 --> 00:10:37,640
Yes, well, I don't see
any torn ligaments.
125
00:10:37,720 --> 00:10:40,680
Of course, you could
have done some damage
to the cartilage.
126
00:10:40,760 --> 00:10:42,680
Well, it still hurts
too much to walk on.
127
00:10:42,770 --> 00:10:43,930
Ah.
128
00:10:44,560 --> 00:10:46,100
Are you hungry?
Would you like
something to eat?
129
00:10:48,230 --> 00:10:49,730
Well, I am thirsty.
130
00:10:50,650 --> 00:10:52,900
All right,
I'll fix you some tea.
131
00:10:54,530 --> 00:10:55,860
Thank you.
Yeah.
132
00:11:01,200 --> 00:11:03,120
(CLATTERING)
133
00:11:14,460 --> 00:11:15,630
(YAWNS)
134
00:11:16,930 --> 00:11:18,140
(GROANS)
135
00:12:02,850 --> 00:12:04,350
Good morning.
136
00:12:04,810 --> 00:12:06,020
Good morning.
137
00:12:06,100 --> 00:12:08,100
I must have slept 12 hours.
138
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
Fifteen.
139
00:12:09,270 --> 00:12:10,560
(CHUCKLES)
140
00:12:10,900 --> 00:12:11,940
Want something to eat?
141
00:12:12,020 --> 00:12:13,020
Thanks.
142
00:12:13,110 --> 00:12:15,980
And after breakfast
we can head down
to the main road.
143
00:12:16,070 --> 00:12:17,190
It's quite a ways yet.
144
00:12:17,280 --> 00:12:18,280
(EXCLAIMS)
145
00:12:18,360 --> 00:12:20,110
I can barely walk.
146
00:12:20,200 --> 00:12:23,450
I certainly can't attempt
to hike through the hills.
147
00:12:23,530 --> 00:12:24,830
(EXCLAIMS)
148
00:12:26,500 --> 00:12:30,460
Don't you think
you're overreacting for
a relatively minor injury?
149
00:12:30,750 --> 00:12:34,380
My diagnosis is
that I can't make it
back to the main road.
150
00:12:34,800 --> 00:12:36,420
At least not yet.
151
00:12:37,090 --> 00:12:39,880
My name is Gail.
Gail Crenshaw.
152
00:12:40,630 --> 00:12:42,260
David Bailey.
153
00:12:44,390 --> 00:12:45,720
And I'm a doctor.
154
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
So if you want a second opinion,
155
00:12:53,060 --> 00:12:54,480
you'll have to find
a second doctor.
156
00:13:04,030 --> 00:13:05,910
The radical technique
157
00:13:07,290 --> 00:13:09,250
for severing nerve fibers
158
00:13:09,330 --> 00:13:11,790
to reduce pain
in terminal patients.
159
00:13:13,710 --> 00:13:15,500
The Collins Neurotomy Procedure.
160
00:13:19,630 --> 00:13:21,260
Are you Dr. Gail Collins?
161
00:13:22,800 --> 00:13:23,840
Yes.
162
00:13:23,930 --> 00:13:25,100
What are you doing here?
163
00:13:25,180 --> 00:13:26,810
I was on my way to Los Buellos.
164
00:13:26,890 --> 00:13:28,970
Well, it's not exactly a...
165
00:13:29,390 --> 00:13:30,600
A resort.
166
00:13:31,270 --> 00:13:34,060
I mean it's a little remote,
isn't it, for someone with
your specialty?
167
00:13:34,150 --> 00:13:35,230
Yes.
168
00:13:35,690 --> 00:13:38,280
I just wanted to
get away for a while.
169
00:13:39,900 --> 00:13:42,030
You know, I really
would like to stay
for a few days
170
00:13:42,110 --> 00:13:44,070
until my knee is better.
171
00:13:44,700 --> 00:13:46,950
Now I could pay you
what I would have
paid at a motel.
172
00:13:47,030 --> 00:13:48,700
(CHUCKLES) Please.
173
00:13:49,240 --> 00:13:52,000
Come on, I'm a respectable
professional, you know.
174
00:13:52,080 --> 00:13:53,290
A doctor.
Mmm-hmm.
175
00:13:53,370 --> 00:13:54,580
On the cover of
national magazines.
176
00:13:54,670 --> 00:13:56,540
Oh, very famous.
177
00:14:00,760 --> 00:14:02,670
But you don't know
anything about me.
178
00:14:02,760 --> 00:14:04,720
Well, I know that any
self-respecting villain
179
00:14:04,800 --> 00:14:07,010
would have made
a suspicious move by now.
180
00:14:07,930 --> 00:14:09,220
My knee really does hurt.
181
00:14:10,350 --> 00:14:13,480
I'll try not to interfere
with whatever you're doing
out here.
182
00:14:13,560 --> 00:14:14,850
All right.
183
00:14:15,650 --> 00:14:17,480
You can stay for
a couple of days
184
00:14:17,560 --> 00:14:20,320
until your knee heals.
185
00:14:21,440 --> 00:14:22,860
Thank you.
186
00:14:24,910 --> 00:14:25,950
Cup of coffee?
187
00:14:26,030 --> 00:14:27,410
Thank you.
188
00:14:32,120 --> 00:14:34,580
Now, you cooked, I'll wash.
189
00:14:34,660 --> 00:14:36,330
Doctor, heal thyself.
190
00:14:58,310 --> 00:15:00,070
Have you seen this?
191
00:15:05,570 --> 00:15:07,070
Yeah, it's her!
192
00:15:07,160 --> 00:15:09,160
Now, we're going to Mexico.
Come on.
193
00:15:09,240 --> 00:15:11,030
Wait a minute, Dad.
We just can't leave.
194
00:15:11,120 --> 00:15:13,870
Look, Jack will
take care of the yard.
Now will you come on?
195
00:15:13,950 --> 00:15:15,750
The police will bring her back.
196
00:15:16,790 --> 00:15:17,830
Joe.
197
00:15:18,460 --> 00:15:21,290
Joey, we can't count
on anybody to bring
her back.
198
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Now, we're going.
199
00:15:22,460 --> 00:15:23,960
Dad, please.
200
00:15:24,710 --> 00:15:26,800
None of this will
bring Cindy back.
201
00:15:26,880 --> 00:15:28,340
No more talk.
202
00:15:28,680 --> 00:15:30,470
Now it's my turn to play God!
203
00:15:48,740 --> 00:15:49,740
(GRUNTS)
204
00:15:50,660 --> 00:15:53,330
These things are set
all over the hills,
205
00:15:53,870 --> 00:15:56,160
and I hate to see
anything trapped.
206
00:16:00,580 --> 00:16:03,630
All right, let's see how
many more we can find.
Come on.
207
00:16:05,340 --> 00:16:06,970
(WHISTLING)
208
00:16:21,020 --> 00:16:23,480
Just taking care of the
sleeping arrangements.
209
00:16:23,570 --> 00:16:25,280
How do you like it?
210
00:16:26,030 --> 00:16:27,440
Look, there's enough
room in my place.
211
00:16:27,530 --> 00:16:29,280
I think we can have privacy.
212
00:16:29,360 --> 00:16:31,530
Oh, I don't want to crowd you.
213
00:16:31,910 --> 00:16:33,620
Besides, it's been
a long time since
I've done anything
214
00:16:33,700 --> 00:16:35,580
that wasn't measured
in micro-millimeters.
215
00:16:35,660 --> 00:16:38,870
Yeah, well, it doesn't
look like it's going to
last very long.
216
00:16:38,960 --> 00:16:41,830
It's not supposed to.
Remember?
217
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Mmm-hmm.
218
00:16:44,340 --> 00:16:46,710
Dinner?
Ooh, accepted.
219
00:16:46,800 --> 00:16:48,760
Good. Your place or mine?
220
00:16:49,090 --> 00:16:50,380
Uh...
221
00:16:51,470 --> 00:16:53,970
Yours.
I thought that would
be the case.
222
00:16:54,260 --> 00:16:55,930
Ah, dessert!
223
00:16:58,560 --> 00:16:59,890
(GIGGLES)
224
00:17:00,480 --> 00:17:01,520
See?
225
00:17:01,650 --> 00:17:03,650
Oh, that's marvelous.
Thank you!
226
00:17:03,730 --> 00:17:05,570
I mean, your knee.
What?
227
00:17:05,650 --> 00:17:10,070
Your knee. No limp,
therefore no pain,
228
00:17:10,150 --> 00:17:12,780
which would indicate
probably no injury.
229
00:17:12,860 --> 00:17:13,950
Oh.
230
00:17:14,030 --> 00:17:16,120
Well, the pain comes and goes.
231
00:17:16,200 --> 00:17:18,540
Oh, it does?
Comes and goes.
232
00:17:22,040 --> 00:17:24,420
Well, don't I get
some kind of kudos for
the berries, at least?
233
00:17:24,500 --> 00:17:26,040
I mean, my share of
the food and all?
234
00:17:26,130 --> 00:17:29,460
Well, certainly.
Of course, those are
elderberries, you know.
235
00:17:29,550 --> 00:17:32,010
So, we can't eat them
right away because...
236
00:17:32,090 --> 00:17:35,680
Well, they're not ripe,
and you can't separate
the pith from the berry,
237
00:17:35,760 --> 00:17:37,890
so they're poison.
Sorry.
238
00:17:39,520 --> 00:17:40,600
Yeah?
Mmm-hmm.
239
00:17:41,770 --> 00:17:43,770
Well, so much for dessert.
240
00:17:43,850 --> 00:17:45,020
Ooh.
241
00:17:48,360 --> 00:17:50,780
Comes and goes.
Comes and goes.
242
00:18:02,710 --> 00:18:04,500
(SPEAKS SPANISH)
243
00:18:36,360 --> 00:18:38,780
You know, I haven't
been camping since
I was a little girl.
244
00:18:38,870 --> 00:18:41,620
My dad used to take me
when we lived in Michigan.
245
00:18:41,700 --> 00:18:44,370
And they discovered
what an extraordinary
brain
246
00:18:44,460 --> 00:18:45,790
was hidden under my pigtails.
247
00:18:45,870 --> 00:18:47,750
Well, a good brain is a gift.
248
00:18:47,830 --> 00:18:49,090
Maybe.
249
00:18:49,670 --> 00:18:52,130
But it's all a game
of genetic chance.
250
00:18:52,210 --> 00:18:55,880
A toss of the dice
and you're a genius,
or the village clown.
251
00:18:55,970 --> 00:18:58,930
No mystique, no cosmic meaning.
252
00:19:00,060 --> 00:19:01,810
Just an accident of nature.
253
00:19:01,890 --> 00:19:03,310
(EXCLAIMS)
254
00:19:04,100 --> 00:19:05,640
What happened?
Oh, boy.
255
00:19:05,730 --> 00:19:08,150
I got a splinter and
it's pretty deep, too.
256
00:19:08,230 --> 00:19:09,230
(GRUNTS)
257
00:19:09,310 --> 00:19:10,400
Look,
258
00:19:11,320 --> 00:19:15,110
sterilize that over the fire,
then cut it out for me,
will you, please?
259
00:19:17,910 --> 00:19:19,070
Gail?
260
00:19:20,160 --> 00:19:21,160
What's wrong?
261
00:19:21,740 --> 00:19:23,330
(E. K.G. BEEPING)
262
00:19:36,170 --> 00:19:37,430
(E. K.G. DRONING)
263
00:19:46,770 --> 00:19:47,850
DAVID: What's wrong?
264
00:19:48,900 --> 00:19:50,650
Gail, what's wrong?
265
00:20:05,500 --> 00:20:07,000
How's your hand?
266
00:20:09,000 --> 00:20:10,630
It's fine, see?
267
00:20:17,720 --> 00:20:21,050
David, I'm sorry
I couldn't help you
with your hand.
268
00:20:21,140 --> 00:20:22,600
Hey, come on.
269
00:20:23,220 --> 00:20:25,010
It's a good thing, isn't it?
270
00:20:25,100 --> 00:20:27,640
It wasn't a matter
of life and death.
271
00:20:27,980 --> 00:20:29,690
GAIL: I'm trying to
tell you, Mr. Malone,
272
00:20:29,770 --> 00:20:31,480
it's a matter of life and death.
273
00:20:31,560 --> 00:20:34,150
I'm telling you, you are
not touching my daughter.
274
00:20:34,230 --> 00:20:35,820
She's in terrible pain,
Mr. Malone.
275
00:20:35,900 --> 00:20:37,490
She'll die without an operation.
276
00:20:37,570 --> 00:20:39,700
And I say she'll die with it!
277
00:20:44,370 --> 00:20:47,580
They're gonna put you away
where you can't hurt
people anymore!
278
00:20:47,660 --> 00:20:49,910
Murderer!
Dad, come on.
279
00:20:50,710 --> 00:20:52,170
I was guilty.
280
00:20:52,880 --> 00:20:54,090
Gail.
281
00:20:56,170 --> 00:20:58,630
Hey, Gail.
282
00:21:01,470 --> 00:21:04,010
You want to tell me
about what happened?
283
00:21:15,610 --> 00:21:17,360
Good night, David.
284
00:21:17,440 --> 00:21:18,740
Good night.
285
00:21:34,330 --> 00:21:37,840
No, no, no, senor.
I didn't know how
many there were.
286
00:21:38,130 --> 00:21:39,630
(SPEAKING SPANISH)
287
00:21:39,840 --> 00:21:43,260
RAMON:
I saw the man and the woman
but there may have been more.
288
00:21:43,340 --> 00:21:44,340
McGEE: It's got to be her.
289
00:21:44,430 --> 00:21:47,430
I can get you there, but
it's going to cost you.
290
00:21:48,260 --> 00:21:49,520
It always does.
291
00:21:49,600 --> 00:21:51,430
Business is business.
292
00:21:51,640 --> 00:21:52,890
Come on, let's go.
293
00:21:52,980 --> 00:21:54,350
Take care.
My traps...
294
00:21:54,440 --> 00:21:56,610
What about my traps? Eh?
295
00:22:01,150 --> 00:22:02,820
(MUTTERS IN SPANISH)
296
00:22:10,290 --> 00:22:13,160
Oh, these roads are
nothing but dead ends.
Give me the other map.
297
00:22:13,250 --> 00:22:14,830
Dad, we're lost.
298
00:22:15,170 --> 00:22:16,710
Let's go back, all right?
299
00:22:16,790 --> 00:22:18,040
Go back?
300
00:22:18,130 --> 00:22:20,550
What's wrong with you?
She was your sister.
301
00:22:20,630 --> 00:22:22,510
Don't you realize what
that doctor did to her?
302
00:22:22,590 --> 00:22:24,050
Cindy was sick.
303
00:22:24,130 --> 00:22:28,140
Fine, but she wouldn't
be dead if that doctor
hadn't cut her head open.
304
00:22:28,220 --> 00:22:29,970
And we're gonna find her.
305
00:22:41,110 --> 00:22:42,860
(THUNDER RUMBLING)
306
00:23:24,690 --> 00:23:25,820
Gail!
307
00:23:29,660 --> 00:23:30,830
Gail!
308
00:23:59,850 --> 00:24:02,070
Storm came from out of nowhere.
309
00:24:02,150 --> 00:24:04,110
(WIND HOWLING)
Nice way to start a day.
310
00:24:05,570 --> 00:24:06,690
Thanks.
311
00:24:07,650 --> 00:24:10,370
DAVID: The wind is tearing
the canvas away!
312
00:24:16,160 --> 00:24:17,500
(THUNDER RUMBLING)
313
00:24:30,300 --> 00:24:31,430
Gail!
314
00:24:49,570 --> 00:24:50,860
(SCREAMING)
315
00:25:00,830 --> 00:25:02,500
(ROARING)
316
00:25:43,000 --> 00:25:44,080
(EXCLAIMS)
317
00:25:44,170 --> 00:25:45,540
(ROARING)
318
00:25:45,670 --> 00:25:47,300
(WHIMPERING)
319
00:26:06,560 --> 00:26:08,190
(SCREAMING)
320
00:26:09,900 --> 00:26:11,070
David!
321
00:26:12,700 --> 00:26:15,990
David! David!
322
00:26:16,070 --> 00:26:18,370
(SCREAMING)
323
00:26:25,630 --> 00:26:26,880
David!
324
00:26:30,880 --> 00:26:32,340
(THUNDER RUMBLING)
325
00:28:18,860 --> 00:28:20,360
(BIRD SQUAWKING)
326
00:29:09,210 --> 00:29:10,210
(THUNDER RUMBLING)
327
00:29:10,290 --> 00:29:11,620
GAIL: David!
328
00:29:11,710 --> 00:29:12,710
Gail! Are you all right?
329
00:29:12,790 --> 00:29:15,420
David! Yes.
Are you all right?
330
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
It was freezing.
331
00:29:17,000 --> 00:29:19,760
David, I don't understand
what's happening here!
332
00:29:19,840 --> 00:29:23,090
Suddenly
everything started
crashing on top of me!
333
00:29:23,260 --> 00:29:26,890
And this thing,
this creature,
saved my life!
334
00:29:27,600 --> 00:29:31,230
And I screamed and reacted
like a terrified child!
335
00:29:33,900 --> 00:29:38,190
David, I've seen
cellular mutations
and birth defects
336
00:29:38,280 --> 00:29:42,200
and everything that nature
can do to distort the body,
but this...
337
00:29:43,570 --> 00:29:45,990
I know it sounds
unbelievable, but
it happened.
338
00:29:46,080 --> 00:29:49,160
It's all right.
It's all right, Gail.
It's okay.
339
00:29:49,370 --> 00:29:50,870
You believe me?
340
00:29:51,910 --> 00:29:54,170
Yes, I do believe you, Gail.
341
00:29:54,250 --> 00:29:55,580
Did you know it was here?
342
00:29:55,670 --> 00:29:58,130
Is that why you
wanted me to leave?
343
00:29:58,340 --> 00:29:59,510
(THUNDER RUMBLING)
David...
344
00:29:59,590 --> 00:30:00,590
(EXCLAIMS)
345
00:30:00,670 --> 00:30:03,430
Gail, it's all right.
It's okay, it's okay.
346
00:30:05,760 --> 00:30:09,220
I understand my
own clinical world,
347
00:30:09,560 --> 00:30:10,640
but you put me up
against something
348
00:30:10,730 --> 00:30:12,270
that doesn't fit in that
sterilized atmosphere
349
00:30:12,350 --> 00:30:14,270
and I hide in a corner.
350
00:30:15,520 --> 00:30:19,860
"There are more things
in heaven and earth,
Horatio,
351
00:30:19,940 --> 00:30:22,820
"than are dreamed of
in your philosophy."
352
00:30:24,320 --> 00:30:26,030
Hamlet in the Baja?
353
00:30:27,240 --> 00:30:28,330
Right.
354
00:30:28,620 --> 00:30:32,660
Who are those words
of wisdom meant for,
you or me?
355
00:30:35,830 --> 00:30:37,170
Both of us.
356
00:30:37,750 --> 00:30:39,920
(THUNDER CLAPPING)
357
00:30:51,350 --> 00:30:53,390
Hey, amigo.
Americano?
358
00:30:55,060 --> 00:30:56,560
(DOG BARKING)
359
00:30:56,650 --> 00:30:58,110
Gracias.
360
00:31:04,360 --> 00:31:06,360
Say, you Jack McGee?
361
00:31:07,110 --> 00:31:08,120
Yeah, I am.
362
00:31:08,200 --> 00:31:10,330
We... We understand
you're looking for a
couple of volunteers
363
00:31:10,410 --> 00:31:12,410
to find that Collins girl.
364
00:31:12,500 --> 00:31:14,080
Yeah, that's right.
365
00:31:14,160 --> 00:31:16,080
Can you both handle
four-wheel drive?
366
00:31:16,170 --> 00:31:18,500
Whatever you got, we can handle.
367
00:31:19,380 --> 00:31:21,050
You got it.
Super.
368
00:31:32,100 --> 00:31:34,430
So, how old was your patient?
369
00:31:35,770 --> 00:31:37,190
Twenty-one.
370
00:31:38,810 --> 00:31:42,360
She'd been suffering
from chronic headaches
since she was 17.
371
00:31:43,230 --> 00:31:46,570
She was in almost constant
pain by the time I saw her,
372
00:31:47,150 --> 00:31:48,740
and escalating in intensity.
373
00:31:48,820 --> 00:31:50,620
Brain aneurysm, huh?
374
00:31:51,830 --> 00:31:53,990
Of the medial meningeal artery.
375
00:31:55,330 --> 00:31:58,290
I felt that it was
absolutely necessary
to operate immediately
376
00:31:58,370 --> 00:32:00,420
before the artery burst.
377
00:32:01,250 --> 00:32:03,630
Cindy's father wouldn't consent.
378
00:32:03,960 --> 00:32:06,090
He wanted a second opinion.
379
00:32:06,970 --> 00:32:10,090
I didn't feel that there
was enough time for that.
380
00:32:10,590 --> 00:32:13,010
So I went to the
patient herself.
381
00:32:13,600 --> 00:32:15,470
She signed the release.
382
00:32:16,390 --> 00:32:20,400
Afterwards, Cindy's father
claimed that the signature
was a forgery.
383
00:32:21,860 --> 00:32:23,190
My forgery.
384
00:32:23,900 --> 00:32:27,070
You're wrong.
You've played God
with my daughter!
385
00:32:27,780 --> 00:32:30,030
And you won't get away with it!
386
00:32:30,200 --> 00:32:33,740
You will not get away
with doing that to my
little Cindy.
387
00:32:40,880 --> 00:32:43,090
So what happened at the trial?
388
00:32:43,880 --> 00:32:45,050
Gail?
389
00:32:47,470 --> 00:32:49,340
It was just the inquest.
390
00:32:50,430 --> 00:32:52,010
First long day,
391
00:32:52,890 --> 00:32:54,350
more days sure to follow
392
00:32:54,430 --> 00:32:56,310
with questions and answers.
393
00:32:57,980 --> 00:33:01,060
Cindy's father was sitting
just a few feet away.
394
00:33:01,980 --> 00:33:03,520
People staring.
395
00:33:04,520 --> 00:33:06,150
Cameras clicking.
396
00:33:06,360 --> 00:33:09,700
I distinctly remember
telling Dr. Collins
397
00:33:09,820 --> 00:33:13,120
that under no circumstances
did she have my consent.
398
00:33:13,200 --> 00:33:14,660
That signature was illegal.
399
00:33:14,740 --> 00:33:16,450
She made her sign that paper.
400
00:33:16,540 --> 00:33:18,450
She killed my daughter.
401
00:33:21,000 --> 00:33:22,880
That night I ran away.
402
00:33:22,960 --> 00:33:25,090
So you judged Dr. Collins,
403
00:33:25,790 --> 00:33:28,380
found her guilty,
pronounced sentence.
404
00:33:28,710 --> 00:33:29,880
Exile,
405
00:33:30,550 --> 00:33:31,680
isolation?
406
00:33:31,800 --> 00:33:33,260
That's right.
407
00:33:33,760 --> 00:33:38,060
Because I was guilty,
guilty of too much
pride and arrogance.
408
00:33:41,230 --> 00:33:44,400
Maybe that's difficult
for you to understand,
not being a doctor.
409
00:33:44,480 --> 00:33:46,690
I was relying on my instincts
410
00:33:47,150 --> 00:33:49,150
and my diagnostic skills.
411
00:33:49,780 --> 00:33:52,240
But why not?
That was my specialty.
412
00:33:56,700 --> 00:33:58,660
It just didn't work out.
413
00:34:01,960 --> 00:34:03,120
Gail,
414
00:34:03,920 --> 00:34:06,540
surgeons deal with death
as well as life.
415
00:34:08,550 --> 00:34:11,420
When Cindy Malone came to you,
she was dying.
416
00:34:12,340 --> 00:34:13,800
And I don't...
417
00:34:14,930 --> 00:34:16,800
I don't believe you tried
to save her out of pride.
418
00:34:17,970 --> 00:34:22,390
I think you tried to save her
because you're a surgeon
and a human being,
419
00:34:22,980 --> 00:34:24,730
and you didn't succeed
420
00:34:27,770 --> 00:34:29,730
because you're a surgeon
421
00:34:30,530 --> 00:34:32,190
and a human being.
422
00:34:38,660 --> 00:34:41,250
This is all very
serious talk. Come on.
423
00:34:41,830 --> 00:34:45,210
We've still got a lot
of repair work to do.
Come on.
424
00:34:46,330 --> 00:34:48,460
Are you kidding, Raul?
425
00:34:48,590 --> 00:34:52,880
These jeeps wouldn't
make it across the road,
let alone 30 miles.
426
00:34:53,420 --> 00:34:55,510
These jeeps made it
through World War II,
427
00:34:55,590 --> 00:34:58,350
they're going to
make it very easy
to Las Palma Mines.
428
00:34:58,430 --> 00:34:59,600
Hey, look, I've driven worse.
429
00:34:59,680 --> 00:35:02,060
We'll get there,
if we stop talking
about it all day.
430
00:35:02,140 --> 00:35:03,600
Let's get going.
431
00:35:12,740 --> 00:35:13,900
David?
432
00:35:13,990 --> 00:35:15,030
Yes?
433
00:35:17,570 --> 00:35:19,490
Why did you come here?
434
00:35:19,910 --> 00:35:22,620
Well, I needed some
place to be alone.
435
00:35:25,290 --> 00:35:27,630
Well, I don't think it's ruined.
436
00:35:29,920 --> 00:35:32,090
You know, I kept a diary once,
437
00:35:32,800 --> 00:35:34,090
when I was in med school.
438
00:35:34,170 --> 00:35:35,720
May I have it, please, Gail?
439
00:35:35,800 --> 00:35:38,340
What are you doing here?
Writing the great
American novel?
440
00:35:38,430 --> 00:35:39,680
Please.
441
00:35:41,140 --> 00:35:44,430
Is this where all your deep,
dark secrets are kept?
442
00:35:45,020 --> 00:35:47,270
I have to finish
fixing the roof.
443
00:35:58,740 --> 00:36:01,080
What's the big plan,
once we get there?
444
00:36:01,160 --> 00:36:03,990
Listen, you just get us
to the right place, amigo.
445
00:36:04,080 --> 00:36:06,750
We'll take care of
the plan, comprende?
446
00:36:08,670 --> 00:36:10,710
Hey, McGee, what is that for?
447
00:36:14,000 --> 00:36:15,300
Why the artillery, Frank?
448
00:36:15,380 --> 00:36:17,050
Just a precaution.
449
00:36:28,810 --> 00:36:31,020
Hey, amigo, how much farther?
450
00:36:31,520 --> 00:36:33,650
Oh, maybe 10 more miles.
451
00:36:33,900 --> 00:36:35,980
The roads like this all the way?
452
00:36:36,070 --> 00:36:38,280
Oh, no, this is the new road.
453
00:36:38,360 --> 00:36:41,030
The bad spots is yet to come.
454
00:36:41,120 --> 00:36:42,200
Swell.
455
00:36:43,990 --> 00:36:46,160
Just as long as we get there.
456
00:37:03,220 --> 00:37:05,010
Won't be much longer now.
457
00:37:05,100 --> 00:37:07,430
The mining road
is just up there.
458
00:37:08,230 --> 00:37:09,270
McGEE: Wonderful.
459
00:37:12,310 --> 00:37:14,690
GAIL: And I'd say,
besides all this,
460
00:37:15,360 --> 00:37:17,610
I'm even a pretty fair cook.
461
00:37:17,690 --> 00:37:22,030
There's no question
as to your ability to
contribute through work.
462
00:37:22,530 --> 00:37:26,490
But we cannot ignore reality.
463
00:37:27,490 --> 00:37:28,750
It won't work.
464
00:37:28,830 --> 00:37:31,620
Reality. I'm sick
of hearing that word.
465
00:37:31,710 --> 00:37:33,380
Fine. I won't
use it anymore,
466
00:37:33,460 --> 00:37:36,630
but that won't change
the circumstances,
now, will it?
467
00:37:38,130 --> 00:37:39,470
All right.
468
00:37:40,220 --> 00:37:41,260
I'm not going back.
469
00:37:41,340 --> 00:37:43,510
All right, that's your choice.
470
00:37:44,220 --> 00:37:47,930
But you'll have to do
your running away
somewhere else.
471
00:37:50,180 --> 00:37:53,270
Has being stranded
out here with me
been that bad?
472
00:37:53,770 --> 00:37:56,400
Don't be coy.
You're very attractive.
473
00:37:57,520 --> 00:37:59,280
I'd be a liar if I...
474
00:38:00,240 --> 00:38:02,360
If I said I wasn't tempted.
475
00:38:03,360 --> 00:38:06,620
But this is not
a desert island fantasy,
476
00:38:07,620 --> 00:38:08,990
and I'm sorry.
477
00:38:26,390 --> 00:38:27,760
(HORN HONKING)
478
00:38:35,190 --> 00:38:37,480
JOE: Four-wheel drive
won't engage!
479
00:38:40,280 --> 00:38:42,530
Now wait a minute,
wait a minute,
wait a minute.
480
00:38:42,610 --> 00:38:45,030
Did you try it in low?
Yeah, in both drives.
481
00:38:45,110 --> 00:38:47,410
Hey, listen, let's rock it.
Come on.
482
00:38:47,830 --> 00:38:49,620
(SPEAKING SPANISH)
483
00:38:51,330 --> 00:38:54,000
Come on, rock it.
Come on.
484
00:39:01,260 --> 00:39:03,050
RAUL: Hold it, hold it.
485
00:39:03,130 --> 00:39:05,930
Listen. It's only
about a half a mile.
486
00:39:06,300 --> 00:39:08,350
We could all go in one jeep.
487
00:39:09,350 --> 00:39:11,890
McGee, don't worry,
I'll get you there.
488
00:39:14,020 --> 00:39:15,600
(SPEAKING SPANISH)
489
00:39:16,900 --> 00:39:18,980
Hey, where you going?
490
00:39:19,060 --> 00:39:21,360
Leave the jeep here,
we'll come back later
for it. Come on.
491
00:39:21,440 --> 00:39:22,940
Come on, get out.
492
00:39:23,030 --> 00:39:24,400
(ENGINE REVVING)
493
00:39:25,030 --> 00:39:26,280
RAUL: Hey, what's
he going to do?
494
00:39:26,360 --> 00:39:29,200
Malone! Come back here!
495
00:39:29,370 --> 00:39:31,160
(SPEAKING SPANISH)
496
00:39:31,490 --> 00:39:32,490
(SHOUTING IN SPANISH)
497
00:39:32,580 --> 00:39:33,660
RAUL: Malone!
498
00:39:45,800 --> 00:39:47,470
(JEEP APPROACHING)
499
00:40:05,150 --> 00:40:07,450
David! Help!
500
00:40:13,490 --> 00:40:17,000
David! David!
501
00:40:29,050 --> 00:40:30,430
(EXCLAIMS)
502
00:40:39,480 --> 00:40:40,940
(GRUNTING)
503
00:40:47,030 --> 00:40:48,360
David!
504
00:41:12,760 --> 00:41:14,300
(GROWLING)
505
00:41:21,560 --> 00:41:23,020
(ROARING)
506
00:41:36,240 --> 00:41:37,950
Now, you, hold it!
507
00:41:39,160 --> 00:41:40,790
I said hold it!
508
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
It's all over, Dr. Collins!
This is where it ends.
509
00:41:55,050 --> 00:41:56,350
(METAL CRUNCHING)
510
00:41:56,430 --> 00:41:58,270
(ROARING)
511
00:42:08,530 --> 00:42:10,110
(YELLING)
512
00:42:12,570 --> 00:42:14,070
(ROARING)
513
00:42:30,460 --> 00:42:32,470
Joey, get back!
514
00:42:35,760 --> 00:42:37,300
(ROARING)
515
00:42:43,270 --> 00:42:44,980
(RASPING) My throat!
516
00:42:46,400 --> 00:42:47,650
(ROARING)
517
00:42:51,030 --> 00:42:52,280
A green giant!
518
00:43:04,080 --> 00:43:05,580
(WHEEZING)
519
00:43:11,590 --> 00:43:13,340
(YELLING)
520
00:43:18,850 --> 00:43:20,600
McGEE: Frank! Frank!
521
00:43:21,560 --> 00:43:23,060
(ROARING)
522
00:43:32,530 --> 00:43:34,780
Joey! Joey, what's wrong?
523
00:43:34,860 --> 00:43:36,240
His throat's smashed.
524
00:43:38,030 --> 00:43:39,450
(GASPING)
Dr. Collins?
525
00:43:42,950 --> 00:43:46,000
Dr. Collins,
the boy is choking,
we need your help!
526
00:43:46,080 --> 00:43:49,130
Dr. Collins, please!
527
00:43:50,630 --> 00:43:51,880
Please!
528
00:43:58,470 --> 00:43:59,890
(CHOKING)
529
00:44:05,770 --> 00:44:08,480
We have to unplug
the trachea
so he can breathe.
530
00:44:08,560 --> 00:44:10,650
Does somebody
have a knife?
No.
531
00:44:10,730 --> 00:44:11,900
Yeah.
532
00:44:13,480 --> 00:44:14,820
What are you going to do?
533
00:44:14,900 --> 00:44:16,320
Tracheotomy.
534
00:44:16,440 --> 00:44:18,660
If we don't open it, he'll die.
535
00:44:18,740 --> 00:44:20,450
(JOE WHEEZING)
536
00:44:27,620 --> 00:44:29,710
Hold your son,
Mr. Malone.
537
00:44:35,380 --> 00:44:37,130
McGEE: The Hulk! It's gone!
538
00:44:37,220 --> 00:44:39,680
Mr. McGee, please!
Hold his arms.
539
00:45:12,540 --> 00:45:14,630
You're going to be all right.
540
00:45:18,840 --> 00:45:21,430
We've got to get him
to the hospital.
541
00:45:26,600 --> 00:45:27,970
Thank you.
542
00:45:33,440 --> 00:45:34,980
Wait a minute.
543
00:45:35,070 --> 00:45:37,230
Wait a minute,
what about the Hulk?
544
00:45:37,320 --> 00:45:40,030
We have to get him
to the hospital as
soon as possible.
545
00:45:45,030 --> 00:45:46,160
Okay.
546
00:45:59,920 --> 00:46:03,180
Hey! Wait for me! Wait!
547
00:46:03,300 --> 00:46:04,890
(SPEAKING SPANISH)
548
00:46:12,390 --> 00:46:15,060
Thought you
wanted to walk.
It's a nice day.
549
00:46:15,150 --> 00:46:16,820
(JEEP DEPARTS)
38287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.