All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Incredible.Hulk.S02E07.1080p.10bit.BRRip.2CH.x265.HEVC-Tomoya_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,380 You saw a great deal. 2 00:00:04,460 --> 00:00:07,130 The force you possess? I did see it. 3 00:00:13,640 --> 00:00:17,560 Fear. I can feel it as sharply as you are seeing it. 4 00:00:17,640 --> 00:00:20,650 You can always go back to being weak-willed and undisciplined. 5 00:00:21,560 --> 00:00:22,810 Steve! 6 00:00:22,900 --> 00:00:24,610 Perhaps you should leave. 7 00:00:24,690 --> 00:00:25,690 And if I don't? 8 00:00:25,780 --> 00:00:26,780 He's coming to us. 9 00:00:26,900 --> 00:00:28,320 I have already called the men in. 10 00:00:28,440 --> 00:00:29,650 I'm not gonna let you do it. 11 00:00:37,370 --> 00:00:40,210 NARRATOR: Dr. David Banner, physician, scientist. 12 00:00:40,290 --> 00:00:44,290 Searching for a way to tap into the hidden strengths that all humans have. 13 00:00:44,380 --> 00:00:49,010 Then, an accidental overdose of gamma radiation alters his body chemistry. 14 00:00:49,510 --> 00:00:52,390 And now, when David Banner grows angry or outraged, 15 00:00:52,470 --> 00:00:54,640 a startling metamorphosis occurs. 16 00:00:59,270 --> 00:01:00,270 (ROARS) 17 00:01:04,980 --> 00:01:06,820 The creature is driven by rage 18 00:01:06,940 --> 00:01:09,360 and pursued by an investigative reporter. 19 00:01:09,440 --> 00:01:11,650 Mr. McGee, don't make me angry. 20 00:01:11,820 --> 00:01:13,660 You wouldn't like me when I'm angry. 21 00:01:24,920 --> 00:01:28,420 The creature is wanted for a murder he didn't commit. 22 00:01:28,500 --> 00:01:30,970 David Banner is believed to be dead. 23 00:01:31,050 --> 00:01:33,680 And he must let the world think that he is dead 24 00:01:33,760 --> 00:01:38,180 until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. 25 00:01:38,260 --> 00:01:39,270 (ROARS) 26 00:02:16,430 --> 00:02:17,930 (POUNDING ON DOOR) 27 00:02:22,640 --> 00:02:23,730 Where'd you come from? 28 00:02:23,810 --> 00:02:27,480 Just down the road. I've been trying to hitch a ride, but no luck. 29 00:02:27,610 --> 00:02:29,020 I could sure use a lift. 30 00:02:29,110 --> 00:02:30,940 Hey, there's no riders. Beat it. 31 00:02:32,400 --> 00:02:34,740 Well, look, I wouldn't mind riding in the back of the truck. 32 00:02:34,820 --> 00:02:36,280 It's awfully wet out. 33 00:02:36,360 --> 00:02:37,950 What does this rig look like to you, huh? 34 00:02:38,030 --> 00:02:40,530 A bus? Now, go on, beat it. 35 00:03:01,100 --> 00:03:02,970 So you want a ride, fella, huh? 36 00:03:03,060 --> 00:03:04,600 You'll get a ride. 37 00:03:04,680 --> 00:03:07,020 Hey! Hey! 38 00:03:14,240 --> 00:03:16,320 That should cool the bum off. 39 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 I'll give him a ride he won't forget. 40 00:03:51,980 --> 00:03:53,360 Sir? 41 00:03:56,530 --> 00:03:58,110 Excuse me, sir. 42 00:04:31,600 --> 00:04:33,270 Hey! 43 00:04:34,440 --> 00:04:36,070 Hey! 44 00:04:37,490 --> 00:04:39,610 There's somebody else in here. 45 00:05:25,740 --> 00:05:27,280 Hey! 46 00:05:28,740 --> 00:05:31,210 Hey, we're freezing in here! 47 00:05:34,540 --> 00:05:37,460 Hey! Stop the truck! 48 00:05:40,760 --> 00:05:42,510 Hey! 49 00:05:54,190 --> 00:05:55,600 (GROANS) 50 00:06:25,050 --> 00:06:27,010 (ROARS) 51 00:06:42,030 --> 00:06:44,070 Jeez, I better warm him up a little. 52 00:07:00,380 --> 00:07:02,130 (BANGING) 53 00:07:19,610 --> 00:07:21,570 (ROARING) 54 00:08:35,430 --> 00:08:37,060 Come closer to the fire, friend. 55 00:08:37,140 --> 00:08:38,600 Have some tea. 56 00:08:52,820 --> 00:08:54,740 My name is Li Sung. 57 00:08:54,910 --> 00:08:58,080 David. David Braemer. 58 00:09:02,880 --> 00:09:04,500 Where are we? Was anybody hurt? 59 00:09:04,590 --> 00:09:06,500 Each question in turn. 60 00:09:07,380 --> 00:09:11,510 First, we are where we are, which is here. 61 00:09:11,630 --> 00:09:15,260 Second, I'm not sure what happened. 62 00:09:15,350 --> 00:09:17,600 It was raining. I found the truck. 63 00:09:17,680 --> 00:09:20,310 I climbed inside. I was meditating. 64 00:09:21,270 --> 00:09:24,690 Then the cold started. You were there then, weren't you? 65 00:09:25,610 --> 00:09:26,940 Yes. Yes, I was. 66 00:09:27,230 --> 00:09:28,860 You and something else. 67 00:09:28,940 --> 00:09:30,690 Something powerful. 68 00:09:31,530 --> 00:09:32,700 What do you mean? 69 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 A force. 70 00:09:33,910 --> 00:09:35,070 Strength. 71 00:09:35,700 --> 00:09:36,780 Anger. 72 00:09:37,280 --> 00:09:39,240 Like a beast, but different. 73 00:09:40,410 --> 00:09:42,540 I felt it growing. 74 00:09:44,630 --> 00:09:46,340 It was very cold then. 75 00:09:47,460 --> 00:09:49,090 All of a sudden we are free. 76 00:09:50,130 --> 00:09:51,760 I'm sure no one was hurt. 77 00:09:51,840 --> 00:09:53,430 That's very good to know. 78 00:09:53,510 --> 00:09:56,970 The vehicle we were traveling in, however, was damaged. 79 00:09:57,470 --> 00:09:59,640 At least it sounded damaged. 80 00:10:00,770 --> 00:10:02,060 Sounded? 81 00:10:06,770 --> 00:10:08,520 Excuse me, are... 82 00:10:12,610 --> 00:10:14,570 What? What is it? 83 00:10:27,290 --> 00:10:31,710 He only wanted the warmth of our company, but I've never liked snakes. 84 00:10:35,090 --> 00:10:36,510 Yes. I am blind. 85 00:10:37,140 --> 00:10:39,050 A physical disorder that, 86 00:10:39,140 --> 00:10:42,810 fortunately, has little to do with true seeing. 87 00:10:43,850 --> 00:10:46,060 Well, you seem to manage very well. 88 00:10:47,060 --> 00:10:51,980 You saw a great deal inside the truck. 89 00:10:52,400 --> 00:10:54,570 The force you possess? 90 00:10:55,200 --> 00:10:56,950 I did see it, in my own way. 91 00:10:58,120 --> 00:10:59,990 You said something about meditation. 92 00:11:00,080 --> 00:11:03,250 Yes. There are many levels in the mind. 93 00:11:03,870 --> 00:11:07,790 I was relaxing in the basement, so to speak. 94 00:11:07,880 --> 00:11:09,840 I'm sorry if I caused you concern. 95 00:11:09,920 --> 00:11:11,840 I was feeling fine. 96 00:11:12,340 --> 00:11:14,010 You have that kind of control? 97 00:11:48,670 --> 00:11:49,790 Besides talking, 98 00:11:50,250 --> 00:11:51,630 I also love to show off. 99 00:11:51,710 --> 00:11:53,090 I apologize. 100 00:11:53,170 --> 00:11:54,880 No, please. I... 101 00:11:54,960 --> 00:11:57,880 (STAMMERING) I've read of similar phenomena, 102 00:11:57,970 --> 00:12:00,090 at least related aspects, like biofeedback, 103 00:12:00,180 --> 00:12:03,850 which suggest a possibility of controlling the autonomic nervous system. 104 00:12:03,930 --> 00:12:05,970 But I've never seen it carried so far. 105 00:12:07,100 --> 00:12:09,100 Would you mind if I look at your hands? 106 00:12:11,440 --> 00:12:13,520 That's amazing. I mean, there's no burning. 107 00:12:13,610 --> 00:12:16,820 The epidermis is totally undamaged. 108 00:12:18,650 --> 00:12:20,780 You're quite an impressive man, Li Sung. 109 00:12:20,910 --> 00:12:22,450 There are more kinds of technology 110 00:12:22,530 --> 00:12:25,330 than you have learned so far, David. 111 00:12:25,870 --> 00:12:28,500 Can you teach this kind of control? 112 00:12:30,040 --> 00:12:34,500 I consider the lessons a gift that should be passed on. 113 00:12:35,500 --> 00:12:39,930 After the war, I left China and traveled to Taiwan. 114 00:12:40,010 --> 00:12:43,350 Myself and Wu Chuan, a boyhood friend. 115 00:12:44,180 --> 00:12:47,430 In Taiwan, we met Americans for the first time. 116 00:12:47,640 --> 00:12:49,270 I heard American jazz. 117 00:12:49,730 --> 00:12:51,440 Do you like jazz, David? 118 00:12:51,520 --> 00:12:53,020 Yes, I do very much. 119 00:12:53,270 --> 00:12:54,730 It fascinated me. 120 00:12:54,820 --> 00:12:56,940 Like the Americans themselves. 121 00:12:57,820 --> 00:13:01,780 Three years ago, I arrived in San Francisco with Wu Chuan 122 00:13:01,860 --> 00:13:04,620 and an American pupil, Steve Silva. 123 00:13:04,870 --> 00:13:09,120 We were eager to show hard-headed Yankees the True Path. 124 00:13:09,200 --> 00:13:10,620 And were you successful? 125 00:13:10,710 --> 00:13:12,330 The school became chic. 126 00:13:13,880 --> 00:13:18,010 It wasn't what I expected, or wanted, and 127 00:13:18,210 --> 00:13:21,340 I ran away to find the real America. 128 00:13:21,840 --> 00:13:24,340 Real Americans. And learn from them. 129 00:13:25,180 --> 00:13:26,890 It's been two years. 130 00:13:26,970 --> 00:13:28,060 And now? 131 00:13:28,140 --> 00:13:29,850 And now I am on my way back. 132 00:13:30,390 --> 00:13:31,390 Li Sung, 133 00:13:32,690 --> 00:13:35,360 I have a great need for this kind of control. 134 00:13:35,610 --> 00:13:37,610 I think I understand. 135 00:13:37,730 --> 00:13:40,320 My wife, Caroline, and I, we were trying to 136 00:13:40,900 --> 00:13:43,030 reverse my disease. 137 00:13:43,110 --> 00:13:45,030 We were almost successful, but 138 00:13:46,200 --> 00:13:49,290 she died. I've tried to control it many times. 139 00:13:49,410 --> 00:13:51,040 Using your technology? 140 00:13:51,410 --> 00:13:52,410 Yes. 141 00:13:52,660 --> 00:13:54,370 Perhaps you should try mine. 142 00:13:56,000 --> 00:13:57,250 Perhaps I should. 143 00:13:57,340 --> 00:13:58,800 Good. Good. 144 00:13:59,340 --> 00:14:01,210 We'll travel together. 145 00:14:02,170 --> 00:14:04,930 Talk about life, death and Dizzy Gillespie. 146 00:14:59,690 --> 00:15:01,110 Li Sung would not be pleased 147 00:15:01,230 --> 00:15:04,190 at your failure to pay for our protection, Chien Fong. 148 00:15:10,450 --> 00:15:12,410 SIMON: Money's all here, Steve. 149 00:15:14,040 --> 00:15:15,710 (SPEAKING CHINESE) 150 00:15:20,880 --> 00:15:22,500 I told you to pay him, Jimmy. 151 00:15:22,590 --> 00:15:24,420 Every month we have to pay. 152 00:15:24,510 --> 00:15:26,470 Pay, pay! I say fight him, Papa! 153 00:15:26,550 --> 00:15:27,590 Fight him. 154 00:15:27,680 --> 00:15:30,220 Shut up. Be quiet, you young fool. 155 00:15:30,800 --> 00:15:33,640 You don't fight men like Steve Silva and Li Sung. 156 00:15:33,720 --> 00:15:34,720 (EXCLAIMING) 157 00:15:55,450 --> 00:15:57,870 Thank you very much. Most enjoyable. 158 00:16:02,420 --> 00:16:03,550 David? 159 00:16:07,340 --> 00:16:10,140 David? David? 160 00:16:12,350 --> 00:16:14,850 We've arrived. San Francisco. 161 00:16:19,270 --> 00:16:21,270 How long was I away this time? 162 00:16:21,350 --> 00:16:22,400 Six hours. 163 00:16:22,480 --> 00:16:24,230 You're learning very quickly. 164 00:16:24,860 --> 00:16:25,860 Hungry? 165 00:16:28,070 --> 00:16:29,360 Starving. 166 00:16:29,570 --> 00:16:31,780 We'll have full bellies soon enough. 167 00:16:36,200 --> 00:16:37,540 Thank you. 168 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Watch your head. 169 00:16:48,170 --> 00:16:49,670 (MAN SPEAKING CHINESE) 170 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 (WOMAN SPEAKING CHINESE) 171 00:16:56,180 --> 00:16:58,560 Are we near 1122? 172 00:16:58,640 --> 00:17:02,400 Uh, yes. This is 1118. Just two doors down. 173 00:17:20,080 --> 00:17:21,330 Gone. 174 00:17:21,410 --> 00:17:24,630 Well, maybe we can ask somebody where your friends have moved. 175 00:17:36,350 --> 00:17:37,560 DAVID: Li Sung... 176 00:17:37,640 --> 00:17:41,020 I can feel it as sharply as you are seeing it, David. 177 00:17:42,890 --> 00:17:43,940 Fear. 178 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 Yes. 179 00:17:59,870 --> 00:18:01,370 Wait! Please. 180 00:18:01,580 --> 00:18:04,000 What happened to the people who ran the school? 181 00:18:04,670 --> 00:18:05,830 They move. 182 00:18:07,500 --> 00:18:08,630 They move. 183 00:18:09,550 --> 00:18:10,550 Chien? 184 00:18:15,010 --> 00:18:16,510 Chien Fong. 185 00:18:17,600 --> 00:18:19,470 It is Chien, isn't it? 186 00:18:21,810 --> 00:18:23,180 Yes. It's me. 187 00:18:24,310 --> 00:18:26,060 What is it? What's wrong? 188 00:18:26,150 --> 00:18:27,730 It's nothing, Li Sung. 189 00:18:28,020 --> 00:18:29,570 You're back. 190 00:18:30,110 --> 00:18:31,820 I'm surprised to see you. 191 00:18:32,360 --> 00:18:34,860 It's been two years. 192 00:18:34,950 --> 00:18:36,660 A surprise, that's all. 193 00:18:39,240 --> 00:18:40,910 It's good to see you again. 194 00:18:40,990 --> 00:18:43,830 You're always welcome at my home. 195 00:18:44,870 --> 00:18:46,330 And your friends. 196 00:18:47,580 --> 00:18:50,340 Mr. Fong, wait, please. 197 00:18:50,710 --> 00:18:52,880 Perhaps you could tell us where the school has moved. 198 00:18:55,470 --> 00:18:57,680 Around the corner. The Tower. 199 00:18:58,510 --> 00:18:59,550 Thank you. 200 00:19:14,030 --> 00:19:17,610 Not a moment passes that our world is not changing, 201 00:19:17,740 --> 00:19:19,240 in some way. 202 00:19:20,660 --> 00:19:22,700 Is it far, Chien Fong's Tower? 203 00:19:23,540 --> 00:19:25,040 Not very far. 204 00:19:34,880 --> 00:19:36,550 Good afternoon, gentlemen. May I help you? 205 00:19:36,630 --> 00:19:38,930 Yes, we are looking for two friends. 206 00:19:39,010 --> 00:19:41,050 Would the two of you like to sign up for our classes? 207 00:19:41,140 --> 00:19:43,720 We have quite a few easy payment plans available, 208 00:19:43,810 --> 00:19:46,430 and the school accepts all major credit... 209 00:19:54,400 --> 00:19:55,490 Oh, my goodness. 210 00:19:55,610 --> 00:20:00,570 Miss, if either Mr. Wu Chuan or Mr. Silva are here, please. 211 00:20:01,530 --> 00:20:03,870 Mr. Silva's in the gymnasium, sir. 212 00:20:04,790 --> 00:20:07,290 Sir, please forgive me. I didn't know. 213 00:20:07,370 --> 00:20:08,620 I mean, ever since I enrolled here 214 00:20:08,710 --> 00:20:09,870 I've wanted to meet you. 215 00:20:09,960 --> 00:20:12,290 But we've always been told you were in seclusion. 216 00:20:12,380 --> 00:20:14,590 No need to be upset, miss. 217 00:20:14,670 --> 00:20:17,880 Once in Chicago, I met Miles Davis. 218 00:20:18,380 --> 00:20:20,430 He's much more impressive than I am, 219 00:20:20,510 --> 00:20:22,010 I can assure you. 220 00:20:23,300 --> 00:20:24,310 Thank you. 221 00:20:26,020 --> 00:20:29,270 (ALL EXCLAIMING) 222 00:20:34,650 --> 00:20:35,650 That's it. 223 00:20:53,130 --> 00:20:54,340 Ready stance. 224 00:21:01,550 --> 00:21:04,010 Assume the aggressor stance, Rogers. 225 00:21:06,510 --> 00:21:09,640 You can always go back to being weak-willed and undisciplined. 226 00:21:12,400 --> 00:21:13,940 Steve! 227 00:21:16,610 --> 00:21:18,030 (ROGERS GRUNTING) 228 00:21:20,280 --> 00:21:21,610 STEVE: Li Sung! 229 00:21:24,910 --> 00:21:28,240 ALL: Li Sung! 230 00:21:38,800 --> 00:21:41,380 Wu Chuan was crossing the street down there. 231 00:21:41,760 --> 00:21:43,130 A few blocks away. 232 00:21:43,340 --> 00:21:45,470 The car turned the corner and... 233 00:21:46,100 --> 00:21:48,260 The face of the world changes 234 00:21:48,350 --> 00:21:50,180 when friends depart. 235 00:21:51,180 --> 00:21:52,940 Changes. 236 00:21:53,390 --> 00:21:55,690 I didn't know where you were by then, Li Sung. 237 00:21:55,770 --> 00:21:58,230 I was forced to make my own decisions. 238 00:21:58,320 --> 00:22:00,860 You seem to have made the right ones, Steve. 239 00:22:02,490 --> 00:22:05,410 Yes. The school's been successful. 240 00:22:06,280 --> 00:22:08,080 The youth in this country crave direction. 241 00:22:08,830 --> 00:22:10,620 Direction. Yes. 242 00:22:12,250 --> 00:22:15,290 And so you emphasize the martial arts. 243 00:22:15,380 --> 00:22:17,960 The martial arts were always part of your teachings, Li Sung. 244 00:22:18,040 --> 00:22:19,460 A small part. 245 00:22:20,090 --> 00:22:22,470 But America isn't the Orient. 246 00:22:22,550 --> 00:22:25,390 You should know your own countrymen better than I. 247 00:22:25,470 --> 00:22:27,640 Exactly. Discipline... 248 00:22:28,890 --> 00:22:32,180 Discipline is quickly becoming a forgotten word in America. 249 00:22:32,270 --> 00:22:35,770 The school, the principles of your teaching, Li Sung, 250 00:22:35,900 --> 00:22:37,190 provide an answer. 251 00:22:37,860 --> 00:22:39,270 When coupled with my innovations. 252 00:22:41,610 --> 00:22:43,490 The school is now built on solid ground. 253 00:22:43,570 --> 00:22:45,280 We have other investments. 254 00:22:45,570 --> 00:22:47,410 Enterprises, insurance. 255 00:22:47,740 --> 00:22:49,490 And, of course, we still remain tax-exempt. 256 00:22:52,700 --> 00:22:57,540 A philosophy, a religion, if you will, need not be a losing venture. 257 00:22:57,630 --> 00:22:59,540 Only the body is lost. 258 00:23:00,670 --> 00:23:04,510 The spirit changes but never ceases. 259 00:23:06,180 --> 00:23:07,680 Yes. 260 00:23:09,850 --> 00:23:11,390 Li Sung, are you all right? 261 00:23:12,720 --> 00:23:14,140 I'm very tired. 262 00:23:15,060 --> 00:23:16,310 If you will show us 263 00:23:16,390 --> 00:23:19,110 where we'll be sleeping tonight, Steve... 264 00:23:21,770 --> 00:23:23,900 Stay here, Li Sung, please. 265 00:23:26,320 --> 00:23:29,320 This apartment is yours until we can make further arrangements. 266 00:23:32,410 --> 00:23:33,750 Both of you. 267 00:23:33,870 --> 00:23:35,200 Very well. 268 00:23:52,010 --> 00:23:53,350 Li Sung, 269 00:23:56,140 --> 00:24:00,730 I don't think that Silva's school is going to be of any use to me. 270 00:24:03,440 --> 00:24:04,780 Li Sung? 271 00:24:08,200 --> 00:24:10,160 Do your exercises, friend. 272 00:24:10,240 --> 00:24:12,280 But, Li Sung, I'm trying to tell you... 273 00:24:12,370 --> 00:24:15,040 Do your exercises, David. 274 00:24:47,190 --> 00:24:48,360 (DOOR OPENS) 275 00:24:49,400 --> 00:24:50,570 (DOOR CLOSES) 276 00:25:18,180 --> 00:25:20,560 LI SUNG: David, you're as curious as ever. 277 00:25:20,640 --> 00:25:23,270 Well, I was a little more worried than curious. Are you all right? 278 00:25:23,400 --> 00:25:24,610 I'm fine. 279 00:25:24,730 --> 00:25:27,820 Complacent senility is useful to a point, 280 00:25:28,780 --> 00:25:31,820 but now it's time to use the brain God gave me. 281 00:25:32,240 --> 00:25:35,580 Craftiness is a side of you I hadn't yet seen, Li Sung. 282 00:25:36,080 --> 00:25:39,870 The less of a threat Steve thinks I am, the more we will learn. 283 00:25:40,710 --> 00:25:42,790 I'll need your eyes if you'll lend them. 284 00:25:42,870 --> 00:25:44,290 Of course. 285 00:25:44,880 --> 00:25:47,420 Finding the truth could be very dangerous 286 00:25:47,500 --> 00:25:50,550 and I don't want you... No, Li Sung... Please. 287 00:25:53,840 --> 00:25:55,180 All right. 288 00:25:56,970 --> 00:25:58,810 Eight steps now. 289 00:26:04,270 --> 00:26:05,690 All right. 290 00:26:05,860 --> 00:26:09,650 Now, we're coming to the main arena. 291 00:26:09,780 --> 00:26:13,240 Now I would say it's approximately 50 feet by... 292 00:26:13,320 --> 00:26:14,530 Wait. 293 00:26:14,820 --> 00:26:15,990 Why, what's the matter? 294 00:26:16,070 --> 00:26:17,870 I'm not sure. Something. 295 00:26:17,950 --> 00:26:18,950 (SHOUTS) 296 00:26:19,540 --> 00:26:20,660 (SHOUTS IN CHINESE) 297 00:26:24,580 --> 00:26:25,880 Li Sung! 298 00:26:32,840 --> 00:26:35,340 David, are you all right? 299 00:26:35,430 --> 00:26:38,050 Yes. Yes, I think so. 300 00:26:39,350 --> 00:26:40,930 She knew you, Li Sung. 301 00:26:41,350 --> 00:26:43,480 Who was she? STEVE: Her name is May. 302 00:26:45,980 --> 00:26:48,110 She is Wu Chuan's daughter. 303 00:26:49,610 --> 00:26:52,820 When her father died, May just vanished. 304 00:26:53,740 --> 00:26:56,860 We tried to find her, many times, but couldn't. 305 00:27:01,290 --> 00:27:04,540 Nothing. She's gone. We looked everywhere. 306 00:27:08,840 --> 00:27:09,960 There, Li Sung. 307 00:27:10,460 --> 00:27:13,760 As I said, she's crazy. A sickness. 308 00:27:14,840 --> 00:27:16,550 I'll have to notify the police. 309 00:27:17,260 --> 00:27:18,680 She needs care, Li Sung. 310 00:27:18,760 --> 00:27:21,140 Coming in here like that, trying to murder your friend. 311 00:27:21,220 --> 00:27:23,430 Are you sure she was after me, Mr. Silva? 312 00:27:23,520 --> 00:27:25,640 Who else? You work out here, don't you? 313 00:27:26,310 --> 00:27:27,600 Late at night? 314 00:27:31,150 --> 00:27:33,570 No need to call the police, Steve. 315 00:27:33,650 --> 00:27:36,610 She's suffered. The girl's suffered enough. 316 00:27:36,740 --> 00:27:38,110 She'll find her way. 317 00:27:38,200 --> 00:27:39,570 We all do. 318 00:27:39,660 --> 00:27:40,780 David? 319 00:27:51,210 --> 00:27:55,130 Just a short walk. That's all it was supposed to be. 320 00:27:55,210 --> 00:27:58,180 And look what fate has brought us, David. 321 00:27:58,260 --> 00:28:01,140 Do you see now how destinies are entwined? 322 00:28:05,600 --> 00:28:08,350 That wasn't a wise thing to say to Steve. 323 00:28:10,350 --> 00:28:11,810 I couldn't help it. 324 00:28:13,940 --> 00:28:17,280 SIMON: I think we should do something about those two, Steve. 325 00:28:17,400 --> 00:28:20,160 We don't do anything unless I say so. 326 00:28:37,510 --> 00:28:39,510 The old man taught me this. 327 00:28:41,390 --> 00:28:43,100 Watch. 328 00:28:47,350 --> 00:28:50,190 The force will carry into the target. 329 00:28:50,270 --> 00:28:52,270 Steve, that's solid plaster. 330 00:28:52,400 --> 00:28:55,820 The blow will happen first in my mind, 331 00:28:56,780 --> 00:28:59,240 then in reality. 332 00:28:59,610 --> 00:29:00,740 Mr. Silva... 333 00:29:00,820 --> 00:29:02,030 Quiet. 334 00:29:11,040 --> 00:29:13,080 I'm still in charge here, Simon. 335 00:29:39,400 --> 00:29:41,150 You're not concentrating, David. 336 00:29:43,700 --> 00:29:45,280 It's very difficult, Li Sung. 337 00:29:45,450 --> 00:29:47,540 You must learn to do so 338 00:29:47,790 --> 00:29:50,500 or you'll never be able to curb your attacks. 339 00:29:51,710 --> 00:29:53,830 Remember the image I gave you? 340 00:29:54,250 --> 00:29:56,420 The pool of still water. 341 00:29:57,750 --> 00:29:59,050 I tried. 342 00:30:00,840 --> 00:30:03,090 But questions keep coming to the surface. 343 00:30:04,760 --> 00:30:06,390 Like Wu Chuan's daughter. 344 00:30:08,220 --> 00:30:09,720 Silva. All of it. 345 00:30:10,430 --> 00:30:14,150 Then perhaps you should remove yourself from the potential danger. 346 00:30:17,150 --> 00:30:19,690 When I was young and first blinded, 347 00:30:20,530 --> 00:30:22,820 there was a terrible rage in me. 348 00:30:23,700 --> 00:30:26,780 A tiny rage compared to yours, 349 00:30:27,200 --> 00:30:31,200 and it's taken me half my lifetime to control it. 350 00:30:31,790 --> 00:30:34,290 What are you trying to tell me, Li Sung? 351 00:30:34,960 --> 00:30:36,330 That there's no time for a cure? 352 00:30:37,040 --> 00:30:39,750 I'm saying that perhaps you should leave, David. 353 00:30:42,170 --> 00:30:43,720 And if I don't? 354 00:30:45,800 --> 00:30:48,510 Then I'll use you selfishly 355 00:30:48,600 --> 00:30:51,560 to find the answers I need to know. 356 00:30:56,060 --> 00:30:57,310 (KNOCK ON DOOR) 357 00:30:59,110 --> 00:31:00,650 (SPEAKING CHINESE) 358 00:31:00,730 --> 00:31:02,860 I'm looking for Miss May Chuan. 359 00:31:02,990 --> 00:31:04,570 (SPEAKING CHINESE) 360 00:31:04,650 --> 00:31:06,820 Look, she's staying here, isn't she? 361 00:31:07,490 --> 00:31:10,660 May... Miss May Chuan. 362 00:31:10,740 --> 00:31:12,790 I was told she might be staying here. 363 00:31:13,540 --> 00:31:15,580 Please... Miss Chuan! 364 00:31:15,830 --> 00:31:16,920 Grandma. 365 00:31:18,250 --> 00:31:19,420 (SPEAKING CHINESE) 366 00:31:30,260 --> 00:31:32,430 Miss Chuan, Li Sung sent me. 367 00:31:32,560 --> 00:31:33,930 How do I know that? 368 00:31:34,020 --> 00:31:37,350 Wu Chuan was not your real father. 369 00:31:38,520 --> 00:31:40,770 He took you in. Adopted you in China 370 00:31:40,860 --> 00:31:42,980 when you were only four years old. 371 00:31:43,690 --> 00:31:45,740 (SPEAKING CHINESE) 372 00:31:48,910 --> 00:31:51,080 Miss Chuan, your father... 373 00:31:51,160 --> 00:31:52,540 Was murdered. 374 00:31:52,830 --> 00:31:54,120 By Silva. 375 00:31:57,330 --> 00:31:58,870 When Li Sung left, 376 00:31:59,630 --> 00:32:02,000 Silva showed us who he really was. 377 00:32:03,340 --> 00:32:06,090 He said Li Sung was staying in touch 378 00:32:06,510 --> 00:32:08,930 and he did everything in Li Sung's name. 379 00:32:10,010 --> 00:32:11,140 Wu Chuan knew better 380 00:32:12,930 --> 00:32:14,600 and Silva had him killed. 381 00:32:16,520 --> 00:32:18,520 Nothing personal. 382 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 Business. 383 00:32:22,480 --> 00:32:24,610 Silva is a born businessman. 384 00:32:25,190 --> 00:32:26,530 He outmaneuvered the tong, 385 00:32:26,610 --> 00:32:28,490 and now he owns the district. Everything! 386 00:32:28,570 --> 00:32:30,780 Then why don't you go to the police 387 00:32:31,160 --> 00:32:33,030 and tell them what you just told me? 388 00:32:34,540 --> 00:32:38,120 The people here are not the kind to trust police 389 00:32:38,330 --> 00:32:40,120 of any country. 390 00:32:41,630 --> 00:32:43,420 And neither am I. 391 00:32:43,750 --> 00:32:45,170 But killing Silva is not the answer. 392 00:32:48,090 --> 00:32:49,470 It doesn't matter. 393 00:32:51,720 --> 00:32:52,970 I failed. 394 00:32:53,760 --> 00:32:54,930 May, 395 00:32:55,680 --> 00:32:58,560 can you provide any evidence to support what you've just told me? 396 00:33:02,190 --> 00:33:04,400 Just the voices of Silva's victims, 397 00:33:06,230 --> 00:33:08,030 the ones who have suffered. 398 00:33:08,240 --> 00:33:11,990 I think that Li Sung should come here to you 399 00:33:12,570 --> 00:33:13,820 and hear them. 400 00:33:25,880 --> 00:33:27,250 They've moved on. 401 00:33:27,420 --> 00:33:28,630 I told you. 402 00:33:29,260 --> 00:33:32,430 Simon Ming's searching everywhere for you two guys. 403 00:33:33,050 --> 00:33:34,890 Please, Chien, continue. 404 00:33:36,390 --> 00:33:37,770 Mr. and Mrs. Chi. 405 00:33:37,850 --> 00:33:41,440 Their shop was burned when they refused to pay Silva's men. 406 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 They lost their son in the fire. 407 00:33:44,900 --> 00:33:46,020 Mary Lee. 408 00:33:46,190 --> 00:33:47,980 Mary's husband Frank 409 00:33:48,530 --> 00:33:50,650 wanted to organize against Silva. 410 00:33:50,860 --> 00:33:52,320 Silva found out. 411 00:33:52,820 --> 00:33:55,950 Frank, missing ever since July. 412 00:33:56,240 --> 00:33:57,410 Enough, Chien. Enough. 413 00:34:00,250 --> 00:34:02,000 Silva must come down. 414 00:34:02,790 --> 00:34:05,250 He's twisted the power I gave him. 415 00:34:05,330 --> 00:34:06,920 It's my responsibility. 416 00:34:07,500 --> 00:34:10,880 Li Sung. They know now you had nothing to do with Silva. 417 00:34:11,050 --> 00:34:14,800 But no one expects you to try to take Silva alone. 418 00:34:14,890 --> 00:34:18,640 May's right, Li Sung. You have friends again. 419 00:34:18,720 --> 00:34:21,730 We'll help you, Li Sung. We'll fight him with you. 420 00:34:21,810 --> 00:34:23,770 Please. Will you listen to me? 421 00:34:23,850 --> 00:34:25,400 We're dealing with a criminal. 422 00:34:25,520 --> 00:34:27,520 Now you have to call the police... 423 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 David, 424 00:34:28,980 --> 00:34:31,240 have you done your exercises today? 425 00:34:32,740 --> 00:34:34,320 My exercises, Li Sung? 426 00:34:35,160 --> 00:34:37,620 Great things can be accomplished 427 00:34:37,830 --> 00:34:40,290 if you make the work a ritual, David. 428 00:34:41,160 --> 00:34:45,460 Great strength can be summoned or controlled in the same way. 429 00:34:45,790 --> 00:34:49,000 Li Sung, you need help. 430 00:34:49,130 --> 00:34:51,010 I planted this seed, 431 00:34:51,510 --> 00:34:54,430 and now I will chop the tree. 432 00:35:16,070 --> 00:35:17,530 LI SUNG: The mind is like the sea 433 00:35:17,660 --> 00:35:21,040 and you can learn to swim in it as deeply as you dare. 434 00:35:28,540 --> 00:35:31,050 But greed has no place in the heart of any man 435 00:35:31,130 --> 00:35:33,460 seeking the truth in himself. 436 00:35:47,020 --> 00:35:49,940 Damn it, you ruined my concentration, Simon! 437 00:35:56,820 --> 00:35:58,490 He's coming to us. Yes. 438 00:35:58,570 --> 00:36:00,450 I have already called the men in. 439 00:36:01,160 --> 00:36:02,740 He wants to make a test of it. 440 00:36:03,290 --> 00:36:05,370 He's exposing himself on purpose. 441 00:36:06,080 --> 00:36:08,620 There's talk on the street, Steve. 442 00:36:08,920 --> 00:36:12,290 There's a lot of people out there waiting to see what happens. 443 00:36:13,340 --> 00:36:16,970 They'll see. They'll see me defeat him. 444 00:36:28,060 --> 00:36:29,940 I know you feel responsible 445 00:36:30,020 --> 00:36:32,690 for what Silva's become and I think maybe 446 00:36:32,940 --> 00:36:35,030 your pride has been hurt a little bit, 447 00:36:35,110 --> 00:36:38,320 but what you're doing... 448 00:36:38,780 --> 00:36:40,530 You've learned from me 449 00:36:40,990 --> 00:36:43,160 and now I've learned from you. 450 00:36:43,330 --> 00:36:45,080 You can profit from the lesson, 451 00:36:45,160 --> 00:36:47,500 but for me it's just too late. 452 00:36:47,580 --> 00:36:49,710 Nothing can be done to change my path. 453 00:36:49,790 --> 00:36:50,790 Not now. 454 00:36:51,380 --> 00:36:54,500 I don't believe that. I mean, I just cannot believe that. 455 00:36:54,590 --> 00:36:56,840 The hard-headed Yankee, eh? 456 00:36:56,920 --> 00:36:59,050 All right, all right, fine. Yes. Maybe I am. 457 00:36:59,130 --> 00:37:00,680 But I'm not going to let you do it. 458 00:37:00,760 --> 00:37:01,970 I have to go to the p... 459 00:37:10,890 --> 00:37:12,770 (MRS. LOO SPEAKING CHINESE) 460 00:37:20,400 --> 00:37:21,660 Mrs. Loo? 461 00:37:21,780 --> 00:37:22,950 (SPEAKING CHINESE) 462 00:37:25,240 --> 00:37:26,950 Mrs. Loo? 463 00:37:27,040 --> 00:37:28,700 Li Sung? Where's Li Sung? 464 00:37:35,040 --> 00:37:37,050 (PEOPLE CHATTERING) 465 00:37:45,600 --> 00:37:47,350 Are the students gone? Yes. 466 00:37:47,430 --> 00:37:48,560 Good. 467 00:37:50,060 --> 00:37:53,560 He's trying to psyche me out. Get me to come to him. 468 00:37:53,940 --> 00:37:55,360 It won't work. 469 00:37:55,770 --> 00:37:57,020 (SPEAKING CHINESE) 470 00:37:57,150 --> 00:37:59,990 No, no, no, no, I don't want any tea. I don't want any tea. 471 00:38:01,900 --> 00:38:02,950 Mrs. Loo, my hands. 472 00:38:03,030 --> 00:38:04,660 No, no, Mrs. Loo. I don't want any... 473 00:38:04,740 --> 00:38:06,910 No, no, I don't want any tea, Mrs. Loo. Listen. Listen. 474 00:38:06,990 --> 00:38:08,450 You've got to cut me free, Mrs. Loo. 475 00:38:08,540 --> 00:38:11,370 Untie me! You must untie me, Mrs. Loo. 476 00:38:11,460 --> 00:38:13,460 Mrs. Loo, you've got to cut me... 477 00:38:13,540 --> 00:38:15,830 Mrs. Loo, you must untie me. Li Sung could be killed. 478 00:38:15,920 --> 00:38:18,670 Mrs. Loo! Li Sung will be killed. 479 00:38:18,750 --> 00:38:21,510 You've got to cut me free. 480 00:38:22,090 --> 00:38:23,590 Mrs. Loo! 481 00:38:49,080 --> 00:38:50,700 (SCREAMING) 482 00:38:52,450 --> 00:38:54,790 (SPEAKING CHINESE EXCITEDLY) 483 00:39:15,850 --> 00:39:17,020 (SPEAKING CHINESE) 484 00:39:19,820 --> 00:39:21,360 Wait until he gets inside. 485 00:39:21,480 --> 00:39:22,650 No guns. 486 00:39:24,070 --> 00:39:26,410 The workout will be good practice for the men. 487 00:39:26,490 --> 00:39:27,990 They'll stop him. 488 00:39:28,070 --> 00:39:29,160 Perhaps. 489 00:39:30,240 --> 00:39:31,290 But even if they can't, 490 00:39:31,370 --> 00:39:33,080 it doesn't make any difference. 491 00:39:34,870 --> 00:39:36,750 If Li Sung gets this far, 492 00:39:37,960 --> 00:39:41,380 he'll see that the student has now become the master. 493 00:39:47,470 --> 00:39:49,720 MAN: Hey, when are we going to go to lunch? 494 00:39:52,470 --> 00:39:53,810 (GROWLING) 495 00:39:55,230 --> 00:39:57,020 MAN: Get outta here! 496 00:39:57,850 --> 00:39:59,310 (ROARS) 497 00:40:00,690 --> 00:40:01,860 Hey, it's green! 498 00:40:40,100 --> 00:40:41,860 (PEOPLE SHOUTING IN CHINESE) 499 00:40:51,700 --> 00:40:53,450 Steve, I'm here. 500 00:41:04,000 --> 00:41:05,750 (ROARS) 501 00:41:48,760 --> 00:41:51,380 (GROANING) 502 00:41:54,510 --> 00:41:56,890 (SCREAMING) 503 00:42:03,100 --> 00:42:05,520 Somebody get me down! 504 00:42:17,620 --> 00:42:21,660 Charlie! Jackson! Get him! 505 00:42:38,310 --> 00:42:40,270 (ROARS) 506 00:42:55,410 --> 00:42:56,530 (SCREAMS) 507 00:43:02,750 --> 00:43:05,170 Something... Green, big. 508 00:43:12,920 --> 00:43:14,090 Steve. 509 00:43:17,840 --> 00:43:19,350 Here I am, old man. 510 00:43:55,010 --> 00:43:56,470 STEVE: Simon! Get him! 511 00:44:23,490 --> 00:44:24,620 (GROANING) 512 00:44:37,050 --> 00:44:38,050 Hi-ya! 513 00:44:41,600 --> 00:44:44,390 (GRUNTING) 514 00:45:06,490 --> 00:45:07,950 David. 515 00:45:22,140 --> 00:45:24,350 (STEVE GROANING) 516 00:45:27,060 --> 00:45:28,390 It's over. 517 00:45:57,460 --> 00:46:00,970 I think that May is going to be a great help to you in the new school. 518 00:46:01,050 --> 00:46:04,720 She will be much better at it, I'm sure, than I will be. 519 00:46:06,970 --> 00:46:09,720 I almost wish I could be going with you. 520 00:46:10,310 --> 00:46:12,310 We had good times together on the road. 521 00:46:12,440 --> 00:46:13,440 Mmm. 522 00:46:13,560 --> 00:46:15,060 Good talk. 523 00:46:15,520 --> 00:46:17,770 And my cooking wasn't that bad, was it? 524 00:46:17,860 --> 00:46:20,070 No. It was fine, as a matter of fact. 525 00:46:20,990 --> 00:46:23,280 You could stay and help also, David. 526 00:46:23,410 --> 00:46:25,160 There's much to do. No. 527 00:46:26,570 --> 00:46:28,910 I really have to go, Li Sung. 528 00:46:30,080 --> 00:46:32,370 I wish it wasn't this way, but it is. 529 00:46:33,120 --> 00:46:35,290 You know how my demon behaves. 530 00:46:35,750 --> 00:46:38,340 There's other people's lives and property, 531 00:46:39,420 --> 00:46:40,760 and now that the creature has shown himself, 532 00:46:40,840 --> 00:46:43,680 I think it's better for everybody if I just get out of town. 533 00:46:45,010 --> 00:46:46,890 I understand. 534 00:46:48,970 --> 00:46:52,730 Mr. McGee called me this morning from Miami. 535 00:46:52,850 --> 00:46:55,980 I played the senile old Chinaman very well, 536 00:46:56,100 --> 00:46:57,980 but he's coming anyway. 537 00:46:58,110 --> 00:47:00,570 A persistent man, Mr. McGee. 538 00:47:00,650 --> 00:47:03,280 Oh, yes, he is very persistent. 539 00:47:04,320 --> 00:47:07,370 I wish we had more time to work on your problem. 540 00:47:07,450 --> 00:47:09,120 I've learned a great deal from you. 541 00:47:09,240 --> 00:47:11,450 Not enough to be much help, I'm afraid. 542 00:47:11,540 --> 00:47:13,410 Enough to give me hope. 543 00:47:14,540 --> 00:47:15,790 I'll miss you. 544 00:47:15,870 --> 00:47:19,090 You're a friend. They're hard to come by nowadays. 545 00:47:19,500 --> 00:47:21,710 Especially hard-headed Yankees. 546 00:47:22,010 --> 00:47:25,720 If we don't have the years necessary to cure you, 547 00:47:25,800 --> 00:47:28,680 perhaps we could afford a few hours. 548 00:47:29,140 --> 00:47:32,720 We could go someplace, listen to some jazz. 549 00:47:35,060 --> 00:47:37,100 I would like that very much. 550 00:47:37,230 --> 00:47:38,480 Fine. 551 00:47:38,770 --> 00:47:41,270 It's a little place near the docks. 552 00:47:41,360 --> 00:47:42,940 Not too far. 38162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.