Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,380
You saw a great deal.
2
00:00:04,460 --> 00:00:07,130
The force you possess?
I did see it.
3
00:00:13,640 --> 00:00:17,560
Fear. I can
feel it as sharply
as you are seeing it.
4
00:00:17,640 --> 00:00:20,650
You can always go back
to being weak-willed
and undisciplined.
5
00:00:21,560 --> 00:00:22,810
Steve!
6
00:00:22,900 --> 00:00:24,610
Perhaps you should leave.
7
00:00:24,690 --> 00:00:25,690
And if I don't?
8
00:00:25,780 --> 00:00:26,780
He's coming to us.
9
00:00:26,900 --> 00:00:28,320
I have already
called the men in.
10
00:00:28,440 --> 00:00:29,650
I'm not gonna let you do it.
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,210
NARRATOR: Dr. David Banner,
physician, scientist.
12
00:00:40,290 --> 00:00:44,290
Searching for a way to tap
into the hidden strengths
that all humans have.
13
00:00:44,380 --> 00:00:49,010
Then, an accidental overdose
of gamma radiation
alters his body chemistry.
14
00:00:49,510 --> 00:00:52,390
And now, when David Banner
grows angry or outraged,
15
00:00:52,470 --> 00:00:54,640
a startling
metamorphosis occurs.
16
00:00:59,270 --> 00:01:00,270
(ROARS)
17
00:01:04,980 --> 00:01:06,820
The creature is driven by rage
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,360
and pursued
by an investigative reporter.
19
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
Mr. McGee,
don't make me angry.
20
00:01:11,820 --> 00:01:13,660
You wouldn't like me
when I'm angry.
21
00:01:24,920 --> 00:01:28,420
The creature is wanted
for a murder he didn't commit.
22
00:01:28,500 --> 00:01:30,970
David Banner
is believed to be dead.
23
00:01:31,050 --> 00:01:33,680
And he must let the world
think that he is dead
24
00:01:33,760 --> 00:01:38,180
until he can find a way
to control the raging spirit
that dwells within him.
25
00:01:38,260 --> 00:01:39,270
(ROARS)
26
00:02:16,430 --> 00:02:17,930
(POUNDING ON DOOR)
27
00:02:22,640 --> 00:02:23,730
Where'd you come from?
28
00:02:23,810 --> 00:02:27,480
Just down the road.
I've been trying to
hitch a ride, but no luck.
29
00:02:27,610 --> 00:02:29,020
I could sure use a lift.
30
00:02:29,110 --> 00:02:30,940
Hey, there's no riders.
Beat it.
31
00:02:32,400 --> 00:02:34,740
Well, look,
I wouldn't mind riding
in the back of the truck.
32
00:02:34,820 --> 00:02:36,280
It's awfully wet out.
33
00:02:36,360 --> 00:02:37,950
What does this rig
look like to you, huh?
34
00:02:38,030 --> 00:02:40,530
A bus?
Now, go on, beat it.
35
00:03:01,100 --> 00:03:02,970
So you want a ride, fella, huh?
36
00:03:03,060 --> 00:03:04,600
You'll get a ride.
37
00:03:04,680 --> 00:03:07,020
Hey! Hey!
38
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
That should cool the bum off.
39
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
I'll give him a ride
he won't forget.
40
00:03:51,980 --> 00:03:53,360
Sir?
41
00:03:56,530 --> 00:03:58,110
Excuse me, sir.
42
00:04:31,600 --> 00:04:33,270
Hey!
43
00:04:34,440 --> 00:04:36,070
Hey!
44
00:04:37,490 --> 00:04:39,610
There's somebody else in here.
45
00:05:25,740 --> 00:05:27,280
Hey!
46
00:05:28,740 --> 00:05:31,210
Hey, we're freezing in here!
47
00:05:34,540 --> 00:05:37,460
Hey! Stop the truck!
48
00:05:40,760 --> 00:05:42,510
Hey!
49
00:05:54,190 --> 00:05:55,600
(GROANS)
50
00:06:25,050 --> 00:06:27,010
(ROARS)
51
00:06:42,030 --> 00:06:44,070
Jeez, I better
warm him up a little.
52
00:07:00,380 --> 00:07:02,130
(BANGING)
53
00:07:19,610 --> 00:07:21,570
(ROARING)
54
00:08:35,430 --> 00:08:37,060
Come closer to the fire, friend.
55
00:08:37,140 --> 00:08:38,600
Have some tea.
56
00:08:52,820 --> 00:08:54,740
My name is Li Sung.
57
00:08:54,910 --> 00:08:58,080
David. David Braemer.
58
00:09:02,880 --> 00:09:04,500
Where are we?
Was anybody hurt?
59
00:09:04,590 --> 00:09:06,500
Each question in turn.
60
00:09:07,380 --> 00:09:11,510
First, we are where we are,
which is here.
61
00:09:11,630 --> 00:09:15,260
Second,
I'm not sure what happened.
62
00:09:15,350 --> 00:09:17,600
It was raining.
I found the truck.
63
00:09:17,680 --> 00:09:20,310
I climbed inside.
I was meditating.
64
00:09:21,270 --> 00:09:24,690
Then the cold started.
You were there then,
weren't you?
65
00:09:25,610 --> 00:09:26,940
Yes. Yes, I was.
66
00:09:27,230 --> 00:09:28,860
You and something else.
67
00:09:28,940 --> 00:09:30,690
Something powerful.
68
00:09:31,530 --> 00:09:32,700
What do you mean?
69
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
A force.
70
00:09:33,910 --> 00:09:35,070
Strength.
71
00:09:35,700 --> 00:09:36,780
Anger.
72
00:09:37,280 --> 00:09:39,240
Like a beast, but different.
73
00:09:40,410 --> 00:09:42,540
I felt it growing.
74
00:09:44,630 --> 00:09:46,340
It was very cold then.
75
00:09:47,460 --> 00:09:49,090
All of a sudden we are free.
76
00:09:50,130 --> 00:09:51,760
I'm sure no one was hurt.
77
00:09:51,840 --> 00:09:53,430
That's very good to know.
78
00:09:53,510 --> 00:09:56,970
The vehicle
we were traveling in,
however, was damaged.
79
00:09:57,470 --> 00:09:59,640
At least it sounded damaged.
80
00:10:00,770 --> 00:10:02,060
Sounded?
81
00:10:06,770 --> 00:10:08,520
Excuse me, are...
82
00:10:12,610 --> 00:10:14,570
What? What is it?
83
00:10:27,290 --> 00:10:31,710
He only wanted
the warmth of our company,
but I've never liked snakes.
84
00:10:35,090 --> 00:10:36,510
Yes. I am blind.
85
00:10:37,140 --> 00:10:39,050
A physical disorder that,
86
00:10:39,140 --> 00:10:42,810
fortunately,
has little to do
with true seeing.
87
00:10:43,850 --> 00:10:46,060
Well, you seem
to manage very well.
88
00:10:47,060 --> 00:10:51,980
You saw a great deal
inside the truck.
89
00:10:52,400 --> 00:10:54,570
The force you possess?
90
00:10:55,200 --> 00:10:56,950
I did see it, in my own way.
91
00:10:58,120 --> 00:10:59,990
You said something
about meditation.
92
00:11:00,080 --> 00:11:03,250
Yes. There are
many levels in the mind.
93
00:11:03,870 --> 00:11:07,790
I was relaxing in
the basement, so to speak.
94
00:11:07,880 --> 00:11:09,840
I'm sorry
if I caused you concern.
95
00:11:09,920 --> 00:11:11,840
I was feeling fine.
96
00:11:12,340 --> 00:11:14,010
You have that kind of control?
97
00:11:48,670 --> 00:11:49,790
Besides talking,
98
00:11:50,250 --> 00:11:51,630
I also love to show off.
99
00:11:51,710 --> 00:11:53,090
I apologize.
100
00:11:53,170 --> 00:11:54,880
No, please. I...
101
00:11:54,960 --> 00:11:57,880
(STAMMERING) I've read
of similar phenomena,
102
00:11:57,970 --> 00:12:00,090
at least related aspects,
like biofeedback,
103
00:12:00,180 --> 00:12:03,850
which suggest a possibility
of controlling the autonomic
nervous system.
104
00:12:03,930 --> 00:12:05,970
But I've never seen it
carried so far.
105
00:12:07,100 --> 00:12:09,100
Would you mind
if I look at your hands?
106
00:12:11,440 --> 00:12:13,520
That's amazing.
I mean, there's no burning.
107
00:12:13,610 --> 00:12:16,820
The epidermis is
totally undamaged.
108
00:12:18,650 --> 00:12:20,780
You're quite
an impressive man, Li Sung.
109
00:12:20,910 --> 00:12:22,450
There are more
kinds of technology
110
00:12:22,530 --> 00:12:25,330
than you have learned so far,
David.
111
00:12:25,870 --> 00:12:28,500
Can you teach
this kind of control?
112
00:12:30,040 --> 00:12:34,500
I consider the lessons
a gift that should be
passed on.
113
00:12:35,500 --> 00:12:39,930
After the war, I left China
and traveled to Taiwan.
114
00:12:40,010 --> 00:12:43,350
Myself and Wu Chuan,
a boyhood friend.
115
00:12:44,180 --> 00:12:47,430
In Taiwan,
we met Americans
for the first time.
116
00:12:47,640 --> 00:12:49,270
I heard American jazz.
117
00:12:49,730 --> 00:12:51,440
Do you like jazz, David?
118
00:12:51,520 --> 00:12:53,020
Yes, I do very much.
119
00:12:53,270 --> 00:12:54,730
It fascinated me.
120
00:12:54,820 --> 00:12:56,940
Like the Americans themselves.
121
00:12:57,820 --> 00:13:01,780
Three years ago, I arrived in
San Francisco with Wu Chuan
122
00:13:01,860 --> 00:13:04,620
and an American pupil,
Steve Silva.
123
00:13:04,870 --> 00:13:09,120
We were eager to show
hard-headed Yankees
the True Path.
124
00:13:09,200 --> 00:13:10,620
And were you successful?
125
00:13:10,710 --> 00:13:12,330
The school became chic.
126
00:13:13,880 --> 00:13:18,010
It wasn't
what I expected,
or wanted, and
127
00:13:18,210 --> 00:13:21,340
I ran away to find
the real America.
128
00:13:21,840 --> 00:13:24,340
Real Americans.
And learn from them.
129
00:13:25,180 --> 00:13:26,890
It's been two years.
130
00:13:26,970 --> 00:13:28,060
And now?
131
00:13:28,140 --> 00:13:29,850
And now I am on my way back.
132
00:13:30,390 --> 00:13:31,390
Li Sung,
133
00:13:32,690 --> 00:13:35,360
I have a great need
for this kind of control.
134
00:13:35,610 --> 00:13:37,610
I think I understand.
135
00:13:37,730 --> 00:13:40,320
My wife, Caroline, and I,
we were trying to
136
00:13:40,900 --> 00:13:43,030
reverse my disease.
137
00:13:43,110 --> 00:13:45,030
We were almost successful, but
138
00:13:46,200 --> 00:13:49,290
she died.
I've tried to
control it many times.
139
00:13:49,410 --> 00:13:51,040
Using your technology?
140
00:13:51,410 --> 00:13:52,410
Yes.
141
00:13:52,660 --> 00:13:54,370
Perhaps you should try mine.
142
00:13:56,000 --> 00:13:57,250
Perhaps I should.
143
00:13:57,340 --> 00:13:58,800
Good. Good.
144
00:13:59,340 --> 00:14:01,210
We'll travel together.
145
00:14:02,170 --> 00:14:04,930
Talk about life, death
and Dizzy Gillespie.
146
00:14:59,690 --> 00:15:01,110
Li Sung would not be pleased
147
00:15:01,230 --> 00:15:04,190
at your failure to pay
for our protection,
Chien Fong.
148
00:15:10,450 --> 00:15:12,410
SIMON: Money's all
here, Steve.
149
00:15:14,040 --> 00:15:15,710
(SPEAKING CHINESE)
150
00:15:20,880 --> 00:15:22,500
I told you to pay him, Jimmy.
151
00:15:22,590 --> 00:15:24,420
Every month we have to pay.
152
00:15:24,510 --> 00:15:26,470
Pay, pay! I say
fight him, Papa!
153
00:15:26,550 --> 00:15:27,590
Fight him.
154
00:15:27,680 --> 00:15:30,220
Shut up.
Be quiet, you young fool.
155
00:15:30,800 --> 00:15:33,640
You don't fight men like
Steve Silva and Li Sung.
156
00:15:33,720 --> 00:15:34,720
(EXCLAIMING)
157
00:15:55,450 --> 00:15:57,870
Thank you very much.
Most enjoyable.
158
00:16:02,420 --> 00:16:03,550
David?
159
00:16:07,340 --> 00:16:10,140
David? David?
160
00:16:12,350 --> 00:16:14,850
We've arrived.
San Francisco.
161
00:16:19,270 --> 00:16:21,270
How long was I away this time?
162
00:16:21,350 --> 00:16:22,400
Six hours.
163
00:16:22,480 --> 00:16:24,230
You're learning very quickly.
164
00:16:24,860 --> 00:16:25,860
Hungry?
165
00:16:28,070 --> 00:16:29,360
Starving.
166
00:16:29,570 --> 00:16:31,780
We'll have full bellies
soon enough.
167
00:16:36,200 --> 00:16:37,540
Thank you.
168
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Watch your head.
169
00:16:48,170 --> 00:16:49,670
(MAN SPEAKING CHINESE)
170
00:16:50,260 --> 00:16:51,720
(WOMAN SPEAKING CHINESE)
171
00:16:56,180 --> 00:16:58,560
Are we near 1122?
172
00:16:58,640 --> 00:17:02,400
Uh, yes.
This is 1118.
Just two doors down.
173
00:17:20,080 --> 00:17:21,330
Gone.
174
00:17:21,410 --> 00:17:24,630
Well, maybe we can
ask somebody where
your friends have moved.
175
00:17:36,350 --> 00:17:37,560
DAVID: Li Sung...
176
00:17:37,640 --> 00:17:41,020
I can feel it
as sharply as you
are seeing it, David.
177
00:17:42,890 --> 00:17:43,940
Fear.
178
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
Yes.
179
00:17:59,870 --> 00:18:01,370
Wait! Please.
180
00:18:01,580 --> 00:18:04,000
What happened to the people
who ran the school?
181
00:18:04,670 --> 00:18:05,830
They move.
182
00:18:07,500 --> 00:18:08,630
They move.
183
00:18:09,550 --> 00:18:10,550
Chien?
184
00:18:15,010 --> 00:18:16,510
Chien Fong.
185
00:18:17,600 --> 00:18:19,470
It is Chien, isn't it?
186
00:18:21,810 --> 00:18:23,180
Yes. It's me.
187
00:18:24,310 --> 00:18:26,060
What is it? What's wrong?
188
00:18:26,150 --> 00:18:27,730
It's nothing, Li Sung.
189
00:18:28,020 --> 00:18:29,570
You're back.
190
00:18:30,110 --> 00:18:31,820
I'm surprised to see you.
191
00:18:32,360 --> 00:18:34,860
It's been two years.
192
00:18:34,950 --> 00:18:36,660
A surprise, that's all.
193
00:18:39,240 --> 00:18:40,910
It's good to see you again.
194
00:18:40,990 --> 00:18:43,830
You're always
welcome at my home.
195
00:18:44,870 --> 00:18:46,330
And your friends.
196
00:18:47,580 --> 00:18:50,340
Mr. Fong, wait, please.
197
00:18:50,710 --> 00:18:52,880
Perhaps you could tell us
where the school has moved.
198
00:18:55,470 --> 00:18:57,680
Around the corner.
The Tower.
199
00:18:58,510 --> 00:18:59,550
Thank you.
200
00:19:14,030 --> 00:19:17,610
Not a moment passes that
our world is not changing,
201
00:19:17,740 --> 00:19:19,240
in some way.
202
00:19:20,660 --> 00:19:22,700
Is it far, Chien Fong's Tower?
203
00:19:23,540 --> 00:19:25,040
Not very far.
204
00:19:34,880 --> 00:19:36,550
Good afternoon, gentlemen.
May I help you?
205
00:19:36,630 --> 00:19:38,930
Yes,
we are looking
for two friends.
206
00:19:39,010 --> 00:19:41,050
Would the two of you
like to sign up for
our classes?
207
00:19:41,140 --> 00:19:43,720
We have quite a few
easy payment plans available,
208
00:19:43,810 --> 00:19:46,430
and the school accepts
all major credit...
209
00:19:54,400 --> 00:19:55,490
Oh, my goodness.
210
00:19:55,610 --> 00:20:00,570
Miss, if either Mr. Wu Chuan
or Mr. Silva are here, please.
211
00:20:01,530 --> 00:20:03,870
Mr. Silva's in
the gymnasium, sir.
212
00:20:04,790 --> 00:20:07,290
Sir, please forgive me.
I didn't know.
213
00:20:07,370 --> 00:20:08,620
I mean,
ever since I enrolled here
214
00:20:08,710 --> 00:20:09,870
I've wanted to meet you.
215
00:20:09,960 --> 00:20:12,290
But we've always been
told you were in seclusion.
216
00:20:12,380 --> 00:20:14,590
No need to be upset, miss.
217
00:20:14,670 --> 00:20:17,880
Once in Chicago,
I met Miles Davis.
218
00:20:18,380 --> 00:20:20,430
He's much more
impressive than I am,
219
00:20:20,510 --> 00:20:22,010
I can assure you.
220
00:20:23,300 --> 00:20:24,310
Thank you.
221
00:20:26,020 --> 00:20:29,270
(ALL EXCLAIMING)
222
00:20:34,650 --> 00:20:35,650
That's it.
223
00:20:53,130 --> 00:20:54,340
Ready stance.
224
00:21:01,550 --> 00:21:04,010
Assume the aggressor stance,
Rogers.
225
00:21:06,510 --> 00:21:09,640
You can always go back
to being weak-willed
and undisciplined.
226
00:21:12,400 --> 00:21:13,940
Steve!
227
00:21:16,610 --> 00:21:18,030
(ROGERS GRUNTING)
228
00:21:20,280 --> 00:21:21,610
STEVE: Li Sung!
229
00:21:24,910 --> 00:21:28,240
ALL: Li Sung!
230
00:21:38,800 --> 00:21:41,380
Wu Chuan was crossing
the street down there.
231
00:21:41,760 --> 00:21:43,130
A few blocks away.
232
00:21:43,340 --> 00:21:45,470
The car turned the corner and...
233
00:21:46,100 --> 00:21:48,260
The face of the world changes
234
00:21:48,350 --> 00:21:50,180
when friends depart.
235
00:21:51,180 --> 00:21:52,940
Changes.
236
00:21:53,390 --> 00:21:55,690
I didn't know where
you were by then,
Li Sung.
237
00:21:55,770 --> 00:21:58,230
I was forced to
make my own decisions.
238
00:21:58,320 --> 00:22:00,860
You seem to have made
the right ones, Steve.
239
00:22:02,490 --> 00:22:05,410
Yes. The school's
been successful.
240
00:22:06,280 --> 00:22:08,080
The youth in this country
crave direction.
241
00:22:08,830 --> 00:22:10,620
Direction. Yes.
242
00:22:12,250 --> 00:22:15,290
And so you emphasize
the martial arts.
243
00:22:15,380 --> 00:22:17,960
The martial arts
were always part of
your teachings, Li Sung.
244
00:22:18,040 --> 00:22:19,460
A small part.
245
00:22:20,090 --> 00:22:22,470
But America isn't the Orient.
246
00:22:22,550 --> 00:22:25,390
You should know your own
countrymen better than I.
247
00:22:25,470 --> 00:22:27,640
Exactly. Discipline...
248
00:22:28,890 --> 00:22:32,180
Discipline
is quickly becoming
a forgotten word in America.
249
00:22:32,270 --> 00:22:35,770
The school, the principles
of your teaching, Li Sung,
250
00:22:35,900 --> 00:22:37,190
provide an answer.
251
00:22:37,860 --> 00:22:39,270
When coupled
with my innovations.
252
00:22:41,610 --> 00:22:43,490
The school is now
built on solid ground.
253
00:22:43,570 --> 00:22:45,280
We have other investments.
254
00:22:45,570 --> 00:22:47,410
Enterprises, insurance.
255
00:22:47,740 --> 00:22:49,490
And, of course,
we still remain tax-exempt.
256
00:22:52,700 --> 00:22:57,540
A philosophy,
a religion, if you will,
need not be a losing venture.
257
00:22:57,630 --> 00:22:59,540
Only the body is lost.
258
00:23:00,670 --> 00:23:04,510
The spirit changes
but never ceases.
259
00:23:06,180 --> 00:23:07,680
Yes.
260
00:23:09,850 --> 00:23:11,390
Li Sung, are you all right?
261
00:23:12,720 --> 00:23:14,140
I'm very tired.
262
00:23:15,060 --> 00:23:16,310
If you will show us
263
00:23:16,390 --> 00:23:19,110
where we'll be sleeping
tonight, Steve...
264
00:23:21,770 --> 00:23:23,900
Stay here, Li Sung, please.
265
00:23:26,320 --> 00:23:29,320
This apartment is yours
until we can make
further arrangements.
266
00:23:32,410 --> 00:23:33,750
Both of you.
267
00:23:33,870 --> 00:23:35,200
Very well.
268
00:23:52,010 --> 00:23:53,350
Li Sung,
269
00:23:56,140 --> 00:24:00,730
I don't think
that Silva's school is
going to be of any use to me.
270
00:24:03,440 --> 00:24:04,780
Li Sung?
271
00:24:08,200 --> 00:24:10,160
Do your exercises, friend.
272
00:24:10,240 --> 00:24:12,280
But, Li Sung,
I'm trying to tell you...
273
00:24:12,370 --> 00:24:15,040
Do your exercises, David.
274
00:24:47,190 --> 00:24:48,360
(DOOR OPENS)
275
00:24:49,400 --> 00:24:50,570
(DOOR CLOSES)
276
00:25:18,180 --> 00:25:20,560
LI SUNG: David, you're as
curious as ever.
277
00:25:20,640 --> 00:25:23,270
Well, I was a little more
worried than curious.
Are you all right?
278
00:25:23,400 --> 00:25:24,610
I'm fine.
279
00:25:24,730 --> 00:25:27,820
Complacent senility
is useful to a point,
280
00:25:28,780 --> 00:25:31,820
but now
it's time to use
the brain God gave me.
281
00:25:32,240 --> 00:25:35,580
Craftiness is a side of you
I hadn't yet seen, Li Sung.
282
00:25:36,080 --> 00:25:39,870
The less of a threat
Steve thinks I am,
the more we will learn.
283
00:25:40,710 --> 00:25:42,790
I'll need your eyes
if you'll lend them.
284
00:25:42,870 --> 00:25:44,290
Of course.
285
00:25:44,880 --> 00:25:47,420
Finding the truth
could be very dangerous
286
00:25:47,500 --> 00:25:50,550
and I don't want you...
No, Li Sung... Please.
287
00:25:53,840 --> 00:25:55,180
All right.
288
00:25:56,970 --> 00:25:58,810
Eight steps now.
289
00:26:04,270 --> 00:26:05,690
All right.
290
00:26:05,860 --> 00:26:09,650
Now, we're coming
to the main arena.
291
00:26:09,780 --> 00:26:13,240
Now I would say it's
approximately 50 feet by...
292
00:26:13,320 --> 00:26:14,530
Wait.
293
00:26:14,820 --> 00:26:15,990
Why, what's the matter?
294
00:26:16,070 --> 00:26:17,870
I'm not sure. Something.
295
00:26:17,950 --> 00:26:18,950
(SHOUTS)
296
00:26:19,540 --> 00:26:20,660
(SHOUTS IN CHINESE)
297
00:26:24,580 --> 00:26:25,880
Li Sung!
298
00:26:32,840 --> 00:26:35,340
David, are you all right?
299
00:26:35,430 --> 00:26:38,050
Yes. Yes, I think so.
300
00:26:39,350 --> 00:26:40,930
She knew you, Li Sung.
301
00:26:41,350 --> 00:26:43,480
Who was she?
STEVE: Her name is May.
302
00:26:45,980 --> 00:26:48,110
She is Wu Chuan's daughter.
303
00:26:49,610 --> 00:26:52,820
When her father died,
May just vanished.
304
00:26:53,740 --> 00:26:56,860
We tried to find her,
many times, but couldn't.
305
00:27:01,290 --> 00:27:04,540
Nothing. She's gone.
We looked everywhere.
306
00:27:08,840 --> 00:27:09,960
There, Li Sung.
307
00:27:10,460 --> 00:27:13,760
As I said, she's crazy.
A sickness.
308
00:27:14,840 --> 00:27:16,550
I'll have to notify the police.
309
00:27:17,260 --> 00:27:18,680
She needs care, Li Sung.
310
00:27:18,760 --> 00:27:21,140
Coming in here like that,
trying to murder your friend.
311
00:27:21,220 --> 00:27:23,430
Are you sure she was after me,
Mr. Silva?
312
00:27:23,520 --> 00:27:25,640
Who else?
You work out here,
don't you?
313
00:27:26,310 --> 00:27:27,600
Late at night?
314
00:27:31,150 --> 00:27:33,570
No need to call
the police, Steve.
315
00:27:33,650 --> 00:27:36,610
She's suffered.
The girl's suffered enough.
316
00:27:36,740 --> 00:27:38,110
She'll find her way.
317
00:27:38,200 --> 00:27:39,570
We all do.
318
00:27:39,660 --> 00:27:40,780
David?
319
00:27:51,210 --> 00:27:55,130
Just a short walk.
That's all it was
supposed to be.
320
00:27:55,210 --> 00:27:58,180
And look what fate
has brought us, David.
321
00:27:58,260 --> 00:28:01,140
Do you see now how
destinies are entwined?
322
00:28:05,600 --> 00:28:08,350
That wasn't a wise
thing to say to Steve.
323
00:28:10,350 --> 00:28:11,810
I couldn't help it.
324
00:28:13,940 --> 00:28:17,280
SIMON: I think
we should do something
about those two, Steve.
325
00:28:17,400 --> 00:28:20,160
We don't do anything
unless I say so.
326
00:28:37,510 --> 00:28:39,510
The old man taught me this.
327
00:28:41,390 --> 00:28:43,100
Watch.
328
00:28:47,350 --> 00:28:50,190
The force will
carry into the target.
329
00:28:50,270 --> 00:28:52,270
Steve, that's solid plaster.
330
00:28:52,400 --> 00:28:55,820
The blow will happen
first in my mind,
331
00:28:56,780 --> 00:28:59,240
then in reality.
332
00:28:59,610 --> 00:29:00,740
Mr. Silva...
333
00:29:00,820 --> 00:29:02,030
Quiet.
334
00:29:11,040 --> 00:29:13,080
I'm still in charge here, Simon.
335
00:29:39,400 --> 00:29:41,150
You're not concentrating, David.
336
00:29:43,700 --> 00:29:45,280
It's very difficult, Li Sung.
337
00:29:45,450 --> 00:29:47,540
You must learn to do so
338
00:29:47,790 --> 00:29:50,500
or you'll never be
able to curb your attacks.
339
00:29:51,710 --> 00:29:53,830
Remember the image I gave you?
340
00:29:54,250 --> 00:29:56,420
The pool of still water.
341
00:29:57,750 --> 00:29:59,050
I tried.
342
00:30:00,840 --> 00:30:03,090
But questions keep
coming to the surface.
343
00:30:04,760 --> 00:30:06,390
Like Wu Chuan's daughter.
344
00:30:08,220 --> 00:30:09,720
Silva. All of it.
345
00:30:10,430 --> 00:30:14,150
Then perhaps
you should remove yourself
from the potential danger.
346
00:30:17,150 --> 00:30:19,690
When I was young
and first blinded,
347
00:30:20,530 --> 00:30:22,820
there was a terrible rage in me.
348
00:30:23,700 --> 00:30:26,780
A tiny rage compared to yours,
349
00:30:27,200 --> 00:30:31,200
and it's taken me
half my lifetime
to control it.
350
00:30:31,790 --> 00:30:34,290
What are you trying
to tell me, Li Sung?
351
00:30:34,960 --> 00:30:36,330
That there's no time for a cure?
352
00:30:37,040 --> 00:30:39,750
I'm saying that perhaps
you should leave, David.
353
00:30:42,170 --> 00:30:43,720
And if I don't?
354
00:30:45,800 --> 00:30:48,510
Then I'll use you selfishly
355
00:30:48,600 --> 00:30:51,560
to find the answers
I need to know.
356
00:30:56,060 --> 00:30:57,310
(KNOCK ON DOOR)
357
00:30:59,110 --> 00:31:00,650
(SPEAKING CHINESE)
358
00:31:00,730 --> 00:31:02,860
I'm looking for Miss May Chuan.
359
00:31:02,990 --> 00:31:04,570
(SPEAKING CHINESE)
360
00:31:04,650 --> 00:31:06,820
Look, she's staying here,
isn't she?
361
00:31:07,490 --> 00:31:10,660
May...
Miss May Chuan.
362
00:31:10,740 --> 00:31:12,790
I was told
she might be staying here.
363
00:31:13,540 --> 00:31:15,580
Please... Miss Chuan!
364
00:31:15,830 --> 00:31:16,920
Grandma.
365
00:31:18,250 --> 00:31:19,420
(SPEAKING CHINESE)
366
00:31:30,260 --> 00:31:32,430
Miss Chuan, Li Sung sent me.
367
00:31:32,560 --> 00:31:33,930
How do I know that?
368
00:31:34,020 --> 00:31:37,350
Wu Chuan was not
your real father.
369
00:31:38,520 --> 00:31:40,770
He took you in.
Adopted you in China
370
00:31:40,860 --> 00:31:42,980
when you were
only four years old.
371
00:31:43,690 --> 00:31:45,740
(SPEAKING CHINESE)
372
00:31:48,910 --> 00:31:51,080
Miss Chuan, your father...
373
00:31:51,160 --> 00:31:52,540
Was murdered.
374
00:31:52,830 --> 00:31:54,120
By Silva.
375
00:31:57,330 --> 00:31:58,870
When Li Sung left,
376
00:31:59,630 --> 00:32:02,000
Silva showed us
who he really was.
377
00:32:03,340 --> 00:32:06,090
He said Li Sung
was staying in touch
378
00:32:06,510 --> 00:32:08,930
and he did everything
in Li Sung's name.
379
00:32:10,010 --> 00:32:11,140
Wu Chuan knew better
380
00:32:12,930 --> 00:32:14,600
and Silva had him killed.
381
00:32:16,520 --> 00:32:18,520
Nothing personal.
382
00:32:19,020 --> 00:32:20,020
Business.
383
00:32:22,480 --> 00:32:24,610
Silva is a born businessman.
384
00:32:25,190 --> 00:32:26,530
He outmaneuvered the tong,
385
00:32:26,610 --> 00:32:28,490
and now he owns the district.
Everything!
386
00:32:28,570 --> 00:32:30,780
Then why don't you
go to the police
387
00:32:31,160 --> 00:32:33,030
and tell them
what you just told me?
388
00:32:34,540 --> 00:32:38,120
The people here
are not the kind
to trust police
389
00:32:38,330 --> 00:32:40,120
of any country.
390
00:32:41,630 --> 00:32:43,420
And neither am I.
391
00:32:43,750 --> 00:32:45,170
But killing Silva
is not the answer.
392
00:32:48,090 --> 00:32:49,470
It doesn't matter.
393
00:32:51,720 --> 00:32:52,970
I failed.
394
00:32:53,760 --> 00:32:54,930
May,
395
00:32:55,680 --> 00:32:58,560
can you provide any evidence
to support what you've just
told me?
396
00:33:02,190 --> 00:33:04,400
Just the voices
of Silva's victims,
397
00:33:06,230 --> 00:33:08,030
the ones who have suffered.
398
00:33:08,240 --> 00:33:11,990
I think that Li Sung
should come here to you
399
00:33:12,570 --> 00:33:13,820
and hear them.
400
00:33:25,880 --> 00:33:27,250
They've moved on.
401
00:33:27,420 --> 00:33:28,630
I told you.
402
00:33:29,260 --> 00:33:32,430
Simon Ming's searching
everywhere for you two guys.
403
00:33:33,050 --> 00:33:34,890
Please, Chien, continue.
404
00:33:36,390 --> 00:33:37,770
Mr. and Mrs. Chi.
405
00:33:37,850 --> 00:33:41,440
Their shop was burned
when they refused to
pay Silva's men.
406
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
They lost their son in the fire.
407
00:33:44,900 --> 00:33:46,020
Mary Lee.
408
00:33:46,190 --> 00:33:47,980
Mary's husband Frank
409
00:33:48,530 --> 00:33:50,650
wanted to organize
against Silva.
410
00:33:50,860 --> 00:33:52,320
Silva found out.
411
00:33:52,820 --> 00:33:55,950
Frank, missing ever since July.
412
00:33:56,240 --> 00:33:57,410
Enough, Chien. Enough.
413
00:34:00,250 --> 00:34:02,000
Silva must come down.
414
00:34:02,790 --> 00:34:05,250
He's twisted the power
I gave him.
415
00:34:05,330 --> 00:34:06,920
It's my responsibility.
416
00:34:07,500 --> 00:34:10,880
Li Sung. They know now
you had nothing to do
with Silva.
417
00:34:11,050 --> 00:34:14,800
But no one expects you
to try to take Silva alone.
418
00:34:14,890 --> 00:34:18,640
May's right, Li Sung.
You have friends again.
419
00:34:18,720 --> 00:34:21,730
We'll help you, Li Sung.
We'll fight him with you.
420
00:34:21,810 --> 00:34:23,770
Please.
Will you listen to me?
421
00:34:23,850 --> 00:34:25,400
We're dealing with a criminal.
422
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
Now you have
to call the police...
423
00:34:27,650 --> 00:34:28,650
David,
424
00:34:28,980 --> 00:34:31,240
have you done
your exercises today?
425
00:34:32,740 --> 00:34:34,320
My exercises, Li Sung?
426
00:34:35,160 --> 00:34:37,620
Great things can be accomplished
427
00:34:37,830 --> 00:34:40,290
if you make the work
a ritual, David.
428
00:34:41,160 --> 00:34:45,460
Great strength
can be summoned or
controlled in the same way.
429
00:34:45,790 --> 00:34:49,000
Li Sung, you need help.
430
00:34:49,130 --> 00:34:51,010
I planted this seed,
431
00:34:51,510 --> 00:34:54,430
and now I will chop the tree.
432
00:35:16,070 --> 00:35:17,530
LI SUNG:
The mind is like the sea
433
00:35:17,660 --> 00:35:21,040
and you can learn to swim
in it as deeply as you dare.
434
00:35:28,540 --> 00:35:31,050
But greed has no place
in the heart of any man
435
00:35:31,130 --> 00:35:33,460
seeking the truth in himself.
436
00:35:47,020 --> 00:35:49,940
Damn it, you ruined
my concentration, Simon!
437
00:35:56,820 --> 00:35:58,490
He's coming to us.
Yes.
438
00:35:58,570 --> 00:36:00,450
I have already
called the men in.
439
00:36:01,160 --> 00:36:02,740
He wants to make a test of it.
440
00:36:03,290 --> 00:36:05,370
He's exposing himself
on purpose.
441
00:36:06,080 --> 00:36:08,620
There's talk on
the street, Steve.
442
00:36:08,920 --> 00:36:12,290
There's a lot of people
out there waiting to see
what happens.
443
00:36:13,340 --> 00:36:16,970
They'll see.
They'll see me defeat him.
444
00:36:28,060 --> 00:36:29,940
I know you feel responsible
445
00:36:30,020 --> 00:36:32,690
for what
Silva's become
and I think maybe
446
00:36:32,940 --> 00:36:35,030
your pride has been
hurt a little bit,
447
00:36:35,110 --> 00:36:38,320
but what you're doing...
448
00:36:38,780 --> 00:36:40,530
You've learned from me
449
00:36:40,990 --> 00:36:43,160
and now I've learned from you.
450
00:36:43,330 --> 00:36:45,080
You can profit from the lesson,
451
00:36:45,160 --> 00:36:47,500
but for me it's just too late.
452
00:36:47,580 --> 00:36:49,710
Nothing can be done
to change my path.
453
00:36:49,790 --> 00:36:50,790
Not now.
454
00:36:51,380 --> 00:36:54,500
I don't believe that.
I mean, I just cannot
believe that.
455
00:36:54,590 --> 00:36:56,840
The hard-headed Yankee, eh?
456
00:36:56,920 --> 00:36:59,050
All right,
all right, fine.
Yes. Maybe I am.
457
00:36:59,130 --> 00:37:00,680
But I'm not going
to let you do it.
458
00:37:00,760 --> 00:37:01,970
I have to go to the p...
459
00:37:10,890 --> 00:37:12,770
(MRS. LOO SPEAKING CHINESE)
460
00:37:20,400 --> 00:37:21,660
Mrs. Loo?
461
00:37:21,780 --> 00:37:22,950
(SPEAKING CHINESE)
462
00:37:25,240 --> 00:37:26,950
Mrs. Loo?
463
00:37:27,040 --> 00:37:28,700
Li Sung? Where's Li Sung?
464
00:37:35,040 --> 00:37:37,050
(PEOPLE CHATTERING)
465
00:37:45,600 --> 00:37:47,350
Are the students gone?
Yes.
466
00:37:47,430 --> 00:37:48,560
Good.
467
00:37:50,060 --> 00:37:53,560
He's trying
to psyche me out.
Get me to come to him.
468
00:37:53,940 --> 00:37:55,360
It won't work.
469
00:37:55,770 --> 00:37:57,020
(SPEAKING CHINESE)
470
00:37:57,150 --> 00:37:59,990
No, no, no, no,
I don't want any tea.
I don't want any tea.
471
00:38:01,900 --> 00:38:02,950
Mrs. Loo, my hands.
472
00:38:03,030 --> 00:38:04,660
No, no, Mrs. Loo.
I don't want any...
473
00:38:04,740 --> 00:38:06,910
No, no, I don't want
any tea, Mrs. Loo.
Listen. Listen.
474
00:38:06,990 --> 00:38:08,450
You've got to cut me free,
Mrs. Loo.
475
00:38:08,540 --> 00:38:11,370
Untie me!
You must untie me, Mrs. Loo.
476
00:38:11,460 --> 00:38:13,460
Mrs. Loo,
you've got to cut me...
477
00:38:13,540 --> 00:38:15,830
Mrs. Loo, you must untie me.
Li Sung could be killed.
478
00:38:15,920 --> 00:38:18,670
Mrs. Loo!
Li Sung will be killed.
479
00:38:18,750 --> 00:38:21,510
You've got to cut me free.
480
00:38:22,090 --> 00:38:23,590
Mrs. Loo!
481
00:38:49,080 --> 00:38:50,700
(SCREAMING)
482
00:38:52,450 --> 00:38:54,790
(SPEAKING CHINESE EXCITEDLY)
483
00:39:15,850 --> 00:39:17,020
(SPEAKING CHINESE)
484
00:39:19,820 --> 00:39:21,360
Wait until he gets inside.
485
00:39:21,480 --> 00:39:22,650
No guns.
486
00:39:24,070 --> 00:39:26,410
The workout will be
good practice for the men.
487
00:39:26,490 --> 00:39:27,990
They'll stop him.
488
00:39:28,070 --> 00:39:29,160
Perhaps.
489
00:39:30,240 --> 00:39:31,290
But even if they can't,
490
00:39:31,370 --> 00:39:33,080
it doesn't make any difference.
491
00:39:34,870 --> 00:39:36,750
If Li Sung gets this far,
492
00:39:37,960 --> 00:39:41,380
he'll see that the student
has now become the master.
493
00:39:47,470 --> 00:39:49,720
MAN: Hey, when are we
going to go to lunch?
494
00:39:52,470 --> 00:39:53,810
(GROWLING)
495
00:39:55,230 --> 00:39:57,020
MAN: Get outta here!
496
00:39:57,850 --> 00:39:59,310
(ROARS)
497
00:40:00,690 --> 00:40:01,860
Hey, it's green!
498
00:40:40,100 --> 00:40:41,860
(PEOPLE SHOUTING IN CHINESE)
499
00:40:51,700 --> 00:40:53,450
Steve, I'm here.
500
00:41:04,000 --> 00:41:05,750
(ROARS)
501
00:41:48,760 --> 00:41:51,380
(GROANING)
502
00:41:54,510 --> 00:41:56,890
(SCREAMING)
503
00:42:03,100 --> 00:42:05,520
Somebody get me down!
504
00:42:17,620 --> 00:42:21,660
Charlie! Jackson! Get him!
505
00:42:38,310 --> 00:42:40,270
(ROARS)
506
00:42:55,410 --> 00:42:56,530
(SCREAMS)
507
00:43:02,750 --> 00:43:05,170
Something...
Green, big.
508
00:43:12,920 --> 00:43:14,090
Steve.
509
00:43:17,840 --> 00:43:19,350
Here I am, old man.
510
00:43:55,010 --> 00:43:56,470
STEVE: Simon! Get him!
511
00:44:23,490 --> 00:44:24,620
(GROANING)
512
00:44:37,050 --> 00:44:38,050
Hi-ya!
513
00:44:41,600 --> 00:44:44,390
(GRUNTING)
514
00:45:06,490 --> 00:45:07,950
David.
515
00:45:22,140 --> 00:45:24,350
(STEVE GROANING)
516
00:45:27,060 --> 00:45:28,390
It's over.
517
00:45:57,460 --> 00:46:00,970
I think that May is
going to be a great help
to you in the new school.
518
00:46:01,050 --> 00:46:04,720
She will be
much better at it,
I'm sure, than I will be.
519
00:46:06,970 --> 00:46:09,720
I almost wish
I could be going with you.
520
00:46:10,310 --> 00:46:12,310
We had good times
together on the road.
521
00:46:12,440 --> 00:46:13,440
Mmm.
522
00:46:13,560 --> 00:46:15,060
Good talk.
523
00:46:15,520 --> 00:46:17,770
And my cooking
wasn't that bad,
was it?
524
00:46:17,860 --> 00:46:20,070
No. It was fine,
as a matter of fact.
525
00:46:20,990 --> 00:46:23,280
You could stay
and help also,
David.
526
00:46:23,410 --> 00:46:25,160
There's much to do.
No.
527
00:46:26,570 --> 00:46:28,910
I really have to go, Li Sung.
528
00:46:30,080 --> 00:46:32,370
I wish it wasn't this way,
but it is.
529
00:46:33,120 --> 00:46:35,290
You know how my demon behaves.
530
00:46:35,750 --> 00:46:38,340
There's other people's
lives and property,
531
00:46:39,420 --> 00:46:40,760
and now that the creature
has shown himself,
532
00:46:40,840 --> 00:46:43,680
I think
it's better for everybody
if I just get out of town.
533
00:46:45,010 --> 00:46:46,890
I understand.
534
00:46:48,970 --> 00:46:52,730
Mr. McGee called me
this morning from Miami.
535
00:46:52,850 --> 00:46:55,980
I played the senile
old Chinaman very well,
536
00:46:56,100 --> 00:46:57,980
but he's coming anyway.
537
00:46:58,110 --> 00:47:00,570
A persistent man, Mr. McGee.
538
00:47:00,650 --> 00:47:03,280
Oh, yes, he is very persistent.
539
00:47:04,320 --> 00:47:07,370
I wish we had more time
to work on your problem.
540
00:47:07,450 --> 00:47:09,120
I've learned
a great deal from you.
541
00:47:09,240 --> 00:47:11,450
Not enough to be much help,
I'm afraid.
542
00:47:11,540 --> 00:47:13,410
Enough to give me hope.
543
00:47:14,540 --> 00:47:15,790
I'll miss you.
544
00:47:15,870 --> 00:47:19,090
You're a friend.
They're hard to
come by nowadays.
545
00:47:19,500 --> 00:47:21,710
Especially hard-headed Yankees.
546
00:47:22,010 --> 00:47:25,720
If we don't
have the years
necessary to cure you,
547
00:47:25,800 --> 00:47:28,680
perhaps we could
afford a few hours.
548
00:47:29,140 --> 00:47:32,720
We could go someplace,
listen to some jazz.
549
00:47:35,060 --> 00:47:37,100
I would like that very much.
550
00:47:37,230 --> 00:47:38,480
Fine.
551
00:47:38,770 --> 00:47:41,270
It's a little place
near the docks.
552
00:47:41,360 --> 00:47:42,940
Not too far.
38162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.