Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:09,000
(Death Hall)
2
00:00:01,040 --> 00:00:09,000
Shiyakusho
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,300
Yes, yes. Thank you for your kindness.
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,600
Not at all.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,000
Our dead visitors are our first priority.
6
00:00:28,350 --> 00:00:30,300
Hi, there.
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,250
Ishima-san, hello.
8
00:00:34,250 --> 00:00:37,320
Even though you were assigned to be the general information attendant
9
00:00:37,320 --> 00:00:40,320
at your own rquest, it's a busy job, right?
10
00:00:40,320 --> 00:00:42,000
No, no.
11
00:00:43,200 --> 00:00:44,160
Ishima-san.
12
00:00:44,160 --> 00:00:45,250
Hmm?
13
00:00:45,250 --> 00:00:46,800
You have a visitor.
14
00:00:49,100 --> 00:00:52,800
Little girl, are you coming to my division?
15
00:00:55,800 --> 00:00:57,000
I don't know.
16
00:00:58,700 --> 00:01:01,240
There are a lot these days....
17
00:01:01,240 --> 00:01:02,500
death from abuse.
18
00:01:06,500 --> 00:01:07,840
Are you okay?
19
00:01:07,840 --> 00:01:10,100
Are there any scratches on the picture book?
20
00:01:12,100 --> 00:01:12,700
No.
21
00:01:12,700 --> 00:01:16,400
Good. It's your precious picture book, isn't it?
22
00:01:17,610 --> 00:01:20,080
Tomorrow's Me
23
00:01:17,610 --> 00:01:19,280
Rieko Yamawaki
24
00:01:19,380 --> 00:01:22,400
Rin-chan, how did you get the wound here?
25
00:01:23,300 --> 00:01:24,450
I fell down.
26
00:01:27,150 --> 00:01:31,200
Hey, Rin-chan, how is your mom at home?
27
00:01:31,200 --> 00:01:33,300
She is kind.
28
00:01:39,200 --> 00:01:40,500
I'm back.
29
00:01:54,200 --> 00:01:56,200
Tomrrow's Me:
30
00:01:56,200 --> 00:01:58,800
You are born tomorrow.
31
00:01:58,800 --> 00:02:01,520
Tomorrow I am born.
32
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
What am I like tomorrow?
33
00:02:05,620 --> 00:02:07,080
Be quiet!
34
00:02:07,080 --> 00:02:09,680
Read a book without your voice!
35
00:02:09,680 --> 00:02:12,200
Don't wake me up! Such a book.
36
00:02:11,040 --> 00:02:11,170
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
37
00:02:11,170 --> 00:02:11,210
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
38
00:02:11,210 --> 00:02:11,250
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
39
00:02:11,250 --> 00:02:11,290
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
40
00:02:11,290 --> 00:02:11,420
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
41
00:02:11,420 --> 00:02:11,540
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
42
00:02:11,540 --> 00:02:11,670
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
43
00:02:11,670 --> 00:02:11,790
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
44
00:02:11,790 --> 00:02:11,920
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
45
00:02:11,920 --> 00:02:12,040
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
46
00:02:12,040 --> 00:02:12,170
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
47
00:02:12,170 --> 00:02:12,290
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
48
00:02:12,290 --> 00:02:12,420
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
49
00:02:12,420 --> 00:02:12,670
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
50
00:02:12,800 --> 00:02:16,300
I'm sorry. Mom. I'll read it silently.
51
00:02:27,200 --> 00:02:29,690
It's the book my mom bought for me.
52
00:02:29,690 --> 00:02:31,690
My mom...
53
00:02:43,450 --> 00:02:47,450
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
54
00:02:52,460 --> 00:02:58,460
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
55
00:03:01,130 --> 00:03:03,600
Oh, Mom...
56
00:03:05,000 --> 00:03:07,600
What? Did you wet your pants?
57
00:03:07,600 --> 00:03:09,400
I'm sorry.
58
00:03:10,200 --> 00:03:13,700
You're a bad girl. Regret what you've done.
59
00:03:25,910 --> 00:03:29,300
Bruise on the neck, bruise on the neck.
60
00:03:29,300 --> 00:03:31,450
as I expected, it's strange.
61
00:03:32,650 --> 00:03:35,450
I'll drop in at Rin-chan's house tomorrow.
62
00:03:35,450 --> 00:03:39,100
Anyway, it's cold today.
63
00:03:39,100 --> 00:03:40,250
That's right.
64
00:03:40,250 --> 00:03:43,550
For example, if you wet yourself while sleeping,
65
00:03:43,550 --> 00:03:46,450
your body gets cold from the wet spot.
66
00:03:46,450 --> 00:03:49,800
You can even freeze to death in your house.
67
00:03:54,400 --> 00:03:55,500
Mom...
68
00:04:01,000 --> 00:04:10,290
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
69
00:04:01,000 --> 00:04:03,730
Tomorrow's Me.
70
00:04:03,730 --> 00:04:06,600
Where am I?
71
00:04:06,600 --> 00:04:09,000
It's dark all around me.
72
00:04:09,000 --> 00:04:11,300
I cannot see anything.
73
00:04:10,290 --> 00:04:22,130
You are born tomorrow
74
00:04:10,290 --> 00:04:26,050
Tomorrow I am born.
75
00:04:10,790 --> 00:04:26,050
What am I like tomorrow?
76
00:04:16,290 --> 00:04:19,400
You are born tomorrow.
77
00:04:19,880 --> 00:04:22,900
Tomorrow I am born.
78
00:04:22,900 --> 00:04:27,000
What am I like tomorrow?
79
00:04:28,100 --> 00:04:33,600
Tomorow I am a bird that loses its way.
80
00:04:34,400 --> 00:04:40,980
Tomorrow I am a leaf that sways to the wind.
81
00:04:40,980 --> 00:04:47,660
Tomorrow I am a bee that moves forward.
82
00:04:42,360 --> 00:04:47,660
It's okay, it's okay. She's an independent girl.
83
00:04:47,660 --> 00:04:55,120
Tomorrow I am a lonely cat.
84
00:04:55,120 --> 00:05:03,760
Tomorrow I am a tear that some shed.
85
00:05:03,760 --> 00:05:10,930
Tomorrow I am a twinkling star.
86
00:05:10,930 --> 00:05:13,000
Rin, let's go to the public bath.
87
00:05:13,900 --> 00:05:17,300
All right. It's special because
your birthday is coming soon.
88
00:05:18,310 --> 00:05:24,110
Tomorrow I am with my mom.
89
00:05:27,200 --> 00:05:29,000
Mom...
90
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
I love you.
91
00:05:41,550 --> 00:05:45,350
Rin-chan, your teacher is here.
Let's go to kindergarten together.
92
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
Rin-chan!
93
00:06:00,150 --> 00:06:03,150
MURDER DIVISON
94
00:06:00,150 --> 00:06:03,150
MURDER DIVISON
95
00:06:03,450 --> 00:06:05,200
All right, then.
96
00:06:05,200 --> 00:06:08,680
Wit this death permit, you can die.
97
00:06:08,680 --> 00:06:10,680
Good for you, little girl.
98
00:06:10,680 --> 00:06:12,950
Will I go to heaven?
99
00:06:12,950 --> 00:06:15,950
Yeah. if you haven't done anything particularly bad,
100
00:06:15,950 --> 00:06:18,800
you will basically go to heaven.
101
00:06:18,800 --> 00:06:22,400
Then, I may not be able to go to heaven.
102
00:06:22,400 --> 00:06:26,160
I always made my mom angry.
103
00:06:26,160 --> 00:06:28,000
I wasn't a good girl.
104
00:06:28,000 --> 00:06:34,250
Well, but children and people who were killed will be reincarnated pretty soon.
105
00:06:34,250 --> 00:06:36,800
I wasn't killed.
106
00:06:37,880 --> 00:06:42,120
Little girl, you were bullied by your mom, right?
107
00:06:42,120 --> 00:06:43,900
No, that's wrong.
108
00:06:44,400 --> 00:06:47,250
My mom is very kind.
109
00:06:47,250 --> 00:06:51,360
I like to be stroked by my mom..
110
00:06:51,360 --> 00:06:54,100
She holds my hand when we go for a walk,
111
00:06:54,100 --> 00:06:57,300
and she buys me box lunches that I like.
112
00:06:57,300 --> 00:07:00,420
She bought this book for me too.
113
00:06:58,120 --> 00:07:00,420
Tomorrow's Me
Rieko Yamawaki
114
00:07:00,420 --> 00:07:03,460
I love this book.
115
00:07:03,460 --> 00:07:06,000
Also we go to the public bath...
116
00:07:20,440 --> 00:07:23,900
Mister, what's wrong? Do you feel pain?
117
00:07:24,440 --> 00:07:28,600
No, it's nothing. You're such a good girl.
118
00:07:28,600 --> 00:07:30,000
I wonder why...
119
00:07:30,530 --> 00:07:33,600
Hey, what is "reincarnated"?
120
00:07:33,600 --> 00:07:37,000
It's to be born as a new life.
121
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
Onoda-chan, it's your picture book.
122
00:07:39,500 --> 00:07:40,250
----------
123
00:07:39,500 --> 00:07:40,250
----------------
----------------
124
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Murder Division
125
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Ishima
126
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
-------
127
00:07:40,250 --> 00:07:41,500
-------------
-------------
128
00:07:42,210 --> 00:07:43,600
Yes, little girl.
129
00:07:44,400 --> 00:07:46,650
it's a story of reincarnation.
130
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
Anyway, that's it!
131
00:07:49,960 --> 00:07:54,100
If you die soon, you may see your mom again.
132
00:07:54,760 --> 00:07:57,500
Really? Okay, thank you.
133
00:08:04,200 --> 00:08:08,000
This is why I don't want to deal with children.
134
00:08:08,000 --> 00:08:11,650
They don't even know what it's like to die.
135
00:08:13,550 --> 00:08:18,080
You're great because you can deal with anyone equally.
136
00:08:18,080 --> 00:08:21,250
It is because all our dead visitors are our first priority.
137
00:08:21,250 --> 00:08:26,800
But how can that little girl speak up for
her mother through she was killed by her?
138
00:08:26,800 --> 00:08:31,150
That's too much. Is that what love is?
139
00:08:31,150 --> 00:08:33,800
No, it's just brainwashing.
140
00:08:36,220 --> 00:08:39,250
You... say it well.
141
00:08:39,250 --> 00:08:40,800
Thank you.
142
00:08:41,700 --> 00:08:45,300
I hope she will have a good mom...
143
00:08:45,300 --> 00:08:48,000
who loves her seriously next time.
144
00:08:58,530 --> 00:09:05,040
It's enough to say it was for discipline,
because she was actually a naughty girl.
145
00:09:05,040 --> 00:09:09,650
Anyway, now I'm free of burden,
you'll marry me, right?
146
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
Hey, what's going on all of a sudden?!
147
00:09:17,800 --> 00:09:20,100
Let me go! Let me go!
148
00:09:20,100 --> 00:09:22,540
Rin-chan always said you were kind!
149
00:09:22,540 --> 00:09:28,600
Why a mother like you?! Give Rin-chan back to me!
150
00:09:28,940 --> 00:09:33,110
What are you talking about? Rin is mine!
151
00:09:33,110 --> 00:09:37,600
Murderer! Murderer! Murderer!
152
00:09:42,550 --> 00:09:44,200
Onoda Hitomi-san,
153
00:09:44,700 --> 00:09:48,750
The arrest warrant has been issued for the murdered of Onoda Rin-chan.
154
00:09:48,750 --> 00:09:51,100
Huh? Why?
155
00:09:51,100 --> 00:09:54,550
I told it wasn't me at the police station.
156
00:09:54,550 --> 00:09:56,700
We have an eyewitness.
157
00:09:56,700 --> 00:09:59,550
We'll ask details at the police station.
158
00:10:00,000 --> 00:10:01,250
Let's go.
159
00:10:01,250 --> 00:10:03,720
No, hey.
160
00:10:03,720 --> 00:10:07,800
Yes, arrest this woman too for bodily injury.
161
00:10:07,800 --> 00:10:12,150
She slapped me. Right here, on my check!
162
00:10:14,480 --> 00:10:16,350
I regret that.
163
00:10:16,350 --> 00:10:19,650
If I had arrested you when you slapped Rin,
164
00:10:19,650 --> 00:10:22,050
she wouldn't have died.
165
00:10:23,550 --> 00:10:24,600
Let's go.
166
00:10:25,550 --> 00:10:30,900
Oh shit. What if her mother becomes a staff member?
167
00:10:30,900 --> 00:10:32,920
I may kill her.
168
00:10:32,920 --> 00:10:36,300
Ishima-san, we're dead, so...
169
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
Yeah I know that.
170
00:10:39,000 --> 00:10:44,220
But it's possible, right? She has killed one child.
171
00:10:44,220 --> 00:10:46,550
Well, I don't know.
172
00:10:46,550 --> 00:10:51,200
She can't be employed here
without the death penalty, you know.
11783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.