Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:05,174
That day
2
00:00:05,674 --> 00:00:11,729
when Kyuuto's reset button was pressed,
since that day
3
00:00:11,729 --> 00:00:19,704
I have lost interest in everything.
4
00:00:19,704 --> 00:00:24,208
Something inside me has stopped.
5
00:00:24,208 --> 00:00:28,195
What is this feeling?
6
00:00:28,195 --> 00:00:31,699
Everything seems so far away.
7
00:00:31,699 --> 00:00:34,218
I don't understand the words they speak.
8
00:00:34,218 --> 00:00:36,771
I don't recognize the people around me.
9
00:00:36,771 --> 00:00:39,690
It looks like a scenery.
10
00:00:39,690 --> 00:00:42,677
Why don't I want to talk?
11
00:00:42,677 --> 00:00:45,680
Why don't I want to eat?
12
00:00:45,680 --> 00:00:51,202
I want to hear nothing.
I want to see nothing.
13
00:00:51,202 --> 00:00:56,240
I'm a human, still alive
14
00:00:56,240 --> 00:01:00,240
but Kyuuto is not here anymore.
15
00:01:01,696 --> 00:01:03,696
I want to see her.
16
00:01:04,699 --> 00:01:06,699
I want to see her.
17
00:01:07,702 --> 00:01:10,705
I want to see her.
18
00:01:10,705 --> 00:01:16,727
A copy will do,
if the real one is not available.
19
00:01:16,727 --> 00:01:20,181
Just once will be enough.
20
00:01:20,181 --> 00:01:23,701
Even from a distance.
21
00:01:23,701 --> 00:01:25,701
I want to see her.
22
00:01:45,690 --> 00:01:49,193
Found it!
23
00:01:49,193 --> 00:01:53,180
Found it! Here!
24
00:01:53,180 --> 00:01:57,201
Have you also found what you're looking for?
25
00:01:57,201 --> 00:01:59,701
This is the worst.
26
00:02:01,288 --> 00:02:03,788
When did you arrange it?
27
00:02:05,693 --> 00:02:08,696
Remember what you said to Fukai-kun.
28
00:02:08,696 --> 00:02:11,182
It's something that only you can do.
29
00:02:11,182 --> 00:02:12,683
However,
30
00:02:12,683 --> 00:02:15,202
you certainly won't like to do it.
31
00:02:15,202 --> 00:02:21,202
"That's it. She wants Fukai-kun to press the reset button", I guessed.
32
00:02:22,793 --> 00:02:25,713
Taking this into consideration
33
00:02:25,713 --> 00:02:30,201
I exchanged Kyuuto's reset button.
34
00:02:30,201 --> 00:02:33,688
In case Fukai-kun will press the button
35
00:02:33,688 --> 00:02:37,708
I asked Kyuuto to pretend to reset.
36
00:02:37,708 --> 00:02:42,780
So she might have a chance to escape.
37
00:02:42,780 --> 00:02:46,780
And indeed, she has escaped, right?
38
00:02:50,187 --> 00:02:53,190
Where is Kyuuto?
39
00:02:53,190 --> 00:02:56,193
Haven't you attached something like a transmitter?
40
00:02:56,193 --> 00:02:58,195
This is the transmitter.
41
00:02:58,195 --> 00:02:59,695
No way.
42
00:03:01,716 --> 00:03:07,772
If I can't bring back Q10, something terrible is bound to happen.
43
00:03:07,772 --> 00:03:10,191
Something terrible?
44
00:03:10,191 --> 00:03:13,191
The world will be thrown into great disorder.
45
00:03:15,212 --> 00:03:20,184
Then...
if you explain that to Fukai-kun,
46
00:03:20,184 --> 00:03:22,903
he will have to understand.
47
00:03:22,903 --> 00:03:24,722
That's no use.
48
00:03:24,722 --> 00:03:26,222
Why?
49
00:03:28,292 --> 00:03:31,195
People only believe in what they see.
50
00:03:31,195 --> 00:03:37,201
If I explain it to him, he won't believe me.
51
00:03:37,201 --> 00:03:42,690
Then let Fukai-kun see something that threatens him.
52
00:03:42,690 --> 00:03:45,726
Is there no other way?
53
00:03:45,726 --> 00:03:49,296
Of course there is.
54
00:03:49,296 --> 00:03:51,296
Appeal to his heart!
55
00:03:54,685 --> 00:03:57,685
That would be a miracle.
56
00:03:59,190 --> 00:04:03,694
We're still in 2010.
57
00:04:03,694 --> 00:04:05,194
The miracle!
58
00:04:30,688 --> 00:04:36,188
Right. It's Christmas.
59
00:04:39,180 --> 00:04:41,699
Please Santa,
60
00:04:41,699 --> 00:04:46,203
let me see Kyuuto once again.
61
00:04:46,203 --> 00:04:50,191
If you make such miracle happen...
62
00:04:56,764 --> 00:05:02,703
Snow! Snow! Snow!
63
00:05:02,703 --> 00:05:05,703
Kyuuto?
Not so loudly!
64
00:05:08,192 --> 00:05:11,195
We have been detected.
65
00:05:11,195 --> 00:05:13,681
Let's run away!
66
00:05:13,681 --> 00:05:15,681
Kyuuto!
67
00:05:43,260 --> 00:05:51,702
If you make such miracle happen,
68
00:05:51,702 --> 00:05:58,691
I'm not going to ask for anything ever again.
69
00:06:29,223 --> 00:06:32,793
What? Tea?
Then I didn't press the reset button?
70
00:06:32,793 --> 00:06:34,712
That's right.
71
00:06:34,712 --> 00:06:37,197
But why is Kyuuto staying at your place?
72
00:06:37,197 --> 00:06:41,185
Because Yanagi-kyoshi relies on me, of course!
73
00:06:41,185 --> 00:06:44,705
Eh?
But why you?
74
00:06:46,707 --> 00:06:50,761
I can imagine what you feel, but this is my room!
75
00:06:50,761 --> 00:06:52,796
Oh. Ok.
76
00:06:52,796 --> 00:06:55,699
Then why are you dressed as Santa?
77
00:06:55,699 --> 00:06:58,702
We were told not to go out,
78
00:06:58,702 --> 00:07:01,705
but Kyuuto insisted on participating in the tombola.
79
00:07:01,705 --> 00:07:06,694
So, when we go out we disguise as Santa.
80
00:07:06,694 --> 00:07:08,696
I see.
81
00:07:08,696 --> 00:07:11,248
Did you have luck at the tombola?
Yes!
82
00:07:11,248 --> 00:07:14,702
Kyuuto won! She won 3 times!
83
00:07:14,702 --> 00:07:17,187
Look!
84
00:07:20,691 --> 00:07:23,694
Hey, I said this is my room!!
85
00:07:30,234 --> 00:07:32,234
What's wrong?
86
00:07:56,243 --> 00:07:59,243
Oh, you can speak?
87
00:08:00,698 --> 00:08:03,198
Do you feel bad?
88
00:08:10,708 --> 00:08:13,693
It's already one week today.
89
00:08:13,693 --> 00:08:17,247
Since one week already? Why...
90
00:08:17,247 --> 00:08:21,218
I learned it by chance.
91
00:08:21,218 --> 00:08:26,707
He didn't want you to know.
92
00:08:26,707 --> 00:08:29,710
You're happy right now.
93
00:08:29,710 --> 00:08:34,198
This is not your place anymore.
94
00:08:34,198 --> 00:08:36,750
I'm so scared.
95
00:08:36,750 --> 00:08:42,189
I know myself that my face is looking scared.
96
00:08:42,189 --> 00:08:48,689
That is why I come here everyday without entering the ward.
97
00:08:50,697 --> 00:08:53,697
What shall I do, if Kubo-kun recognizes how ill he is?
98
00:08:55,686 --> 00:08:58,186
I don't have courage at all.
99
00:09:01,675 --> 00:09:06,175
Maybe I don't love him enough.
100
00:09:18,759 --> 00:09:20,794
What are you doing?
101
00:09:20,794 --> 00:09:23,197
I'm putting back the original reset button.
102
00:09:23,197 --> 00:09:26,700
Eh?! Why? If you do that, Fujino Tsukiko will again...
103
00:09:28,202 --> 00:09:32,706
If the reset button is to be pressed, Fukai-kun will do it himself.
104
00:09:32,706 --> 00:09:34,691
No way!
105
00:09:34,691 --> 00:09:39,279
Fukai will definitely not press whatever button.
106
00:09:39,279 --> 00:09:42,182
If you talk to Fujino-san, you'll understand what's in her heart.
107
00:09:42,182 --> 00:09:45,702
Her heart? Talk to her? There's no way I'm going to do that!
108
00:09:45,702 --> 00:09:48,689
If the button is pressed, the same thing will happen again.
109
00:09:48,689 --> 00:09:50,190
No.
110
00:09:50,190 --> 00:09:52,993
Pressing a button without knowing the circumstances
111
00:09:52,993 --> 00:09:58,232
and pressing a button after consideration are completely different matters.
112
00:09:58,232 --> 00:10:02,232
So what! Fukai has no reason to press it, has he?
113
00:10:04,688 --> 00:10:08,709
What could this be?
114
00:10:08,709 --> 00:10:11,195
What is this?
115
00:10:11,195 --> 00:10:13,195
Heiya-he.
116
00:10:18,702 --> 00:10:22,773
Have you met Kyuuto?
117
00:10:22,773 --> 00:10:26,273
As usual, Fukai-kun is easy to find out.
118
00:10:28,679 --> 00:10:32,699
Will you press the reset button?
119
00:10:32,699 --> 00:10:34,685
I don't want to.
120
00:10:34,685 --> 00:10:40,207
If you leave Kyuuto the way it is, the world will be thrown into great disorder.
121
00:10:40,207 --> 00:10:48,182
Because of you, two civilizations will be destroyed and one language extinguished.
122
00:10:48,182 --> 00:10:50,701
You don't get my point?
123
00:10:50,701 --> 00:10:56,206
Right now, 900 million people in this world are starving.
124
00:10:56,206 --> 00:11:02,713
While we are talking here, people are dying in wars and conflicts.
125
00:11:02,713 --> 00:11:07,301
But you think it has nothing to do with you.
126
00:11:07,301 --> 00:11:11,905
Today again, somewhere someone is crying for an important person
127
00:11:11,905 --> 00:11:14,205
until their tears run dry.
128
00:11:15,692 --> 00:11:18,695
But as long as
129
00:11:18,695 --> 00:11:22,195
you don't see it, you don't care, right?
130
00:11:24,701 --> 00:11:28,201
If I'm not going to press it,
131
00:11:30,190 --> 00:11:32,690
people will die?
132
00:11:36,697 --> 00:11:39,697
5.6 million people.
133
00:11:46,192 --> 00:11:49,195
I'm convinced that Fujino Tsukiko is lying.
134
00:11:49,195 --> 00:11:51,695
That should better be true.
135
00:11:54,217 --> 00:11:58,204
Over there, isn't that Fujioka's desk?
136
00:11:58,204 --> 00:12:02,704
As you mention it, Fujioka's seat had been cleared away.
137
00:12:04,193 --> 00:12:09,215
I wonder if Fujioka is doing well?
Since we don't see him daily any more,
138
00:12:09,215 --> 00:12:11,701
there seems to be a great distance between us.
139
00:12:11,701 --> 00:12:14,220
Although the bakery is just around the corner.
140
00:12:14,220 --> 00:12:16,706
I know.
141
00:12:16,706 --> 00:12:19,225
By the way, I haven't seen Kyuuto for a while.
142
00:12:19,225 --> 00:12:20,760
What happened?
143
00:12:20,760 --> 00:12:22,795
What might have happened?
144
00:12:22,795 --> 00:12:25,715
You'll tell her to come to school tomorrow, ok?
145
00:12:25,715 --> 00:12:28,718
Yes!
What's that?
146
00:12:28,718 --> 00:12:31,704
Huh? So it is.
Did something happen? Is she sick?
147
00:12:31,704 --> 00:12:33,723
And why does Nakao-kun know where she is?
148
00:12:33,723 --> 00:12:36,726
It's not like we're dating or something.
149
00:12:36,726 --> 00:12:38,695
We're definitely not dating!
150
00:12:38,695 --> 00:12:41,247
Nobody is thinking that way.
151
00:12:41,247 --> 00:12:43,800
That's how it is.
152
00:12:43,800 --> 00:12:48,204
If someone is away for some time,
nobody cares any more.
153
00:12:48,204 --> 00:12:50,707
When I'll be in Canada it will be the same.
154
00:12:50,707 --> 00:12:54,707
For everyone here it will be as if I had died.
155
00:13:01,718 --> 00:13:04,771
Yamamoto is absent since almost a week.
156
00:13:04,771 --> 00:13:07,707
Do you know something?
No.
157
00:13:07,707 --> 00:13:13,196
I see. Sorry, but I thought you and Yamamoto are friends.
158
00:13:13,196 --> 00:13:15,696
Seems like I'm mistaken. Sorry.
159
00:13:27,727 --> 00:13:29,712
What's going on?
160
00:13:29,712 --> 00:13:32,231
I'm really the worst.
161
00:13:32,231 --> 00:13:33,733
Why?
162
00:13:33,733 --> 00:13:37,203
Yamamoto-san and I are supposed to be friends,
163
00:13:37,203 --> 00:13:39,222
but I had not even noticed her absence.
164
00:13:39,222 --> 00:13:42,241
And then...
165
00:13:42,241 --> 00:13:45,311
Aah...even now,
166
00:13:45,311 --> 00:13:48,214
you hear complaints from me.
167
00:13:48,214 --> 00:13:52,201
I'm really the worst.
168
00:13:52,201 --> 00:13:54,701
Sort of...
169
00:13:56,706 --> 00:13:58,706
I'm sorry.
170
00:14:04,781 --> 00:14:10,203
I can't say, "I'm waiting for you until you return from Canada".
171
00:14:10,203 --> 00:14:13,723
I just can't say it.
172
00:14:13,723 --> 00:14:18,223
Probably because I don't have confidence at all.
173
00:14:19,712 --> 00:14:23,712
I don't have confidence even in myself.
174
00:14:26,252 --> 00:14:29,322
I'm like that too.
175
00:14:29,322 --> 00:14:32,322
I still don't know if I should go to Canada.
176
00:14:36,729 --> 00:14:39,215
Why don't we
177
00:14:39,215 --> 00:14:43,202
start believing in ourselves first?
178
00:14:43,202 --> 00:14:48,202
Without that we won't get far, I guess.
179
00:14:49,725 --> 00:14:51,225
Am I wrong?
180
00:14:54,313 --> 00:14:56,699
You're right.
181
00:14:56,699 --> 00:14:58,699
Of course I am!
182
00:15:00,219 --> 00:15:02,705
Sounds a bit arrogant, right?
183
00:15:02,705 --> 00:15:04,205
No.
184
00:15:07,308 --> 00:15:11,208
It's definitly the first do do, right?
185
00:15:14,800 --> 00:15:18,721
Isn't it nice? Let's decorate together next year again.
186
00:15:18,721 --> 00:15:23,709
Next year we might be living together.
187
00:15:23,709 --> 00:15:26,712
No, that's not possible.
Why?
188
00:15:26,712 --> 00:15:29,715
We don't know what the future will bring, do we?
189
00:15:29,715 --> 00:15:34,270
I don't have great expectations for the future.
190
00:15:34,270 --> 00:15:40,209
Somehow I'll manage to make a living.
At least, as long as I avoid the worst.
191
00:15:40,209 --> 00:15:43,212
Then it's all ok for me.
192
00:15:45,698 --> 00:15:50,202
Now you must think I'm quite square.
193
00:15:50,202 --> 00:15:55,741
No, I think that's a brilliant way of thinking.
194
00:15:55,741 --> 00:15:57,276
How come?
195
00:15:57,276 --> 00:16:02,198
Because that brings peace into this world.
196
00:16:03,699 --> 00:16:07,705
Let's wish that everyone in this world
197
00:16:07,705 --> 00:16:10,705
will somehow manage to make a living
198
00:16:10,705 --> 00:16:14,896
and to avoid the worst.
199
00:16:45,500 --> 00:16:48,400
[ To Santa. I wish for Christmas with the family. ]
200
00:16:48,500 --> 00:16:50,001
I'm back.
201
00:16:50,196 --> 00:16:51,499
Dad?
202
00:16:53,199 --> 00:16:57,199
I'll wake him up.
No, let him sleep.
203
00:17:02,208 --> 00:17:05,227
Why did he draw this picture so slovenly?
204
00:17:05,227 --> 00:17:08,798
Just like 4 people he might have randomly met.
205
00:17:08,798 --> 00:17:11,200
Don't say that.
206
00:17:11,200 --> 00:17:17,206
But when I look at this picture, I have no doubt.
207
00:17:17,206 --> 00:17:20,710
"I have confidence in these guys", he wanted to say.
208
00:17:20,710 --> 00:17:25,730
When I look at it, could it be that he isn't wrong?
209
00:17:27,730 --> 00:17:29,800
Can I say
210
00:17:29,800 --> 00:17:33,022
that you will grant his wish?
211
00:17:33,222 --> 00:17:36,709
That Christmas present,
212
00:17:36,709 --> 00:17:39,228
don't let him open it.
213
00:17:39,228 --> 00:17:44,200
Eh?
Because it's empty.
214
00:17:44,200 --> 00:17:49,271
But next year I'll bring one that's not empty.
215
00:17:49,271 --> 00:17:50,806
You're going already?
216
00:17:50,806 --> 00:17:53,306
Wait.
217
00:17:57,229 --> 00:18:00,232
Here. But it's not nearly enough.
218
00:18:00,232 --> 00:18:03,219
No. It's ok.
219
00:18:03,219 --> 00:18:06,222
It's ok, I've decided.
220
00:18:06,222 --> 00:18:07,723
Then...
221
00:18:07,723 --> 00:18:10,209
Take it all!
222
00:18:10,209 --> 00:18:13,709
Then I take this.
223
00:18:17,717 --> 00:18:19,217
See you.
224
00:18:27,710 --> 00:18:32,231
Can it be true?
5.6 million people will die?
225
00:18:32,231 --> 00:18:36,318
For me, what Fujino-san said might be true.
226
00:18:36,318 --> 00:18:38,721
5.6 million people?
227
00:18:38,721 --> 00:18:41,207
I can't comment on that number,
228
00:18:41,207 --> 00:18:44,210
but if something is taken from nature,
229
00:18:44,210 --> 00:18:47,213
it's balance might be disturbed.
230
00:18:47,213 --> 00:18:50,400
Must the worst case happen under any circumstances?
231
00:18:50,400 --> 00:18:54,253
I guess, whatever will happen has nothing to do with you.
232
00:18:54,253 --> 00:18:57,323
Eh? Don't you think that's weird?
233
00:18:57,323 --> 00:19:02,011
It will be my fault.
Because of me terrible times might begin.
234
00:19:02,711 --> 00:19:06,715
The world is not unfair to such an extend.
235
00:19:06,715 --> 00:19:10,719
Therefore, however complicated it will become,
236
00:19:10,719 --> 00:19:13,719
the worst case is not going to happen.
237
00:19:15,708 --> 00:19:19,278
This came out of Kyuuto's tooth.
238
00:19:19,278 --> 00:19:23,215
Eh? What is this?
239
00:19:23,215 --> 00:19:27,215
A letter from you when you're 88 years old.
240
00:19:28,721 --> 00:19:31,223
I'll live that long?
241
00:19:31,223 --> 00:19:33,223
Your last words. Read it.
242
00:19:36,912 --> 00:19:41,212
Even if I'd like to...how can I?
243
00:19:49,225 --> 00:19:54,196
"To my 18-year old self."
Right there.
244
00:19:54,196 --> 00:19:59,696
"Love the world as much as you love Kyuuto!"
245
00:20:02,805 --> 00:20:04,805
That's it!
246
00:20:13,317 --> 00:20:19,415
We're going to meet a music producer.
I'm so excited.
247
00:20:19,408 --> 00:20:22,419
I heard that, when you wish something from this doll, it'll come true.
248
00:20:22,419 --> 00:20:23,638
Really?
249
00:20:24,938 --> 00:20:28,438
Let us have our CD debut!
250
00:20:29,975 --> 00:20:31,893
It's not working.
251
00:20:31,893 --> 00:20:33,393
Try it.
252
00:20:35,380 --> 00:20:36,880
Please!
253
00:20:39,885 --> 00:20:43,885
So we will not have a CD debut.
254
00:20:45,907 --> 00:20:48,907
Then I'll wish for something else.
255
00:20:53,899 --> 00:20:56,885
It's granted! What did you wish?
256
00:20:59,888 --> 00:21:01,389
Wait! Where are you going?!
257
00:21:01,389 --> 00:21:04,389
The producer is coming!
Tamiko!
258
00:21:21,409 --> 00:21:25,909
My wish will be granted.
259
00:21:26,898 --> 00:21:29,901
My wish is...
260
00:21:29,901 --> 00:21:34,401
I will fail the exam and will not graduate.
261
00:21:35,957 --> 00:21:42,397
And then, after you have left this hospital,
262
00:21:42,397 --> 00:21:47,397
we're going to pass the school gate together.
263
00:21:50,889 --> 00:21:55,393
If not next year, then the year after next.
264
00:21:55,393 --> 00:21:59,393
If not the year after next, then in the third year.
265
00:22:02,384 --> 00:22:04,884
When I said this deep in my heart
266
00:22:07,389 --> 00:22:08,889
it beamed.
267
00:22:11,393 --> 00:22:14,893
But even if my wish will not be granted,
268
00:22:18,950 --> 00:22:22,404
there's still the school gate,
269
00:22:22,404 --> 00:22:26,391
that we can walk through together.
270
00:22:26,391 --> 00:22:32,898
When that time comes,
271
00:22:32,898 --> 00:22:36,401
I will wear a spectacular wig.
272
00:22:36,401 --> 00:22:38,954
My shining red hair
273
00:22:38,954 --> 00:22:42,407
will signal to everybody
274
00:22:42,407 --> 00:22:45,507
that I walk with you.
275
00:23:07,399 --> 00:23:10,402
Do you have hard toast?
Sensei!
276
00:23:10,402 --> 00:23:14,889
What's that? This store was is?
277
00:23:14,889 --> 00:23:17,926
Yes. Hard Toast will be ready in a moment.
278
00:23:17,926 --> 00:23:19,961
Can you wait for a while?
Sure.
279
00:23:19,961 --> 00:23:23,381
Please.
Excuse me.
280
00:23:24,883 --> 00:23:27,886
How is it? You're still going on?
281
00:23:27,886 --> 00:23:29,387
Yes.
282
00:23:29,387 --> 00:23:31,406
In order to do well in society,
283
00:23:31,406 --> 00:23:34,892
first, find a reliable adult model.
One person is enough.
284
00:23:34,892 --> 00:23:36,411
To find such a person,
285
00:23:36,411 --> 00:23:38,930
that's half the way to success.
286
00:23:38,930 --> 00:23:41,483
So, how is it? Do you have someone like that?
287
00:23:41,483 --> 00:23:42,884
I have.
288
00:23:42,884 --> 00:23:46,384
Good for you! Who is that person?
289
00:23:47,389 --> 00:23:49,407
It's you, Principal.
290
00:23:49,407 --> 00:23:53,895
Me? It's me?!
291
00:23:53,895 --> 00:23:56,398
No way! Really?
292
00:23:56,398 --> 00:23:59,451
Then I'll do my best.
293
00:23:59,451 --> 00:24:02,451
Hard toast is ready now.
294
00:24:03,888 --> 00:24:08,393
Sensei, hear that freshly baked bread crackle.
295
00:24:08,393 --> 00:24:13,893
Really? Such a thing.
296
00:24:15,383 --> 00:24:17,883
Ah! This smells good.
297
00:24:20,455 --> 00:24:23,391
I'm holding a warm bread.
298
00:24:23,391 --> 00:24:26,895
I have a daughter and grandchild at home.
299
00:24:26,895 --> 00:24:30,395
And I have a student who believes in me.
300
00:24:31,883 --> 00:24:34,883
Yeah. I'm happy.
301
00:24:51,386 --> 00:24:53,388
What?
302
00:24:53,388 --> 00:24:55,388
Dad, say...
303
00:24:57,375 --> 00:25:00,378
Do you love mom?
304
00:25:03,915 --> 00:25:08,415
Shall I say it?
Here? In the living room?
305
00:25:11,906 --> 00:25:14,909
Yes. I love her.
306
00:25:14,909 --> 00:25:17,896
Most of all her neck.
307
00:25:19,896 --> 00:25:21,383
Well then,
308
00:25:21,383 --> 00:25:25,403
do you love the world as much
309
00:25:25,403 --> 00:25:27,956
as you love mom?
310
00:25:27,956 --> 00:25:30,892
Now that you mention it, I probably do.
311
00:25:30,892 --> 00:25:32,911
When I began to love your mother,
312
00:25:32,911 --> 00:25:36,381
I also gave love the world.
So it seems to me.
313
00:25:36,381 --> 00:25:42,887
Really? What do you mean by that?
314
00:25:42,887 --> 00:25:47,459
In other words, by loving your mother
315
00:25:47,459 --> 00:25:50,912
she gave birth to children whom I also love.
316
00:25:50,912 --> 00:25:53,798
Which means, by giving birth to you
317
00:25:53,798 --> 00:25:56,901
mother and I increased love.
318
00:25:56,901 --> 00:26:00,889
I also love the kindness that your mother has given to us.
319
00:26:00,889 --> 00:26:04,909
I love that kind person who has given us kindness.
320
00:26:04,909 --> 00:26:08,997
Your mother could be ill-tempered, sometimes even bossy.
321
00:26:08,997 --> 00:26:11,900
How she became the person she is now,
322
00:26:11,900 --> 00:26:15,887
that's again something I could love.
323
00:26:15,887 --> 00:26:21,392
I love everything that makes her what she is.
324
00:26:22,792 --> 00:26:24,392
That's how it is.
325
00:26:25,914 --> 00:26:28,983
Q-chan!
326
00:26:28,983 --> 00:26:31,886
Welcome back.
327
00:26:31,886 --> 00:26:34,889
Loving kind-hearted Kyuuto,
328
00:26:34,889 --> 00:26:37,289
Good morning.
329
00:26:39,894 --> 00:26:43,894
loving what makes up Kyuuto's personality,
330
00:26:44,899 --> 00:26:50,488
that means loving the world
331
00:26:50,488 --> 00:26:53,891
as much as I love Kyuuto.
332
00:26:54,291 --> 00:26:56,395
Now let's
333
00:26:57,895 --> 00:27:01,395
press the reset button here.
334
00:27:03,884 --> 00:27:06,404
Why do you say that?
335
00:27:06,404 --> 00:27:10,904
Heita's heart is anxious.
336
00:27:13,394 --> 00:27:19,394
Can it stay anxious for the rest of your life?
337
00:27:22,403 --> 00:27:28,903
Will you be able to become happy that way?
338
00:28:09,956 --> 00:28:12,456
I will press the reset button.
339
00:28:16,013 --> 00:28:17,513
Why?
340
00:28:23,971 --> 00:28:25,971
Because it's Christmas.
341
00:28:27,475 --> 00:28:29,475
I forgot to tell you.
342
00:28:32,964 --> 00:28:37,968
The human brain does not store memories of Kyuuto.
343
00:28:39,003 --> 00:28:43,975
In about one year you will have forgotten Kyuuto.
344
00:28:43,975 --> 00:28:46,975
Nor will you remember me.
345
00:28:48,963 --> 00:28:54,469
All memories of us will gradually fade away. Don't worry about it.
346
00:28:54,469 --> 00:28:58,489
Will Kyuuto forget me?
347
00:28:58,489 --> 00:29:02,460
That's a Christmas miracle.
348
00:29:02,460 --> 00:29:06,964
Thank you.
There's no way that I'll forget her.
349
00:29:07,964 --> 00:29:09,964
I will not forget her.
350
00:29:14,971 --> 00:29:17,971
So Fukai is going to press it after all.
351
00:29:19,927 --> 00:29:24,482
Then at last, can you give me strength?
352
00:29:24,982 --> 00:29:30,054
I mean, grant me the power to become able to construct a robot like you for sure.
353
00:29:30,154 --> 00:29:33,274
Grant you power?
354
00:29:37,461 --> 00:29:40,461
Puff!! Like that.
355
00:29:42,066 --> 00:29:45,486
Puff! Puff! Puff!
Puff!
356
00:29:45,486 --> 00:29:47,972
Puff!!
357
00:29:48,372 --> 00:29:50,972
Power received!!
358
00:29:59,466 --> 00:30:02,953
I'll say farewell to everyone now.
359
00:30:06,256 --> 00:30:07,358
Goodbye.
360
00:30:07,358 --> 00:30:08,958
See you tomorrow.
361
00:30:11,761 --> 00:30:12,763
Goodbye.
362
00:30:12,763 --> 00:30:14,365
Bye.
See you tomorrow.
363
00:30:14,965 --> 00:30:16,952
See you tomorrow.
Bye bye.
364
00:30:17,952 --> 00:30:18,953
Goodbye.
365
00:30:18,953 --> 00:30:21,006
Bye bye!
See you tomorrow.
366
00:30:23,040 --> 00:30:24,040
Goodbye.
367
00:30:24,040 --> 00:30:25,940
See you tomorrow.
See you tomorrow.
368
00:30:28,078 --> 00:30:29,080
Goodbye.
369
00:30:29,080 --> 00:30:30,980
See you tomorrow!
370
00:30:33,984 --> 00:30:34,986
Goodbye.
371
00:30:34,986 --> 00:30:36,786
Oh! Till tomorrow then.
372
00:30:40,374 --> 00:30:43,074
Goodbye.
Oh! See you.
373
00:30:44,945 --> 00:30:45,945
Goodbye!
374
00:30:53,453 --> 00:30:56,074
Everybody says, "There is a tomorrow".
375
00:30:56,974 --> 00:31:00,462
They believe in it without the least doubt.
376
00:31:00,862 --> 00:31:03,962
That must not be taken away.
377
00:31:08,002 --> 00:31:11,055
Nobody may take it away.
378
00:31:11,055 --> 00:31:14,055
Yeah. I think so too.
379
00:31:18,361 --> 00:31:20,964
But I don't want to forget you.
380
00:31:21,464 --> 00:31:24,452
If two persons truly love each other,
381
00:31:25,452 --> 00:31:28,888
they'll meet again someday.
382
00:31:29,088 --> 00:31:34,488
This is the truth.
There is no goodbye.
383
00:31:41,468 --> 00:31:43,970
Hey, that's too perfect.
384
00:31:43,970 --> 00:31:45,972
Don't you think it should better look like hand drawn?
385
00:31:45,972 --> 00:31:47,972
Hand drawn?
Yeah.
386
00:31:54,464 --> 00:32:00,470
You know, "hand drawn" doesn't mean you have to draw a hand.
387
00:32:00,470 --> 00:32:03,970
Nevermind. Just continue.
388
00:32:07,961 --> 00:32:10,964
A rabbit!
Wow! It's really a rabbit!
389
00:32:10,964 --> 00:32:15,502
Puff.
This is good. Yes, it's good.
390
00:32:15,502 --> 00:32:19,072
You don't find a rabbit with 5 ears in this world.
391
00:32:19,072 --> 00:32:20,572
Rabbit!
392
00:32:28,448 --> 00:32:29,948
Ok?
393
00:32:36,072 --> 00:32:37,472
Heita,
394
00:32:39,459 --> 00:32:41,959
see you tomorrow.
395
00:32:49,182 --> 00:32:50,982
See you tomorrow.
396
00:33:52,093 --> 00:33:55,079
The people of this era,
397
00:33:55,079 --> 00:33:58,599
can believe in something that they can't see, right?
398
00:33:59,099 --> 00:34:04,088
You said, "There's no eternity", didn't you?
399
00:34:04,388 --> 00:34:05,791
Yes.
400
00:34:07,291 --> 00:34:10,610
But will not, what you have seen in year 2010,
401
00:34:10,610 --> 00:34:14,610
become an eternal scenery inside yourself?
402
00:34:17,300 --> 00:34:18,700
I see.
403
00:34:22,155 --> 00:34:26,592
I can create my own eternity.
404
00:34:26,592 --> 00:34:30,797
See! You have it too.
405
00:34:30,900 --> 00:34:35,097
The power to believe in things that can't be seen.
406
00:34:39,589 --> 00:34:42,142
Our brain cannot store the memory?
407
00:34:42,142 --> 00:34:46,096
Does that mean we will forget Kyuuto?
408
00:34:46,096 --> 00:34:50,600
In one year the memory of her will be gone.
409
00:34:50,600 --> 00:34:54,588
But she can't become something that never existed.
410
00:34:54,588 --> 00:34:59,588
We all have met her, didn't we?
411
00:35:15,108 --> 00:35:17,093
What's that? Is somebody coming?
412
00:35:17,093 --> 00:35:19,613
I have accommodated a lodger.
413
00:35:19,613 --> 00:35:21,114
What?!
414
00:35:21,114 --> 00:35:23,600
Why do you make such an important decision without asking me?
415
00:35:23,600 --> 00:35:25,602
Even so... the luggage is already here.
416
00:35:25,602 --> 00:35:29,689
Eh?! I don't like it! Wait, I have to refuse! I have to refuse!
417
00:35:29,689 --> 00:35:31,107
Excuse me!
418
00:35:31,107 --> 00:35:36,112
Please take care of me from now on.
I'm Yanagi Kuriko.
419
00:35:36,112 --> 00:35:42,102
No way! Really?
The lodger is Yanagi-kyoshi?
420
00:35:42,102 --> 00:35:44,621
Why didn't you tell me?
421
00:35:44,621 --> 00:35:46,673
I have told you!
422
00:35:46,673 --> 00:35:49,609
I said we might be living together next year.
423
00:35:49,609 --> 00:35:53,597
Oi, old hag! Hurry up, prepare the food already!
424
00:35:53,597 --> 00:35:56,600
Who's an old hag?
Hurry.
425
00:35:56,600 --> 00:36:00,103
Sit down! Sit down!
Ah, then...
426
00:36:00,103 --> 00:36:02,603
You too, sensei.
Sorry.
427
00:36:04,124 --> 00:36:06,676
Yes. It's 6 years since the surgery.
428
00:36:06,676 --> 00:36:09,079
I can't believe that time passed away so quickly.
429
00:36:09,079 --> 00:36:13,583
But it's 6 years indeed.
So we should say "already", right?
430
00:36:13,583 --> 00:36:17,604
Going together through hard times,
that's something an average family never has to.
431
00:36:17,604 --> 00:36:19,490
It was a good experience.
432
00:36:20,090 --> 00:36:23,627
And now, Heita will say a word.
Please!
433
00:36:23,627 --> 00:36:26,598
Me? What shall I say?
434
00:36:32,085 --> 00:36:36,089
Because you have always given me
435
00:36:36,089 --> 00:36:41,094
the hope that I will be completely cured
436
00:36:41,094 --> 00:36:45,165
I can be here today, I believe.
437
00:36:45,165 --> 00:36:47,200
Thank you.
438
00:36:56,092 --> 00:36:59,095
When you come back, what will you do first?
439
00:36:59,095 --> 00:37:02,632
Let me see...
440
00:37:02,632 --> 00:37:05,132
I'll walk through the school gate.
441
00:37:06,586 --> 00:37:08,605
Why that?
442
00:37:08,605 --> 00:37:13,576
And then skip class and lie down on the rooftop
443
00:37:13,576 --> 00:37:18,081
next to someone who's humming and singing
444
00:37:18,081 --> 00:37:21,117
while looking at the blue sky.
445
00:37:21,117 --> 00:37:26,117
What feeling might begin to grow out of that?
446
00:37:32,612 --> 00:37:35,612
It's not "might begin".
447
00:37:39,586 --> 00:37:41,586
It will begin!
448
00:38:04,110 --> 00:38:06,596
You didn't go back yet?
449
00:38:06,596 --> 00:38:09,082
We'll go home today.
450
00:38:09,082 --> 00:38:12,118
For the last time, show me your smile.
451
00:38:12,118 --> 00:38:15,688
That will be impossible for awhile.
452
00:38:15,688 --> 00:38:20,188
Don't worry.
You can go on living with a smile.
453
00:38:35,608 --> 00:38:40,163
But this must be true for sure.
454
00:38:40,163 --> 00:38:42,399
That's impossible.
455
00:38:42,399 --> 00:38:46,586
It must be an imagination from high school times.
Suppose it is an imagination,
456
00:38:46,586 --> 00:38:49,589
but one that's deep in your heart,
457
00:38:49,589 --> 00:38:52,675
so it might resemble someone who really existed.
458
00:38:52,675 --> 00:38:57,080
Eh? Maybe...
459
00:38:57,080 --> 00:39:03,086
Kyuuto had surely watched this scenery together with you.
460
00:39:03,086 --> 00:39:06,606
Ah! Lecture is about to start. Let's go!
461
00:39:06,606 --> 00:39:08,106
Eh, already?
462
00:39:13,580 --> 00:39:17,600
See. You will smile.
463
00:39:17,600 --> 00:39:22,589
That girl... she will become my wife?
464
00:39:22,589 --> 00:39:26,089
Yes. You will be together until death.
465
00:39:28,111 --> 00:39:31,164
Even though you will forget
466
00:39:31,164 --> 00:39:37,664
that Kyuuto was here,
you will not lose confidence.
467
00:40:26,586 --> 00:40:31,586
I'm sorry.
Was it too loud?
468
00:40:34,594 --> 00:40:38,594
No. Somehow nostalgic.
469
00:40:40,583 --> 00:40:43,083
This music is nice, right?
470
00:40:55,081 --> 00:41:00,603
I became 88 years old yesterday.
471
00:41:00,603 --> 00:41:03,606
I'm not going to die yet.
472
00:41:03,606 --> 00:41:07,110
But my wife will probably die soon.
473
00:41:07,110 --> 00:41:13,082
My wife keeps on asking me about Kyuuto.
474
00:41:13,082 --> 00:41:19,589
Kyuuto is probably only a product of my imagination.
475
00:41:19,589 --> 00:41:23,691
But whenever I look at something,
476
00:41:23,691 --> 00:41:27,097
I think Kyuuto might perhaps show up.
477
00:41:27,597 --> 00:41:32,201
The first time I saw her during a business trip in the sphere of the moon,
478
00:41:32,201 --> 00:41:36,089
during our honeymoon while listening to the sound of melting ice,
479
00:41:36,089 --> 00:41:41,589
the day I took the children out in the sunlight under a 1000 year old tree.
480
00:41:43,596 --> 00:41:48,096
What kind of miracle will you see?
481
00:41:55,091 --> 00:42:00,591
My fatally ill wife wished to see me as 18-year old.
482
00:42:02,098 --> 00:42:04,601
To grant her wish,
483
00:42:04,601 --> 00:42:09,088
a robot that can travel time was ordered.
484
00:42:09,088 --> 00:42:13,693
The look was based on old data of my wife.
485
00:42:13,693 --> 00:42:20,583
When they showed me the result I was shocked.
486
00:42:20,583 --> 00:42:24,103
It was exactly Kyuuto.
487
00:42:24,103 --> 00:42:27,607
To the last detail.
488
00:42:27,607 --> 00:42:32,094
Now I am convinced that in my young days
489
00:42:32,094 --> 00:42:36,150
I had really met Kyuuto.
490
00:42:37,150 --> 00:42:40,603
Before long I will bid farewell to my wife.
491
00:42:40,603 --> 00:42:44,590
But as long as I'm alive
492
00:42:44,590 --> 00:42:50,113
her smile won't vanish from this world.
493
00:42:50,113 --> 00:42:53,583
I had not known whether Kyuuto had ever existed.
494
00:42:53,583 --> 00:42:59,188
But after 70 years of doubt she was really here.
495
00:42:59,188 --> 00:43:07,096
Right now, I'm beside my wife drinking tea.
And I say,
496
00:43:07,096 --> 00:43:11,584
Love, courage and peace,
497
00:43:11,584 --> 00:43:16,584
if you believe that they exist in this world,
they will surely exist.
498
00:43:18,091 --> 00:43:21,091
I want to say this to my 18-year old self:
499
00:43:24,180 --> 00:43:28,601
Love the world as much as you love Kyuuto!
500
00:43:28,601 --> 00:43:34,590
Even if you can't see something now, be confident!
501
00:43:34,590 --> 00:43:40,096
Someday, right before your eyes, the things you believe in
502
00:43:40,096 --> 00:43:47,587
will appear in some way.
Until then.
35919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.