All language subtitles for Q10_ep09 finale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:05,174 That day 2 00:00:05,674 --> 00:00:11,729 when Kyuuto's reset button was pressed, since that day 3 00:00:11,729 --> 00:00:19,704 I have lost interest in everything. 4 00:00:19,704 --> 00:00:24,208 Something inside me has stopped. 5 00:00:24,208 --> 00:00:28,195 What is this feeling? 6 00:00:28,195 --> 00:00:31,699 Everything seems so far away. 7 00:00:31,699 --> 00:00:34,218 I don't understand the words they speak. 8 00:00:34,218 --> 00:00:36,771 I don't recognize the people around me. 9 00:00:36,771 --> 00:00:39,690 It looks like a scenery. 10 00:00:39,690 --> 00:00:42,677 Why don't I want to talk? 11 00:00:42,677 --> 00:00:45,680 Why don't I want to eat? 12 00:00:45,680 --> 00:00:51,202 I want to hear nothing. I want to see nothing. 13 00:00:51,202 --> 00:00:56,240 I'm a human, still alive 14 00:00:56,240 --> 00:01:00,240 but Kyuuto is not here anymore. 15 00:01:01,696 --> 00:01:03,696 I want to see her. 16 00:01:04,699 --> 00:01:06,699 I want to see her. 17 00:01:07,702 --> 00:01:10,705 I want to see her. 18 00:01:10,705 --> 00:01:16,727 A copy will do, if the real one is not available. 19 00:01:16,727 --> 00:01:20,181 Just once will be enough. 20 00:01:20,181 --> 00:01:23,701 Even from a distance. 21 00:01:23,701 --> 00:01:25,701 I want to see her. 22 00:01:45,690 --> 00:01:49,193 Found it! 23 00:01:49,193 --> 00:01:53,180 Found it! Here! 24 00:01:53,180 --> 00:01:57,201 Have you also found what you're looking for? 25 00:01:57,201 --> 00:01:59,701 This is the worst. 26 00:02:01,288 --> 00:02:03,788 When did you arrange it? 27 00:02:05,693 --> 00:02:08,696 Remember what you said to Fukai-kun. 28 00:02:08,696 --> 00:02:11,182 It's something that only you can do. 29 00:02:11,182 --> 00:02:12,683 However, 30 00:02:12,683 --> 00:02:15,202 you certainly won't like to do it. 31 00:02:15,202 --> 00:02:21,202 "That's it. She wants Fukai-kun to press the reset button", I guessed. 32 00:02:22,793 --> 00:02:25,713 Taking this into consideration 33 00:02:25,713 --> 00:02:30,201 I exchanged Kyuuto's reset button. 34 00:02:30,201 --> 00:02:33,688 In case Fukai-kun will press the button 35 00:02:33,688 --> 00:02:37,708 I asked Kyuuto to pretend to reset. 36 00:02:37,708 --> 00:02:42,780 So she might have a chance to escape. 37 00:02:42,780 --> 00:02:46,780 And indeed, she has escaped, right? 38 00:02:50,187 --> 00:02:53,190 Where is Kyuuto? 39 00:02:53,190 --> 00:02:56,193 Haven't you attached something like a transmitter? 40 00:02:56,193 --> 00:02:58,195 This is the transmitter. 41 00:02:58,195 --> 00:02:59,695 No way. 42 00:03:01,716 --> 00:03:07,772 If I can't bring back Q10, something terrible is bound to happen. 43 00:03:07,772 --> 00:03:10,191 Something terrible? 44 00:03:10,191 --> 00:03:13,191 The world will be thrown into great disorder. 45 00:03:15,212 --> 00:03:20,184 Then... if you explain that to Fukai-kun, 46 00:03:20,184 --> 00:03:22,903 he will have to understand. 47 00:03:22,903 --> 00:03:24,722 That's no use. 48 00:03:24,722 --> 00:03:26,222 Why? 49 00:03:28,292 --> 00:03:31,195 People only believe in what they see. 50 00:03:31,195 --> 00:03:37,201 If I explain it to him, he won't believe me. 51 00:03:37,201 --> 00:03:42,690 Then let Fukai-kun see something that threatens him. 52 00:03:42,690 --> 00:03:45,726 Is there no other way? 53 00:03:45,726 --> 00:03:49,296 Of course there is. 54 00:03:49,296 --> 00:03:51,296 Appeal to his heart! 55 00:03:54,685 --> 00:03:57,685 That would be a miracle. 56 00:03:59,190 --> 00:04:03,694 We're still in 2010. 57 00:04:03,694 --> 00:04:05,194 The miracle! 58 00:04:30,688 --> 00:04:36,188 Right. It's Christmas. 59 00:04:39,180 --> 00:04:41,699 Please Santa, 60 00:04:41,699 --> 00:04:46,203 let me see Kyuuto once again. 61 00:04:46,203 --> 00:04:50,191 If you make such miracle happen... 62 00:04:56,764 --> 00:05:02,703 Snow! Snow! Snow! 63 00:05:02,703 --> 00:05:05,703 Kyuuto? Not so loudly! 64 00:05:08,192 --> 00:05:11,195 We have been detected. 65 00:05:11,195 --> 00:05:13,681 Let's run away! 66 00:05:13,681 --> 00:05:15,681 Kyuuto! 67 00:05:43,260 --> 00:05:51,702 If you make such miracle happen, 68 00:05:51,702 --> 00:05:58,691 I'm not going to ask for anything ever again. 69 00:06:29,223 --> 00:06:32,793 What? Tea? Then I didn't press the reset button? 70 00:06:32,793 --> 00:06:34,712 That's right. 71 00:06:34,712 --> 00:06:37,197 But why is Kyuuto staying at your place? 72 00:06:37,197 --> 00:06:41,185 Because Yanagi-kyoshi relies on me, of course! 73 00:06:41,185 --> 00:06:44,705 Eh? But why you? 74 00:06:46,707 --> 00:06:50,761 I can imagine what you feel, but this is my room! 75 00:06:50,761 --> 00:06:52,796 Oh. Ok. 76 00:06:52,796 --> 00:06:55,699 Then why are you dressed as Santa? 77 00:06:55,699 --> 00:06:58,702 We were told not to go out, 78 00:06:58,702 --> 00:07:01,705 but Kyuuto insisted on participating in the tombola. 79 00:07:01,705 --> 00:07:06,694 So, when we go out we disguise as Santa. 80 00:07:06,694 --> 00:07:08,696 I see. 81 00:07:08,696 --> 00:07:11,248 Did you have luck at the tombola? Yes! 82 00:07:11,248 --> 00:07:14,702 Kyuuto won! She won 3 times! 83 00:07:14,702 --> 00:07:17,187 Look! 84 00:07:20,691 --> 00:07:23,694 Hey, I said this is my room!! 85 00:07:30,234 --> 00:07:32,234 What's wrong? 86 00:07:56,243 --> 00:07:59,243 Oh, you can speak? 87 00:08:00,698 --> 00:08:03,198 Do you feel bad? 88 00:08:10,708 --> 00:08:13,693 It's already one week today. 89 00:08:13,693 --> 00:08:17,247 Since one week already? Why... 90 00:08:17,247 --> 00:08:21,218 I learned it by chance. 91 00:08:21,218 --> 00:08:26,707 He didn't want you to know. 92 00:08:26,707 --> 00:08:29,710 You're happy right now. 93 00:08:29,710 --> 00:08:34,198 This is not your place anymore. 94 00:08:34,198 --> 00:08:36,750 I'm so scared. 95 00:08:36,750 --> 00:08:42,189 I know myself that my face is looking scared. 96 00:08:42,189 --> 00:08:48,689 That is why I come here everyday without entering the ward. 97 00:08:50,697 --> 00:08:53,697 What shall I do, if Kubo-kun recognizes how ill he is? 98 00:08:55,686 --> 00:08:58,186 I don't have courage at all. 99 00:09:01,675 --> 00:09:06,175 Maybe I don't love him enough. 100 00:09:18,759 --> 00:09:20,794 What are you doing? 101 00:09:20,794 --> 00:09:23,197 I'm putting back the original reset button. 102 00:09:23,197 --> 00:09:26,700 Eh?! Why? If you do that, Fujino Tsukiko will again... 103 00:09:28,202 --> 00:09:32,706 If the reset button is to be pressed, Fukai-kun will do it himself. 104 00:09:32,706 --> 00:09:34,691 No way! 105 00:09:34,691 --> 00:09:39,279 Fukai will definitely not press whatever button. 106 00:09:39,279 --> 00:09:42,182 If you talk to Fujino-san, you'll understand what's in her heart. 107 00:09:42,182 --> 00:09:45,702 Her heart? Talk to her? There's no way I'm going to do that! 108 00:09:45,702 --> 00:09:48,689 If the button is pressed, the same thing will happen again. 109 00:09:48,689 --> 00:09:50,190 No. 110 00:09:50,190 --> 00:09:52,993 Pressing a button without knowing the circumstances 111 00:09:52,993 --> 00:09:58,232 and pressing a button after consideration are completely different matters. 112 00:09:58,232 --> 00:10:02,232 So what! Fukai has no reason to press it, has he? 113 00:10:04,688 --> 00:10:08,709 What could this be? 114 00:10:08,709 --> 00:10:11,195 What is this? 115 00:10:11,195 --> 00:10:13,195 Heiya-he. 116 00:10:18,702 --> 00:10:22,773 Have you met Kyuuto? 117 00:10:22,773 --> 00:10:26,273 As usual, Fukai-kun is easy to find out. 118 00:10:28,679 --> 00:10:32,699 Will you press the reset button? 119 00:10:32,699 --> 00:10:34,685 I don't want to. 120 00:10:34,685 --> 00:10:40,207 If you leave Kyuuto the way it is, the world will be thrown into great disorder. 121 00:10:40,207 --> 00:10:48,182 Because of you, two civilizations will be destroyed and one language extinguished. 122 00:10:48,182 --> 00:10:50,701 You don't get my point? 123 00:10:50,701 --> 00:10:56,206 Right now, 900 million people in this world are starving. 124 00:10:56,206 --> 00:11:02,713 While we are talking here, people are dying in wars and conflicts. 125 00:11:02,713 --> 00:11:07,301 But you think it has nothing to do with you. 126 00:11:07,301 --> 00:11:11,905 Today again, somewhere someone is crying for an important person 127 00:11:11,905 --> 00:11:14,205 until their tears run dry. 128 00:11:15,692 --> 00:11:18,695 But as long as 129 00:11:18,695 --> 00:11:22,195 you don't see it, you don't care, right? 130 00:11:24,701 --> 00:11:28,201 If I'm not going to press it, 131 00:11:30,190 --> 00:11:32,690 people will die? 132 00:11:36,697 --> 00:11:39,697 5.6 million people. 133 00:11:46,192 --> 00:11:49,195 I'm convinced that Fujino Tsukiko is lying. 134 00:11:49,195 --> 00:11:51,695 That should better be true. 135 00:11:54,217 --> 00:11:58,204 Over there, isn't that Fujioka's desk? 136 00:11:58,204 --> 00:12:02,704 As you mention it, Fujioka's seat had been cleared away. 137 00:12:04,193 --> 00:12:09,215 I wonder if Fujioka is doing well? Since we don't see him daily any more, 138 00:12:09,215 --> 00:12:11,701 there seems to be a great distance between us. 139 00:12:11,701 --> 00:12:14,220 Although the bakery is just around the corner. 140 00:12:14,220 --> 00:12:16,706 I know. 141 00:12:16,706 --> 00:12:19,225 By the way, I haven't seen Kyuuto for a while. 142 00:12:19,225 --> 00:12:20,760 What happened? 143 00:12:20,760 --> 00:12:22,795 What might have happened? 144 00:12:22,795 --> 00:12:25,715 You'll tell her to come to school tomorrow, ok? 145 00:12:25,715 --> 00:12:28,718 Yes! What's that? 146 00:12:28,718 --> 00:12:31,704 Huh? So it is. Did something happen? Is she sick? 147 00:12:31,704 --> 00:12:33,723 And why does Nakao-kun know where she is? 148 00:12:33,723 --> 00:12:36,726 It's not like we're dating or something. 149 00:12:36,726 --> 00:12:38,695 We're definitely not dating! 150 00:12:38,695 --> 00:12:41,247 Nobody is thinking that way. 151 00:12:41,247 --> 00:12:43,800 That's how it is. 152 00:12:43,800 --> 00:12:48,204 If someone is away for some time, nobody cares any more. 153 00:12:48,204 --> 00:12:50,707 When I'll be in Canada it will be the same. 154 00:12:50,707 --> 00:12:54,707 For everyone here it will be as if I had died. 155 00:13:01,718 --> 00:13:04,771 Yamamoto is absent since almost a week. 156 00:13:04,771 --> 00:13:07,707 Do you know something? No. 157 00:13:07,707 --> 00:13:13,196 I see. Sorry, but I thought you and Yamamoto are friends. 158 00:13:13,196 --> 00:13:15,696 Seems like I'm mistaken. Sorry. 159 00:13:27,727 --> 00:13:29,712 What's going on? 160 00:13:29,712 --> 00:13:32,231 I'm really the worst. 161 00:13:32,231 --> 00:13:33,733 Why? 162 00:13:33,733 --> 00:13:37,203 Yamamoto-san and I are supposed to be friends, 163 00:13:37,203 --> 00:13:39,222 but I had not even noticed her absence. 164 00:13:39,222 --> 00:13:42,241 And then... 165 00:13:42,241 --> 00:13:45,311 Aah...even now, 166 00:13:45,311 --> 00:13:48,214 you hear complaints from me. 167 00:13:48,214 --> 00:13:52,201 I'm really the worst. 168 00:13:52,201 --> 00:13:54,701 Sort of... 169 00:13:56,706 --> 00:13:58,706 I'm sorry. 170 00:14:04,781 --> 00:14:10,203 I can't say, "I'm waiting for you until you return from Canada". 171 00:14:10,203 --> 00:14:13,723 I just can't say it. 172 00:14:13,723 --> 00:14:18,223 Probably because I don't have confidence at all. 173 00:14:19,712 --> 00:14:23,712 I don't have confidence even in myself. 174 00:14:26,252 --> 00:14:29,322 I'm like that too. 175 00:14:29,322 --> 00:14:32,322 I still don't know if I should go to Canada. 176 00:14:36,729 --> 00:14:39,215 Why don't we 177 00:14:39,215 --> 00:14:43,202 start believing in ourselves first? 178 00:14:43,202 --> 00:14:48,202 Without that we won't get far, I guess. 179 00:14:49,725 --> 00:14:51,225 Am I wrong? 180 00:14:54,313 --> 00:14:56,699 You're right. 181 00:14:56,699 --> 00:14:58,699 Of course I am! 182 00:15:00,219 --> 00:15:02,705 Sounds a bit arrogant, right? 183 00:15:02,705 --> 00:15:04,205 No. 184 00:15:07,308 --> 00:15:11,208 It's definitly the first do do, right? 185 00:15:14,800 --> 00:15:18,721 Isn't it nice? Let's decorate together next year again. 186 00:15:18,721 --> 00:15:23,709 Next year we might be living together. 187 00:15:23,709 --> 00:15:26,712 No, that's not possible. Why? 188 00:15:26,712 --> 00:15:29,715 We don't know what the future will bring, do we? 189 00:15:29,715 --> 00:15:34,270 I don't have great expectations for the future. 190 00:15:34,270 --> 00:15:40,209 Somehow I'll manage to make a living. At least, as long as I avoid the worst. 191 00:15:40,209 --> 00:15:43,212 Then it's all ok for me. 192 00:15:45,698 --> 00:15:50,202 Now you must think I'm quite square. 193 00:15:50,202 --> 00:15:55,741 No, I think that's a brilliant way of thinking. 194 00:15:55,741 --> 00:15:57,276 How come? 195 00:15:57,276 --> 00:16:02,198 Because that brings peace into this world. 196 00:16:03,699 --> 00:16:07,705 Let's wish that everyone in this world 197 00:16:07,705 --> 00:16:10,705 will somehow manage to make a living 198 00:16:10,705 --> 00:16:14,896 and to avoid the worst. 199 00:16:45,500 --> 00:16:48,400 [ To Santa. I wish for Christmas with the family. ] 200 00:16:48,500 --> 00:16:50,001 I'm back. 201 00:16:50,196 --> 00:16:51,499 Dad? 202 00:16:53,199 --> 00:16:57,199 I'll wake him up. No, let him sleep. 203 00:17:02,208 --> 00:17:05,227 Why did he draw this picture so slovenly? 204 00:17:05,227 --> 00:17:08,798 Just like 4 people he might have randomly met. 205 00:17:08,798 --> 00:17:11,200 Don't say that. 206 00:17:11,200 --> 00:17:17,206 But when I look at this picture, I have no doubt. 207 00:17:17,206 --> 00:17:20,710 "I have confidence in these guys", he wanted to say. 208 00:17:20,710 --> 00:17:25,730 When I look at it, could it be that he isn't wrong? 209 00:17:27,730 --> 00:17:29,800 Can I say 210 00:17:29,800 --> 00:17:33,022 that you will grant his wish? 211 00:17:33,222 --> 00:17:36,709 That Christmas present, 212 00:17:36,709 --> 00:17:39,228 don't let him open it. 213 00:17:39,228 --> 00:17:44,200 Eh? Because it's empty. 214 00:17:44,200 --> 00:17:49,271 But next year I'll bring one that's not empty. 215 00:17:49,271 --> 00:17:50,806 You're going already? 216 00:17:50,806 --> 00:17:53,306 Wait. 217 00:17:57,229 --> 00:18:00,232 Here. But it's not nearly enough. 218 00:18:00,232 --> 00:18:03,219 No. It's ok. 219 00:18:03,219 --> 00:18:06,222 It's ok, I've decided. 220 00:18:06,222 --> 00:18:07,723 Then... 221 00:18:07,723 --> 00:18:10,209 Take it all! 222 00:18:10,209 --> 00:18:13,709 Then I take this. 223 00:18:17,717 --> 00:18:19,217 See you. 224 00:18:27,710 --> 00:18:32,231 Can it be true? 5.6 million people will die? 225 00:18:32,231 --> 00:18:36,318 For me, what Fujino-san said might be true. 226 00:18:36,318 --> 00:18:38,721 5.6 million people? 227 00:18:38,721 --> 00:18:41,207 I can't comment on that number, 228 00:18:41,207 --> 00:18:44,210 but if something is taken from nature, 229 00:18:44,210 --> 00:18:47,213 it's balance might be disturbed. 230 00:18:47,213 --> 00:18:50,400 Must the worst case happen under any circumstances? 231 00:18:50,400 --> 00:18:54,253 I guess, whatever will happen has nothing to do with you. 232 00:18:54,253 --> 00:18:57,323 Eh? Don't you think that's weird? 233 00:18:57,323 --> 00:19:02,011 It will be my fault. Because of me terrible times might begin. 234 00:19:02,711 --> 00:19:06,715 The world is not unfair to such an extend. 235 00:19:06,715 --> 00:19:10,719 Therefore, however complicated it will become, 236 00:19:10,719 --> 00:19:13,719 the worst case is not going to happen. 237 00:19:15,708 --> 00:19:19,278 This came out of Kyuuto's tooth. 238 00:19:19,278 --> 00:19:23,215 Eh? What is this? 239 00:19:23,215 --> 00:19:27,215 A letter from you when you're 88 years old. 240 00:19:28,721 --> 00:19:31,223 I'll live that long? 241 00:19:31,223 --> 00:19:33,223 Your last words. Read it. 242 00:19:36,912 --> 00:19:41,212 Even if I'd like to...how can I? 243 00:19:49,225 --> 00:19:54,196 "To my 18-year old self." Right there. 244 00:19:54,196 --> 00:19:59,696 "Love the world as much as you love Kyuuto!" 245 00:20:02,805 --> 00:20:04,805 That's it! 246 00:20:13,317 --> 00:20:19,415 We're going to meet a music producer. I'm so excited. 247 00:20:19,408 --> 00:20:22,419 I heard that, when you wish something from this doll, it'll come true. 248 00:20:22,419 --> 00:20:23,638 Really? 249 00:20:24,938 --> 00:20:28,438 Let us have our CD debut! 250 00:20:29,975 --> 00:20:31,893 It's not working. 251 00:20:31,893 --> 00:20:33,393 Try it. 252 00:20:35,380 --> 00:20:36,880 Please! 253 00:20:39,885 --> 00:20:43,885 So we will not have a CD debut. 254 00:20:45,907 --> 00:20:48,907 Then I'll wish for something else. 255 00:20:53,899 --> 00:20:56,885 It's granted! What did you wish? 256 00:20:59,888 --> 00:21:01,389 Wait! Where are you going?! 257 00:21:01,389 --> 00:21:04,389 The producer is coming! Tamiko! 258 00:21:21,409 --> 00:21:25,909 My wish will be granted. 259 00:21:26,898 --> 00:21:29,901 My wish is... 260 00:21:29,901 --> 00:21:34,401 I will fail the exam and will not graduate. 261 00:21:35,957 --> 00:21:42,397 And then, after you have left this hospital, 262 00:21:42,397 --> 00:21:47,397 we're going to pass the school gate together. 263 00:21:50,889 --> 00:21:55,393 If not next year, then the year after next. 264 00:21:55,393 --> 00:21:59,393 If not the year after next, then in the third year. 265 00:22:02,384 --> 00:22:04,884 When I said this deep in my heart 266 00:22:07,389 --> 00:22:08,889 it beamed. 267 00:22:11,393 --> 00:22:14,893 But even if my wish will not be granted, 268 00:22:18,950 --> 00:22:22,404 there's still the school gate, 269 00:22:22,404 --> 00:22:26,391 that we can walk through together. 270 00:22:26,391 --> 00:22:32,898 When that time comes, 271 00:22:32,898 --> 00:22:36,401 I will wear a spectacular wig. 272 00:22:36,401 --> 00:22:38,954 My shining red hair 273 00:22:38,954 --> 00:22:42,407 will signal to everybody 274 00:22:42,407 --> 00:22:45,507 that I walk with you. 275 00:23:07,399 --> 00:23:10,402 Do you have hard toast? Sensei! 276 00:23:10,402 --> 00:23:14,889 What's that? This store was is? 277 00:23:14,889 --> 00:23:17,926 Yes. Hard Toast will be ready in a moment. 278 00:23:17,926 --> 00:23:19,961 Can you wait for a while? Sure. 279 00:23:19,961 --> 00:23:23,381 Please. Excuse me. 280 00:23:24,883 --> 00:23:27,886 How is it? You're still going on? 281 00:23:27,886 --> 00:23:29,387 Yes. 282 00:23:29,387 --> 00:23:31,406 In order to do well in society, 283 00:23:31,406 --> 00:23:34,892 first, find a reliable adult model. One person is enough. 284 00:23:34,892 --> 00:23:36,411 To find such a person, 285 00:23:36,411 --> 00:23:38,930 that's half the way to success. 286 00:23:38,930 --> 00:23:41,483 So, how is it? Do you have someone like that? 287 00:23:41,483 --> 00:23:42,884 I have. 288 00:23:42,884 --> 00:23:46,384 Good for you! Who is that person? 289 00:23:47,389 --> 00:23:49,407 It's you, Principal. 290 00:23:49,407 --> 00:23:53,895 Me? It's me?! 291 00:23:53,895 --> 00:23:56,398 No way! Really? 292 00:23:56,398 --> 00:23:59,451 Then I'll do my best. 293 00:23:59,451 --> 00:24:02,451 Hard toast is ready now. 294 00:24:03,888 --> 00:24:08,393 Sensei, hear that freshly baked bread crackle. 295 00:24:08,393 --> 00:24:13,893 Really? Such a thing. 296 00:24:15,383 --> 00:24:17,883 Ah! This smells good. 297 00:24:20,455 --> 00:24:23,391 I'm holding a warm bread. 298 00:24:23,391 --> 00:24:26,895 I have a daughter and grandchild at home. 299 00:24:26,895 --> 00:24:30,395 And I have a student who believes in me. 300 00:24:31,883 --> 00:24:34,883 Yeah. I'm happy. 301 00:24:51,386 --> 00:24:53,388 What? 302 00:24:53,388 --> 00:24:55,388 Dad, say... 303 00:24:57,375 --> 00:25:00,378 Do you love mom? 304 00:25:03,915 --> 00:25:08,415 Shall I say it? Here? In the living room? 305 00:25:11,906 --> 00:25:14,909 Yes. I love her. 306 00:25:14,909 --> 00:25:17,896 Most of all her neck. 307 00:25:19,896 --> 00:25:21,383 Well then, 308 00:25:21,383 --> 00:25:25,403 do you love the world as much 309 00:25:25,403 --> 00:25:27,956 as you love mom? 310 00:25:27,956 --> 00:25:30,892 Now that you mention it, I probably do. 311 00:25:30,892 --> 00:25:32,911 When I began to love your mother, 312 00:25:32,911 --> 00:25:36,381 I also gave love the world. So it seems to me. 313 00:25:36,381 --> 00:25:42,887 Really? What do you mean by that? 314 00:25:42,887 --> 00:25:47,459 In other words, by loving your mother 315 00:25:47,459 --> 00:25:50,912 she gave birth to children whom I also love. 316 00:25:50,912 --> 00:25:53,798 Which means, by giving birth to you 317 00:25:53,798 --> 00:25:56,901 mother and I increased love. 318 00:25:56,901 --> 00:26:00,889 I also love the kindness that your mother has given to us. 319 00:26:00,889 --> 00:26:04,909 I love that kind person who has given us kindness. 320 00:26:04,909 --> 00:26:08,997 Your mother could be ill-tempered, sometimes even bossy. 321 00:26:08,997 --> 00:26:11,900 How she became the person she is now, 322 00:26:11,900 --> 00:26:15,887 that's again something I could love. 323 00:26:15,887 --> 00:26:21,392 I love everything that makes her what she is. 324 00:26:22,792 --> 00:26:24,392 That's how it is. 325 00:26:25,914 --> 00:26:28,983 Q-chan! 326 00:26:28,983 --> 00:26:31,886 Welcome back. 327 00:26:31,886 --> 00:26:34,889 Loving kind-hearted Kyuuto, 328 00:26:34,889 --> 00:26:37,289 Good morning. 329 00:26:39,894 --> 00:26:43,894 loving what makes up Kyuuto's personality, 330 00:26:44,899 --> 00:26:50,488 that means loving the world 331 00:26:50,488 --> 00:26:53,891 as much as I love Kyuuto. 332 00:26:54,291 --> 00:26:56,395 Now let's 333 00:26:57,895 --> 00:27:01,395 press the reset button here. 334 00:27:03,884 --> 00:27:06,404 Why do you say that? 335 00:27:06,404 --> 00:27:10,904 Heita's heart is anxious. 336 00:27:13,394 --> 00:27:19,394 Can it stay anxious for the rest of your life? 337 00:27:22,403 --> 00:27:28,903 Will you be able to become happy that way? 338 00:28:09,956 --> 00:28:12,456 I will press the reset button. 339 00:28:16,013 --> 00:28:17,513 Why? 340 00:28:23,971 --> 00:28:25,971 Because it's Christmas. 341 00:28:27,475 --> 00:28:29,475 I forgot to tell you. 342 00:28:32,964 --> 00:28:37,968 The human brain does not store memories of Kyuuto. 343 00:28:39,003 --> 00:28:43,975 In about one year you will have forgotten Kyuuto. 344 00:28:43,975 --> 00:28:46,975 Nor will you remember me. 345 00:28:48,963 --> 00:28:54,469 All memories of us will gradually fade away. Don't worry about it. 346 00:28:54,469 --> 00:28:58,489 Will Kyuuto forget me? 347 00:28:58,489 --> 00:29:02,460 That's a Christmas miracle. 348 00:29:02,460 --> 00:29:06,964 Thank you. There's no way that I'll forget her. 349 00:29:07,964 --> 00:29:09,964 I will not forget her. 350 00:29:14,971 --> 00:29:17,971 So Fukai is going to press it after all. 351 00:29:19,927 --> 00:29:24,482 Then at last, can you give me strength? 352 00:29:24,982 --> 00:29:30,054 I mean, grant me the power to become able to construct a robot like you for sure. 353 00:29:30,154 --> 00:29:33,274 Grant you power? 354 00:29:37,461 --> 00:29:40,461 Puff!! Like that. 355 00:29:42,066 --> 00:29:45,486 Puff! Puff! Puff! Puff! 356 00:29:45,486 --> 00:29:47,972 Puff!! 357 00:29:48,372 --> 00:29:50,972 Power received!! 358 00:29:59,466 --> 00:30:02,953 I'll say farewell to everyone now. 359 00:30:06,256 --> 00:30:07,358 Goodbye. 360 00:30:07,358 --> 00:30:08,958 See you tomorrow. 361 00:30:11,761 --> 00:30:12,763 Goodbye. 362 00:30:12,763 --> 00:30:14,365 Bye. See you tomorrow. 363 00:30:14,965 --> 00:30:16,952 See you tomorrow. Bye bye. 364 00:30:17,952 --> 00:30:18,953 Goodbye. 365 00:30:18,953 --> 00:30:21,006 Bye bye! See you tomorrow. 366 00:30:23,040 --> 00:30:24,040 Goodbye. 367 00:30:24,040 --> 00:30:25,940 See you tomorrow. See you tomorrow. 368 00:30:28,078 --> 00:30:29,080 Goodbye. 369 00:30:29,080 --> 00:30:30,980 See you tomorrow! 370 00:30:33,984 --> 00:30:34,986 Goodbye. 371 00:30:34,986 --> 00:30:36,786 Oh! Till tomorrow then. 372 00:30:40,374 --> 00:30:43,074 Goodbye. Oh! See you. 373 00:30:44,945 --> 00:30:45,945 Goodbye! 374 00:30:53,453 --> 00:30:56,074 Everybody says, "There is a tomorrow". 375 00:30:56,974 --> 00:31:00,462 They believe in it without the least doubt. 376 00:31:00,862 --> 00:31:03,962 That must not be taken away. 377 00:31:08,002 --> 00:31:11,055 Nobody may take it away. 378 00:31:11,055 --> 00:31:14,055 Yeah. I think so too. 379 00:31:18,361 --> 00:31:20,964 But I don't want to forget you. 380 00:31:21,464 --> 00:31:24,452 If two persons truly love each other, 381 00:31:25,452 --> 00:31:28,888 they'll meet again someday. 382 00:31:29,088 --> 00:31:34,488 This is the truth. There is no goodbye. 383 00:31:41,468 --> 00:31:43,970 Hey, that's too perfect. 384 00:31:43,970 --> 00:31:45,972 Don't you think it should better look like hand drawn? 385 00:31:45,972 --> 00:31:47,972 Hand drawn? Yeah. 386 00:31:54,464 --> 00:32:00,470 You know, "hand drawn" doesn't mean you have to draw a hand. 387 00:32:00,470 --> 00:32:03,970 Nevermind. Just continue. 388 00:32:07,961 --> 00:32:10,964 A rabbit! Wow! It's really a rabbit! 389 00:32:10,964 --> 00:32:15,502 Puff. This is good. Yes, it's good. 390 00:32:15,502 --> 00:32:19,072 You don't find a rabbit with 5 ears in this world. 391 00:32:19,072 --> 00:32:20,572 Rabbit! 392 00:32:28,448 --> 00:32:29,948 Ok? 393 00:32:36,072 --> 00:32:37,472 Heita, 394 00:32:39,459 --> 00:32:41,959 see you tomorrow. 395 00:32:49,182 --> 00:32:50,982 See you tomorrow. 396 00:33:52,093 --> 00:33:55,079 The people of this era, 397 00:33:55,079 --> 00:33:58,599 can believe in something that they can't see, right? 398 00:33:59,099 --> 00:34:04,088 You said, "There's no eternity", didn't you? 399 00:34:04,388 --> 00:34:05,791 Yes. 400 00:34:07,291 --> 00:34:10,610 But will not, what you have seen in year 2010, 401 00:34:10,610 --> 00:34:14,610 become an eternal scenery inside yourself? 402 00:34:17,300 --> 00:34:18,700 I see. 403 00:34:22,155 --> 00:34:26,592 I can create my own eternity. 404 00:34:26,592 --> 00:34:30,797 See! You have it too. 405 00:34:30,900 --> 00:34:35,097 The power to believe in things that can't be seen. 406 00:34:39,589 --> 00:34:42,142 Our brain cannot store the memory? 407 00:34:42,142 --> 00:34:46,096 Does that mean we will forget Kyuuto? 408 00:34:46,096 --> 00:34:50,600 In one year the memory of her will be gone. 409 00:34:50,600 --> 00:34:54,588 But she can't become something that never existed. 410 00:34:54,588 --> 00:34:59,588 We all have met her, didn't we? 411 00:35:15,108 --> 00:35:17,093 What's that? Is somebody coming? 412 00:35:17,093 --> 00:35:19,613 I have accommodated a lodger. 413 00:35:19,613 --> 00:35:21,114 What?! 414 00:35:21,114 --> 00:35:23,600 Why do you make such an important decision without asking me? 415 00:35:23,600 --> 00:35:25,602 Even so... the luggage is already here. 416 00:35:25,602 --> 00:35:29,689 Eh?! I don't like it! Wait, I have to refuse! I have to refuse! 417 00:35:29,689 --> 00:35:31,107 Excuse me! 418 00:35:31,107 --> 00:35:36,112 Please take care of me from now on. I'm Yanagi Kuriko. 419 00:35:36,112 --> 00:35:42,102 No way! Really? The lodger is Yanagi-kyoshi? 420 00:35:42,102 --> 00:35:44,621 Why didn't you tell me? 421 00:35:44,621 --> 00:35:46,673 I have told you! 422 00:35:46,673 --> 00:35:49,609 I said we might be living together next year. 423 00:35:49,609 --> 00:35:53,597 Oi, old hag! Hurry up, prepare the food already! 424 00:35:53,597 --> 00:35:56,600 Who's an old hag? Hurry. 425 00:35:56,600 --> 00:36:00,103 Sit down! Sit down! Ah, then... 426 00:36:00,103 --> 00:36:02,603 You too, sensei. Sorry. 427 00:36:04,124 --> 00:36:06,676 Yes. It's 6 years since the surgery. 428 00:36:06,676 --> 00:36:09,079 I can't believe that time passed away so quickly. 429 00:36:09,079 --> 00:36:13,583 But it's 6 years indeed. So we should say "already", right? 430 00:36:13,583 --> 00:36:17,604 Going together through hard times, that's something an average family never has to. 431 00:36:17,604 --> 00:36:19,490 It was a good experience. 432 00:36:20,090 --> 00:36:23,627 And now, Heita will say a word. Please! 433 00:36:23,627 --> 00:36:26,598 Me? What shall I say? 434 00:36:32,085 --> 00:36:36,089 Because you have always given me 435 00:36:36,089 --> 00:36:41,094 the hope that I will be completely cured 436 00:36:41,094 --> 00:36:45,165 I can be here today, I believe. 437 00:36:45,165 --> 00:36:47,200 Thank you. 438 00:36:56,092 --> 00:36:59,095 When you come back, what will you do first? 439 00:36:59,095 --> 00:37:02,632 Let me see... 440 00:37:02,632 --> 00:37:05,132 I'll walk through the school gate. 441 00:37:06,586 --> 00:37:08,605 Why that? 442 00:37:08,605 --> 00:37:13,576 And then skip class and lie down on the rooftop 443 00:37:13,576 --> 00:37:18,081 next to someone who's humming and singing 444 00:37:18,081 --> 00:37:21,117 while looking at the blue sky. 445 00:37:21,117 --> 00:37:26,117 What feeling might begin to grow out of that? 446 00:37:32,612 --> 00:37:35,612 It's not "might begin". 447 00:37:39,586 --> 00:37:41,586 It will begin! 448 00:38:04,110 --> 00:38:06,596 You didn't go back yet? 449 00:38:06,596 --> 00:38:09,082 We'll go home today. 450 00:38:09,082 --> 00:38:12,118 For the last time, show me your smile. 451 00:38:12,118 --> 00:38:15,688 That will be impossible for awhile. 452 00:38:15,688 --> 00:38:20,188 Don't worry. You can go on living with a smile. 453 00:38:35,608 --> 00:38:40,163 But this must be true for sure. 454 00:38:40,163 --> 00:38:42,399 That's impossible. 455 00:38:42,399 --> 00:38:46,586 It must be an imagination from high school times. Suppose it is an imagination, 456 00:38:46,586 --> 00:38:49,589 but one that's deep in your heart, 457 00:38:49,589 --> 00:38:52,675 so it might resemble someone who really existed. 458 00:38:52,675 --> 00:38:57,080 Eh? Maybe... 459 00:38:57,080 --> 00:39:03,086 Kyuuto had surely watched this scenery together with you. 460 00:39:03,086 --> 00:39:06,606 Ah! Lecture is about to start. Let's go! 461 00:39:06,606 --> 00:39:08,106 Eh, already? 462 00:39:13,580 --> 00:39:17,600 See. You will smile. 463 00:39:17,600 --> 00:39:22,589 That girl... she will become my wife? 464 00:39:22,589 --> 00:39:26,089 Yes. You will be together until death. 465 00:39:28,111 --> 00:39:31,164 Even though you will forget 466 00:39:31,164 --> 00:39:37,664 that Kyuuto was here, you will not lose confidence. 467 00:40:26,586 --> 00:40:31,586 I'm sorry. Was it too loud? 468 00:40:34,594 --> 00:40:38,594 No. Somehow nostalgic. 469 00:40:40,583 --> 00:40:43,083 This music is nice, right? 470 00:40:55,081 --> 00:41:00,603 I became 88 years old yesterday. 471 00:41:00,603 --> 00:41:03,606 I'm not going to die yet. 472 00:41:03,606 --> 00:41:07,110 But my wife will probably die soon. 473 00:41:07,110 --> 00:41:13,082 My wife keeps on asking me about Kyuuto. 474 00:41:13,082 --> 00:41:19,589 Kyuuto is probably only a product of my imagination. 475 00:41:19,589 --> 00:41:23,691 But whenever I look at something, 476 00:41:23,691 --> 00:41:27,097 I think Kyuuto might perhaps show up. 477 00:41:27,597 --> 00:41:32,201 The first time I saw her during a business trip in the sphere of the moon, 478 00:41:32,201 --> 00:41:36,089 during our honeymoon while listening to the sound of melting ice, 479 00:41:36,089 --> 00:41:41,589 the day I took the children out in the sunlight under a 1000 year old tree. 480 00:41:43,596 --> 00:41:48,096 What kind of miracle will you see? 481 00:41:55,091 --> 00:42:00,591 My fatally ill wife wished to see me as 18-year old. 482 00:42:02,098 --> 00:42:04,601 To grant her wish, 483 00:42:04,601 --> 00:42:09,088 a robot that can travel time was ordered. 484 00:42:09,088 --> 00:42:13,693 The look was based on old data of my wife. 485 00:42:13,693 --> 00:42:20,583 When they showed me the result I was shocked. 486 00:42:20,583 --> 00:42:24,103 It was exactly Kyuuto. 487 00:42:24,103 --> 00:42:27,607 To the last detail. 488 00:42:27,607 --> 00:42:32,094 Now I am convinced that in my young days 489 00:42:32,094 --> 00:42:36,150 I had really met Kyuuto. 490 00:42:37,150 --> 00:42:40,603 Before long I will bid farewell to my wife. 491 00:42:40,603 --> 00:42:44,590 But as long as I'm alive 492 00:42:44,590 --> 00:42:50,113 her smile won't vanish from this world. 493 00:42:50,113 --> 00:42:53,583 I had not known whether Kyuuto had ever existed. 494 00:42:53,583 --> 00:42:59,188 But after 70 years of doubt she was really here. 495 00:42:59,188 --> 00:43:07,096 Right now, I'm beside my wife drinking tea. And I say, 496 00:43:07,096 --> 00:43:11,584 Love, courage and peace, 497 00:43:11,584 --> 00:43:16,584 if you believe that they exist in this world, they will surely exist. 498 00:43:18,091 --> 00:43:21,091 I want to say this to my 18-year old self: 499 00:43:24,180 --> 00:43:28,601 Love the world as much as you love Kyuuto! 500 00:43:28,601 --> 00:43:34,590 Even if you can't see something now, be confident! 501 00:43:34,590 --> 00:43:40,096 Someday, right before your eyes, the things you believe in 502 00:43:40,096 --> 00:43:47,587 will appear in some way. Until then. 35919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.