Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,580 --> 00:00:29,070
В предыдущих сериях Ты получаешь по
своему труду. Ты говоришь, я мало стою.
2
00:00:29,110 --> 00:00:30,930
я утверждаю, ты стоишь меньше.
3
00:00:31,190 --> 00:00:34,170
Что вызвало очень странное поведение.
4
00:00:41,370 --> 00:00:46,710
Все, кто был знаком с Орсеном Ходжем,
знали, что его отличительная черта – это
5
00:00:46,710 --> 00:00:51,950
вежливость. Он приветствовал соседей
каждый день лучезарным. С добрым утром.
6
00:00:53,680 --> 00:00:56,880
Он открывал дверь перед молодыми дамами
Галантным.
7
00:00:57,220 --> 00:00:58,220
Позвольте.
8
00:00:59,640 --> 00:01:04,080
И если он задевал на улице незнакомого
человека, то доброжелательно говорил.
9
00:01:04,319 --> 00:01:05,319
Прошу простить.
10
00:01:07,600 --> 00:01:12,420
А если у одного из его друзей случались
трудности, Орсен первым спрашивал.
11
00:01:13,420 --> 00:01:14,680
Нужна моя помощь?
12
00:01:15,540 --> 00:01:18,180
Независимо от того, нужна она была его
друзьям или нет.
13
00:01:18,460 --> 00:01:20,920
Орсен, что ты тут делаешь?
14
00:01:21,900 --> 00:01:25,460
У вас вроде распродажа по случаю
закрытия. Я хотел вам подсобить.
15
00:01:26,240 --> 00:01:28,020
Все в порядке. Спасибо.
16
00:01:30,400 --> 00:01:33,500
О, какая прелесть.
17
00:01:34,560 --> 00:01:38,440
О, эту салонку мне подарил мой дедушка.
Она красовалась на полке.
18
00:01:38,860 --> 00:01:39,900
Сколько она стоит?
19
00:01:40,860 --> 00:01:41,900
Не продается.
20
00:01:42,700 --> 00:01:44,880
Все, что в этом ящике, я забираю домой.
21
00:01:45,460 --> 00:01:46,800
О, ну ладно.
22
00:01:47,260 --> 00:01:48,700
Просто думал помочь.
23
00:01:49,020 --> 00:01:51,080
Я знаю, это непростой день.
24
00:01:51,640 --> 00:01:55,920
Уж кому -кому, а мне понятно, что ты
сегодня испытываешь.
25
00:01:56,780 --> 00:01:58,480
Почему это именно тебе?
26
00:01:59,040 --> 00:02:02,260
Я знаю, что значит лишиться источника
дохода.
27
00:02:03,360 --> 00:02:05,000
Помнишь, я же был дантистом.
28
00:02:05,360 --> 00:02:06,780
Оу, верно.
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Да.
30
00:02:10,020 --> 00:02:13,840
Но это все же не одно и то же, правда?
31
00:02:14,320 --> 00:02:19,770
Почему? Мой бизнес начал увядать из -за
плохой экономики. А потом моего сына
32
00:02:19,770 --> 00:02:23,870
обвинили в преступлении, которого он не
совершал. А ты потерял лицензию, сев в
33
00:02:23,870 --> 00:02:26,830
тюрьму за преступление, которое
совершил.
34
00:02:27,890 --> 00:02:33,970
Почему ты так со мной? Со мной поступили
несправедливо, а с тобой... Честно.
35
00:02:35,110 --> 00:02:40,450
Да, и сравнивать эти ситуации в такой
день, это, должен сказать, это даже
36
00:02:40,450 --> 00:02:41,630
несколько оскорбительно.
37
00:02:43,400 --> 00:02:49,000
Тогда извини, я вовсе не собирался тебя
оскорблять. Я хотел поддержать тебя в
38
00:02:49,000 --> 00:02:50,220
трудный день.
39
00:02:52,600 --> 00:02:54,380
Начинают слетаться тервятники.
40
00:02:54,780 --> 00:02:56,300
Я тебя покидаю.
41
00:02:59,300 --> 00:03:04,820
Да, все, кто был знаком с Орсоном
Ходжем, знали, что его отличительной
42
00:03:04,820 --> 00:03:05,820
была вежливость.
43
00:03:06,960 --> 00:03:13,020
Но им было неведомо, что он считал
необходимым наказывать тех, кто не
44
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
ему тем же.
45
00:03:16,460 --> 00:03:22,980
Отчаянные домохозяйки На
46
00:03:22,980 --> 00:03:29,260
следующий день после того, как Майк
Дельфина
47
00:03:29,260 --> 00:03:34,180
переехал к Кэтрин Мейфер, Она подумала,
что будет хорошо поделиться своим
48
00:03:34,180 --> 00:03:38,980
счастьем с окружающими и решила устроить
вечеринку для своих друзей и соседей.
49
00:03:41,740 --> 00:03:47,860
Но с той самой минуты, когда было
доставлено первое приглашение, ее
50
00:03:47,860 --> 00:03:54,720
подруги начали строить предположения о
том, кто из них был приглашен,
51
00:03:54,740 --> 00:03:56,620
а кто нет.
52
00:04:17,179 --> 00:04:19,100
Федеральный дефицит.
53
00:04:28,010 --> 00:04:32,870
О, да, жду не дождусь. Я же ответила,
что буду. Да, я рада, что ты придешь. О,
54
00:04:32,890 --> 00:04:34,910
кстати, не принесешь ли свою вазу для
Пунша?
55
00:04:35,290 --> 00:04:36,610
Безусловно. Еще что -нибудь?
56
00:04:37,090 --> 00:04:39,070
Эй, что происходит?
57
00:04:40,050 --> 00:04:41,110
Никакого мордобоя?
58
00:04:42,250 --> 00:04:43,550
А с чего вы это?
59
00:04:43,790 --> 00:04:46,470
А ну, к ней переезжает твой бывший.
60
00:04:46,770 --> 00:04:50,510
Когда я такое себе позволяю, меня
подвергают линчеванию.
61
00:04:51,370 --> 00:04:55,010
Честно говоря, Сьюзан, ты же не была в
восторге, узнав, что они будут вместе
62
00:04:55,010 --> 00:04:56,490
жить? Ну, да.
63
00:04:57,070 --> 00:05:03,030
Я сперва расстроилась, но ведь Майк все
равно бы кого -нибудь завел, и я считаю,
64
00:05:03,030 --> 00:05:08,210
что мне повезло, что этим кем -то
оказалась моя настоящая подруга.
65
00:05:09,190 --> 00:05:13,170
Фьюзен, это мило. И достойно. И
ненормально.
66
00:05:14,450 --> 00:05:17,770
Эй, Габи, помнишь, я была с Карлосом?
Заткнись, сучка.
67
00:05:18,290 --> 00:05:19,690
Это нормально.
68
00:05:21,050 --> 00:05:24,030
Распродажи по поводу закрытия ничего не
должно остаться.
69
00:05:29,130 --> 00:05:31,950
Даю вам шесть тысяч баксов.
70
00:05:32,210 --> 00:05:37,370
Что? Эта печь стоит двенадцать тысяч? На
дверце вмятина. Это отпечаток кулака.
71
00:05:39,590 --> 00:05:44,350
Мой муж немного понервничал, но на
посудомойке есть ответный след от туфли.
72
00:05:45,510 --> 00:05:47,350
Шесть тысяч двести, не больше.
73
00:05:50,470 --> 00:05:53,490
Ладно, поздравляю, вы украли печь для
пиццы.
74
00:05:55,290 --> 00:05:58,310
Привет. Привет, я за шесть тысяч двести
отдала печь.
75
00:05:59,040 --> 00:06:03,200
Этот мужик нас ободрал. Да, написав,
ничего не должно остаться, ты не оставил
76
00:06:03,200 --> 00:06:04,320
нам никаких шансов.
77
00:06:05,040 --> 00:06:06,320
А как дела с остальным?
78
00:06:06,780 --> 00:06:12,140
Ну, к концу дня, надеюсь, мы сможем
раздать все долги, вернуть Брии 20
79
00:06:12,340 --> 00:06:17,740
которые ей причитаются, и будет на что
прожить еще 45 минут.
80
00:06:18,940 --> 00:06:21,720
Считай, что я ничего не спросил. Это...
81
00:06:22,680 --> 00:06:27,140
Слушай, я знаю, сегодня дерьмовый день,
но нам пора начать думать о том, что
82
00:06:27,140 --> 00:06:28,140
будет с нами дальше.
83
00:06:28,440 --> 00:06:30,280
Я же сказал, я найду работу.
84
00:06:30,560 --> 00:06:31,680
И это чудесно.
85
00:06:32,720 --> 00:06:35,500
Когда же случится это событие? Линет, не
надо.
86
00:06:35,880 --> 00:06:37,920
Я и так уже держусь из последнего.
87
00:06:39,240 --> 00:06:44,060
Вы вправду хотите две сотни за
кофеварочную машину? Я готов дать
88
00:06:44,180 --> 00:06:45,480
Пятьдесят баксов? Тихо!
89
00:06:47,920 --> 00:06:49,180
Вам лучше...
90
00:06:49,560 --> 00:06:53,360
Вам стоит перестать торговаться, если,
конечно, вы не хотите, чтобы ваше лицо
91
00:06:53,360 --> 00:06:54,460
отпечаталось на печке.
92
00:06:58,260 --> 00:06:59,260
Эй, привет!
93
00:07:01,140 --> 00:07:02,140
Что происходит?
94
00:07:02,640 --> 00:07:06,040
У них билеты в театр, а нянька не
пришла. Нам подбросили детей.
95
00:07:06,460 --> 00:07:10,380
То есть мы помогаем этой вонючке
изменять жене, а заодно и с детьми
96
00:07:13,580 --> 00:07:15,400
О, вы просто ангелы. Спасибо.
97
00:07:15,700 --> 00:07:19,820
Для чего же нужны друзья? И спасибо, что
познакомила Брэда с этой девушкой.
98
00:07:19,960 --> 00:07:20,960
Шейла, да?
99
00:07:23,240 --> 00:07:27,840
Да, парикмахерша, что ты
порекомендовала. Я зашел договориться, а
100
00:07:27,840 --> 00:07:29,740
мимо. О, Шейла.
101
00:07:31,000 --> 00:07:32,380
Сколько Шейл ты знаешь?
102
00:07:33,800 --> 00:07:40,500
Двух. Двух. Одна Шейла это парикмахер, а
другая шлюха разрушающая семьи.
103
00:07:42,190 --> 00:07:45,870
Эй, Карлос, может, проводишь Марию и
детей в дом к вашим девочкам?
104
00:07:46,170 --> 00:07:47,730
Дети, пошли. Давайте.
105
00:07:48,090 --> 00:07:49,090
Пока.
106
00:07:52,650 --> 00:07:58,330
Теперь я для вас ищу и алиби. Я дал вам
30 штук. Их надо отработать. И ваш
107
00:07:58,330 --> 00:08:00,510
завтрашний теннис с Марией переносится
на 12.
108
00:08:00,930 --> 00:08:02,670
Чтоб вам еще раз делать стрижку?
109
00:08:02,950 --> 00:08:05,290
Ну, я хочу провести с Шейлой пару часов.
110
00:08:06,850 --> 00:08:08,470
Ну, мало ли кто что хочет.
111
00:08:09,290 --> 00:08:12,250
Например, я бы хотела для Карлоса неделю
отпуска.
112
00:08:12,850 --> 00:08:14,530
Сейчас самое горячее время.
113
00:08:15,210 --> 00:08:16,470
Пошли, а то опоздаем.
114
00:08:18,410 --> 00:08:22,030
О, Габи, у нас ведь завтра теннис,
верно? В четыре.
115
00:08:22,850 --> 00:08:25,770
В четыре, дай подумать.
116
00:08:34,210 --> 00:08:36,809
Вообще -то мне бы лучше в двенадцать, ты
сможешь?
117
00:08:37,289 --> 00:08:41,130
Мы хотели с Брэдом вместе пообедать. Ты
не против?
118
00:08:41,590 --> 00:08:43,690
Ну, я так долго этого ждал, но ничего.
119
00:08:44,470 --> 00:08:45,770
Счастливо. Поиграть.
120
00:08:46,470 --> 00:08:48,510
Слышали? Правда не верится?
121
00:08:49,710 --> 00:08:51,670
Точно. Ему лучше не верить.
122
00:08:59,190 --> 00:09:05,810
О, какая интересная у нас вешалка. Я
думала, это
123
00:09:05,810 --> 00:09:07,400
диван. Повиси в обтках.
124
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Прости, детка.
125
00:09:17,760 --> 00:09:22,900
Орсен, откуда у тебя эта солонка? Она же
из пиццерии Скава.
126
00:09:23,380 --> 00:09:29,940
О, я зашел, хотел выразить свое
сочувствие Тому. Я помню, как
127
00:09:30,040 --> 00:09:32,580
очевидно, машинально сунул тебя в
карман.
128
00:09:33,370 --> 00:09:37,410
Ну так отнеси ее обратно, они все
распродают и им важен каждый день. Но,
129
00:09:37,410 --> 00:09:39,690
сеньора, я хочу оставаться с тобой.
130
00:09:40,150 --> 00:09:42,310
Я не так любить скаву, поверь мне.
131
00:09:44,670 --> 00:09:46,250
Нет? Нет.
132
00:09:46,610 --> 00:09:47,610
Ну ладно.
133
00:09:47,890 --> 00:09:50,030
Но мне не хочется туда возвращаться.
134
00:09:50,610 --> 00:09:54,450
Правда? Да, я пришел ему
посочувствовать, а он был невежлив.
135
00:09:55,470 --> 00:09:59,250
Тома сейчас не сладко уверен, а он не
специально. Тебя там не было.
136
00:09:59,570 --> 00:10:01,050
Он был просто груб.
137
00:10:02,290 --> 00:10:06,450
Если я возьму ее себе, это его проутит.
Что за дикость?
138
00:10:06,670 --> 00:10:09,150
Грубость Тома не оправдывает твое
воровство.
139
00:10:09,630 --> 00:10:13,010
Сейчас же верни ее. Ну, но ты красивая
девушка.
140
00:10:13,510 --> 00:10:14,970
Я хочу остаться здесь.
141
00:10:16,890 --> 00:10:17,890
Привет.
142
00:10:24,830 --> 00:10:26,110
Чудесно, ты нашла вазу.
143
00:10:26,550 --> 00:10:28,110
Чистая? Хоть сразу наливай.
144
00:10:28,370 --> 00:10:30,290
Извини, Майк еще не все распаковал.
145
00:10:31,870 --> 00:10:36,970
А ты смогла не впустить в дом тот
рогатый канделябр? А, да, пошел сразу в
146
00:10:36,990 --> 00:10:40,810
В отличие от полотенца со следами пота
какого -то футболиста.
147
00:10:41,110 --> 00:10:45,330
Этого футболиста зовут Пейтон Мэннинг.
Стоит запомнить это имя.
148
00:10:45,670 --> 00:10:46,670
О,
149
00:10:47,330 --> 00:10:48,550
ух ты.
150
00:10:49,570 --> 00:10:54,370
А вот от этого я просто в восторге. Не
верится, что у него есть такая красота.
151
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
Спасибо.
152
00:10:56,510 --> 00:10:57,510
За что?
153
00:10:57,570 --> 00:10:59,590
Да ведь я сама его написала.
154
00:11:01,140 --> 00:11:02,140
Правда?
155
00:11:03,880 --> 00:11:05,420
Это твой подарок?
156
00:11:05,840 --> 00:11:07,620
А он ничего не сказал? Да.
157
00:11:08,300 --> 00:11:10,860
Это пляж, где мы провели медовый месяц.
158
00:11:11,580 --> 00:11:14,060
Ты же знаешь, как Майк любит океан.
159
00:11:14,860 --> 00:11:15,860
Да.
160
00:11:16,560 --> 00:11:18,220
Он его видит каждый день.
161
00:11:20,020 --> 00:11:21,020
Ну, не важно.
162
00:11:21,220 --> 00:11:23,620
Я жду вечеринки. Вот будет весело.
163
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Да.
164
00:11:44,069 --> 00:11:48,310
Жаль, что тебе так досталось. Это должно
быть тяжко. Было тяжко, когда моя
165
00:11:48,310 --> 00:11:52,670
подруга хотела помочь до взаима, а я
повела себя как ненормальная и помяла ей
166
00:11:52,670 --> 00:11:58,230
машину. Раз уж об этом зашла речь,
Линет, я ужасно сожалею, что начала
167
00:11:58,230 --> 00:12:00,710
командовать в твоем ресторане и
оскорблять тебя.
168
00:12:01,390 --> 00:12:02,630
Что еще сказать?
169
00:12:02,910 --> 00:12:08,290
У нас такие отношения, что тебе не надо
ничего говорить. Лучше давай обнимемся.
170
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Ладно.
171
00:12:13,870 --> 00:12:15,050
Как -то он держится.
172
00:12:16,590 --> 00:12:17,950
Все чудесно.
173
00:12:20,550 --> 00:12:23,910
Ведь уже полдень. Да, он встал -то рано.
174
00:12:26,250 --> 00:12:28,490
Просто не знает, что ему делать.
175
00:12:29,830 --> 00:12:34,490
Может, я смогу помочь. Мой издатель
хочет организовать в компании отдел
176
00:12:34,490 --> 00:12:35,810
и ищет туда человека.
177
00:12:36,770 --> 00:12:38,130
Серьезно? Да.
178
00:12:38,370 --> 00:12:40,830
О, Боже, это было бы прекрасно.
179
00:12:41,200 --> 00:12:43,720
Если он получит работу, ты обналичишь
чек.
180
00:12:44,340 --> 00:12:49,300
Давай я приглашу Брюса на ужин, и вас
тоже. И мы устроим ненавязчивое
181
00:12:49,300 --> 00:12:50,880
собеседование. Спасибо.
182
00:12:51,260 --> 00:12:55,180
Это так приободрит Тома. Отлично, я
позвоню Брюсу вечером.
183
00:13:00,820 --> 00:13:02,980
А можно сейчас?
184
00:13:08,640 --> 00:13:09,800
Привет, Майк.
185
00:13:10,220 --> 00:13:12,160
Я мечтаю о твоем знаменитом Мартине.
186
00:13:12,400 --> 00:13:14,820
Да, как и миссис МакЛаски. Она давно
тут.
187
00:13:16,280 --> 00:13:18,640
Да, но не паникуй. Иди, еще принесет.
188
00:13:19,020 --> 00:13:20,980
Ты послал козла в огород.
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,360
Отличная идея.
190
00:13:22,620 --> 00:13:23,780
Кто это здесь?
191
00:13:24,160 --> 00:13:26,840
Ты должна мне двадцатку. Давай еще пари.
192
00:13:27,300 --> 00:13:31,340
Два к одному, что МакЛаски кого -то
побьет. Мы с Кэтрин сказали, что у нас
193
00:13:31,340 --> 00:13:33,620
высокие отношения. Почему вы не верите?
194
00:13:33,880 --> 00:13:36,680
Потому что мы уже не первый день живем
на земле.
195
00:13:37,500 --> 00:13:38,580
Тогда я...
196
00:13:38,810 --> 00:13:43,090
Вам что -то покажу, и вы поверите. Итак,
у Кэтрин есть картина, которую я
197
00:13:43,090 --> 00:13:47,770
написала для Майка. Она повесила ее над
камерой. Она знает, что ты автор? Да, я
198
00:13:47,770 --> 00:13:49,610
ей сказала, она от нее без ума.
199
00:13:53,410 --> 00:13:54,410
Ты автор?
200
00:13:54,690 --> 00:13:59,330
Ну, ты даешь. Но куда она отсюда делась?
Привет высоким отношениям.
201
00:13:59,630 --> 00:14:00,810
О чем базар?
202
00:14:01,390 --> 00:14:05,310
Кэтрин повесила картину Майка, а потом
узнала, что ее писала Сьюзан и убрала.
203
00:14:05,590 --> 00:14:08,910
Ну, чует мое сердце, вечеринка
предстоит, что надо.
204
00:14:09,410 --> 00:14:12,310
Знаете, может, этому есть простое
объяснение?
205
00:14:12,770 --> 00:14:16,390
Эй, Кэти, что случилось с картиной
Сьюзан?
206
00:14:18,110 --> 00:14:24,510
Ох, я такая недотепа. Я вчера стирала
пыль, и она упала.
207
00:14:25,950 --> 00:14:29,610
Стекло разбилось, и я отнесла ее в
починку, обещали скоро.
208
00:14:35,540 --> 00:14:37,420
Извините. Видите, очень простое.
209
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Абсолютное вранье.
210
00:14:41,980 --> 00:14:43,060
Но это возможно.
211
00:14:43,700 --> 00:14:46,660
Я одна жахнула, графин Мартини, и меня
не надуть.
212
00:14:46,940 --> 00:14:51,140
Правда, Фьюзен, любая женщина знает, что
значит сломалась, кирая пыль. Так я
213
00:14:51,140 --> 00:14:53,780
избавилась от одеколона томомускус для
мужчин.
214
00:14:54,500 --> 00:14:57,840
Ладно, вы как хотите, а я решила ей
поверить.
215
00:15:25,480 --> 00:15:28,200
Так, есть виски и бурбон. Что еще Майк
хотел?
216
00:15:28,460 --> 00:15:30,260
Па -па -па, нам нужна система.
217
00:15:31,120 --> 00:15:35,320
Начнем отсюда, Шотландии, потом в Россию
и так по всему миру.
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
Ух ты, сколько людей.
219
00:15:38,420 --> 00:15:40,680
Должно быть, покупают лотерейные билеты.
220
00:15:41,660 --> 00:15:45,540
Гляди, даже священник. Так и знала, что
нестяжательство фигня.
221
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Здравствуйте.
222
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
Помните меня?
223
00:15:55,660 --> 00:15:56,700
Отец Дранс.
224
00:15:58,300 --> 00:16:01,080
Я и не знал, что вы вернулись сюда.
225
00:16:02,420 --> 00:16:05,300
О, я вспомнил. Майк просил вермут.
226
00:16:05,500 --> 00:16:06,880
Возьми, пока мы не забыли.
227
00:16:08,020 --> 00:16:09,020
Конечно.
228
00:16:09,560 --> 00:16:10,560
Сейчас.
229
00:16:12,540 --> 00:16:14,680
Рад видеть вас в добром здравии.
230
00:16:17,480 --> 00:16:20,020
Повторять я не стану. Все в прошлом.
231
00:16:22,860 --> 00:16:26,380
Я женился, у меня новая жизнь и вообще
все новое.
232
00:16:28,020 --> 00:16:29,020
Конечно.
233
00:16:36,980 --> 00:16:43,320
Ну и о чем вы? Он сказал, мы вместе
летели на самолете. Но я его почему -то
234
00:16:43,320 --> 00:16:44,380
совсем не запомнил.
235
00:16:44,640 --> 00:16:46,260
Пошли, а то все пропустим.
236
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
Ладно. Ладно.
237
00:17:05,940 --> 00:17:08,060
Я это сделаю, но ты мой должник.
238
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
До встречи.
239
00:17:11,079 --> 00:17:12,079
Я угадал.
240
00:17:12,200 --> 00:17:16,280
Брэдли. Хочешь, чтобы я с Марией пошла в
магазин? Чтобы успеть трахнуться.
241
00:17:16,880 --> 00:17:19,359
Все это уже отвратительно. Я больше не
могу.
242
00:17:19,660 --> 00:17:22,380
А ты повторяй тебе, что мы с этого тоже
кое -что имеем.
243
00:17:23,660 --> 00:17:25,420
Имеем то, что я не заработал.
244
00:17:27,260 --> 00:17:29,460
Нет, скажу Брэдли, что с нас хватит.
Что?
245
00:17:29,880 --> 00:17:30,659
Так нельзя.
246
00:17:30,660 --> 00:17:32,280
Ты потеряешь работу и деньги.
247
00:17:33,000 --> 00:17:34,560
Я плевал на эти деньги.
248
00:17:34,840 --> 00:17:35,579
А я нет.
249
00:17:35,580 --> 00:17:38,200
Как и мой личный модельер и инструктор
по фитнесу.
250
00:17:38,400 --> 00:17:39,520
Габи, вот что.
251
00:17:39,760 --> 00:17:41,160
Мы поступим правильно.
252
00:17:43,340 --> 00:17:47,120
Или заставим кого -то другого поступить
правильно.
253
00:17:48,980 --> 00:17:49,980
Габи, ты о чем?
254
00:17:50,140 --> 00:17:56,540
О том, что завтра я иду в торговый центр
делать прическу у этой шлюхи.
255
00:18:05,700 --> 00:18:10,960
Эй, я нашла мой морской пейзаж. О, да,
Кэтрин разбила стекло.
256
00:18:11,320 --> 00:18:13,440
Извини. Она и мне так сказала.
257
00:18:14,320 --> 00:18:16,880
Только оно цело.
258
00:18:23,980 --> 00:18:25,180
Странно, зачем это ей?
259
00:18:25,440 --> 00:18:26,440
Я не знаю.
260
00:18:27,080 --> 00:18:28,340
Ей вроде нравилось.
261
00:18:30,240 --> 00:18:33,320
Пока я не сказала, что это Ян написала.
262
00:18:35,950 --> 00:18:36,950
Извини, я сейчас.
263
00:18:40,270 --> 00:18:43,250
Я ничего не узнаю. Я хочу знать, зачем
ты забрала?
264
00:18:43,490 --> 00:18:44,590
Майк, пожалуйста, не сейчас.
265
00:18:44,850 --> 00:18:46,630
У нас полно гостей. Нет, давай сейчас.
266
00:18:47,270 --> 00:18:48,290
Что ты делаешь?
267
00:18:49,610 --> 00:18:53,650
Ничего. Сьюзан показала мне картину. На
ней не царапин. Она что?
268
00:18:54,990 --> 00:18:56,110
Не может быть!
269
00:18:58,310 --> 00:18:59,310
Сьюзан!
270
00:19:07,240 --> 00:19:08,420
Надеюсь, ты рада?
271
00:19:08,840 --> 00:19:09,840
Нет.
272
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Я не рада.
273
00:19:20,360 --> 00:19:21,980
Ну, что делаем?
274
00:19:22,260 --> 00:19:23,260
Так, Шейла.
275
00:19:23,840 --> 00:19:25,360
Вы же Шейла, верно?
276
00:19:25,780 --> 00:19:31,720
Я хочу что -нибудь новое. Я столько
всякого пережила за последнее время.
277
00:19:32,380 --> 00:19:33,380
Правда?
278
00:19:34,860 --> 00:19:36,360
Ладно, я вам расскажу.
279
00:19:37,110 --> 00:19:39,350
Я завела роман с женатым мужчиной.
280
00:19:40,570 --> 00:19:43,910
И теперь уже просто не могу смотреть на
себя в зеркало.
281
00:19:44,490 --> 00:19:48,390
Я хочу стать новой и сказать себе, я
больше не грязная какашка.
282
00:19:48,770 --> 00:19:53,950
Но вы же не виноваты, что влюбились в
женатого? Я сначала так и думала, а
283
00:19:53,950 --> 00:19:55,250
поняла, что это глупо.
284
00:19:55,590 --> 00:19:59,370
В смысле, бедная его жена. Ну, может,
она его мало любит?
285
00:20:00,030 --> 00:20:01,950
О, нет, она его просто обожает.
286
00:20:02,290 --> 00:20:03,510
Затылок хотите приподнять?
287
00:20:04,270 --> 00:20:05,310
И у них дети.
288
00:20:06,010 --> 00:20:10,570
Два замечательных малыша. Это печально.
Но иногда ведь надо подумать и о себе.
289
00:20:11,630 --> 00:20:16,230
Возможно, я устала быть такой
эгоистичной сукой. Вы, кстати, не думали
290
00:20:16,230 --> 00:20:18,030
милировании? Хватит, Шейла.
291
00:20:18,230 --> 00:20:23,510
Речь идет о том, что я разрушаю жизнь
невинных людей. Габи, похоже, вы
292
00:20:23,510 --> 00:20:24,510
милый человек.
293
00:20:24,670 --> 00:20:26,590
И не стоит себя истязать.
294
00:20:27,670 --> 00:20:32,010
Добруби же ты, крашеная блондинка. Я
говорю не о себе, а о тебе и Брэдли.
295
00:20:32,870 --> 00:20:33,870
Что? Что?
296
00:20:33,930 --> 00:20:35,530
Что это значит? Кто вы такая?
297
00:20:35,930 --> 00:20:39,430
Я подруга Марии. А вот она действительно
славный и милый человек.
298
00:20:39,770 --> 00:20:43,110
Ну, может, это и так, но Бретт ее не
любит. Он хочет от нее уйти.
299
00:20:43,870 --> 00:20:45,730
О, Шейла, он врет.
300
00:20:46,190 --> 00:20:50,150
Она беременна. Но это невозможно. Они
уже больше года не спят.
301
00:20:50,810 --> 00:20:51,810
Звоните в Ватикан.
302
00:20:52,210 --> 00:20:53,810
Обнаружилось непорочное зачатие.
303
00:20:54,990 --> 00:20:56,430
Уходите. Что?
304
00:20:56,670 --> 00:20:58,170
Я же хочу вас защитить.
305
00:20:58,530 --> 00:21:01,110
Я сказала, уходите живо.
306
00:21:04,040 --> 00:21:08,040
Ладно, сейчас лучше успокоиться, чтобы
потом не пожалеть.
307
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Во!
308
00:21:19,240 --> 00:21:21,760
Вот почему нельзя стричься в торговых
центрах!
309
00:21:38,240 --> 00:21:39,540
Ты что, не брился?
310
00:21:41,420 --> 00:21:46,120
Хватит, Том. Нужно хорошо выглядеть. Бри
так старалась устроить этот ужин. Что,
311
00:21:46,260 --> 00:21:48,240
она приготовит волованы с лососем?
312
00:21:49,140 --> 00:21:54,100
Ладно. Хотела дождаться, пока ты будешь
в хорошем настроении, но понимаю, что не
313
00:21:54,100 --> 00:21:57,280
дождусь, так что... У Бри будет особый
гость.
314
00:21:57,540 --> 00:22:03,320
Ее издатель. И такая везуха, он как раз
ищет зама по рекламе. О, боже!
315
00:22:03,870 --> 00:22:09,530
Ты решила таким образом найти мне
работу? Я сам найду, ясно? Просто дай
316
00:22:09,530 --> 00:22:12,150
время. Ты в трауре, я понимаю.
317
00:22:12,450 --> 00:22:17,650
Но, похоже, это потрясающая работа,
умоляю. Ты только выслушай его и
318
00:22:17,650 --> 00:22:19,830
хорошее впечатление.
319
00:22:20,370 --> 00:22:22,090
Ладно, побреюсь.
320
00:22:22,930 --> 00:22:24,930
И хорошо бы почистить зубы.
321
00:22:26,790 --> 00:22:30,650
И не забудь пасту, а то ведь я тебя
знаю.
322
00:22:38,220 --> 00:22:40,440
Здравствуйте. Привет, приходите.
323
00:22:40,900 --> 00:22:43,320
Спасибо огромное, что согласились
прийти.
324
00:22:44,060 --> 00:22:45,800
Можно ваш плащ? Конечно.
325
00:22:46,060 --> 00:22:51,260
Позвольте. О, стойте, я должен вынуть
свой мозг оттуда. Я никуда без него не
326
00:22:51,260 --> 00:22:56,520
хожу, и как только у меня появляется
идея, бах, сразу же на диктофон. О,
327
00:22:56,520 --> 00:22:58,220
полезная вещь. Спасибо, Орвел.
328
00:22:58,980 --> 00:22:59,980
Это Орсен.
329
00:23:00,460 --> 00:23:05,440
Орвел, Орсен, неважно. В детстве
приходил с гуляния вещь в синяках. Я
330
00:23:07,190 --> 00:23:11,530
Идеи до детской книжки. Мальчика бьют,
потому что у него идиотское имя. Можно
331
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Орсен?
332
00:23:13,210 --> 00:23:18,870
О, это они. Вот увидите, с Томом вам
этот диктофон пригодится. Он просто
333
00:23:18,870 --> 00:23:19,870
ценных идей.
334
00:23:20,450 --> 00:23:22,270
А, Линет, Том, привет.
335
00:23:22,730 --> 00:23:24,990
Привет. Познакомьтесь, это мой издатель
Брюс.
336
00:23:25,230 --> 00:23:27,070
Очень приятно. Привет.
337
00:23:27,630 --> 00:23:29,490
Бри, я налью себе пивка.
338
00:23:37,070 --> 00:23:38,070
Привет, Кэтрин.
339
00:23:38,330 --> 00:23:42,530
Майк стоит на той стороне и хочет
убедиться, что я прошу прощения. Хотя я
340
00:23:42,550 --> 00:23:45,590
это ты должна извиниться за то, что
испортила мне вечеринку.
341
00:23:46,710 --> 00:23:50,030
Раз, два, три. Ну, время прошло. Держи.
342
00:23:51,270 --> 00:23:52,570
Иди в задницу. Пока.
343
00:23:54,030 --> 00:23:55,030
Погоди -ка.
344
00:23:57,310 --> 00:23:58,310
Извини.
345
00:23:59,370 --> 00:24:02,890
Но мы обе не заслужили медали за
безупречное поведение.
346
00:24:03,150 --> 00:24:04,250
Это разные вещи.
347
00:24:04,790 --> 00:24:10,210
Почему? Тебе нравилась картина, пока ты
не выяснила, что она написана мной, и ты
348
00:24:10,210 --> 00:24:12,810
поступила некрасиво. Так разве я одна
виновата?
349
00:24:19,570 --> 00:24:21,530
Я задам вопрос, ладно?
350
00:24:22,970 --> 00:24:27,310
Разве ты не почувствовала злорадство,
когда сказала, что картина, которая так
351
00:24:27,310 --> 00:24:29,110
мне понравилась, твоя?
352
00:24:29,890 --> 00:24:34,370
Что у меня в доме висит нечто,
напоминающее о вашей с Майком любви?
353
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
Да нет же.
354
00:24:36,260 --> 00:24:37,820
Тогда зачем все это?
355
00:24:39,620 --> 00:24:41,660
Разве ты не видишь, как мне трудно?
356
00:24:42,160 --> 00:24:43,860
Ты живешь через улицу.
357
00:24:44,220 --> 00:24:46,500
У вас с ним общий ребенок.
358
00:24:46,880 --> 00:24:49,700
И еще картина вашего медового месяца.
359
00:24:51,500 --> 00:24:54,960
Я понимала, что нам с Майком не начать с
чистого листа.
360
00:24:56,180 --> 00:24:58,900
Но хотя бы чистой каминной полки.
361
00:25:12,580 --> 00:25:17,460
Дивный ужин, Бри. Это была чудная идея.
Ну, я хотела познакомить вас с Томом,
362
00:25:17,460 --> 00:25:19,320
считая, что у вас может что -то
срастись.
363
00:25:19,580 --> 00:25:20,580
Да, Том.
364
00:25:21,600 --> 00:25:24,120
Бри говорит, что вы просто рекламный ас.
365
00:25:24,680 --> 00:25:26,360
О, я не знаю.
366
00:25:26,600 --> 00:25:28,860
О, кромничает. Он был самым лучшим.
367
00:25:30,100 --> 00:25:32,700
Отлично. Мне нужен руководитель нового
отдела.
368
00:25:34,120 --> 00:25:36,500
Я пойду приготовлю кофе, Орсен.
369
00:25:36,800 --> 00:25:37,960
Ты мне поможешь?
370
00:25:38,740 --> 00:25:40,300
Они тут почерекают.
371
00:25:44,680 --> 00:25:48,060
Так, вы бы не хотели снова заняться
старым делом?
372
00:25:48,900 --> 00:25:52,360
Я не знаю. Как -то это не совсем
вовремя.
373
00:25:52,600 --> 00:25:53,600
Почему?
374
00:25:54,700 --> 00:25:55,760
Я не знаю.
375
00:25:56,020 --> 00:26:02,100
Ну, у Тома был вполне процветающий
ресторан, и он его продал. И очень
376
00:26:02,260 --> 00:26:05,500
Так что он ждет чего -нибудь особенно
интересного.
377
00:26:06,220 --> 00:26:07,760
Постарайтесь его увлечь, Брюс.
378
00:26:09,840 --> 00:26:12,160
Хороших специалистов всегда трудно
уламывать.
379
00:26:13,390 --> 00:26:18,130
Я буду стараться. Мы представляем
небольшую группу избранных элитарных
380
00:26:18,130 --> 00:26:19,190
со всего мира.
381
00:26:19,390 --> 00:26:23,990
С нами нужно сотрудничать творчески,
разрабатывая нестандартные подходы к
382
00:26:23,990 --> 00:26:28,590
продаже их книг. Это звучит изумительно.
383
00:26:28,970 --> 00:26:30,210
Я не знаю.
384
00:26:31,050 --> 00:26:32,230
Картошка еще есть?
385
00:26:32,910 --> 00:26:34,930
Можешь доесть мою.
386
00:26:36,150 --> 00:26:37,870
Прекрати свое, не знаю.
387
00:26:40,720 --> 00:26:45,420
Думаю, придется много ездить, а я не
особый любитель жить на чемоданах.
388
00:26:47,100 --> 00:26:51,120
Включая двухнедельную поездку в Париж с
проживанием в пятизвездочном отеле?
389
00:26:52,260 --> 00:26:54,580
Париж? Он во Франции?
390
00:26:54,780 --> 00:26:57,180
Да, и он величайший город в мире.
391
00:26:57,740 --> 00:26:59,440
Линет, была бы не против.
392
00:27:00,460 --> 00:27:02,900
Жаль, что у вас нет опыта работы в
рекламе.
393
00:27:03,440 --> 00:27:04,440
Нет.
394
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
Ну...
395
00:27:08,770 --> 00:27:10,930
Вообще -то я 12 лет там работала.
396
00:27:12,790 --> 00:27:14,370
Правда? Да.
397
00:27:14,650 --> 00:27:20,650
Я 8 лет отвечала за финансы, 4 года была
вице -президентом, и, кстати, моя
398
00:27:20,650 --> 00:27:23,830
диссертация была посвящена развитию
документального романа.
399
00:27:25,850 --> 00:27:26,850
Ну и ну.
400
00:27:26,990 --> 00:27:30,090
Конечно. Так о какой стартовой зарплате
идет речь?
401
00:27:30,370 --> 00:27:32,730
Леннет, на минуточку.
402
00:27:33,810 --> 00:27:37,470
Хорошо. Брюс, вы все обдумайте, а я
скоро вернусь.
403
00:27:41,660 --> 00:27:43,880
Ну, мы тут как на иголках, как у вас
дела?
404
00:27:46,060 --> 00:27:49,060
О чем ты думаешь? О том, что получить
эту работу.
405
00:27:49,360 --> 00:27:50,540
Но эта работа для меня.
406
00:27:50,780 --> 00:27:54,720
Ты же изображаешь, что она тебе не
нужна. Мистер, я не знаю, а картошка еще
407
00:27:54,720 --> 00:27:59,340
есть? Да не то, чтобы не нужна. Просто
все слишком быстро. Мне требуется время,
408
00:27:59,380 --> 00:28:04,120
чтобы залезать рано. Хорошо, залезывай,
а я съезжу в Париж. Ты не посмеешь
409
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
забрать мою работу.
410
00:28:05,820 --> 00:28:10,060
Твою работу? Ты хочешь ее получить по
волшебству, ведя себя как капризный
411
00:28:10,060 --> 00:28:13,020
ребенок? Тебе дали шанс, ты его
профукал. Ах так?
412
00:28:13,480 --> 00:28:14,409
Да.
413
00:28:14,410 --> 00:28:17,230
Ты, кажется, дразнишь быка, Фитрёнка.
414
00:28:18,450 --> 00:28:20,390
А у него есть рога.
415
00:28:22,250 --> 00:28:26,990
Может, нарезать этот торт здесь?
416
00:28:27,230 --> 00:28:29,210
Мне хочется нести туда острый нож.
417
00:28:41,810 --> 00:28:42,810
Брюс!
418
00:28:44,010 --> 00:28:48,630
Я только что объяснил Линет, что не
проявлял интереса к этой работе, потому
419
00:28:48,630 --> 00:28:50,970
хотел посмотреть, заинтересованы ли вы в
ней.
420
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
А это так.
421
00:28:53,290 --> 00:28:54,490
Я доволен.
422
00:28:55,250 --> 00:28:59,690
Умно. Да. Мы еще не обсуждали
материальную сторону, но что -то мне
423
00:28:59,690 --> 00:29:00,690
подсказывает... Знаешь что?
424
00:29:00,770 --> 00:29:01,770
Ты прав.
425
00:29:01,830 --> 00:29:05,610
Брюс заинтересован в этой работе,
поэтому хочет взять на нее идеального
426
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
кандидата.
427
00:29:07,790 --> 00:29:11,150
Ну... Линет, ты сама сказала, что лучше
меня нет.
428
00:29:11,390 --> 00:29:14,190
А, ты был лучшим из тех, кто на меня
работал.
429
00:29:14,850 --> 00:29:16,130
Я его бывший босс.
430
00:29:20,070 --> 00:29:21,810
Я думала, это будет не так.
431
00:29:22,590 --> 00:29:25,050
Почему они оба хотят работать на этого
козла?
432
00:29:25,470 --> 00:29:28,130
Ну -ну, у меня с ним все прекрасно. Ну,
конечно.
433
00:29:28,650 --> 00:29:30,350
Ты приносишь ему кучу денег.
434
00:29:30,690 --> 00:29:35,090
Ко мне же он относится как к
ничтожеству. Едва достойному упоминания,
435
00:29:35,090 --> 00:29:37,050
говорит в этот твой паршивый диктофон.
436
00:29:37,600 --> 00:29:38,880
в форме сдачего члена.
437
00:29:53,140 --> 00:29:54,140
Славная история.
438
00:29:54,500 --> 00:29:59,360
Я так думаю. Я не знаю иностранных
языков, но мои рекламные кампании были
439
00:29:59,360 --> 00:30:04,360
переведены на 12 языков, включая
картофельные чипсы профессора Криспи.
440
00:30:04,360 --> 00:30:05,820
кампания. Это ваша? Конечно.
441
00:30:06,730 --> 00:30:11,050
Да, Том работал чудесно, пока его не
выперли.
442
00:30:12,030 --> 00:30:18,910
Я был даже рад, что меня уволили. Мой
босс был просто ужасен. Опа,
443
00:30:19,030 --> 00:30:20,070
она же здесь.
444
00:30:20,610 --> 00:30:21,870
Je regret.
445
00:30:26,610 --> 00:30:29,250
Кто созрел, чтобы отведать сладкого?
446
00:30:29,830 --> 00:30:31,330
Вроде я созрел.
447
00:30:40,970 --> 00:30:45,610
Начальники все не ангелы, ведь верно,
Том? Я слегка преувеличила, сказав, что
448
00:30:45,610 --> 00:30:50,090
его ресторан был успешным. Если честно,
свою пиццерию он просто -напросто
449
00:30:50,090 --> 00:30:51,090
угробил.
450
00:30:53,030 --> 00:30:54,470
А я скажу прямо.
451
00:30:55,190 --> 00:30:57,550
Наша Линет – это фантастика.
452
00:30:58,150 --> 00:31:02,430
Замечательный менеджер, чудесно ладит с
людьми, при этом невероятно надежно.
453
00:31:03,270 --> 00:31:05,450
Пока ее рак не вспыхнет снова.
454
00:31:13,750 --> 00:31:15,690
Знаете, уже поздновато.
455
00:31:15,990 --> 00:31:17,950
Я, наверное, должен уходить.
456
00:31:19,690 --> 00:31:21,490
Так что, насчет работы?
457
00:31:22,050 --> 00:31:28,310
Да, я только начал искать. Уверен, это
займет какое -то время. Но, поверьте,
458
00:31:28,350 --> 00:31:30,610
вы произвели на меня впечатление.
459
00:31:32,490 --> 00:31:33,830
Я принесу плащ.
460
00:31:36,610 --> 00:31:40,030
Как жаль, что вы не останетесь на
десерт. Я сделал торт Татен.
461
00:31:41,840 --> 00:31:47,260
Идея для романа. Женщина замужем за геем
и этого не знает.
462
00:31:49,580 --> 00:31:51,300
Ну, еще раз спасибо.
463
00:31:53,220 --> 00:31:55,580
Не помню такого интересного утра.
464
00:31:56,340 --> 00:31:59,420
Я позвоню завтра, и мы поговорим о ваших
друзьях.
465
00:32:02,440 --> 00:32:06,680
Брюс, не хотите ли захватить с собой
кусочек торта? Да.
466
00:32:12,040 --> 00:32:13,760
Верни. Вернуть?
467
00:32:14,080 --> 00:32:15,080
Диктофон Брюса.
468
00:32:15,260 --> 00:32:17,620
Я не знаю, о чем ты. Ты его взял, я
видела.
469
00:32:18,060 --> 00:32:20,040
Эй, никто не видел мой диктофон?
470
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
Он лежал здесь.
471
00:32:22,340 --> 00:32:23,420
Я гляну.
472
00:32:27,640 --> 00:32:28,860
Хватит. Нет.
473
00:32:29,120 --> 00:32:30,140
У меня его нет.
474
00:32:30,420 --> 00:32:31,740
А это что такое?
475
00:32:32,980 --> 00:32:39,360
Брюс ищет свой... Чего?
476
00:32:42,670 --> 00:32:43,670
Это обсудим позже.
477
00:32:47,090 --> 00:32:49,530
Смотрите, что я прихватила с салфетками.
478
00:32:52,270 --> 00:32:53,270
Спасибо.
479
00:33:01,870 --> 00:33:02,870
Привет, Габи.
480
00:33:05,310 --> 00:33:10,330
Черт, Брэдли, ты меня напугал. Ты
говорила с Шейлой. Да, она прелесть.
481
00:33:10,590 --> 00:33:11,850
Зря ты это сделала.
482
00:33:12,250 --> 00:33:16,970
У нас уговор. Я от этого уговора устала.
То, что ты вытворяешь с Марией, ужасно.
483
00:33:17,150 --> 00:33:19,390
Эй, кто бы говорил, но не ты.
484
00:33:19,690 --> 00:33:22,490
Забыла, что я с Карлосом работал, когда
ты ему изменяла?
485
00:33:23,770 --> 00:33:27,670
Да, но теперь я другая. Я изменилась.
486
00:33:27,930 --> 00:33:29,370
Верно. Стало хуже.
487
00:33:29,730 --> 00:33:33,870
Ты заботишься о Марии, пока речь не идет
о деньгах или отпуске. Тогда тебя
488
00:33:33,870 --> 00:33:34,870
заботит лишь Габи.
489
00:33:37,070 --> 00:33:38,170
Знаешь что, ты прав.
490
00:33:39,070 --> 00:33:40,110
С меня хватит.
491
00:33:41,100 --> 00:33:42,100
Да о чем?
492
00:33:42,600 --> 00:33:47,400
Все кончено. Я больше не покрываю твои
интрижки. Это не интрижка. Я ее люблю.
493
00:33:47,560 --> 00:33:49,620
Она самая лучшая женщина на свете.
494
00:33:49,840 --> 00:33:52,340
Шейла? Да она глупа, как пробка.
495
00:33:52,640 --> 00:33:53,700
А я здесь счастлив.
496
00:33:54,100 --> 00:33:55,360
И не могу без нее.
497
00:33:56,160 --> 00:33:58,520
Ну тогда будь мужчиной и скажи все
Марии.
498
00:33:58,820 --> 00:34:00,720
Потому что иначе скажу я сама.
499
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Так, ладно.
500
00:34:04,160 --> 00:34:05,380
Я скажу Марии.
501
00:34:06,100 --> 00:34:08,340
А ты скажи Карлсу.
502
00:34:08,750 --> 00:34:11,250
чтобы он в понедельник пришел за вещами.
Он уволен.
503
00:34:24,350 --> 00:34:25,350
Классный ужин.
504
00:34:28,030 --> 00:34:29,030
Ну и ну.
505
00:34:29,989 --> 00:34:33,310
Линет, я всю жизнь буду казнить себя за
то, что сказал сегодня.
506
00:34:33,550 --> 00:34:37,290
Я... Я не знаю, что на меня нашло. А я
знаю.
507
00:34:37,820 --> 00:34:38,819
Так бывает.
508
00:34:38,820 --> 00:34:41,840
А кроме того, помнишь, что наговорила я?
Повторяю.
509
00:34:42,639 --> 00:34:43,900
Ну и ну.
510
00:34:44,920 --> 00:34:50,380
Хотела бы ты узнать, что сказал Брюс в
свой знаменитый диктофон по дороге
511
00:34:51,780 --> 00:34:55,820
Идея? Узнать в дурдоме о сбежавших
супружеских парах.
512
00:35:08,180 --> 00:35:12,040
Итак, ты это всерьез, что хочешь снова
работать?
513
00:35:16,440 --> 00:35:22,120
Когда я сегодня пыталась уболтать Брюса,
я, между прочим, кое о чем вспомнила. Я
514
00:35:22,120 --> 00:35:23,340
хороший специалист.
515
00:35:24,420 --> 00:35:26,800
Я бы хотела доказать это снова.
516
00:35:29,480 --> 00:35:30,480
Хорошо.
517
00:35:32,220 --> 00:35:36,480
Правда? Да. Мы семь лет делали то, что
хотел я.
518
00:35:37,950 --> 00:35:38,950
Твой черед.
519
00:35:46,190 --> 00:35:49,250
И что бы было, если бы Брюс заметил, что
ты его взял?
520
00:35:49,530 --> 00:35:53,910
Он это заслужил. Он меня оскорбил. Ну,
скажи что -то. Ответь ему.
521
00:35:54,150 --> 00:35:55,150
Ну, красть.
522
00:35:55,850 --> 00:35:57,690
Честно, Орсен, зачем ты это делаешь?
523
00:35:57,910 --> 00:35:59,110
Я не знаю, Бри.
524
00:36:00,790 --> 00:36:01,790
Не знаю.
525
00:36:01,950 --> 00:36:03,130
Но вот что я знаю.
526
00:36:03,650 --> 00:36:07,360
Когда я был успешным дантистом, Никто со
мной не разговаривал так.
527
00:36:09,180 --> 00:36:11,300
Потеряв работу, я потерял уважение
людей.
528
00:36:11,980 --> 00:36:14,120
И ты хочешь вернуть его воровством?
529
00:36:14,680 --> 00:36:15,840
Тебе бы на мое место.
530
00:36:16,200 --> 00:36:19,100
Том потерял работу, так все бросились
его спасать.
531
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
Даже ты.
532
00:36:21,500 --> 00:36:26,040
Из кожи вон лезешь, чтобы помочь ему с
работой. Я не хочу вставать на твое
533
00:36:26,040 --> 00:36:31,440
место, Орсен. То, что ты сделал,
возмутительное мальчишество. И это не
534
00:36:31,440 --> 00:36:33,180
повториться. Тебе ясно?
535
00:37:08,870 --> 00:37:09,910
Еще увидимся.
536
00:37:11,770 --> 00:37:12,770
Святой отец.
537
00:37:12,910 --> 00:37:14,410
Да, я могу помочь?
538
00:37:14,610 --> 00:37:18,950
О, думаю, можете. Я видела вас, когда вы
покупали лотерейный билет. Со мной еще
539
00:37:18,950 --> 00:37:20,210
был мой муж, Дэйв.
540
00:37:21,950 --> 00:37:22,950
Да,
541
00:37:24,690 --> 00:37:28,490
он сказал, что вы едва знакомы, но мне
показалось иначе.
542
00:37:29,250 --> 00:37:33,590
И он отказывается говорить о своем
прошлом.
543
00:37:34,490 --> 00:37:35,990
Так что, может, вы...
544
00:37:36,380 --> 00:37:39,440
Мне о нем что -нибудь расскажешь. Не
уверен, что смогу это сделать.
545
00:37:41,120 --> 00:37:45,760
Пожалуйста. У него столько секретов, а
мне больше некому обратиться.
546
00:37:46,440 --> 00:37:53,360
Есть вещи, которые вы должны сами
обсудить со своим мужем. Если бы это
547
00:37:53,360 --> 00:37:55,180
было легко, разве я бы пришла сюда?
548
00:37:55,480 --> 00:37:56,480
Пожалею.
549
00:37:59,500 --> 00:38:02,580
Но мои молитвы будут с вами обоими,
миссис Дэш.
550
00:38:04,000 --> 00:38:05,240
Я Уильямс?
551
00:38:06,890 --> 00:38:13,030
Я дал слишком трамодин. Я решил, что вы
после свадьбы взяли фамилию мужа.
552
00:38:13,130 --> 00:38:16,490
В любом случае, счастливой миссис
Уильямс.
553
00:38:33,490 --> 00:38:38,610
Привет, Сижин, я... Думала, М .Джей у
меня до семи? Так и есть. Я пришла за
554
00:38:38,610 --> 00:38:39,609
своей картиной.
555
00:38:39,610 --> 00:38:41,470
Но это подарок, она моя.
556
00:38:41,750 --> 00:38:43,410
Сама подарила, сама забираю.
557
00:38:44,430 --> 00:38:48,670
Если ты из -за этой истории на
вечеринке... Все именно так и есть.
558
00:38:49,030 --> 00:38:54,650
Потому что тогда -то я и поняла, что я
не хочу, чтобы вещь, над которой я
559
00:38:54,650 --> 00:38:59,030
трудилась в поте лица, висела в доме
твоей очередной подруги.
560
00:38:59,410 --> 00:39:00,410
Непонятно?
561
00:39:00,790 --> 00:39:04,390
Вчера ты разозлилась из -за того, что
она не висела. А теперь хочешь ее взять?
562
00:39:04,610 --> 00:39:07,850
Да. Вот такая я сложная. Хорошо, что мы
развелись.
563
00:39:08,210 --> 00:39:11,710
Если приспичило иметь картину, сами ее
рисуйте.
564
00:39:12,010 --> 00:39:13,210
Фьюзен. Мэйфер.
565
00:39:14,850 --> 00:39:15,850
Не суйся.
566
00:39:19,830 --> 00:39:21,510
Это наши с ним разборки.
567
00:39:23,750 --> 00:39:24,750
Ясно?
568
00:39:47,140 --> 00:39:51,200
Убойно. Я решила, что для детской надо
что -то повеселее. Это не очень -то
569
00:39:51,200 --> 00:39:54,480
принято, но как ты относишься к
бирюзовому цвету?
570
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
Милый?
571
00:40:02,180 --> 00:40:03,200
Надо поговорить.
572
00:40:22,120 --> 00:40:23,120
Что читаешь?
573
00:40:24,620 --> 00:40:25,620
Вакансии.
574
00:40:26,560 --> 00:40:27,740
Решаю, кем мне быть.
575
00:40:28,560 --> 00:40:30,380
Штукатуром или морским пехотинцем.
576
00:40:33,120 --> 00:40:34,440
Извини. Забей.
577
00:40:35,080 --> 00:40:37,560
Наплевать на этого козла. Ты все сделала
правильно.
578
00:40:37,840 --> 00:40:38,840
Надо было раньше.
579
00:40:39,060 --> 00:40:40,060
Ты это сделала.
580
00:40:40,240 --> 00:40:42,260
Хотя знала, что теряешь кучу денег.
581
00:40:42,540 --> 00:40:44,280
Ты умница. Я тобой горжусь.
582
00:40:46,180 --> 00:40:49,120
Такие слова от морского пехотинца это
немало.
583
00:40:57,870 --> 00:40:59,030
Алло? Мария?
584
00:41:00,770 --> 00:41:01,770
Успокойся.
585
00:41:02,470 --> 00:41:03,470
Успокойся.
586
00:41:05,450 --> 00:41:06,830
Хорошо, мы приедем.
587
00:41:09,870 --> 00:41:10,870
Брэдли ей сказал.
588
00:41:17,930 --> 00:41:18,930
Вот, спасибо.
589
00:41:19,850 --> 00:41:21,050
Я схожу с ума.
590
00:41:23,490 --> 00:41:26,790
Это ужасно. Он все говорил мне, как ее
любит.
591
00:41:27,110 --> 00:41:28,910
Что она самая лучшая на свете.
592
00:41:29,370 --> 00:41:31,910
Что, наконец, он понял, что такое
любовь.
593
00:41:40,630 --> 00:41:42,830
Я лишь хотела, чтобы он замолчал.
594
00:41:53,840 --> 00:41:57,020
Стоит особенно доверять людям с хорошими
манерами.
595
00:41:57,620 --> 00:42:03,600
Они способны подружески помахать вам
рукой, даже если минуту назад что -то у
596
00:42:03,600 --> 00:42:04,600
украли.
597
00:42:05,780 --> 00:42:12,740
Они будут вам мило улыбаться, пытаясь
при этом выведать все ваши секреты.
598
00:42:15,340 --> 00:42:20,840
Они готовы напоить вас кофе.
599
00:42:23,150 --> 00:42:25,510
Одновременно сообщая о вас в полицию.
600
00:42:28,990 --> 00:42:33,030
И не стоит обижаться на тех, кто с вами
откровенно груб.
601
00:42:35,290 --> 00:42:39,810
Потому что, возможно, они делают это по
самым благородным причинам.
602
00:42:55,820 --> 00:42:59,960
Фильм дублировали Светлана Кузнецова,
Елена Шульман, Юлия Рудина, Наталья
603
00:42:59,960 --> 00:43:04,200
Данилова, Елена Павловская, Ксения
Бржезовская, Валерий Соловьев, Олег
604
00:43:04,200 --> 00:43:08,900
Куликович, Станислав Концевич, Сергей
Куприянов, Александр Койгеров и другие.
605
00:43:09,320 --> 00:43:13,960
Перевод Марины Батхин. Автор синхронного
текста Елена Ставрогина. Режиссер
606
00:43:13,960 --> 00:43:18,380
Наталья Федотова. Звукорежиссер Кристина
Дзюбич. Ассистент режиссера Ольга
607
00:43:18,380 --> 00:43:22,620
Ефимова. Фильм дублирован компанией
«Неваклим» по заказу Disney Character
608
00:43:22,620 --> 00:43:23,620
International.
62207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.