All language subtitles for Stranger.And.The.Fog.1975.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:21,861 --> 00:04:26,941 Ράνα, θυμάσαι την τελευταία φορά που ο άντρας σου έφυγε για τη θάλασσα; 4 00:04:29,501 --> 00:04:32,061 Δεν έκανε κρύο όσο σήμερα. 5 00:04:32,501 --> 00:04:35,421 Έχω ξεπαγιάσει. 6 00:04:36,941 --> 00:04:39,421 Γιατί έρχεται αυτή η βάρκα στην ακτή μας; 7 00:04:39,741 --> 00:04:43,061 Είναι άδεια! Δεν υπάρχει κανείς μέσα. 8 00:04:43,661 --> 00:04:44,941 Κανείς; 9 00:04:47,221 --> 00:04:51,501 Προφανώς. Ακόμα πιστεύεις ότι η θάλασσα θα επιστρέψει τον άντρα σου; 10 00:04:57,301 --> 00:05:00,701 Κάποιος είναι στη βάρκα! 11 00:05:01,141 --> 00:05:04,261 Δεν μπορεί να είναι αυτός. Τα αδέρφια μου δεν τον αναγνώρισαν. 12 00:05:09,101 --> 00:05:10,621 Με περιφρονείς. 13 00:05:11,061 --> 00:05:14,381 Πέθανε εξαιτίας σου. Ήσουν κακός οιωνός. 14 00:06:04,581 --> 00:06:07,701 Δεν τον είδα στην αρχή. Ήταν κάτω από το άχυρο. 15 00:06:08,541 --> 00:06:12,861 Δεν θέλεις να τον δεις; Ίσως έχει κάποια νέα. 16 00:06:14,461 --> 00:06:16,821 Είναι νεκρός. Φύγετε! 17 00:07:39,661 --> 00:07:42,621 Μπορείτε να συνεχίσετε το προσκύνημά σας. 18 00:07:50,261 --> 00:07:52,861 Διαβάστε μια προσευχή για εκείνον, αν μπορείτε. 19 00:08:14,841 --> 00:08:15,841 Ράνα; 20 00:08:16,341 --> 00:08:17,861 Τι θέλεις; 21 00:08:18,101 --> 00:08:20,821 Πες του να μας δώσει βάλσαμο και αλοιφή. 22 00:08:21,821 --> 00:08:23,261 Δώσ'τους. 23 00:08:30,141 --> 00:08:32,221 Έχουμε τραυματία από τη θάλασσα. 24 00:08:32,301 --> 00:08:35,581 Είναι σε άσχημη κατάσταση, αλλά είναι ακόμα ζωντανός. 25 00:09:30,941 --> 00:09:32,581 Σήκω πάνω! 26 00:09:33,101 --> 00:09:36,861 Δόξα τω Θεώ, δεν είσαι πια αναίσθητος. Ναι, είσαι ζωντανός! 27 00:09:38,181 --> 00:09:39,341 Πού είναι η βάρκα μου; 28 00:09:53,061 --> 00:09:57,341 Λοιπόν, το όνομά σου είναι... Αγιάτ. 29 00:09:58,741 --> 00:10:02,301 Τώρα, πες μας τι σου συνέβη. 30 00:10:18,461 --> 00:10:19,901 Είναι ακόμα μπερδεμένος. 31 00:10:21,221 --> 00:10:24,621 Τραυματίστηκες. Έχασες πολύ αίμα. 32 00:10:25,101 --> 00:10:28,701 Δεν θυμάσαι; Κάτι πρέπει να σου συνέβη. 33 00:10:33,101 --> 00:10:35,661 Πόλεμος και έριδες! Πρέπει να έγινε πόλεμος. 34 00:10:36,781 --> 00:10:39,261 Ποιο το νόημα αν δεν θυμάται; 35 00:10:43,381 --> 00:10:45,461 Δεν θυμάσαι, ε; 36 00:10:48,141 --> 00:10:51,461 Πείτε μου πώς βρέθηκα εδώ. 37 00:11:33,181 --> 00:11:35,941 Όταν ήρθες, ο καιρός ήταν μουντός. 38 00:11:36,221 --> 00:11:39,021 -Βγήκες από την ομίχλη. -Κοιμόμουν; 39 00:11:39,101 --> 00:11:42,461 Ήσουν αναίσθητος. Η βάρκα είχε παρασυρθεί. 40 00:11:42,701 --> 00:11:46,541 -Ο άνεμος με έφερε εδώ. -Είτε ο άνεμος είτε τα κύματα. 41 00:11:47,221 --> 00:11:50,341 -Οι πληγές σου; -Μου επιτέθηκαν. Αυτό το θυμάμαι. 42 00:11:50,461 --> 00:11:51,701 -Ποιοι; -Δεν ξέρω. 43 00:11:53,141 --> 00:11:54,421 Αυτή η βάρκα... 44 00:11:54,501 --> 00:11:55,701 Δεν είναι δική σου; 45 00:11:55,781 --> 00:11:58,201 Η βάρκα μου δεν ήταν μαύρη. 46 00:11:58,941 --> 00:12:01,461 Ο ιδιοκτήτης της βάρκας θα έρθει να την πάρει. 47 00:12:01,581 --> 00:12:03,941 Έπρεπε να ξεφύγω. Ήμουν ένας κι ήταν πολλοί. 48 00:12:04,101 --> 00:12:05,541 Τι κυνηγούσαν; 49 00:12:05,621 --> 00:12:08,021 Αν έρθουν εδώ, θα γίνει χαμός. 50 00:12:15,661 --> 00:12:17,461 Ναι, ίσως έρθουν. 51 00:12:19,101 --> 00:12:22,301 Φαντάζομαι ότι θα έρθουν για μένα. 52 00:14:14,421 --> 00:14:17,101 Αγιάτ! 53 00:14:20,061 --> 00:14:23,861 Αγιάτ, ήρθαν για σένα! 54 00:15:40,181 --> 00:15:42,781 Ήταν μια παιδική φάρσα. 55 00:15:45,101 --> 00:15:46,981 Έτσι είναι τα παιδιά. 56 00:16:34,421 --> 00:16:38,941 Φύλαγα σκοπιά όλη τη νύχτα. Η συμπεριφορά του είναι ύποπτη. 57 00:16:39,221 --> 00:16:41,941 Σηκώθηκε από το κρεβάτι του και πήγε στην ακτή. 58 00:16:43,181 --> 00:16:45,661 Φαίνεται ότι περιμένει κάτι να συμβεί. 59 00:16:47,741 --> 00:16:51,701 Όταν κοιμόμαστε, είναι ξύπνιος. Όταν είμαστε στη δουλειά, πού είναι; 60 00:16:55,101 --> 00:16:58,101 Θα του περάσει. Ακόμα προσπαθεί να θυμηθεί. 61 00:17:01,421 --> 00:17:04,061 Κάτι κρύβει. 62 00:17:07,741 --> 00:17:09,061 Κοιτάξτε τον. 63 00:17:14,741 --> 00:17:17,341 Ίσως είναι οι φίλοι του που περιμένει. 64 00:17:18,141 --> 00:17:20,381 Ίσως αυτή η φωτιά είναι ένα σήμα. 65 00:17:22,941 --> 00:17:25,101 Είστε όλοι σε πανικό. 66 00:17:25,221 --> 00:17:28,981 Σας παρακαλώ, μην τα λέτε αυτά. Άλλωστε, είναι φιλοξενούμενός μας. 67 00:17:30,341 --> 00:17:33,061 Πες σε όλους να έχουν τον νου τους στα πράγματά τους. 68 00:17:33,261 --> 00:17:37,381 Είδα έναν εφιάλτη χθες το βράδυ. Είναι εδώ για να μας κλέψει. 69 00:18:09,381 --> 00:18:12,661 Θα δουλέψω. Θέλω να ανταποδώσω την καλοσύνη σας. 70 00:18:16,461 --> 00:18:17,701 Πώς; 71 00:18:19,821 --> 00:18:23,741 Μπορώ να δουλέψω στα χωράφια. Ξέρω να ποτίζω έναν ορυζώνα. 72 00:18:25,341 --> 00:18:26,501 Τι άλλο; 73 00:18:27,741 --> 00:18:29,221 Μπορώ να ψαρέψω. 74 00:18:29,981 --> 00:18:31,061 Όχι. 75 00:18:32,381 --> 00:18:34,141 Μπορώ να κόψω ξύλα. 76 00:18:35,221 --> 00:18:36,461 Όχι. 77 00:18:38,261 --> 00:18:39,701 Μπορώ να χτίσω σπίτια. 78 00:18:41,181 --> 00:18:42,421 Όχι. 79 00:18:43,381 --> 00:18:46,221 Μπορώ να καλλιεργήσω άγονη γη πολύ γρήγορα. 80 00:18:46,541 --> 00:18:48,661 Απλά πείτε μου από πού να ξεκινήσω. 81 00:18:49,101 --> 00:18:50,141 Τι άλλο; 82 00:18:51,741 --> 00:18:53,021 Δεν ξέρω τίποτα άλλο. 83 00:18:54,181 --> 00:18:56,061 Μπορείς να σκοτώσεις; 84 00:18:58,501 --> 00:19:01,701 Το δρεπάνι έχει ακόμα αίμα πάνω του. Κοίτα. 85 00:19:02,421 --> 00:19:04,541 Γιατί μας το έκρυβες αυτό; 86 00:19:17,341 --> 00:19:20,861 -Αυτό δεν είναι δικό μου! -Όχι; Μην το αρνείσαι, Αγιάτ. 87 00:19:21,541 --> 00:19:23,901 Αυτή η γυναίκα το βρήκε στη βάρκα σου. 88 00:21:08,461 --> 00:21:11,341 Ξέρεις ποια το βρήκε αυτό; 89 00:21:11,421 --> 00:21:13,701 Μερικές φορές μου δίνει να φάω. 90 00:21:24,421 --> 00:21:28,941 Γέροντα, ξέρεις τη γυναίκα που βρήκε αυτό το δρεπάνι; 91 00:21:29,021 --> 00:21:30,781 Δεν χαμογελάει. 92 00:21:30,861 --> 00:21:34,461 Κανείς δεν την έχει δει να χαμογελάει από τότε που εξαφανίστηκε ο άντρας της. 93 00:21:44,501 --> 00:21:46,141 Πού τρέχεις, Αγιάτ; 94 00:21:47,941 --> 00:21:50,821 Ξέρεις τη γυναίκα που βρήκε αυτό το δρεπάνι; 95 00:21:52,581 --> 00:21:56,501 Μην την πλησιάσεις. Δεν μιλάει σε κανέναν. 96 00:22:00,781 --> 00:22:01,901 Αγιάτ! 97 00:22:21,221 --> 00:22:23,241 Εσύ βρήκες αυτό το δρεπάνι; 98 00:22:24,661 --> 00:22:27,381 -Τι έκανες στη βάρκα μου; -Άφησέ την ήσυχη. 99 00:22:27,461 --> 00:22:30,421 -Δεν ρώτησα εσένα. -Είναι η νύφη μου. 100 00:22:30,501 --> 00:22:32,781 Τότε ρώτα την τι δουλειά είχε στη βάρκα μου. 101 00:22:32,861 --> 00:22:36,501 Πηγαίνει συχνά στην ακτή, για να θυμηθεί τον άντρα της. 102 00:22:37,181 --> 00:22:41,621 Καταλαβαίνεις; Πέρυσι, τέτοιο καιρό, χάθηκε στη θάλασσα. 103 00:23:12,461 --> 00:23:14,621 Μου είπαν ότι δεν χαμογελάς. 104 00:23:19,741 --> 00:23:21,901 Πού βρήκες το δρεπάνι; 105 00:23:23,501 --> 00:23:26,021 Ναι, ξέρω, "στη βάρκα μου". 106 00:23:26,101 --> 00:23:28,101 Τι έχεις εναντίον μου; 107 00:23:28,501 --> 00:23:31,541 Μπορείς να αγοράσεις δέκα τέτοια στην αγορά του χωριού. 108 00:23:34,461 --> 00:23:37,621 -Σου αρέσει αυτό; -Υπάρχουν εκατοντάδες σαν κι αυτό. 109 00:23:38,141 --> 00:23:39,501 Με το ίδιο σημάδι; 110 00:23:40,621 --> 00:23:41,781 Σημάδι; 111 00:23:42,861 --> 00:23:44,181 Ποιο σημάδι; 112 00:23:44,621 --> 00:23:46,141 Αυτό είναι διαφορετικό. 113 00:23:47,621 --> 00:23:50,021 Υπάρχει ένα σημάδι σε αυτό. 114 00:23:53,141 --> 00:23:54,701 Κοίτα προσεκτικά. 115 00:23:55,861 --> 00:23:58,181 Δεν το έχω ξαναδεί. 116 00:23:59,781 --> 00:24:01,981 Αυτό το σημάδι είναι μοναδικό. 117 00:24:03,581 --> 00:24:07,621 Μοιάζει να έχει χαρακτεί το όνομα του ιδιοκτήτη. Ή κάτι τέτοιο. 118 00:24:08,021 --> 00:24:09,901 Σκέφτηκα ότι ίσως το αναγνωρίσεις. 119 00:24:15,341 --> 00:24:17,861 Δεν μου φαίνεται καθόλου γνωστό. 120 00:24:18,181 --> 00:24:20,381 Κανείς δεν έχει ξαναδεί αυτό το σημάδι. 121 00:24:21,101 --> 00:24:22,461 Είναι ένας αριθμός. 122 00:24:24,381 --> 00:24:25,781 Είναι ένα σχέδιο. 123 00:24:26,061 --> 00:24:27,661 Είναι ένα όνομα. 124 00:24:27,741 --> 00:24:30,341 Δεν μπορείς να το διαβάσεις. Δεν είναι καθαρό. 125 00:24:31,381 --> 00:24:35,181 Ίσως είναι κωδικός. Με κάνει και ανατριχιάζω. 126 00:24:36,421 --> 00:24:39,301 Είναι κακός οιωνός. Ξεφορτώσου το. 127 00:24:40,061 --> 00:24:43,141 Ναι, ξεφορτώσου το τώρα. 128 00:26:47,421 --> 00:26:51,781 Το έθαψα, αλλά δεν μπορώ να το βγάλω από το μυαλό μου. 129 00:26:52,461 --> 00:26:54,061 Τι ήταν; 130 00:26:56,541 --> 00:26:59,541 Το σημάδι είναι το κλειδί για να μάθουμε ποιοι είναι. 131 00:27:00,301 --> 00:27:03,541 -Έχεις ακόμα εμμονή; -Πρέπει να μάθω ποιοι είναι! 132 00:27:28,141 --> 00:27:31,221 Έχει θάψει τα ρούχα του άντρα της εκεί. 133 00:27:31,581 --> 00:27:35,421 Δεν ήθελε να μην έχει τάφο. 134 00:27:36,261 --> 00:27:39,021 Ήταν τρελοί ο ένας για τον άλλον. 135 00:27:46,701 --> 00:27:49,741 Νιώθω ότι ξέρεις κάτι. 136 00:27:49,821 --> 00:27:51,141 -Άφησέ με ήσυχη. -Πες μου! 137 00:27:51,581 --> 00:27:53,381 Είμαι τρελή που σε ακούω. 138 00:27:54,061 --> 00:27:58,101 Γιατί δεν βρήκαν το δρεπάνι πριν από σένα; Γιατί εσύ παρατήρησες το σημάδι; 139 00:27:58,181 --> 00:27:59,261 Γιατί; Γιατί; 140 00:27:59,341 --> 00:28:01,701 -Μη φωνάζεις. -Δεν φώναξα. 141 00:28:01,781 --> 00:28:05,381 -Φύγε από μπροστά μου. -Δεν είμαι στον δρόμο σου. 142 00:28:05,741 --> 00:28:08,741 Καλά, εντάξει. Τώρα είμαι. 143 00:28:08,861 --> 00:28:10,061 Άφησέ την ήσυχη. 144 00:28:15,381 --> 00:28:18,661 Δείξε της λίγο σεβασμό. Ήταν η γυναίκα του καλύτερου ψαρά. 145 00:28:18,741 --> 00:28:20,301 Είσαι ερωτευμένος μαζί της; 146 00:28:21,821 --> 00:28:23,381 Πρόσεχε τι λες! 147 00:28:23,861 --> 00:28:27,341 Ακόμα κι αν είναι νύφη σου... 148 00:28:27,461 --> 00:28:29,581 Καταλαβαίνεις τι λες; 149 00:28:29,661 --> 00:28:33,461 Όλοι εδώ είναι ερωτευμένοι μαζί της, ακόμα και οι γυναίκες. 150 00:29:41,181 --> 00:29:45,501 Θα το ξαναπώ. Δεν υπάρχει λόγος να περιμένουμε. Κανείς δεν έρχεται. 151 00:29:47,141 --> 00:29:48,341 Έχεις δίκιο. 152 00:29:49,181 --> 00:29:51,501 Θα είχαν έρθει ως τώρα. 153 00:29:51,581 --> 00:29:54,621 Βλέπεις, όλοι έχουμε παραληρήσει. 154 00:29:54,701 --> 00:29:58,501 Ανησυχούσαμε χωρίς λόγο. Κανείς δεν σε κυνηγούσε. 155 00:29:58,581 --> 00:30:02,101 Πόσο ανόητο εκ μέρους μου να θέλω να φύγω από αυτό το μέρος! 156 00:30:02,221 --> 00:30:05,021 -Θα φύγεις; -Όχι. Μου αρέσει εδώ. 157 00:30:05,101 --> 00:30:07,621 Υπέροχα, Αγιάτ! Θέλουμε να χτίσουμε ένα γεφύρι. 158 00:30:07,901 --> 00:30:11,261 Έλα σε μένα πρωί-πρωί. Θα ξεκινήσουμε από εκεί. 159 00:30:39,381 --> 00:30:42,741 Έλα εδώ, Ζακαρία! Ο Αγιάτ αποφάσισε να μείνει μαζί μας. 160 00:30:42,821 --> 00:30:44,661 Θα βοηθήσει στο έργο μας. 161 00:30:44,781 --> 00:30:47,901 Αλήθεια; Δεν έχω αποφασίσει ποια είναι η άποψή μου γι'αυτόν. 162 00:30:48,781 --> 00:30:52,381 Έλα. Πρέπει να ξεκαθαρίσουμε κάποια πράγματα. 163 00:30:53,101 --> 00:30:54,421 Τι είπες; 164 00:30:57,261 --> 00:30:58,741 Δεν θέλω φασαρίες. 165 00:31:00,241 --> 00:31:01,301 Πού με θέλεις; 166 00:31:18,141 --> 00:31:19,741 Στάσου λίγο! 167 00:33:23,501 --> 00:33:27,421 Έχουν δίκιο, Αγιάτ. Ήσουν φιλοξενούμενός μας. 168 00:33:28,181 --> 00:33:32,781 Τώρα θέλεις να εγκατασταθείς εδώ. Αυτό δεν μπορεί να είναι. 169 00:33:33,541 --> 00:33:37,501 Σε παρακαλώ, κατάλαβέ μας, εμείς γνωριζόμαστε μεταξύ μας. 170 00:33:38,381 --> 00:33:43,221 Αλλά εσύ είσαι ένας ξένος. Πρέπει να φύγεις από αυτό το μέρος. 171 00:33:43,701 --> 00:33:45,261 Θα ήταν καλύτερα για όλους. 172 00:33:45,821 --> 00:33:49,101 Αν αποφασίσεις να μείνεις, πρέπει να παντρευτείς. 173 00:33:49,781 --> 00:33:52,861 Παντρέψου μια από τις κόρες μας και γίνε ένας από εμάς. 174 00:33:54,821 --> 00:33:59,541 Αν δεν θέλεις, ορίστε το φαγητό για μια εβδομάδα. 175 00:33:59,941 --> 00:34:01,701 Πάρε όποιον δρόμο θέλεις. 176 00:34:03,181 --> 00:34:05,241 Θα σου ευχηθούμε καλή τύχη. 177 00:35:51,861 --> 00:35:53,461 Κανείς δεν με θέλει. 178 00:35:55,141 --> 00:35:58,981 Καταλαβαίνεις; Δεν πρέπει να με εμπιστεύεσαι. 179 00:35:59,541 --> 00:36:03,261 -Ποιος είσαι; -Δεν με αναγνωρίζεις; 180 00:36:03,981 --> 00:36:06,901 Αυτός που πάντα μπαίνει σε μπελάδες, εξαιτίας σου. 181 00:36:06,981 --> 00:36:10,031 Τα προβλήματά σου δεν έχουν καμία σχέση με μένα. 182 00:36:14,061 --> 00:36:15,501 Μη με φοβάσαι. 183 00:36:15,581 --> 00:36:18,301 Ποιος είπε ότι φοβάμαι; Δεν σε ξέρω καν. 184 00:36:19,221 --> 00:36:22,701 Θα σε βοηθήσω να με αναγνωρίσεις. Κοίτα! 185 00:36:38,141 --> 00:36:42,981 Εγώ είμαι. Δεν βλέπεις; Τώρα με ξέρεις. 186 00:36:43,661 --> 00:36:48,381 Ναι, μπορεί να μην το καταλαβαίνεις, αλλά έχεις τρελαθεί. 187 00:36:55,021 --> 00:36:57,141 Θα το επαναλάβεις, Αγιάτ; 188 00:36:57,221 --> 00:37:00,901 Θέλω να μείνω εδώ και να γίνω ένας από εσάς. Θέλω να την παντρευτώ. 189 00:37:00,981 --> 00:37:04,261 -Ποια; -Σου είπα. Τη Ράνα. 190 00:37:13,021 --> 00:37:14,141 Εμένα; 191 00:37:20,981 --> 00:37:22,221 Γιατί εμένα; 192 00:37:28,141 --> 00:37:29,821 Αρκετά με αυτό! 193 00:37:34,221 --> 00:37:37,101 Κοιμήσου, γλυκό μου. Κοιμήσου, αγάπη μου. 194 00:38:18,661 --> 00:38:20,821 Βγείτε όλοι έξω! 195 00:38:25,421 --> 00:38:29,021 Η Ράνα χαμογέλασε σήμερα! Επιτέλους! 196 00:38:29,141 --> 00:38:31,501 Επιτέλους χαμογέλασε. 197 00:38:37,341 --> 00:38:40,141 Κάνεις λάθος. 198 00:38:40,261 --> 00:38:42,221 Είναι κακός οιωνός. 199 00:38:42,301 --> 00:38:45,141 Γιατί δεν το βλέπεις; Έφερε κακή τύχη στον άντρα της. 200 00:38:45,421 --> 00:38:50,341 Μην ξεχνάς τον άντρα σου! Η μνήμη του είναι ακόμα μαζί σου. 201 00:38:50,941 --> 00:38:54,941 Αν παντρευτείς αυτόν τον ξένο, είναι σαν να προδίδεις τον άντρα σου. 202 00:38:55,261 --> 00:38:57,261 Προδίδεις την καλοσύνη του. 203 00:38:57,661 --> 00:39:00,181 Ο άντρας της ήταν ο καλύτερος ψαράς εδώ. 204 00:39:01,021 --> 00:39:04,141 Οι ψαράδες δεν απομακρύνονται ποτέ από την ακτή. 205 00:39:04,261 --> 00:39:07,581 Αλλά αυτός έπλευσε τόσο μακριά που τον κατάπιε η θάλασσα. 206 00:39:08,181 --> 00:39:10,181 Ο ήχος της θάλασσας είναι ο ήχος του. 207 00:39:10,781 --> 00:39:13,501 Σε παρακολουθεί από την ομίχλη. 208 00:39:13,621 --> 00:39:16,021 Θα σου καταστρέψει τη ζωή. 209 00:39:16,101 --> 00:39:20,061 Τι ξέρεις γι'αυτόν τον ξένο; Κι αν φύγει τελικά; 210 00:39:20,501 --> 00:39:23,941 Θυμάσαι τη βάρκα του; Ότι τον κυνηγούσαν; 211 00:39:24,181 --> 00:39:26,021 Δεν είναι εδώ για να μείνει! 212 00:39:26,261 --> 00:39:29,381 Όχι, αυτό δεν είναι αλήθεια. 213 00:39:29,701 --> 00:39:33,141 Δεν θέλω να χυθεί αίμα. Έχουμε αρκετά προβλήματα. 214 00:39:33,221 --> 00:39:37,621 Δεν βλέπεις ότι ο αδερφός μου βγήκε στη θάλασσα για όλους μας; 215 00:39:38,821 --> 00:39:41,061 Κανείς δεν μπορεί να τον αντικαταστήσει. 216 00:39:48,381 --> 00:39:52,421 -Όλοι είναι εναντίον αυτού του γάμου. -Είμαι υπεύθυνη για τη ζωή μου. 217 00:39:53,621 --> 00:39:55,861 Εννοείς ότι θα με παντρευτείς; 218 00:39:57,181 --> 00:39:58,821 Δεν είπα αυτό. 219 00:40:03,021 --> 00:40:05,941 Γιατί, Ράνα; Τι είναι αυτό που σου λείπει; 220 00:40:06,021 --> 00:40:10,061 Αν χρειάζεσαι κάτι, δεν έχω πεθάνει ακόμα. 221 00:40:10,941 --> 00:40:13,381 -Γιατί θέλεις να με βοηθήσεις; -Γιατί; 222 00:40:14,421 --> 00:40:19,421 Η μνήμη του αδελφού μου ζει εδώ. Τα ενθύμια, ο μανδύας, το σπαθί του. 223 00:40:19,781 --> 00:40:22,301 Το παιδί του, το μονάκριβό μας. 224 00:40:22,421 --> 00:40:24,981 Ανησυχούμε και για τους δυο σας. 225 00:40:25,101 --> 00:40:29,261 -Πού ήσασταν τότε; -Αυτό δεν είναι δίκη. 226 00:40:30,061 --> 00:40:34,261 Πρόσφατα εξαφανίστηκε ο άντρας σου. Πώς μπορείς να τον ξεχάσεις; 227 00:40:34,381 --> 00:40:39,181 Αν παντρευτείς άλλον, θα σκοτώσεις τον άντρα σου για δεύτερη φορά. 228 00:40:39,861 --> 00:40:41,261 Δεν τον σκότωσα εγώ. 229 00:40:43,021 --> 00:40:47,381 Πέθανε για όλους μας. Πρέπει να σεβαστούμε τη μνήμη του. 230 00:40:48,421 --> 00:40:52,421 -Να τον σεβόσασταν όταν ζούσε. -Δίκη κάνουμε εδώ; 231 00:40:54,541 --> 00:40:58,901 Σας μισούσε όλους. Αυτοκτόνησε εξαιτίας σας. 232 00:40:58,981 --> 00:41:00,261 Ράνα! 233 00:41:01,221 --> 00:41:03,181 Αφήστε την ήσυχη. 234 00:41:03,901 --> 00:41:07,461 Του έδωσες όρκο... για το καλό ή το κακό. 235 00:41:08,141 --> 00:41:10,101 Δεν συμφώνησα να θυσιαστώ. 236 00:41:11,061 --> 00:41:14,661 Εσείς τον θυσιάσατε. Τώρα είναι η σειρά μου. 237 00:41:15,501 --> 00:41:16,941 Αρνούμαι. 238 00:41:17,021 --> 00:41:19,581 -Πάντα αντιμιλάς! -Άφησέ την ήσυχη. 239 00:41:20,621 --> 00:41:22,221 Τι είπες; 240 00:41:22,301 --> 00:41:24,781 Θα αντάλλαζες τους ζωντανούς με τους νεκρούς; 241 00:41:24,861 --> 00:41:26,341 Σκάσε, γυναίκα! 242 00:41:28,901 --> 00:41:30,221 Δεν θα σωπάσω. 243 00:41:30,701 --> 00:41:33,061 Δεν αρκεί που μου χαράμισες τη ζωή; 244 00:41:33,541 --> 00:41:35,101 Γέρασα. 245 00:41:35,901 --> 00:41:38,341 Η "τιμή" σου έκανε τα μαλλιά μου να ασπρίσουν. 246 00:41:39,261 --> 00:41:42,581 Μαράζωσα. Κοίτα με! 247 00:41:46,941 --> 00:41:50,541 Είναι ακόμα νέα. Κοιτάξτε την! 248 00:41:50,661 --> 00:41:53,541 Κοιτάξτε! Είναι ακόμα ζωντανή. 249 00:41:54,941 --> 00:41:56,501 Είναι ακόμα ζωντανή. 250 00:41:58,301 --> 00:42:00,341 Μην τους ακούς αυτούς! 251 00:42:00,461 --> 00:42:02,621 Κάνε ό,τι σου αρέσει! 252 00:42:04,141 --> 00:42:07,101 Κανείς άλλος δεν ξέρει τις ανάγκες σου εκτός από εσένα. 253 00:42:08,141 --> 00:42:12,541 Κανείς δεν ξέρει τι σημαίνει να μεγαλώνεις ένα παιδί μόνη. 254 00:42:29,581 --> 00:42:32,341 Πάμε να φύγουμε. Όλοι τρελαίνονται εδώ πέρα. 255 00:42:38,861 --> 00:42:40,861 Βλέπω φασαρίες. 256 00:42:41,341 --> 00:42:44,061 Σαν να είναι όλα έτοιμα να καταρρεύσουν. 257 00:42:52,221 --> 00:42:56,461 Σκέψου το, Ράνα. Δεν τελειώσαμε ακόμα. 258 00:42:58,461 --> 00:42:59,941 Τι σχεδιάζεις; 259 00:43:00,541 --> 00:43:03,821 Πρόσεχε! Μη θαρρείς ότι δεν θα αντιδράσει αυτός! 260 00:43:04,741 --> 00:43:06,101 Το δρεπάνι; 261 00:44:41,861 --> 00:44:44,981 Δουλεύω πιο σκληρά από όλους. Κι όμως, κανείς δεν με δέχεται. 262 00:44:45,621 --> 00:44:48,981 Είσαι καινούργιος. Πρέπει να δοκιμαστείς. 263 00:44:49,061 --> 00:44:50,821 Τι; Να δοκιμαστώ; 264 00:47:49,021 --> 00:47:53,061 -Τι περιλαμβάνει η δοκιμασία; -Πόσο αλκοόλ μπορείς να πιεις; 265 00:47:53,141 --> 00:47:57,101 -Δεν έχω χρήματα. -Δουλεύεις για μένα. Θα σου δανείσω. 266 00:48:01,621 --> 00:48:03,361 Τον βλέπεις αυτόν εκεί; 267 00:48:11,501 --> 00:48:12,781 Είναι ο αντίπαλός σου. 268 00:48:30,341 --> 00:48:31,741 Τι θα έλεγες για κονταρομαχία; 269 00:48:31,821 --> 00:48:34,861 Ο στόχος είναι να ρίξεις το κοντάρι του αντιπάλου. 270 00:48:35,141 --> 00:48:37,901 -Θα παίξουμε διελκυστίνδα; -Το απόγευμα. 271 00:50:08,781 --> 00:50:10,781 Γρήγορα, πρέπει να τον ρίξεις κάτω. 272 00:50:10,861 --> 00:50:12,821 Τράβα! Τράβα! 273 00:50:21,141 --> 00:50:25,061 Αυτό δεν είναι δίκαιο. Παραβίασε τους κανόνες. 274 00:50:27,661 --> 00:50:30,941 Τώρα, άσπρο πάτο! 275 00:52:09,741 --> 00:52:14,381 Φαίνεσαι χαρούμενος, Αγιάτ. Ξέχασες τόσο γρήγορα; 276 00:52:14,981 --> 00:52:18,861 -Δεν περίμενες να μας δεις; -Ποιοι είστε εσείς; 277 00:53:40,861 --> 00:53:43,501 -Ποιοι ήταν αυτοί; -Αυτόν ρώτα! 278 00:53:44,701 --> 00:53:47,541 Πίστεψέ με, δεν στείλαμε κανέναν να σε κυνηγήσει. 279 00:53:48,061 --> 00:53:50,101 Δεν θα είχα πρόβλημα να σε σκοτώσω, αλλά όχι έτσι. 280 00:53:50,221 --> 00:53:53,141 -Ποιοι ήταν τότε; -Από αυτούς ήθελες να ξεφύγεις; 281 00:53:53,221 --> 00:53:57,781 -Δεν θέλω να ξεφύγω από κανέναν. -Εσύ είπες ότι σε κυνηγάνε, σωστά; 282 00:53:58,141 --> 00:54:00,221 Ίσως κυνηγούν το δρεπάνι. 283 00:54:01,501 --> 00:54:04,061 Είναι λογικό. 284 00:54:04,901 --> 00:54:06,101 Έτσι δεν είναι; 285 00:54:08,021 --> 00:54:09,181 Το δρεπάνι; 286 00:54:12,221 --> 00:54:13,941 Θα σας πω κάτι. 287 00:54:14,701 --> 00:54:17,301 Κάποιος πρέπει να με ακολουθεί. 288 00:54:18,381 --> 00:54:21,301 Κάποιος είδε πού έκρυψα το δρεπάνι. 289 00:54:23,501 --> 00:54:27,981 -Δεν ήταν εκεί που το άφησα. -Δεν ήταν; 290 00:54:28,061 --> 00:54:30,781 Άντε πάλι. Ο Θεός να μας σώσει. 291 00:54:31,341 --> 00:54:33,941 Τώρα πρέπει να φοβόμαστε και τις νυχτερινές επιδρομές. 292 00:54:34,301 --> 00:54:37,781 Φύγε από αυτό το μέρος, και η ειρήνη θα επιστρέψει. 293 00:54:38,861 --> 00:54:40,341 Είναι πολύ αργά τώρα. 294 00:54:42,101 --> 00:54:45,461 Δεν μπορώ να φύγω. Βλέπετε; 295 00:54:46,701 --> 00:54:51,261 Απόψε νικήθηκα. Το δρεπάνι κλάπηκε. 296 00:54:51,341 --> 00:54:53,821 Και πέρασα τις δοκιμασίες. 297 00:54:54,141 --> 00:54:57,901 -Παραβίασες κάθε κανόνα. -Κέρδισα. 298 00:54:57,981 --> 00:55:00,261 Τώρα έχω κάποια που θα λυπηθεί αν φεύγω. 299 00:55:01,541 --> 00:55:04,741 Είσαι καταζητούμενος. Πρέπει να φύγεις. 300 00:55:06,181 --> 00:55:10,181 Αυτός δεν είναι ο κύριος λόγος που με διώχνετε. 301 00:55:10,541 --> 00:55:12,941 -Βλέπεις; -Δεν μπορούμε να τον σκοτώσουμε. 302 00:55:13,301 --> 00:55:16,781 Αυτοί οι κακοποιοί είναι... 303 00:55:18,341 --> 00:55:21,021 ...μέρος του σχεδίου σου. 304 00:55:22,981 --> 00:55:25,061 Είναι δική σου ιδέα, Ζακαρία. 305 00:55:26,221 --> 00:55:28,501 Θέλεις να με εξορίσεις. 306 00:55:29,261 --> 00:55:31,301 Τώρα δεν πρόκειται να φύγω. 307 00:55:32,021 --> 00:55:33,101 Δεν θα φύγω! 308 00:56:37,221 --> 00:56:39,301 Θέλουν να με σκοτώσουν! 309 00:56:39,421 --> 00:56:42,221 Θέλουν να με σκοτώσουν, Ράνα! 310 00:56:55,301 --> 00:56:56,541 Δέχομαι. 311 00:56:58,501 --> 00:57:00,541 Δέχτηκε! 312 00:57:00,661 --> 00:57:02,501 Δέχτηκε! 313 00:57:03,341 --> 00:57:07,501 Δεν θα το επιτρέψουμε. Ήσουν φιλοξενούμενος, τώρα είσαι κλέφτης. 314 00:57:07,741 --> 00:57:10,821 Φύγε από αυτό το μέρος. Θα χυθεί αίμα. 315 00:57:10,901 --> 00:57:14,261 Έκανα λάθος που σου πρόσφερα δουλειά. 316 00:57:15,181 --> 00:57:18,581 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω συγγενή μου για έναν ξένο. 317 00:57:19,541 --> 00:57:24,701 Κανείς δεν μπορεί να εγκαταλείψει συγγενή για έναν ξένο. 318 00:57:31,981 --> 00:57:33,221 Γεια. 319 00:57:33,341 --> 00:57:35,061 Δεν αντέχω να σε βλέπω. 320 00:57:36,461 --> 00:57:37,781 Αντίο. 321 00:58:29,741 --> 00:58:31,181 Ας το σκάσουμε μαζί. 322 00:58:32,461 --> 00:58:34,021 Καλύτερα να με απαγάγεις. 323 00:58:35,261 --> 00:58:36,701 Θα το κάνω. 324 00:58:38,061 --> 00:58:41,221 Δεν θα είναι εύκολο. Θα φωνάξω βοήθεια. 325 00:58:41,781 --> 00:58:46,901 Θα φωνάξεις; Αυτό δεν θα βοηθήσει. Πώς θα σε απαγάγω μετά; 326 00:58:47,301 --> 00:58:49,361 Ειλικρινά, δεν γίνεται αλλιώς. 327 00:58:51,301 --> 00:58:53,321 Δεν το παίρνεις στα σοβαρά. 328 00:58:54,861 --> 00:58:56,181 Τώρα καταλαβαίνω. 329 00:58:57,901 --> 00:59:02,661 Μακάρι να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ. Δεν θα το πάρεις στα σοβαρά. 330 01:00:57,981 --> 01:01:01,421 -Πού πηγαίνει; -Πηγαίνει στην κόλαση. 331 01:01:02,501 --> 01:01:04,621 Βλέπεις εκεί; Τον έδιωξαν. 332 01:01:05,181 --> 01:01:07,821 Είμαστε κοντά στο σπίτι της Ράνα; 333 01:01:08,981 --> 01:01:10,701 Περικυκλώσαμε την περιοχή. 334 01:01:11,541 --> 01:01:13,021 Είναι δυνατόν να... 335 01:01:16,901 --> 01:01:20,221 Όχι. Δεν έχει τα κότσια. 336 01:01:21,021 --> 01:01:22,061 Πάμε! 337 01:01:28,061 --> 01:01:29,941 Ας περιμένουμε εδώ. 338 01:01:32,061 --> 01:01:34,661 Αν εμφανιστεί, θα χυθεί το αίμα του. 339 01:02:43,701 --> 01:02:46,621 Γύρνα πίσω, Ράνα! 340 01:02:46,741 --> 01:02:48,861 Είναι επικίνδυνα εδώ έξω. 341 01:03:00,141 --> 01:03:01,301 Τι συμβαίνει; 342 01:03:07,181 --> 01:03:08,661 Θα περιμένουμε εδώ. 343 01:03:16,221 --> 01:03:18,581 Κάνει κρύο. Πάμε μέσα. 344 01:03:19,301 --> 01:03:23,341 Δεν χρειάζεται. Απλά δώσε μας μερικά ξύλα. 345 01:03:26,381 --> 01:03:28,621 Είμαστε στο κυνήγι. 346 01:03:29,981 --> 01:03:33,421 Ράνα, είναι επικίνδυνο. Πήγαινε μέσα και κλείδωσε. 347 01:04:18,381 --> 01:04:20,621 Τελείωνε, Ράνα. Κλείσε το! 348 01:04:32,981 --> 01:04:34,421 Έχασες, φεύγεις. 349 01:04:34,621 --> 01:04:38,781 Φέρε φαγητό. Θα ζωντανέψω τη φωτιά. Φέρε κάτι να έχουμε να ασχολούμαστε. 350 01:04:44,821 --> 01:04:46,781 Πώς είσαι, γέροντα; 351 01:04:49,941 --> 01:04:52,341 Ο σκύλος φαίνεται αδύναμος. 352 01:04:53,101 --> 01:04:55,901 Δεν είναι και τόσο σκύλος πια, ε; 353 01:04:57,101 --> 01:05:00,221 Αυτό το σπίτι χρειάζεται ένα νεαρό κυνηγόσκυλο. 354 01:05:03,581 --> 01:05:05,501 Θέλεις να μείνεις εδώ; 355 01:05:06,741 --> 01:05:09,861 Ξέρεις τι θα συμβεί αν βγω έξω. 356 01:05:11,501 --> 01:05:14,181 Θα είσαι υπεύθυνη αν μου ζητήσεις να φύγω. 357 01:05:20,981 --> 01:05:23,141 Αυτά τα μαντίλια ήταν του άντρα μου. 358 01:05:27,581 --> 01:05:29,441 Κι αυτό το σπαθί επίσης. 359 01:05:34,181 --> 01:05:36,821 Αυτό είναι το κρεβάτι του; 360 01:06:11,581 --> 01:06:14,341 Δεν είχα κανέναν να στείλω εκ μέρους μου. 361 01:06:15,021 --> 01:06:17,781 -Έτσι ήρθα μόνος μου. -Ας είναι ευλογημένο. 362 01:06:19,821 --> 01:06:23,021 -Ήρθα με άδεια χέρια. -Βάλε το χέρι σου στο Βιβλίο. 363 01:06:44,901 --> 01:06:46,901 Πάρε μερικά γλυκά. 364 01:06:55,181 --> 01:06:56,301 Ας είναι ευλογημένο. 365 01:07:14,821 --> 01:07:16,461 Τι έφερες; 366 01:07:16,541 --> 01:07:18,141 Έρχεται ο Γκαντάμ Χέιρ. 367 01:07:20,221 --> 01:07:21,581 Έφερε ζάρια. 368 01:07:22,541 --> 01:07:24,181 Ρίξε τα ζάρια! 369 01:07:31,621 --> 01:07:33,381 Ακόμα εδώ είσαι, γέροντα; 370 01:07:35,901 --> 01:07:38,081 -Άσε με να σβήσω το φως. -Όχι. 371 01:07:38,341 --> 01:07:40,621 -Άσε με να το κάνω. -Όχι. 372 01:07:47,781 --> 01:07:48,821 Πατέρα. 373 01:07:51,901 --> 01:07:55,421 Πατέρα, μην ταραχτείς, αλλά είναι κάποιος εδώ. 374 01:07:59,381 --> 01:08:00,781 Ξέρεις ποιος είναι. 375 01:08:00,861 --> 01:08:03,901 Ξέρω ότι θα το ανακαλύψουν, αλλά χρειαζόμαστε λίγο χρόνο. 376 01:08:05,741 --> 01:08:07,761 Ο Θεός να μας συγχωρέσει όλους. 377 01:09:43,981 --> 01:09:45,181 Κανένα ίχνος του; 378 01:09:45,341 --> 01:09:48,101 Όχι, ήμουν ξύπνιος όλη νύχτα. 379 01:09:52,101 --> 01:09:53,381 Κάλεσε για προσευχή. 380 01:10:37,781 --> 01:10:39,101 Κοιτάξτε! 381 01:10:39,221 --> 01:10:40,941 Εδώ ήταν. 382 01:10:42,781 --> 01:10:43,901 Κοιτάξτε! 383 01:10:44,101 --> 01:10:45,621 Κάτι συμβαίνει εδώ. 384 01:10:50,061 --> 01:10:51,501 Είναι πολύ αργά τώρα. 385 01:10:52,301 --> 01:10:54,061 Φέρε έναν ιερέα γάμου. 386 01:10:54,141 --> 01:10:55,861 -Ιερέα; -Γρήγορα! 387 01:10:56,341 --> 01:10:59,061 Δεν υπάρχει λόγος να τον σκοτώσουμε. 388 01:13:27,621 --> 01:13:31,381 Αγιάτ, δύο άντρες σε ψάχνουν στην ακτή. 389 01:13:31,701 --> 01:13:33,741 Γιατί δεν ήρθαν εδώ; 390 01:13:34,141 --> 01:13:36,701 Είπαν ότι θα περιμένουν εκεί. 391 01:13:39,461 --> 01:13:41,061 Τους είχες ξαναδεί; 392 01:13:49,661 --> 01:13:52,781 Κοίτα εδώ, Ράνα. Κοίτα εδώ. 393 01:13:54,221 --> 01:13:56,861 Πηγαίνει πάλι στη βάρκα του. 394 01:13:57,581 --> 01:14:00,581 Δεν θα μάθουμε ποτέ τι μυστικά έχει εκεί. 395 01:14:24,141 --> 01:14:27,261 Γεια σας! Ποιος με γυρεύει; 396 01:16:07,461 --> 01:16:10,461 -Γιατί δεν κοιμάσαι; -Ποιοι είναι αυτοί; 397 01:16:11,701 --> 01:16:13,381 Εσύ θα μου πεις. 398 01:16:15,381 --> 01:16:18,241 Πραγματικά δεν αναγνώρισες το σημάδι στο δρεπάνι; 399 01:16:22,181 --> 01:16:23,621 Μην ανησυχείς. 400 01:16:26,061 --> 01:16:27,721 Δεν ήταν κανείς εκεί. 401 01:16:30,381 --> 01:16:32,301 Ίσως ήταν άλλη μια φάρσα. 402 01:16:35,341 --> 01:16:37,501 Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά. 403 01:16:46,621 --> 01:16:49,541 -Τι συμβαίνει; -Είναι ένας λύκος στο χωριό. Έλα! 404 01:19:12,621 --> 01:19:14,661 Να ζήσετε. 405 01:19:15,221 --> 01:19:16,221 Ελάτε μαζί μας. 406 01:19:16,821 --> 01:19:21,101 Σας περιμένει μια βάρκα στην ακτή. Ελάτε μαζί μας. 407 01:19:21,741 --> 01:19:23,181 Πού πάμε; 408 01:19:23,301 --> 01:19:26,661 Σε κάλεσαν. Δεν θυμάσαι; 409 01:19:27,061 --> 01:19:30,781 -Ποιος με κάλεσε; -Μην κάνεις ότι το ξέχασες. 410 01:19:30,861 --> 01:19:32,741 Τα σημάδια ήταν παντού. 411 01:19:33,741 --> 01:19:35,441 Εννοείς το δρεπάνι; 412 01:19:36,821 --> 01:19:41,181 Έχει πολλά χωράφια. Έχει πολλά δέντρα. 413 01:19:41,581 --> 01:19:44,101 Πολλά ποτάμια και παραλίες. 414 01:19:44,701 --> 01:19:47,941 Οι λόφοι είναι δικοί του. Τα περβόλια είναι δικά του. 415 01:19:48,461 --> 01:19:52,261 Οι τέσσερις εποχές είναι δικές του. Είναι εκεί ενώ εσύ κοιμάσαι. 416 01:19:55,141 --> 01:19:58,581 -Τι έκανα; -Σκέψου! Σκέψου! 417 01:19:59,341 --> 01:20:03,021 -Θα έπρεπε ήδη να το ξέρεις. -Δεν ξέρω τίποτα. 418 01:20:03,101 --> 01:20:05,261 Ούτε κι εμείς. Ακολουθούμε εντολές. 419 01:20:05,701 --> 01:20:07,701 Οι διαταγές δεν είναι χωρίς λόγο. 420 01:20:08,021 --> 01:20:10,501 Πρέπει να υπάρχει λόγος. 421 01:20:10,581 --> 01:20:12,141 Κάποιο λάθος; Ποτέ. 422 01:20:12,221 --> 01:20:14,861 Εσύ πρέπει να μάθεις τον λόγο. 423 01:20:16,001 --> 01:20:17,021 Έλα μαζί μας. 424 01:20:17,661 --> 01:20:20,381 Δεν έρχομαι! Θέλω να ζήσω! 425 01:20:23,701 --> 01:20:25,841 Θα μεταφέρουμε την απάντησή σου. 426 01:20:31,461 --> 01:20:34,581 Βλέπετε αυτή την καλύβα; Δεν είμαι πια μόνος. 427 01:20:34,701 --> 01:20:38,981 -Φροντίζω γυναίκα και παιδί. -Αυτό είναι πρόβλημά σου. 428 01:20:39,101 --> 01:20:41,141 Εμείς απλά μεταφέρουμε το μήνυμα. 429 01:20:45,021 --> 01:20:47,661 Ακούστε με! Ακούστε με! 430 01:20:47,741 --> 01:20:49,221 Πείτε του... 431 01:20:55,421 --> 01:20:57,441 Έχω κάποιες ερωτήσεις. 432 01:20:59,221 --> 01:21:01,421 Πού πήγατε; 433 01:21:01,541 --> 01:21:02,981 Ακούστε με. 434 01:21:04,741 --> 01:21:07,901 -Γιατί φωνάζεις; -Είδες τους δύο άντρες που ήταν εδώ; 435 01:21:07,981 --> 01:21:10,301 -Δύο άντρες ήταν εδώ. -Μείνε εκεί που είσαι! 436 01:21:10,381 --> 01:21:13,621 -Γιατί είσαι εδώ; -Εγώ; 437 01:21:14,021 --> 01:21:16,341 Ποιος άλλος; 438 01:21:19,381 --> 01:21:22,821 Πες μου την αλήθεια. Με ακολουθούσες. 439 01:21:23,501 --> 01:21:24,741 Με αναγνώρισες. 440 01:21:25,501 --> 01:21:26,541 Όχι. 441 01:21:26,941 --> 01:21:30,781 Δεν πρέπει να με δουν. Έχεις δει πάρα πολλά. 442 01:21:31,341 --> 01:21:32,981 -Δεν είδα τίποτα. -Είδες. 443 01:21:33,701 --> 01:21:37,581 Ήρθα να ξεθάψω τα τιμαλφή μου και με είδες. 444 01:21:38,821 --> 01:21:42,221 -Τι είναι αυτή η φασαρία; -Ένα άγριο ζώο είναι ελεύθερο. 445 01:21:42,781 --> 01:21:44,101 Είσαι άτυχος. 446 01:21:44,581 --> 01:21:48,021 Θα σε σκοτώσω και θα νομίζουν ότι σε κατασπάραξε αυτό το θηρίο. 447 01:21:49,061 --> 01:21:52,861 Ένα πρόβλημα λιγότερο. Έχεις κάποιον να σε πενθήσει; 448 01:21:53,461 --> 01:21:55,901 -Δεν σε ξέρω καν. -Σιωπή! 449 01:21:58,861 --> 01:22:02,221 Τότε εσύ είσαι αυτός που έψαχνα να βρω. 450 01:22:03,421 --> 01:22:05,341 Είμαι καινούργιος εδώ. 451 01:22:10,541 --> 01:22:12,261 Λοιπόν, δεν θα σε σκοτώσω. 452 01:22:13,181 --> 01:22:16,661 Για αντάλλαγμα, κάνε κάτι για μένα. Χρειάζομαι έναν αγγελιαφόρο. 453 01:22:17,061 --> 01:22:19,541 Ένα μήνυμα πρέπει να παραδοθεί. 454 01:22:19,941 --> 01:22:23,581 Στην άλλη πλευρά του ποταμού, είναι μια γυναίκα που τη λένε Ράνα. 455 01:22:23,661 --> 01:22:27,541 Πες της να έρθει στο παλιό γεφύρι. 456 01:22:27,621 --> 01:22:30,221 Δεν θα σε συναντήσει εκεί. 457 01:22:30,941 --> 01:22:32,901 Θα δεις και μόνος σου. 458 01:22:34,581 --> 01:22:35,901 Πες μου ποιος είσαι. 459 01:22:37,621 --> 01:22:40,901 Δεν σου πέφτει λόγος! 460 01:22:41,861 --> 01:22:44,421 Πες ότι είμαι ένας άντρας με φαρδείς ώμους. 461 01:22:44,581 --> 01:22:48,301 -Θα καταλάβει όταν με δει. -Είναι ερωτευμένη μαζί σου; 462 01:22:48,701 --> 01:22:53,021 Δεν έχει καμία αμφιβολία για μένα. Δεν την ξέρεις καθόλου. 463 01:22:53,341 --> 01:22:56,941 Μόλις παντρευτήκαμε. Με κάνεις να γελάω. 464 01:22:57,021 --> 01:23:00,861 -Είμαστε παντρεμένοι! -Θα έπρεπε να σε σκοτώσω. 465 01:23:00,941 --> 01:23:02,621 Είμαστε παντρεμένοι! 466 01:24:59,501 --> 01:25:01,781 Ξέρεις έναν άντρα με φαρδείς ώμους; 467 01:25:02,781 --> 01:25:07,301 -Έναν άντρα με φαρδείς ώμους; -Σχεδίαζες να το σκάσεις μαζί του. 468 01:25:07,381 --> 01:25:09,101 Τι είναι αυτά που λες; 469 01:25:10,261 --> 01:25:13,781 Θα μάθω σύντομα, Ράνα. Πολύ σύντομα. 470 01:25:16,421 --> 01:25:19,661 Ελάτε να δείτε! 471 01:25:20,621 --> 01:25:21,981 Ελάτε! 472 01:25:22,821 --> 01:25:25,221 Δείτε τι συμφορά μάς βρήκε! 473 01:25:26,461 --> 01:25:28,101 Αδελφέ μου! 474 01:25:47,021 --> 01:25:48,101 Τι έγινε; 475 01:25:48,181 --> 01:25:50,581 Η θάλασσα ξέβρασε τον άντρα της Ράνα. 476 01:25:50,661 --> 01:25:52,221 Δεν είναι καλός οιωνός. 477 01:25:52,301 --> 01:25:54,861 Η θάλασσα τον ξέβρασε μετά από έναν χρόνο. 478 01:26:13,941 --> 01:26:15,981 Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους. 479 01:27:32,181 --> 01:27:35,821 Αγιάτ, δεν είμαι σκυθρωπός σαν εσένα. 480 01:27:36,701 --> 01:27:37,701 Μετά από όλα αυτά... 481 01:27:37,941 --> 01:27:40,861 Μετά από όλα, με άφησαν να πάω στην κηδεία. 482 01:27:40,941 --> 01:27:44,741 Διασκέδασα πολύ. Έκλαψα πολύ. 483 01:27:58,061 --> 01:28:01,421 Έτσι είναι, μερικές φορές. Όλοι σε εγκαταλείπουν. 484 01:28:03,181 --> 01:28:07,261 Προσπάθησε να μη δένεσαι. Είναι δύσκολο να κόβεις δεσμούς. 485 01:30:50,621 --> 01:30:53,221 Εντάξει, τον αγαπούσες. Υποτίθεται ότι πρέπει να ζηλέψω; 486 01:30:54,901 --> 01:30:57,181 Τον πήρε η θάλασσα πριν από έναν χρόνο. 487 01:30:58,421 --> 01:31:00,741 Δες πότε μας τον έφερε πίσω. 488 01:31:02,341 --> 01:31:04,021 Την επομένη του γάμου μας. 489 01:31:04,741 --> 01:31:06,861 -Είναι σημάδι. -Δεν είναι. 490 01:31:07,821 --> 01:31:09,861 Γιατί είναι όλοι εναντίον μας; 491 01:31:09,941 --> 01:31:13,941 Θα πω κάτι και άκουσέ με. Χθες βράδυ, είδα τον άντρα σου ζωντανό. 492 01:31:14,121 --> 01:31:16,981 -Λες ψέματα! -"Ο άντρας με τους φαρδείς ώμους." 493 01:31:17,781 --> 01:31:21,061 Τον είδα. Τον είχες θεοποιήσει. 494 01:31:21,141 --> 01:31:24,781 Του έφτιαξες τάφο. Αλλά αυτός ζούσε κρυφά. 495 01:31:24,861 --> 01:31:29,621 Όλη αυτή η ιστορία ήταν ένα ψέμα. Έστειλε ποτέ να σε βρουν; Όχι. 496 01:31:29,701 --> 01:31:33,581 Ίσως ήταν δυνατός και σκληρός, αλλά δεν ήταν τίμιος άνθρωπος. 497 01:31:34,181 --> 01:31:37,181 Γιατί να κρύβει τιμαλφή; 498 01:31:37,301 --> 01:31:41,741 Κουβαλούσε νομίσματα και μαργαριτάρια. Πόσους σκότωσε γι'αυτά; 499 01:31:43,581 --> 01:31:46,821 Προσπαθείς να απαλύνεις τις ενοχές σου. 500 01:31:47,861 --> 01:31:52,021 -Κι εγώ πενθώ. -Όπου κι αν πάμε, θα μας βρει. 501 01:31:52,101 --> 01:31:54,701 Έπρεπε να το κάνω. Ήθελε να σε πάρει. 502 01:31:54,821 --> 01:31:56,981 Δεν ήθελα να παλέψω. Πίστεψέ με! 503 01:31:57,301 --> 01:32:00,221 Δεν με ακούς; Στον τοίχο μιλάω; 504 01:32:00,301 --> 01:32:02,621 Τοίχε, μου επιτέθηκε! 505 01:32:02,701 --> 01:32:07,981 Δεν ήταν αυτός που νόμιζες. Ζούσε κρυμμένος επειδή φοβόταν. 506 01:32:08,061 --> 01:32:11,541 -Επειδή φοβόταν τη θάλασσα. -Μιλάς για τον δικό σου φόβο. 507 01:32:11,621 --> 01:32:16,061 -Κανείς δεν θα σε πάρει μακριά μου. -Θα στέκεται πάντα ανάμεσα μας. 508 01:32:16,621 --> 01:32:21,101 Είναι πάντα σ'αυτό το σπίτι. Τον βλέπω όπου κι αν κοιτάξω. 509 01:32:21,181 --> 01:32:22,421 Να πάρει η ευχή! 510 01:32:22,901 --> 01:32:25,461 Δεν μπορείς να τον εξαφανίσεις. 511 01:32:26,261 --> 01:32:30,741 -Δεν θα τα καταφέρεις! -Εντάξει, ξέρω έναν τρόπο. 512 01:32:33,821 --> 01:32:36,341 Τι κάνεις; Έχω πένθος. 513 01:33:43,541 --> 01:33:45,981 Ο κόσμος είναι παράξενος. 514 01:33:46,661 --> 01:33:49,061 Η θάλασσα ξεβράζει μια άδεια βάρκα στην ακτή. 515 01:33:50,981 --> 01:33:54,301 Τη νύχτα, σκιές ξεπροβάλλουν. 516 01:33:54,821 --> 01:33:57,461 Ένας πεινασμένος λύκος περιφέρεται στο χωριό. 517 01:33:57,541 --> 01:33:59,941 Οι νεκροί επιστρέφουν. 518 01:34:00,021 --> 01:34:01,861 Όλα καταρρέουν. 519 01:34:01,941 --> 01:34:03,781 Πώς θα τελειώσουν όλα αυτά; 520 01:34:03,861 --> 01:34:05,181 Δεν υπάρχει σωτηρία. 521 01:34:05,261 --> 01:34:07,781 Ένας τάφος τον περίμενε. 522 01:34:08,661 --> 01:34:11,781 Το πένθος είναι το μόνο που μας έχει απομείνει. 523 01:38:04,781 --> 01:38:06,021 Αντίο. 524 01:40:19,141 --> 01:40:22,261 Αγιάτ, όλοι σε αποφεύγουν; 525 01:40:30,421 --> 01:40:34,781 Λένε ότι αυτό το μέρος ήταν ειρηνικό, ώσπου ήρθες εσύ... 526 01:40:35,781 --> 01:40:37,821 ...και έφερες τα πάνω-κάτω. 527 01:40:39,781 --> 01:40:43,741 -Φεύγω αν σε ενοχλώ. -Όχι, δεν μ'ενοχλείς. 528 01:40:46,621 --> 01:40:48,941 Τουλάχιστον έχεις κάποιον, Αγιάτ. 529 01:40:52,141 --> 01:40:54,261 Κι εσύ δεν έχεις κανέναν. 530 01:40:55,981 --> 01:40:58,191 Ξέρω ότι δεν είσαι ευτυχισμένος. 531 01:40:58,581 --> 01:41:01,661 Ας κάνουμε κάτι! Πώς μπορώ να σε κάνω ευτυχισμένο; 532 01:41:01,901 --> 01:41:03,181 Πώς; 533 01:41:04,301 --> 01:41:05,381 Δεν θέλω τίποτα. 534 01:41:06,221 --> 01:41:09,861 Θα είμαστε φίλοι αν μείνω. Ας δώσουμε τα χέρια. 535 01:41:10,501 --> 01:41:14,101 -Τι ποθεί η ψυχή σου; -Δεν ξέρω. Ίσως ένα σπίτι. 536 01:41:14,181 --> 01:41:17,941 -Μόνο; Ας το χτίσουμε μαζί. -Μπορείς να φτιάξεις ένα σπίτι; 537 01:41:18,021 --> 01:41:20,981 Μπορώ να το φτιάξω γρήγορα πριν την περίοδο των βροχών. 538 01:41:21,061 --> 01:41:24,821 -Το υπόσχεσαι; -Θα το χτίσουμε, αν μας αφήσουν. 539 01:41:26,661 --> 01:41:28,261 Αν μας αφήσουν; 540 01:41:30,221 --> 01:41:31,261 Ποιοι; 541 01:41:50,061 --> 01:41:52,101 Η βάρκα μου εξαφανίστηκε. 542 01:41:57,621 --> 01:41:59,581 Η βάρκα μου χάθηκε. 543 01:42:05,661 --> 01:42:07,381 Η βάρκα μου χάθηκε. 544 01:42:24,261 --> 01:42:30,341 Θα την πήρε η παλίρροια. 545 01:42:31,901 --> 01:42:35,861 Μην ανησυχείς, αυτό θα έγινε. Έπρεπε να την είχες δέσει. 546 01:42:36,981 --> 01:42:38,981 Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ; 547 01:42:40,301 --> 01:42:41,941 Τι ξέρεις, Ράνα; 548 01:42:43,181 --> 01:42:47,661 Ήρθαν να με πάρουν τις προάλλες. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό. 549 01:42:49,821 --> 01:42:52,221 Όχι, σίγουρα θα έρθουν να με βρουν. 550 01:42:53,341 --> 01:42:57,101 Από λεπτό σε λεπτό. Θα στείλουν σημάδια. 551 01:42:58,501 --> 01:43:00,741 Όπως τη νύχτα που εξαφανίστηκε το δρεπάνι. 552 01:43:02,261 --> 01:43:04,441 Δεν μπορούσα να τους αναγνωρίσω. 553 01:43:05,461 --> 01:43:07,741 Αυτούς τους δύο άντρες στο δάσος. 554 01:43:08,781 --> 01:43:10,021 Και τώρα η βάρκα. 555 01:43:13,701 --> 01:43:15,661 Απλώς εξαφανίστηκε. 556 01:43:16,701 --> 01:43:19,661 -Έγινε καπνός. -Μην το θεωρείς σημάδι. 557 01:43:19,941 --> 01:43:22,101 Κανείς δεν θα έρθει να σε πάρει. 558 01:44:29,181 --> 01:44:30,421 Ήρθε για μένα. 559 01:44:31,861 --> 01:44:36,101 -Τον ξέρεις; -Όχι, αλλά σίγουρα με κυνηγάει. 560 01:44:36,221 --> 01:44:38,861 -Πάμε να φύγουμε. -Είσαι παρανοϊκός. 561 01:44:39,181 --> 01:44:44,061 -Από τι θες να ξεφύγεις; -Πρέπει απλώς να μάθω τι θέλουν. 562 01:44:44,181 --> 01:44:45,421 Περίμενε! 563 01:44:46,621 --> 01:44:49,021 Ίσως δεν σε κυνηγάει. 564 01:44:49,421 --> 01:44:51,621 Πήγαινε να κρυφτείς στο πλήθος. 565 01:44:52,141 --> 01:44:54,461 Αν ρωτήσει, θα πούμε ότι έφυγες. 566 01:49:20,861 --> 01:49:25,221 Δεν ήρθες μόνο για να αγοράσεις αυτό. Πες την αλήθεια! Για μένα ήρθες! 567 01:50:08,821 --> 01:50:11,781 Δεν βρήκες κάτι ασυνήθιστο σε αυτό; 568 01:50:12,061 --> 01:50:16,381 Δεν υπήρχε τίποτα ασυνήθιστο, εκτός από την αντίδρασή σου. 569 01:50:26,421 --> 01:50:28,141 Δεν θα είναι ο τελευταίος. 570 01:50:28,221 --> 01:50:31,141 Θα υπάρξουν και άλλοι. Αυτά τα σημάδια έχουν νοήματα. 571 01:50:31,381 --> 01:50:33,061 -Έχεις γίνει παρανοϊκός. -Εγώ; 572 01:50:33,341 --> 01:50:37,021 Εγώ δούλευα όλη μέρα στα χωράφια. 573 01:50:37,461 --> 01:50:42,061 Για να έχει μια στέγη αυτό το παιδί. Και τώρα, άλλο ένα σημάδι. 574 01:50:42,141 --> 01:50:46,341 Ένας άντρας που δεν έχω ξαναδεί. Κι όμως, μου φάνηκε γνωστός. 575 01:50:47,461 --> 01:50:48,541 Ποιος ήταν; 576 01:50:48,661 --> 01:50:51,141 Κάποιος που χρειαζόταν κάτι από την αγορά. 577 01:50:51,261 --> 01:50:52,261 Αυτό είναι όλο; 578 01:50:52,341 --> 01:50:55,781 Τι άλλο; Δεν είδες ότι δεν σε πρόσεξε καν; 579 01:50:56,621 --> 01:50:57,621 Ναι. 580 01:51:00,021 --> 01:51:05,221 Αλλά με απασχολεί η βάρκα που χάθηκε. Δεν είναι παράξενο; 581 01:51:05,621 --> 01:51:07,661 Εγώ έκλεψα τη βάρκα. 582 01:51:12,901 --> 01:51:14,261 Εγώ την πήρα. 583 01:51:19,301 --> 01:51:21,201 Η θάλασσα πήρε τον άνθρωπό μου. 584 01:51:21,301 --> 01:51:24,541 Φοβόμουν ότι μια μέρα θα έπαιρνες τη βάρκα για να φύγεις. 585 01:51:24,861 --> 01:51:28,701 -Και την έθαψα. -Βλέπεις, όλα είναι στο μυαλό σου. 586 01:51:30,501 --> 01:51:32,501 Θα μου χτίσεις μια καλύβα; 587 01:51:36,581 --> 01:51:38,741 Θα αρχίσουμε να την χτίζουμε αύριο. 588 01:51:40,341 --> 01:51:41,661 Αύριο κιόλας. 589 01:51:41,741 --> 01:51:45,581 Έλα να φιλιώσουμε, Ζακαρία. Περασμένα, ξεχασμένα. 590 01:51:45,701 --> 01:51:47,781 Τώρα είναι ένας από εμάς. 591 01:51:47,981 --> 01:51:50,061 Με τίποτα δεν φιλιώνω μαζί του. 592 01:52:04,661 --> 01:52:05,981 Θα πάω σπίτι μου. 593 01:52:54,541 --> 01:52:56,541 Δεν υπάρχει καμιά σαν εσένα. 594 01:53:04,381 --> 01:53:06,881 Τα βάσανά μας τελείωσαν τώρα. 595 01:54:38,941 --> 01:54:42,421 Είπες ότι δεν θα βρέξει. Ετοιμάζεται για μπόρα. 596 01:54:42,741 --> 01:54:45,141 Όχι, δεν θα βρέξει σύντομα. 597 01:55:28,261 --> 01:55:32,181 Πάμε να φύγουμε, Ράνα! Έρχονται! 598 01:55:32,261 --> 01:55:34,861 -Τι είναι αυτά που λες; -Κοίτα εκεί πέρα. 599 01:55:51,941 --> 01:55:53,661 Δεν φεύγω. 600 01:55:53,741 --> 01:55:56,221 Μην είσαι ανόητη. Δεν είναι πια η φαντασία μου. 601 01:55:56,301 --> 01:56:00,381 -Ρίξε μια ματιά. -Ποιος λέει ότι σε κυνηγάνε; 602 01:56:12,781 --> 01:56:15,981 Σταμάτα, αγόρι μου, το τύμπανο και κατέβα κάτω! 603 01:56:24,741 --> 01:56:27,901 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι με κυνηγάνε! 604 01:56:27,981 --> 01:56:30,421 -Τρέξε να σωθείς! -Δεν φεύγω χωρίς εσένα. 605 01:56:30,501 --> 01:56:33,021 -Δεν έρχομαι. -Εντάξει τότε. 606 01:56:33,141 --> 01:56:36,621 Τι κάνεις; Σε προκαλώ να βάλεις φωτιά! 607 01:56:56,221 --> 01:56:58,301 Πού πας, Αγιάτ; 608 01:56:59,301 --> 01:57:00,381 Τους είδες; 609 01:57:00,461 --> 01:57:04,501 Γιατί πιστεύεις ότι σε κυνηγούν; Ίσως είναι απλώς ταξιδιώτες. 610 01:57:57,701 --> 01:58:00,021 Αγιάτ! 611 01:58:14,741 --> 01:58:16,341 Τρέξε! 612 01:58:17,581 --> 01:58:20,021 Τρέξε! 613 01:58:24,261 --> 01:58:25,501 Περιμένετε! 614 01:58:28,461 --> 01:58:31,261 Έρχονται για σένα. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 615 01:58:38,541 --> 01:58:39,941 Πάρε αυτό! 616 02:00:01,741 --> 02:00:03,541 Το καράβι περιμένει, Αγιάτ. 617 02:00:03,661 --> 02:00:05,581 -Πού θέλετε να με πάτε; -Στην ομίχλη. 618 02:00:05,661 --> 02:00:08,901 -Τους άφησες να περιμένουν καιρό. -Κανείς δεν τόλμησε να μην υπακούσει. 619 02:00:08,981 --> 02:00:10,661 -Εσύ αρνήθηκες. -Αψήφησες. 620 02:00:10,741 --> 02:00:13,261 -Απέρριψες. -Ήρθα εδώ τραυματισμένος. 621 02:00:13,421 --> 02:00:16,021 Κανείς δεν παραδέχεται ότι έκανε λάθος. Η ανυπακοή είναι μάταιη. 622 02:00:16,101 --> 02:00:18,901 -Έλα τώρα. -Πού; 623 02:00:19,021 --> 02:00:22,381 Ξέρεις πού, Αγιάτ. Απλώς νομίζεις ότι δεν ξέρεις. 624 02:00:22,941 --> 02:00:26,461 -Σκέψου το! -Αν δεν ξέρεις, τότε γιατί τρέχεις; 625 02:00:27,981 --> 02:00:29,901 Δεν πάω στο άγνωστο. 626 02:00:30,741 --> 02:00:32,181 Είπε την άποψή του. 627 02:00:32,261 --> 02:00:33,541 Ήρθε η ώρα. 628 02:15:54,981 --> 02:15:56,221 Τελείωσε. 629 02:16:03,141 --> 02:16:04,341 Όχι. 630 02:16:04,901 --> 02:16:06,261 Δεν θα τελειώσει ποτέ. 631 02:16:07,421 --> 02:16:10,101 Μπορούν να επιστρέψουν ανά πάσα στιγμή. 632 02:16:11,541 --> 02:16:14,651 Πρέπει να δω τι είναι στην άλλη πλευρά. 633 02:18:01,501 --> 02:18:03,581 Γιατί ήρθε; Γιατί έφυγε; 634 02:19:46,951 --> 02:19:49,251 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 60056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.