Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,250 --> 00:00:26,291
How much further to Havreval?
2
00:00:27,500 --> 00:00:30,583
-So, no one knows where it is.
-Would you shut up?
3
00:00:30,666 --> 00:00:33,666
You're not wearing
a necklace that's slowly killing you.
4
00:00:33,750 --> 00:00:37,166
That's the point. With horses,
we can reach Ségur more quickly.
5
00:00:37,250 --> 00:00:40,000
Thanks, Princess. I feel much better.
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,625
I'll say it again. It's not a good idea.
7
00:00:52,250 --> 00:00:53,291
Havreval.
8
00:01:29,833 --> 00:01:31,375
What happened here?
9
00:01:40,083 --> 00:01:41,875
The penitents.
10
00:01:52,833 --> 00:01:53,750
Open up!
11
00:01:56,125 --> 00:01:57,500
Stay close, Perla.
12
00:01:59,666 --> 00:02:00,833
What do you want?
13
00:02:00,916 --> 00:02:01,833
To enter.
14
00:02:03,833 --> 00:02:05,458
I'm Captain Lothar of Lamartine.
15
00:02:06,041 --> 00:02:08,041
No one can enter. Count's orders.
16
00:02:13,750 --> 00:02:15,666
I said, get lost. No one's coming in.
17
00:02:15,750 --> 00:02:17,875
How about your future sovereign?
18
00:02:17,958 --> 00:02:19,750
I am Hortense de Rochemort,
19
00:02:19,833 --> 00:02:22,208
and I'm en route to my wedding
with the Prince of Ségur.
20
00:02:22,708 --> 00:02:24,083
We were attacked by penitents.
21
00:02:24,166 --> 00:02:27,041
I doubt my betrothed would be happy
if you don't let me in.
22
00:02:49,791 --> 00:02:52,791
Wait here.
The Count of Havreval will see you.
23
00:02:56,333 --> 00:02:58,291
We need to get the hell out of here.
24
00:03:01,250 --> 00:03:05,166
NÉRO THE ASSASSIN
25
00:03:08,125 --> 00:03:09,708
My dear friends.
26
00:03:10,875 --> 00:03:12,000
Your Highness.
27
00:03:12,083 --> 00:03:13,833
Welcome to Havreval.
28
00:03:19,875 --> 00:03:22,375
Tristan d'Orfray, Count of Havreval
29
00:03:22,458 --> 00:03:24,208
and the prince's cousin,
30
00:03:24,291 --> 00:03:27,750
which makes us future cousins by marriage.
31
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
Uh… delighted.
32
00:03:30,250 --> 00:03:31,750
"Delighted," my arse.
33
00:03:32,625 --> 00:03:36,416
-We had to fight to be allowed in here.
-I didn't know that. So sorry.
34
00:03:37,708 --> 00:03:39,083
What happened out there?
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,166
It's the penitents.
36
00:03:41,750 --> 00:03:42,625
Say no more.
37
00:03:43,291 --> 00:03:44,916
They attacked us too.
38
00:03:45,583 --> 00:03:48,166
We attempted a sortie,
but it was too late.
39
00:03:49,041 --> 00:03:50,750
We couldn't do anything about it.
40
00:03:52,791 --> 00:03:54,333
A savage combat.
41
00:03:55,250 --> 00:03:57,166
But there is a silver lining.
42
00:03:57,875 --> 00:03:59,625
I got to meet you, thanks to them.
43
00:04:00,583 --> 00:04:02,583
You don't bury your dead anymore?
44
00:04:03,250 --> 00:04:07,291
We'll do that soon, yes. The penitents
may still launch an attack on us.
45
00:04:07,375 --> 00:04:08,666
And those?
46
00:04:10,958 --> 00:04:12,000
Deserters.
47
00:04:13,083 --> 00:04:14,333
It's war, sir.
48
00:04:15,166 --> 00:04:16,875
We have no place for cowards.
49
00:04:18,875 --> 00:04:21,541
And uh… do you have any horses left?
50
00:04:21,625 --> 00:04:22,583
Yes, we do.
51
00:04:22,666 --> 00:04:26,208
You can leave for Ségur
this evening to make your wedding.
52
00:04:26,291 --> 00:04:28,333
My congratulations, by the way.
53
00:04:28,416 --> 00:04:29,416
We'll stay on.
54
00:04:29,500 --> 00:04:32,416
If there are still penitents
in the area, we're safer here.
55
00:04:33,041 --> 00:04:36,166
I'll inform the prince,
so he comes to get us with his army.
56
00:04:39,000 --> 00:04:41,708
Consider here your home, Your Highness.
57
00:04:42,583 --> 00:04:44,416
Adelme will take you to the dovecote
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,458
and give you something to write
your message to the prince.
59
00:04:47,541 --> 00:04:49,250
Thank you, my lord.
60
00:05:05,166 --> 00:05:07,416
Uh, sorry, Your Highness, but uh…
61
00:05:07,500 --> 00:05:10,666
I do have a small medical emergency
to deal with in Ségur.
62
00:05:10,750 --> 00:05:14,500
Did you see their village?
You really think we should leave now?
63
00:05:15,083 --> 00:05:18,166
But his necklace?
He'll die unless we get to Ségur.
64
00:05:23,041 --> 00:05:24,791
She's got a point. I'm fine.
65
00:05:49,041 --> 00:05:50,833
So when can we expect the prince?
66
00:05:51,666 --> 00:05:52,583
Very soon.
67
00:05:53,833 --> 00:05:54,875
I promise you.
68
00:05:59,208 --> 00:06:01,083
Your father's going to be okay.
69
00:06:03,041 --> 00:06:03,958
And then what?
70
00:06:05,875 --> 00:06:07,666
Do you think he'll stay in Ségur?
71
00:06:10,000 --> 00:06:11,208
I don't know, Perla.
72
00:06:14,166 --> 00:06:15,833
Would you like to do it?
73
00:07:16,250 --> 00:07:17,375
Alright?
74
00:07:17,958 --> 00:07:19,750
It was all good until you arrived.
75
00:07:22,000 --> 00:07:22,875
Eh…
76
00:07:25,833 --> 00:07:26,875
Oh…
77
00:07:27,875 --> 00:07:30,208
Ooh… What's going on here?
78
00:07:30,791 --> 00:07:31,666
Move over.
79
00:07:42,333 --> 00:07:43,791
Oh, I feel something hard…
80
00:07:49,333 --> 00:07:50,541
A bit too close.
81
00:07:52,750 --> 00:07:55,333
The soldiers… do they seem tense to you?
82
00:07:57,458 --> 00:07:59,916
-Very.
-Like they were hiding something.
83
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
There was no battle?
84
00:08:06,500 --> 00:08:07,791
They bolted the gates.
85
00:08:07,875 --> 00:08:10,583
They let the village be looted
and did nothing.
86
00:08:12,458 --> 00:08:13,583
How do you know that?
87
00:08:13,666 --> 00:08:14,916
No signs of combat.
88
00:08:19,791 --> 00:08:20,916
And the soldiers…
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,291
No injuries.
90
00:08:24,833 --> 00:08:25,833
The hanged men,
91
00:08:25,916 --> 00:08:27,666
they're not deserters.
92
00:08:27,750 --> 00:08:29,541
They wanted to help the villagers.
93
00:08:29,625 --> 00:08:30,583
Mmm.
94
00:08:32,500 --> 00:08:35,041
Our lips are sealed. Mum's the word.
95
00:08:35,708 --> 00:08:36,791
Mmm.
96
00:08:43,250 --> 00:08:44,916
We haven't been introduced yet.
97
00:08:46,958 --> 00:08:48,333
I'm Hortense de Rochemort.
98
00:08:51,833 --> 00:08:52,916
And you are?
99
00:08:54,666 --> 00:08:56,041
Ophélie, madam.
100
00:08:57,000 --> 00:08:57,875
Ophélie.
101
00:09:04,291 --> 00:09:07,333
You know, Ophélie,
we too ran into some of the penitents.
102
00:09:12,375 --> 00:09:16,000
When I see what they did to your village,
I tell myself we were lucky.
103
00:09:20,916 --> 00:09:23,250
And were you in the village
when they attacked?
104
00:09:30,416 --> 00:09:31,916
Did you lose your family?
105
00:09:38,500 --> 00:09:40,916
I'm so sorry.
I did not mean to be indiscreet.
106
00:09:45,375 --> 00:09:47,875
They were rounded up
in the square and massacred.
107
00:10:11,916 --> 00:10:14,416
Would you like
to do something about your hair?
108
00:10:18,041 --> 00:10:19,416
'Cause you can do that?
109
00:10:25,375 --> 00:10:26,750
I'm a professional, me.
110
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
You should talk to your daughter.
111
00:10:46,958 --> 00:10:48,083
I do talk to her.
112
00:10:48,583 --> 00:10:50,375
She's becoming attached to you.
113
00:10:52,041 --> 00:10:54,291
It's not a good idea
to get attached to you.
114
00:10:56,208 --> 00:10:57,125
Why isn't it?
115
00:10:58,958 --> 00:11:02,250
Because you're an assassin
after money and women of ill repute.
116
00:11:03,125 --> 00:11:05,583
Mmm. That's a little reductive, no?
117
00:11:06,833 --> 00:11:07,750
Not really.
118
00:11:10,208 --> 00:11:12,250
-It's not even true.
-Oh, no?
119
00:11:12,333 --> 00:11:13,250
Mm-hmm.
120
00:11:13,750 --> 00:11:16,791
So you'll take good care of her
and become a proper family man?
121
00:11:19,500 --> 00:11:20,416
Why not?
122
00:11:21,625 --> 00:11:23,250
You know that won't happen.
123
00:11:25,708 --> 00:11:26,916
Tell her the truth.
124
00:11:36,666 --> 00:11:38,416
-Are you done?
-Yes.
125
00:11:48,208 --> 00:11:49,583
It's terrible.
126
00:11:51,500 --> 00:11:52,458
You're welcome.
127
00:12:22,708 --> 00:12:24,000
Mmm.
128
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
Thank you, my lord.
129
00:12:31,833 --> 00:12:33,583
For your hospitality and kindness.
130
00:12:35,708 --> 00:12:38,958
A bath, a good meal, some clothes…
131
00:12:39,041 --> 00:12:40,791
They're all mere trifles.
132
00:12:40,875 --> 00:12:44,333
But in these troubled times,
it is all we can count on.
133
00:12:45,750 --> 00:12:48,541
-Ah!
-We must remember that we have humanity.
134
00:12:48,625 --> 00:12:52,583
The world is in tatters.
Obscurantism is gaining ground.
135
00:12:53,083 --> 00:12:55,583
We have to stand up to barbarism.
136
00:13:01,375 --> 00:13:02,958
Something wrong, Your Highness?
137
00:13:03,833 --> 00:13:04,666
No.
138
00:13:05,833 --> 00:13:07,250
No, there's nothing wrong.
139
00:13:08,791 --> 00:13:12,458
It's just, uh…
We saw so many starving people.
140
00:13:17,250 --> 00:13:20,166
Yes, but depriving ourselves
won't bring them justice.
141
00:13:20,750 --> 00:13:22,083
Well said.
142
00:13:26,583 --> 00:13:28,250
But I feel you're still vexed.
143
00:13:33,125 --> 00:13:35,500
Your servant told me
about the attack on the village.
144
00:13:40,000 --> 00:13:41,291
The poor souls…
145
00:13:42,541 --> 00:13:43,541
Yes?
146
00:13:44,541 --> 00:13:47,291
She mentioned they were rounded up
in the square and massacred.
147
00:13:49,041 --> 00:13:52,291
Oh, I am sorry.
She should never have told you about that.
148
00:13:52,375 --> 00:13:54,750
Oh, no. No, no, I asked her about it.
149
00:14:03,583 --> 00:14:05,458
I will offer you some counsel.
150
00:14:06,041 --> 00:14:08,500
If you have any questions,
I'm the one to ask.
151
00:14:08,583 --> 00:14:10,958
That's always better than asking my staff.
152
00:14:26,083 --> 00:14:27,625
Hmm, who? Where?
153
00:14:35,541 --> 00:14:36,958
A problem?
154
00:14:37,458 --> 00:14:38,416
No, no.
155
00:14:40,083 --> 00:14:41,208
It's just an intruder.
156
00:14:44,083 --> 00:14:45,416
But don't worry.
157
00:14:45,500 --> 00:14:47,208
My men will sort it.
158
00:14:48,083 --> 00:14:49,541
We'll go with them.
159
00:14:49,625 --> 00:14:53,625
Are you implying my soldiers are incapable
of tackling an intruder?
160
00:14:53,708 --> 00:14:56,791
It's just a precaution.
We're being pursued.
161
00:14:56,875 --> 00:14:58,083
A one-eyed woman.
162
00:14:58,166 --> 00:14:59,833
She's dangerous.
163
00:15:04,208 --> 00:15:05,125
Hmm.
164
00:15:51,000 --> 00:15:52,708
What are you doing here?
165
00:15:54,875 --> 00:15:55,833
Answer!
166
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
Who are you?
167
00:15:57,041 --> 00:15:58,166
Speak!
168
00:16:11,000 --> 00:16:12,625
Take him to the dungeon.
169
00:16:50,458 --> 00:16:52,500
So, it wasn't the One-Eyed Woman.
170
00:16:57,833 --> 00:16:59,208
She might be dead.
171
00:17:05,000 --> 00:17:07,291
I'd say it's been burning
like this for a while.
172
00:17:14,333 --> 00:17:17,125
Once the archbishop's paid you
and you're rid of the necklace,
173
00:17:17,208 --> 00:17:18,208
what will you do?
174
00:17:18,291 --> 00:17:20,750
I'll go celebrate
in the best brothel around here.
175
00:17:24,041 --> 00:17:25,166
I'm joking.
176
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
No, I… uh… I'll, uh…
177
00:17:28,500 --> 00:17:30,291
look for a job as a… I don't know…
178
00:17:30,833 --> 00:17:32,958
a henchman in Lamartine or elsewhere.
179
00:17:33,958 --> 00:17:34,833
And me?
180
00:17:35,958 --> 00:17:36,958
What about you?
181
00:17:37,458 --> 00:17:40,541
What becomes of me
once I've seen the Archbishop of Ségur?
182
00:17:42,916 --> 00:17:45,333
They'll put you
in a nice orphanage, I suppose.
183
00:17:46,250 --> 00:17:47,375
But I'm not an orphan.
184
00:17:49,583 --> 00:17:51,125
I know you're not an orphan.
185
00:17:51,791 --> 00:17:53,916
It's just until you're a little bit older.
186
00:17:55,416 --> 00:17:56,666
I'll come see you.
187
00:17:58,833 --> 00:18:00,208
You don't want me then?
188
00:18:02,666 --> 00:18:04,083
I'm an assassin, Perla.
189
00:18:07,333 --> 00:18:08,916
So I'll stay at the orphanage,
190
00:18:09,625 --> 00:18:12,375
and with the money you get for me,
you'll be able to live it up.
191
00:18:15,708 --> 00:18:16,541
Yeah.
192
00:18:18,666 --> 00:18:20,625
You win. We'll split it half-and-half.
193
00:18:21,958 --> 00:18:24,833
No, but hang on, not 50-50
'cause you're too young. Sixty…
194
00:18:24,916 --> 00:18:27,708
70-30 is a good payout. 70-30, Perla.
195
00:18:27,791 --> 00:18:28,958
Hey…
196
00:18:53,708 --> 00:18:55,666
I was told that you wanted to confess.
197
00:19:03,875 --> 00:19:05,333
I'm listening, my son.
198
00:19:11,375 --> 00:19:13,375
When the time comes,
199
00:19:13,458 --> 00:19:16,791
the Devil will possess
the body of his last descendant
200
00:19:18,333 --> 00:19:21,791
to make him into the Messiah of Darkness,
201
00:19:24,291 --> 00:19:28,583
who will plunge the world
into the Apocalypse.
202
00:19:34,541 --> 00:19:36,333
The Holy See sent me.
203
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
Who is it among you?
204
00:19:49,958 --> 00:19:50,958
It's the child.
205
00:20:15,791 --> 00:20:17,083
Ugh!
206
00:20:18,958 --> 00:20:20,541
Come on, move. Move!
207
00:20:53,833 --> 00:20:56,250
You will be taxed
on the 20th for the mines.
208
00:20:59,291 --> 00:21:01,166
I assume no news of your daughter?
209
00:21:01,250 --> 00:21:04,041
She must've been waylaid,
but I'm sure she'll be here shortly.
210
00:21:05,291 --> 00:21:08,583
Your Majesty,
the archbishop wants to see you.
211
00:21:08,666 --> 00:21:11,750
The archbishop also asks
that you be present, Consul.
212
00:21:43,875 --> 00:21:44,958
What is this?
213
00:21:48,208 --> 00:21:49,791
We don't know, Your Majesty.
214
00:21:50,875 --> 00:21:52,291
Is it the plague?
215
00:21:52,375 --> 00:21:53,958
No, Your Majesty.
216
00:21:54,750 --> 00:21:56,291
An even greater evil.
217
00:21:57,083 --> 00:21:58,416
The work of the Devil.
218
00:22:00,416 --> 00:22:04,500
A monk from the sepulchre of Lamartine
discovered him in a mass grave.
219
00:22:08,083 --> 00:22:10,208
It seems you know him, Consul.
220
00:22:12,625 --> 00:22:14,250
Yes, he was one of my men.
221
00:22:14,333 --> 00:22:16,000
His name was Toussaint.
222
00:22:16,083 --> 00:22:18,666
And about his death,
can you tell us any more?
223
00:22:20,583 --> 00:22:22,416
Well, to tell the truth, I can't.
224
00:22:22,500 --> 00:22:25,083
I… was on the road.
I didn't know he'd died, even.
225
00:22:27,583 --> 00:22:30,958
You do not seem to be aware
of the gravity of these events.
226
00:22:31,541 --> 00:22:34,708
This evil is the result
of very powerful sorcery.
227
00:22:35,375 --> 00:22:37,250
So a witch has returned.
228
00:22:37,916 --> 00:22:40,500
And I'm not talking
about one of those innocents
229
00:22:40,583 --> 00:22:44,625
who are burnt all the time
by obscurantism and human stupidity.
230
00:22:44,708 --> 00:22:47,916
I'm talking about
a deadly envoy from Hell.
231
00:22:49,333 --> 00:22:51,625
Listen, if there is a witch in Lamartine,
232
00:22:51,708 --> 00:22:53,875
I will make sure we locate her.
233
00:22:57,833 --> 00:22:59,625
There's not much else I can do.
234
00:23:00,250 --> 00:23:02,875
What can I do about it
if Toussaint kept bad company?
235
00:23:02,958 --> 00:23:04,583
Oh, no, nothing at all.
236
00:23:07,958 --> 00:23:11,041
When this monk from the sepulchre
of Lamartine showed up
237
00:23:11,125 --> 00:23:13,625
at our door with this… thing,
238
00:23:14,250 --> 00:23:16,250
at first, I was all at sea,
239
00:23:16,333 --> 00:23:19,750
but I immersed myself in the scripture,
and then…
240
00:23:19,833 --> 00:23:23,791
and then I found something that
could perhaps deliver this unfortunate man
241
00:23:23,875 --> 00:23:25,750
from the curse at work here.
242
00:23:50,666 --> 00:23:51,541
Amen.
243
00:24:12,166 --> 00:24:14,541
It seems the evil
within him is too powerful.
244
00:24:23,625 --> 00:24:26,250
I need some more time,
but I will get there.
245
00:24:26,333 --> 00:24:29,458
I will succeed
in making him speak, Your Majesty.
246
00:24:40,458 --> 00:24:42,208
Don't you worry, my dear friend.
247
00:24:42,291 --> 00:24:44,708
It's me. I'm here at your side.
248
00:24:49,208 --> 00:24:50,333
Will he live?
249
00:24:51,000 --> 00:24:53,750
Just enough to tell us all that he knows.
250
00:25:15,250 --> 00:25:17,250
I came to say goodbye, Joséphine.
251
00:25:19,333 --> 00:25:21,000
I am forced to leave Ségur.
252
00:25:22,583 --> 00:25:24,875
But w… w… why?
253
00:25:24,958 --> 00:25:28,583
The archbishop wants my head
and he'll do whatever it takes to get it.
254
00:25:32,208 --> 00:25:34,750
I wanted to see you
one last time before I went.
255
00:25:34,833 --> 00:25:37,666
Uh… W… w…
256
00:25:37,750 --> 00:25:41,541
But… but I can help you, maybe?
257
00:25:43,375 --> 00:25:45,333
No, Joséphine, it's…
258
00:25:45,416 --> 00:25:46,958
too dangerous.
259
00:25:47,041 --> 00:25:50,791
I… I am… ready to do anything.
260
00:26:03,250 --> 00:26:05,875
G… Good evening, F… Father.
261
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
-Good evening.
-I've come to p… pray to Saint Giles.
262
00:26:43,500 --> 00:26:45,125
Th… th… this way.
263
00:27:04,541 --> 00:27:07,416
What… What are you going to do?
264
00:27:21,000 --> 00:27:22,083
Come help me.
265
00:27:23,916 --> 00:27:26,250
Here, open his mouth.
266
00:27:26,333 --> 00:27:27,833
We'll cut out his tongue.
267
00:27:37,791 --> 00:27:38,708
Right.
268
00:27:43,125 --> 00:27:44,000
Hold his head.
269
00:27:44,500 --> 00:27:46,750
N… No, I…
270
00:27:46,833 --> 00:27:49,541
He's a demon, Joséphine,
the work of the Devil.
271
00:27:49,625 --> 00:27:50,750
You cannot hold back.
272
00:27:52,291 --> 00:27:54,375
-Joséphine, it's him or me.
-But I…
273
00:28:00,041 --> 00:28:00,916
Hold him there.
274
00:28:10,250 --> 00:28:11,166
Oh!
275
00:28:28,250 --> 00:28:29,291
Let's leave.
276
00:28:34,208 --> 00:28:35,666
Joséphine…
277
00:28:36,166 --> 00:28:37,291
Let's go.
278
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
You okay?
279
00:28:49,541 --> 00:28:52,458
M… me…
280
00:29:10,291 --> 00:29:12,791
What you did, Joséphine, it was…
281
00:29:14,041 --> 00:29:15,875
It was very courageous.
282
00:29:20,958 --> 00:29:22,041
You acted…
283
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
for the good of Ségur.
284
00:29:25,750 --> 00:29:29,583
Against all those who want
to stop us from changing the world.
285
00:29:43,333 --> 00:29:44,833
And I must say that…
286
00:29:45,416 --> 00:29:47,416
talking more personally,
287
00:29:47,500 --> 00:29:49,250
you made me very emotional.
288
00:30:41,416 --> 00:30:42,625
Don't you worry.
289
00:30:43,333 --> 00:30:44,416
But I don't.
290
00:31:10,875 --> 00:31:11,750
Perla?
291
00:31:14,375 --> 00:31:15,250
Who's there?
292
00:31:15,833 --> 00:31:17,500
-Ophélie?
-No, ma'am.
293
00:31:20,291 --> 00:31:21,500
Morning, ma'am.
294
00:31:22,166 --> 00:31:23,166
Where's Ophélie?
295
00:31:24,833 --> 00:31:26,250
She's out of sorts.
296
00:31:28,541 --> 00:31:30,500
During the night, I heard a scream.
297
00:31:32,583 --> 00:31:33,916
I don't know, ma'am.
298
00:31:44,500 --> 00:31:47,625
Last night, we heard screaming.
So what was it?
299
00:31:54,916 --> 00:31:56,458
How long have you been a soldier?
300
00:31:57,250 --> 00:31:58,416
Why do you ask me that?
301
00:32:00,041 --> 00:32:01,291
I'm doing my training.
302
00:32:02,000 --> 00:32:02,916
You?
303
00:32:04,791 --> 00:32:05,666
Why, though?
304
00:32:05,750 --> 00:32:07,041
Just because.
305
00:32:07,125 --> 00:32:09,041
To save lives and ruin the penitents.
306
00:32:11,708 --> 00:32:13,208
We came across them too.
307
00:32:13,291 --> 00:32:14,625
I want them all dead.
308
00:32:17,833 --> 00:32:20,166
I know how to fight too.
Want me to show you?
309
00:32:20,250 --> 00:32:21,458
Or too scared?
310
00:32:22,541 --> 00:32:24,125
I'm not into weapons though.
311
00:32:25,583 --> 00:32:27,625
Want me to show you how to ride one?
312
00:32:48,833 --> 00:32:50,750
What will happen to Perla in Ségur?
313
00:32:56,791 --> 00:32:59,250
I already said
the archbishop will deal with it.
314
00:33:01,833 --> 00:33:03,333
What are your plans for her?
315
00:33:05,166 --> 00:33:08,625
-Will you stay with her?
-I haven't thought about that, Néro. It's…
316
00:33:09,416 --> 00:33:10,916
The archbishop decides.
317
00:33:11,416 --> 00:33:13,291
And what I say doesn't matter?
318
00:33:14,125 --> 00:33:15,291
Why would it, Néro?
319
00:33:16,750 --> 00:33:18,750
But what is there to say?
320
00:33:19,833 --> 00:33:23,083
You've never done anything for her.
You abandoned her.
321
00:33:24,041 --> 00:33:26,791
You said you'd come to see her,
but you never came.
322
00:33:27,291 --> 00:33:28,750
It was me who cared for her.
323
00:33:28,833 --> 00:33:31,166
It was me who fed her, and me who cared.
324
00:33:31,250 --> 00:33:33,166
And me who punished her.
325
00:33:34,208 --> 00:33:35,541
You are nothing to her.
326
00:33:35,625 --> 00:33:37,500
And she's nothing to you.
327
00:33:46,708 --> 00:33:47,833
Ophélie?
328
00:33:50,041 --> 00:33:51,083
So sorry.
329
00:34:04,583 --> 00:34:05,666
Ophélie!
330
00:34:08,291 --> 00:34:10,041
Ophélie, are you alright?
331
00:34:11,583 --> 00:34:13,791
They said you're unwell,
what's the matter?
332
00:34:16,416 --> 00:34:17,875
Say something!
333
00:34:17,958 --> 00:34:19,875
Hey! Pray, talk to me!
334
00:34:33,541 --> 00:34:38,333
You knew all this, that he let his people
be slaughtered and you didn't say a thing?
335
00:34:42,291 --> 00:34:43,666
And you plan to do nothing?
336
00:34:44,916 --> 00:34:46,208
He's a monster.
337
00:34:46,291 --> 00:34:49,166
He cut out her tongue to silence her.
You'll do nothing?
338
00:34:49,250 --> 00:34:50,375
We can't do anything.
339
00:34:50,458 --> 00:34:53,375
We wait. We'll denounce him
to the prince when he arrives.
340
00:34:53,958 --> 00:34:57,666
Do you believe the prince will make
enemies of the nobles for some peasant?
341
00:34:57,750 --> 00:35:00,750
He can't get away with this.
Sorry, I just won't keep quiet.
342
00:35:00,833 --> 00:35:02,208
Do you want to be hanged?
343
00:35:02,291 --> 00:35:04,958
I'm the future Princess of Ségur.
He wouldn't dare.
344
00:35:05,041 --> 00:35:07,208
Cowards, they don't work like that.
345
00:35:07,291 --> 00:35:08,916
They are the scum of the earth.
346
00:35:09,000 --> 00:35:10,416
He won't hang us.
347
00:35:10,500 --> 00:35:13,250
He'll make us disappear
and tell some story to the prince.
348
00:35:13,333 --> 00:35:14,750
So, we shut our mouths,
349
00:35:14,833 --> 00:35:17,541
we forget all this, and we remain polite.
350
00:35:18,416 --> 00:35:19,833
Or we'll end up corpses.
351
00:35:34,750 --> 00:35:36,125
What do we do with him?
352
00:35:39,250 --> 00:35:41,583
The count doesn't want to take any risks.
353
00:36:15,958 --> 00:36:18,333
You had a better appetite yesterday, no?
354
00:36:19,083 --> 00:36:20,458
Depends on the meal.
355
00:36:22,125 --> 00:36:23,208
Hmm.
356
00:36:24,708 --> 00:36:27,000
Or is it because no wine
has been served yet?
357
00:37:03,083 --> 00:37:04,625
So, Ophélie,
358
00:37:05,208 --> 00:37:07,333
have you nothing to say to Her Highness?
359
00:37:14,791 --> 00:37:17,791
You must comprehend, Your Highness,
that my staff cannot be allowed
360
00:37:17,875 --> 00:37:19,916
to peddle tales about me.
361
00:37:20,000 --> 00:37:21,791
I have a reputation to uphold.
362
00:37:24,375 --> 00:37:27,416
In Lamartine,
you may tolerate slander there,
363
00:37:27,500 --> 00:37:28,833
but here, not so.
364
00:37:33,791 --> 00:37:37,125
For me, when it comes to lies,
there is only one course of action.
365
00:37:38,666 --> 00:37:40,000
They are not acceptable.
366
00:37:45,583 --> 00:37:48,666
We fought a brave battle
to defend our territory.
367
00:37:49,250 --> 00:37:51,041
We may have lost,
368
00:37:51,125 --> 00:37:53,791
but I can't have my people
spouting claptrap.
369
00:37:54,291 --> 00:37:56,291
And I must defend the truth here.
370
00:37:58,250 --> 00:38:01,375
I do hope that you comprehend that.
371
00:38:08,208 --> 00:38:09,166
Of course.
372
00:38:13,958 --> 00:38:14,875
Perfect.
373
00:38:16,000 --> 00:38:17,375
To our friendship.
374
00:38:19,875 --> 00:38:21,750
Why do you not have any wounded?
375
00:38:24,708 --> 00:38:25,833
Pardon?
376
00:38:26,666 --> 00:38:29,125
In any battle, there are wounded.
377
00:38:31,250 --> 00:38:32,541
Not always, Perla.
378
00:38:32,625 --> 00:38:36,708
Sometimes, it is very difficult to recover
the wounded from the battlefield.
379
00:38:39,875 --> 00:38:40,875
Excellent point.
380
00:38:55,541 --> 00:38:58,291
There were no wounded
because there were no penitents.
381
00:39:04,250 --> 00:39:05,625
Our scouts saw them.
382
00:39:09,750 --> 00:39:12,375
And the count ordered
that the gates be closed shut.
383
00:39:17,791 --> 00:39:19,708
The whole village was shut out.
384
00:39:20,958 --> 00:39:21,916
The women.
385
00:39:24,041 --> 00:39:25,375
The children.
386
00:39:27,375 --> 00:39:29,166
We abandoned them out there.
387
00:39:34,583 --> 00:39:36,416
And the penitents never even came.
388
00:39:41,041 --> 00:39:42,708
To keep our cowardice secret,
389
00:39:45,333 --> 00:39:47,125
we rounded them up in the square.
390
00:39:49,500 --> 00:39:52,625
It was a massacre, with our own hands.
391
00:39:54,708 --> 00:39:57,625
We hanged all the soldiers
who refused to obey.
392
00:40:48,208 --> 00:40:50,583
Put down your weapons or I'll gut her.
393
00:40:55,333 --> 00:40:56,500
Horace,
394
00:40:58,125 --> 00:40:59,375
go with Perla.
395
00:40:59,458 --> 00:41:00,291
We'll join you.
396
00:41:00,375 --> 00:41:01,291
No.
397
00:41:01,375 --> 00:41:04,083
Don't worry.
I'll bring her back alive. It's fine.
398
00:41:33,875 --> 00:41:35,375
To me, guards!
399
00:41:37,000 --> 00:41:38,875
Come closer, I'll slit her throat.
400
00:42:00,083 --> 00:42:01,333
Go.
401
00:42:01,416 --> 00:42:02,333
Go!
402
00:42:27,708 --> 00:42:28,916
No!
403
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
I'm… I'm sorry, Perla.
404
00:42:32,000 --> 00:42:34,500
-What's going on?
-Pray with me with all your strength.
405
00:42:34,583 --> 00:42:37,083
-Pray with me. Pray for your salvation.
-Stop it!
406
00:42:37,166 --> 00:42:38,125
You're hurting me!
407
00:42:38,208 --> 00:42:40,625
Lord, forgive this child. She's innocent.
408
00:42:40,708 --> 00:42:42,291
Please show mercy.
409
00:42:42,375 --> 00:42:43,916
Let me go!
410
00:42:44,000 --> 00:42:45,291
Let me go!
411
00:42:51,083 --> 00:42:51,916
Flee.
412
00:43:02,458 --> 00:43:03,458
Flee!
413
00:43:11,583 --> 00:43:12,583
Where's Horace?
414
00:43:58,500 --> 00:43:59,541
What's happening?
415
00:44:05,625 --> 00:44:06,750
He wanted to kill me.
416
00:44:10,458 --> 00:44:11,291
What?
417
00:44:27,875 --> 00:44:29,541
I'm so sorry, Perla.
418
00:44:31,750 --> 00:44:33,750
Uh…
419
00:44:34,541 --> 00:44:35,916
What… what's happening?
420
00:44:37,458 --> 00:44:38,916
The man that you brought in…
421
00:44:39,916 --> 00:44:41,791
The Holy See sent him here.
422
00:44:44,208 --> 00:44:46,125
He came to kill Perla.
423
00:44:51,666 --> 00:44:53,375
Perla has to die, Néro.
424
00:44:59,500 --> 00:45:01,916
She is the last descendant of the Devil.
425
00:45:03,166 --> 00:45:04,541
What?
426
00:45:05,875 --> 00:45:08,250
The witch wants to keep her alive…
427
00:45:11,166 --> 00:45:14,250
in order to perform a ritual
428
00:45:15,000 --> 00:45:18,416
to enable the Devil
to take possession of Perla's body.
429
00:45:19,250 --> 00:45:20,666
And once he is on Earth,
430
00:45:20,750 --> 00:45:22,666
he'll summon the Apocalypse.
431
00:45:24,083 --> 00:45:25,666
Shut up! Shut up now!
432
00:45:25,750 --> 00:45:26,583
Get off me.
433
00:45:26,666 --> 00:45:28,833
He'll unleash the Apocalypse, Néro.
434
00:45:28,916 --> 00:45:30,625
That's such shit!
435
00:45:30,708 --> 00:45:33,250
-It is in the Holy Scriptures…
-And I followed you!
436
00:45:33,333 --> 00:45:36,666
Like a fool!
He wasn't taking her there to save her!
437
00:45:36,750 --> 00:45:38,666
He was taking her to Ségur
to have her killed!
438
00:45:38,750 --> 00:45:40,291
There's nothing else we can do.
439
00:45:40,375 --> 00:45:41,791
Oh, shut your face.
440
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
We're leaving.
441
00:45:50,708 --> 00:45:53,958
-Where do you think you're going?
-I dunno. Not Ségur.
442
00:45:54,041 --> 00:45:55,250
You'll go nowhere.
443
00:45:55,750 --> 00:45:58,791
I'm sorry, Perla. I need your father
to denounce Rochemort.
444
00:45:58,875 --> 00:46:01,083
You will die if you don't go to Ségur.
445
00:46:01,166 --> 00:46:03,291
Only the archbishop
can remove your necklace.
446
00:46:07,875 --> 00:46:08,958
We're leaving.
447
00:46:27,791 --> 00:46:28,833
My God.
448
00:46:29,666 --> 00:46:32,500
Well, the demon came to complete his work.
449
00:46:34,500 --> 00:46:36,416
You think he can still give you answers?
450
00:46:38,416 --> 00:46:40,500
I will notify the Holy See.
451
00:46:41,375 --> 00:46:43,875
If this witch performs her ritual,
452
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
we'll have the Devil himself
confronting us here.
453
00:47:00,791 --> 00:47:01,833
So, where now?
454
00:47:03,875 --> 00:47:05,625
As far as possible from Ségur.
455
00:47:22,208 --> 00:47:27,458
NÉRO THE ASSASSIN
29725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.