Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Oh, it's so good to see you here today.
2
00:00:12,375 --> 00:00:14,083
Listen to my words.
3
00:00:14,166 --> 00:00:17,208
You are God's lost sheep.
4
00:00:17,791 --> 00:00:21,750
You live in sin, but it's not your fault.
5
00:00:24,625 --> 00:00:27,000
They told you that God was merciful,
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,708
so you stopped fearing him.
7
00:00:30,416 --> 00:00:34,916
They gave you God's forgiveness,
but who are they to forgive in his stead?
8
00:00:35,750 --> 00:00:38,291
God's forgiveness is not given freely.
9
00:00:39,250 --> 00:00:41,375
It must be earned.
10
00:00:45,083 --> 00:00:49,666
I, too, listened to all the lies
of the priests of Ségur.
11
00:00:49,750 --> 00:00:53,458
But our guide,
Brother Penance, opened my eyes.
12
00:00:53,541 --> 00:00:55,708
So much wrong,
13
00:00:55,791 --> 00:00:57,791
but where is our repentance?
14
00:00:57,875 --> 00:01:00,041
Penance!
15
00:01:00,541 --> 00:01:04,041
All of us have to pay penance!
16
00:01:04,541 --> 00:01:07,166
Penance!
17
00:01:07,250 --> 00:01:08,541
Penance!
18
00:01:08,625 --> 00:01:10,666
Penance now!
19
00:01:10,750 --> 00:01:12,541
Give penance!
20
00:01:12,625 --> 00:01:13,708
Penance now!
21
00:01:14,333 --> 00:01:15,208
Let's go.
22
00:01:19,708 --> 00:01:22,833
You three, come back!
You don't have my permission to leave!
23
00:01:24,166 --> 00:01:25,458
After them!
24
00:01:25,541 --> 00:01:27,458
Catch them!
25
00:01:27,541 --> 00:01:29,375
Perla, run!
26
00:01:29,458 --> 00:01:31,208
-Run.
-Come on, this way!
27
00:01:34,125 --> 00:01:36,125
-Get her!
-This way!
28
00:01:36,208 --> 00:01:38,166
-She ran that way!
-There she is!
29
00:01:49,625 --> 00:01:51,625
Where is she? I can't see her!
30
00:01:51,708 --> 00:01:56,791
NÉRO THE ASSASSIN
31
00:02:09,166 --> 00:02:12,250
So will you tell me why God's word
doesn't interest you, monk?
32
00:02:14,041 --> 00:02:17,333
You and your Brother Penance have
no interest in the word of God.
33
00:02:17,416 --> 00:02:18,958
Shut up, usurper!
34
00:02:25,250 --> 00:02:29,083
You're as fat as a sow,
while we all starve to death.
35
00:02:29,833 --> 00:02:31,041
Where is your sacrifice?
36
00:02:32,916 --> 00:02:34,708
How have you suffered?
37
00:02:36,416 --> 00:02:38,250
And where is your penance?
38
00:02:39,875 --> 00:02:42,375
Suffering won't save us from this drought.
39
00:02:44,083 --> 00:02:46,750
You're the only person here
who believes in your lies.
40
00:02:58,833 --> 00:03:00,125
And she is?
41
00:03:02,791 --> 00:03:04,500
Travelling with your whore, I see?
42
00:03:07,000 --> 00:03:09,291
Just the daughter
of the Consul of Lamartine
43
00:03:09,375 --> 00:03:11,000
and the betrothed of your prince.
44
00:03:12,666 --> 00:03:15,000
I suggest you let us leave this place.
45
00:03:15,875 --> 00:03:18,541
Unless you and your cripples
prefer to end up crushed
46
00:03:18,625 --> 00:03:20,583
by my father's and my husband's armies.
47
00:03:20,666 --> 00:03:21,916
Would you like that?
48
00:03:25,833 --> 00:03:27,416
What luck!
49
00:03:29,708 --> 00:03:31,791
We have the honour of a visit…
50
00:03:32,958 --> 00:03:35,541
…from our future princess.
51
00:03:37,500 --> 00:03:39,708
God spoils us!
52
00:03:41,916 --> 00:03:44,041
But pray tell me, Princess,
53
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
do you submit to God?
54
00:03:46,458 --> 00:03:48,666
Or perhaps you think
you're greater than him?
55
00:03:49,458 --> 00:03:51,541
You're the one trying to play God.
56
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
Now give to God!
57
00:04:22,208 --> 00:04:23,791
Here, that's all I have.
58
00:04:26,458 --> 00:04:29,458
I demand proof of submission
and you dare try to corrupt me?
59
00:04:30,708 --> 00:04:33,125
What should our princess offer to God?
60
00:04:33,208 --> 00:04:34,833
Penance!
61
00:04:34,916 --> 00:04:36,333
Penance now!
62
00:04:36,416 --> 00:04:37,416
Penance!
63
00:04:37,500 --> 00:04:39,375
-Penance!
-Penance!
64
00:04:43,916 --> 00:04:45,875
You stay here!
65
00:04:52,000 --> 00:04:55,250
Her titles and her wealth
have entitled her to have it all.
66
00:05:00,916 --> 00:05:04,750
But… she has forgotten God.
67
00:05:12,625 --> 00:05:15,250
It's to God she owes it all!
68
00:05:16,958 --> 00:05:19,500
God gave her beauty.
69
00:05:20,833 --> 00:05:23,583
And she has done nothing to deserve it.
70
00:05:29,625 --> 00:05:31,625
The time has come now…
71
00:05:35,208 --> 00:05:37,208
…to give it all back to God!
72
00:05:37,291 --> 00:05:39,000
God is love and you are hatred.
73
00:05:52,750 --> 00:05:54,916
And what else will she give to God?
74
00:05:57,625 --> 00:05:58,708
One of her eyes?
75
00:06:01,333 --> 00:06:03,208
Or her nose?
76
00:06:10,791 --> 00:06:14,958
I don't know if you've fully understood
the meaning of the word submission.
77
00:06:16,791 --> 00:06:18,500
I'll have to teach you.
78
00:06:20,250 --> 00:06:22,000
By the time I've finished with you,
79
00:06:22,083 --> 00:06:25,458
I can assure you
that no prince will be interested in you.
80
00:06:33,625 --> 00:06:36,375
Go on! Go and finish this old man.
81
00:06:36,458 --> 00:06:38,708
And I'm going to deal with the princess!
82
00:06:38,791 --> 00:06:41,083
Stay here!
83
00:06:41,166 --> 00:06:42,250
Horace!
84
00:06:42,750 --> 00:06:43,750
Come on!
85
00:06:46,333 --> 00:06:48,250
Here, take them. Take them!
86
00:06:48,333 --> 00:06:50,125
Throw the knucklebones.
87
00:06:50,208 --> 00:06:51,666
You must do penance.
88
00:06:53,291 --> 00:06:55,583
One black is a body part,
89
00:06:55,666 --> 00:06:58,458
but you have the right to choose
which one we cut off.
90
00:06:58,541 --> 00:06:59,958
Two blacks is two of them.
91
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
You still get to choose which ones.
92
00:07:02,333 --> 00:07:04,875
Three blacks… It's my choice.
93
00:07:05,583 --> 00:07:07,791
Four blacks, there's no choice.
94
00:07:07,875 --> 00:07:08,833
It's the head.
95
00:07:09,333 --> 00:07:12,208
But no black, four whites,
then it's your lucky day.
96
00:07:12,291 --> 00:07:14,333
God doesn't want anything from you.
97
00:07:14,416 --> 00:07:15,875
Go on, play.
98
00:07:15,958 --> 00:07:17,500
Go on, now.
99
00:07:25,166 --> 00:07:26,125
Play!
100
00:07:26,208 --> 00:07:28,041
Go!
101
00:07:28,125 --> 00:07:29,708
Play!
102
00:07:31,791 --> 00:07:32,875
Four blacks!
103
00:07:32,958 --> 00:07:35,125
You got four blacks.
104
00:07:35,208 --> 00:07:37,125
Four blacks… that is the head.
105
00:07:37,208 --> 00:07:38,958
All blacks is rare.
106
00:07:39,541 --> 00:07:40,875
Yes, it's very rare.
107
00:07:45,125 --> 00:07:46,291
Comfortable?
108
00:07:48,458 --> 00:07:50,958
-So what's our plan, huh?
-There's no time.
109
00:07:51,625 --> 00:07:52,583
Cover me.
110
00:08:07,250 --> 00:08:10,208
No, no, no! Wait!
Let me play, let me play!
111
00:08:10,291 --> 00:08:13,250
Let me play as well.
For I have sinned. Let me play.
112
00:08:14,250 --> 00:08:16,041
Oh, I've sinned. I've sinned a lot.
113
00:08:16,625 --> 00:08:19,708
I wanna pay penance. I wanna take part.
I wanna throw the knucklebones.
114
00:08:19,791 --> 00:08:21,583
I've greatly sinned, much more than him.
115
00:08:21,666 --> 00:08:23,458
-I should go before him.
-In what way?
116
00:08:23,541 --> 00:08:25,541
Well, I've… uh, uh… lots of stuff.
117
00:08:25,625 --> 00:08:28,375
Lust and… and pride, gluttony, crime… Pff!
118
00:08:28,458 --> 00:08:31,166
All of it. All of it. All of it. Please.
119
00:08:31,250 --> 00:08:33,166
Oh, please. Let me.
120
00:08:33,250 --> 00:08:36,125
Let me do it, please.
Let me throw the knucklebones.
121
00:08:36,208 --> 00:08:37,958
Please, please let me throw them!
122
00:08:38,041 --> 00:08:40,875
-Yeah, but wait your turn.
-Now, now! Please make it now.
123
00:08:40,958 --> 00:08:43,625
-Happy to help, sir.
-Thank you, master.
124
00:09:03,000 --> 00:09:06,125
-Come on, get up.
-Thank you, master. Thank you, sir.
125
00:09:06,208 --> 00:09:07,583
Thank you, master.
126
00:09:14,666 --> 00:09:16,125
That's it.
127
00:09:16,208 --> 00:09:19,375
-It's your lucky day.
-Four whites? You're fucking joking!
128
00:09:19,458 --> 00:09:20,833
Come on, next. Come on.
129
00:09:20,916 --> 00:09:23,625
No, no, no. Hang on. Just wait there.
130
00:09:24,125 --> 00:09:26,791
Let me have one more chance.
Just one, hey? Just one.
131
00:09:27,375 --> 00:09:29,500
Alright, one last try,
then it's over. Go on.
132
00:09:36,125 --> 00:09:37,333
No! No!
133
00:09:38,916 --> 00:09:40,250
No!
134
00:09:48,875 --> 00:09:49,958
Thank you, master.
135
00:09:52,500 --> 00:09:54,250
I won't think, I'll just throw it.
136
00:09:55,208 --> 00:09:56,375
Yes!
137
00:09:56,458 --> 00:09:58,458
Two blacks! Two body parts! Yes!
138
00:09:58,541 --> 00:10:00,000
-Which?
-Oh, now let's see.
139
00:10:00,083 --> 00:10:03,791
'Cause… Well, they're all good, so…
Would it be greedy to chop it all off?
140
00:10:04,666 --> 00:10:05,958
Hmm? Uh…
141
00:10:06,041 --> 00:10:08,333
-What would you do? Tell me.
-Me?
142
00:10:08,416 --> 00:10:10,875
Would you choose
the thing you like the most or the least?
143
00:10:10,958 --> 00:10:13,583
-I didn't have any option.
-Ah, yeah. The nose.
144
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
It's a good one.
145
00:10:14,958 --> 00:10:16,666
Uh… Hang on now.
146
00:10:18,041 --> 00:10:19,333
Get on with it!
147
00:10:19,416 --> 00:10:20,958
Don't… don't pressure me now.
148
00:10:24,083 --> 00:10:26,250
Hey. I know.
149
00:10:26,333 --> 00:10:27,458
This one.
150
00:10:30,208 --> 00:10:32,333
Or this one here? Hey?
151
00:11:18,125 --> 00:11:20,875
No, no, not the children.
No. No. Wait, wait.
152
00:11:20,958 --> 00:11:22,750
Just listen to me. Listen to me.
153
00:11:23,625 --> 00:11:25,333
Where's Perla?
154
00:11:25,416 --> 00:11:27,750
She managed to escape.
She must be hiding somewhere.
155
00:12:18,458 --> 00:12:19,333
Perla.
156
00:12:26,458 --> 00:12:27,375
Wh…
157
00:12:50,000 --> 00:12:52,333
Some of the villagers are going
to Lamartine.
158
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
I think you should go with.
159
00:12:56,166 --> 00:12:57,583
I'm no longer your hostage?
160
00:12:57,666 --> 00:12:58,500
No.
161
00:13:03,000 --> 00:13:03,833
Thank you.
162
00:13:14,625 --> 00:13:16,708
Lord, we beseech you.
163
00:13:16,791 --> 00:13:18,708
You are the life and the resurrection.
164
00:13:18,791 --> 00:13:21,916
Let those who are departed rest in peace.
165
00:13:22,541 --> 00:13:25,291
And deliver us from the madness of men.
166
00:13:27,083 --> 00:13:28,958
In nomine sanctis.
167
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Amen.
168
00:13:43,416 --> 00:13:44,500
Here you go.
169
00:13:45,666 --> 00:13:48,500
We found them on a penitent. This too.
170
00:13:49,791 --> 00:13:50,625
Thank you.
171
00:13:57,750 --> 00:13:58,958
Keep the rest.
172
00:14:06,958 --> 00:14:09,416
-The villagers have given us a horse.
-Hmm?
173
00:14:25,416 --> 00:14:26,416
Here.
174
00:14:27,125 --> 00:14:28,708
I got you some in the forest.
175
00:14:29,500 --> 00:14:30,666
It's a piece of root.
176
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
I didn't abandon you again.
177
00:14:36,083 --> 00:14:37,416
He held me up a bit.
178
00:14:41,958 --> 00:14:42,833
Go on.
179
00:14:47,166 --> 00:14:48,375
-We can leave.
-No.
180
00:14:49,625 --> 00:14:53,666
Let's spend the night. To rest up,
gain strength, and leave tomorrow at dawn.
181
00:14:53,750 --> 00:14:58,125
It's a four-day walk to Ségur. If you do
as I tell you, we might get there alive.
182
00:14:59,250 --> 00:15:00,333
I'll travel with you.
183
00:15:02,833 --> 00:15:04,916
You can denounce my father with my help.
184
00:15:05,500 --> 00:15:08,083
Your words will carry more weight
with my testimony.
185
00:15:08,166 --> 00:15:11,333
-You really want your father to be burned?
-I just want justice.
186
00:15:11,416 --> 00:15:13,916
He killed my fiancé
and sold Perla to a witch.
187
00:15:14,000 --> 00:15:16,375
These penitents rape and loot.
188
00:15:16,458 --> 00:15:17,666
And he'll never stop it.
189
00:15:18,375 --> 00:15:19,958
'Cause he exploits it.
190
00:15:20,041 --> 00:15:21,583
He doesn't deserve to live.
191
00:15:21,666 --> 00:15:24,333
Mm. That's very kind,
but this journey isn't for you.
192
00:15:24,416 --> 00:15:26,541
You could get wounded and slow us down.
193
00:15:27,041 --> 00:15:28,541
I'd rather she came with us.
194
00:15:29,208 --> 00:15:31,291
Either way, I don't need your permission.
195
00:16:22,875 --> 00:16:27,375
There are 16 cases of witchcraft
awaiting trial, Your Grace.
196
00:16:27,958 --> 00:16:30,000
Hmm. Pardon them all.
197
00:16:34,375 --> 00:16:37,083
Everything now is a pretext
for pouring out hatred.
198
00:16:37,750 --> 00:16:42,458
But… the Holy See has warned
of the coming of evil.
199
00:16:42,541 --> 00:16:44,291
We must take heed, Your Grace.
200
00:16:44,375 --> 00:16:46,041
Don't be fooled by that, Barrin.
201
00:16:47,791 --> 00:16:49,958
The Devil may take on many faces.
202
00:16:50,541 --> 00:16:53,250
And he may already be within these walls.
203
00:17:18,583 --> 00:17:19,625
Your Majesty.
204
00:17:23,750 --> 00:17:26,875
The prince welcomes your arrival, Consul,
205
00:17:26,958 --> 00:17:29,833
and rejoices in the union
of our two cities.
206
00:17:36,833 --> 00:17:39,958
Are those the territories conquered
by these infamous penitents
207
00:17:40,041 --> 00:17:41,458
who terrorise your lands?
208
00:17:41,958 --> 00:17:42,958
Well, yes, they are.
209
00:17:44,916 --> 00:17:46,291
With the dowry I brought,
210
00:17:46,375 --> 00:17:49,041
you could pay
for three companies of mercenaries.
211
00:17:50,416 --> 00:17:52,041
That would resolve things.
212
00:17:52,625 --> 00:17:56,333
And on behalf of the people of Ségur,
you can be sure that we thank you,
213
00:17:56,416 --> 00:17:57,583
my Lord Consul.
214
00:18:03,958 --> 00:18:08,125
Today, I have brought you gold.
Tomorrow, food, if you need it.
215
00:18:09,125 --> 00:18:12,416
And the day after, my army, if needs be.
216
00:18:12,500 --> 00:18:13,750
Mmm.
217
00:18:13,833 --> 00:18:16,791
And do tell us
the price of such generosity.
218
00:18:16,875 --> 00:18:18,166
The price?
219
00:18:19,083 --> 00:18:20,083
I don't know.
220
00:18:21,291 --> 00:18:26,125
There'll be peace, prosperity,
and perhaps… the joy of living?
221
00:18:29,583 --> 00:18:30,916
You speak like a merchant,
222
00:18:31,000 --> 00:18:33,250
so I too shall speak
to you like a merchant.
223
00:18:33,750 --> 00:18:36,375
Am I right to say
you're here to buy something?
224
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
The prince would like to understand
what he's selling to you.
225
00:18:44,791 --> 00:18:47,083
Your Majesty,
I expected a slightly warmer re…
226
00:18:47,166 --> 00:18:48,583
Just answer, Consul.
227
00:18:50,708 --> 00:18:53,541
Well, um… Lamartine is more
than a generous city,
228
00:18:53,625 --> 00:18:55,125
it's also pragmatic.
229
00:18:56,416 --> 00:18:59,625
If we help you, we'd want
to have access to your resources
230
00:18:59,708 --> 00:19:03,125
and offer you trade deals
that will benefit all of us.
231
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
Hmm.
232
00:19:04,166 --> 00:19:09,750
Yes, the Lord Consul is
in fact referring to the tin deposits
233
00:19:09,833 --> 00:19:13,833
which are, sadly,
completely unexploited in this region.
234
00:19:13,916 --> 00:19:16,291
-And…
-And what? Dig mines?
235
00:19:17,291 --> 00:19:19,250
And make Ségur the new Babylon?
236
00:19:20,208 --> 00:19:22,125
By importing your drunkards
237
00:19:22,625 --> 00:19:24,750
and your pleasure houses with them all?
238
00:19:25,833 --> 00:19:28,208
You'd rather have beggars
outside your ramparts?
239
00:19:29,041 --> 00:19:32,458
I much prefer to have workers,
even if they do go to brothels.
240
00:19:32,541 --> 00:19:35,625
What… what the Lord Consul means is…
241
00:19:35,708 --> 00:19:39,375
Must I remind you
that gold cannot be eaten, Consul?
242
00:19:41,708 --> 00:19:43,708
And profit always goes in one direction.
243
00:19:43,791 --> 00:19:45,958
From bottom to top, never down.
244
00:19:46,958 --> 00:19:49,791
Do not have the gall to try
to make us believe otherwise.
245
00:19:49,875 --> 00:19:51,875
And you, my lords,
246
00:19:51,958 --> 00:19:56,750
it is your hypocrisy…
Yes, it is, and your cupidity
247
00:19:57,875 --> 00:20:01,041
that continues to fuel
the arguments of the penitents.
248
00:20:02,541 --> 00:20:04,041
And makes them grow.
249
00:20:04,125 --> 00:20:06,333
The pe… the pe…
250
00:20:06,416 --> 00:20:09,666
pe… pe… penitents,
251
00:20:10,458 --> 00:20:16,250
surv… on…
252
00:20:16,833 --> 00:20:19,833
-O…
-Thank you, Joséphine.
253
00:20:21,708 --> 00:20:25,000
As circumstances force us
to accept your gold,
254
00:20:26,166 --> 00:20:28,541
this marriage will take place.
255
00:20:29,125 --> 00:20:32,208
But we will not allow you
to grab any of our territory,
256
00:20:32,291 --> 00:20:34,916
nor the soul of our city.
257
00:20:36,833 --> 00:20:38,208
If that doesn't suit you,
258
00:20:38,291 --> 00:20:40,791
perhaps you should go back
and take your gold with you.
259
00:20:46,291 --> 00:20:50,041
I believe I have summarised
the position of His Majesty, haven't I?
260
00:20:51,083 --> 00:20:52,000
You have, yes.
261
00:20:52,083 --> 00:20:53,000
Mmm.
262
00:20:58,375 --> 00:20:59,875
That will be all, Consul.
263
00:21:08,041 --> 00:21:09,083
Your Majesty.
264
00:22:08,458 --> 00:22:10,583
There are penitents around here.
265
00:22:11,083 --> 00:22:13,541
They're everywhere,
Princess. I warned you.
266
00:22:14,291 --> 00:22:15,750
We need an escort.
267
00:22:16,250 --> 00:22:18,666
We could stop off
at the Havreval fortress?
268
00:22:19,375 --> 00:22:20,666
How close is it?
269
00:22:21,500 --> 00:22:22,416
A one-day trek.
270
00:22:22,500 --> 00:22:23,708
To the east.
271
00:22:24,208 --> 00:22:25,916
I'm sure that they'll have horses.
272
00:22:26,500 --> 00:22:29,125
So, perhaps we could spend
the night and take a bath.
273
00:22:29,208 --> 00:22:30,791
Wouldn't do you any harm.
274
00:22:31,416 --> 00:22:33,125
And because they're nice
they'll agree to it?
275
00:22:33,208 --> 00:22:36,416
They will. The Count of Havreval
is a vassal of Ségur.
276
00:22:37,166 --> 00:22:39,333
Officially, I'm still the future princess
of Ségur.
277
00:22:39,416 --> 00:22:43,083
No. Why make a two-day detour
for a few guards? Or a bath?
278
00:22:43,166 --> 00:22:44,541
It's completely ridiculous.
279
00:22:45,875 --> 00:22:47,458
I want to learn to fight.
280
00:22:48,791 --> 00:22:49,791
Put it down.
281
00:22:57,916 --> 00:22:59,208
Right foot forward.
282
00:23:03,291 --> 00:23:04,625
Hold your guard lower.
283
00:23:06,000 --> 00:23:06,916
And thrust.
284
00:23:16,583 --> 00:23:17,666
You teach me then?
285
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
We'll see.
286
00:23:30,083 --> 00:23:31,416
Come on, let's go now.
287
00:23:32,416 --> 00:23:34,208
-Havreval?
-Forget it.
288
00:23:38,708 --> 00:23:40,416
You gave me your word.
289
00:23:42,291 --> 00:23:45,125
You said the child was
completely malleable.
290
00:23:45,208 --> 00:23:46,291
And he is.
291
00:23:47,291 --> 00:23:49,333
All of the nobility's on board.
292
00:23:49,416 --> 00:23:54,125
I simply underestimated how much influence
the archbishop has gained
293
00:23:54,208 --> 00:23:55,833
since the prince's father died.
294
00:23:58,000 --> 00:23:59,583
Don't ask me why,
295
00:24:00,541 --> 00:24:02,333
he thinks you're like some plague.
296
00:24:05,875 --> 00:24:07,541
I'll speak to the prince.
297
00:24:08,666 --> 00:24:09,875
One to one.
298
00:24:09,958 --> 00:24:12,875
No, that's impossible.
The archbishop won't allow it.
299
00:24:21,541 --> 00:24:22,916
My Lord Chancellor,
300
00:24:24,375 --> 00:24:26,250
I will have you killed one day.
301
00:24:29,625 --> 00:24:30,458
Hmm?
302
00:24:31,625 --> 00:24:32,833
You may leave now.
303
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Start again.
304
00:24:46,083 --> 00:24:49,750
-It's good she learns to defend herself.
-That's not how you learn.
305
00:24:50,625 --> 00:24:52,083
-Go again.
-Granted.
306
00:24:52,166 --> 00:24:54,333
But who did she ask? Not you, was it?
307
00:24:57,416 --> 00:25:00,666
-Again.
-Tell me, Princess, I've been wondering.
308
00:25:01,916 --> 00:25:04,166
What changed your mind about your father?
309
00:25:05,583 --> 00:25:07,041
Why do you want to know that?
310
00:25:07,125 --> 00:25:08,458
Just wondered, that's all.
311
00:25:10,041 --> 00:25:11,291
You wouldn't get it.
312
00:25:12,458 --> 00:25:14,791
-Give me a try.
-There's no point.
313
00:25:15,833 --> 00:25:18,708
I'd talk about righteousness,
justice, looking at oneself…
314
00:25:18,791 --> 00:25:19,875
That's beyond you.
315
00:25:21,291 --> 00:25:22,250
Okay.
316
00:25:26,416 --> 00:25:28,125
I… I can be slow, but…
317
00:25:28,208 --> 00:25:30,125
but your father…
318
00:25:30,208 --> 00:25:32,583
You've only just worked out
319
00:25:32,666 --> 00:25:36,125
he's a corrupt scoundrel who has
people killed and lines his pockets?
320
00:25:36,833 --> 00:25:39,833
Oh, because I've seldom seen
you refuse clothes or jewellery.
321
00:25:39,916 --> 00:25:42,208
On the contrary,
you've often demanded them.
322
00:25:45,166 --> 00:25:47,291
You could have killed more people than me.
323
00:25:50,583 --> 00:25:51,666
Pathetic.
324
00:25:58,875 --> 00:25:59,875
Thrust.
325
00:26:09,583 --> 00:26:10,458
You're dead.
326
00:26:13,625 --> 00:26:15,291
-Is she doing well at school?
-Uh…
327
00:26:16,375 --> 00:26:17,708
Not really, no.
328
00:26:17,791 --> 00:26:19,125
That's no surprise.
329
00:26:26,041 --> 00:26:28,208
When this is over,
I'll come and see her once in a while.
330
00:26:28,291 --> 00:26:30,333
A little late to show interest.
331
00:26:30,833 --> 00:26:32,416
At least it's something.
332
00:26:32,500 --> 00:26:34,625
Take her to Ségur, that's all I'm asking.
333
00:26:35,125 --> 00:26:36,916
Again.
334
00:26:37,000 --> 00:26:39,125
What's wrong with taking an interest, huh?
335
00:27:18,833 --> 00:27:20,833
Oh, he's so sweet!
336
00:27:22,291 --> 00:27:23,791
He's so cuddly!
337
00:27:25,791 --> 00:27:26,708
My lady…
338
00:27:28,041 --> 00:27:30,708
Could I have the honour
of an audience with you?
339
00:27:42,750 --> 00:27:46,083
Earlier, at the council,
you had something to say.
340
00:27:55,291 --> 00:27:58,083
Th… The… the…
341
00:27:58,166 --> 00:28:00,000
Take your time, Joséphine.
342
00:28:02,791 --> 00:28:06,166
The p… penitents…
343
00:28:06,250 --> 00:28:07,250
The penitents, yes?
344
00:28:07,333 --> 00:28:10,625
S… sur…
345
00:28:10,708 --> 00:28:12,583
sur… sur… sur…
346
00:28:12,666 --> 00:28:13,583
Survive on…
347
00:28:13,666 --> 00:28:14,791
Yes?
348
00:28:14,875 --> 00:28:16,791
S… s… s…
349
00:28:16,875 --> 00:28:17,958
On the famine or…?
350
00:28:18,041 --> 00:28:21,833
-On… on…
-On the drought? The…?
351
00:28:21,916 --> 00:28:24,416
Our… inaction.
352
00:28:27,833 --> 00:28:29,875
You are so very right, Joséphine.
353
00:28:32,875 --> 00:28:34,250
But that has to change.
354
00:28:36,875 --> 00:28:37,708
Joséphine,
355
00:28:38,375 --> 00:28:40,833
only you can help me save Ségur.
356
00:28:40,916 --> 00:28:43,416
I must speak to the prince.
357
00:28:59,875 --> 00:29:01,083
I'm listening, Consul.
358
00:29:01,583 --> 00:29:02,583
Make it brief.
359
00:29:03,250 --> 00:29:05,708
If not for the love of my sister,
I'd never have accepted.
360
00:29:05,791 --> 00:29:07,750
You'll go with me outside the ramparts?
361
00:29:09,541 --> 00:29:10,708
Outside the ramparts?
362
00:29:14,916 --> 00:29:16,083
It's too dangerous.
363
00:29:16,666 --> 00:29:18,750
If I might say, a prince…
364
00:29:19,916 --> 00:29:21,833
should never fear his subjects.
365
00:29:22,541 --> 00:29:23,583
Quite the opposite.
366
00:29:24,166 --> 00:29:25,791
The archbishop won't allow it.
367
00:29:26,791 --> 00:29:28,125
Well, don't tell him then.
368
00:29:31,541 --> 00:29:34,375
Your sister said
there is a passage around here,
369
00:29:35,500 --> 00:29:38,375
so that the prince can flee
in the event of a siege.
370
00:30:17,208 --> 00:30:19,958
Drought, famine
and war are terrible trials,
371
00:30:20,666 --> 00:30:23,750
but more than bread,
do you know what these people lack most?
372
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Hope.
373
00:30:29,750 --> 00:30:30,791
So, yes.
374
00:30:31,708 --> 00:30:34,458
The mines would
forever change the face of Ségur.
375
00:30:36,083 --> 00:30:38,958
But when…
when you look the city in the face,
376
00:30:39,708 --> 00:30:41,375
really look at Ségur,
377
00:30:42,666 --> 00:30:44,708
don't you wish it would change at all?
378
00:30:51,958 --> 00:30:53,541
Generations ago,
379
00:30:53,625 --> 00:30:56,625
my ancestors built
an entire city turned towards God.
380
00:30:58,458 --> 00:31:02,083
And they always refused to look
for solutions outside of the holy texts.
381
00:31:03,000 --> 00:31:04,333
Especially my father.
382
00:31:07,291 --> 00:31:10,750
If you give these people hope,
they'll follow you to Hell.
383
00:31:11,250 --> 00:31:13,416
And that will be the end of the penitents.
384
00:31:15,208 --> 00:31:18,208
The archbishop has his role
and he serves God.
385
00:31:20,250 --> 00:31:22,333
You, you have to serve your people.
386
00:32:01,750 --> 00:32:02,875
Good God.
387
00:32:04,333 --> 00:32:07,875
We'll go to Havreval. If you'd listened
to me, we'd already be there.
388
00:32:07,958 --> 00:32:09,458
No, we won't go to Havreval.
389
00:32:10,083 --> 00:32:12,625
-Who said he could decide?
-Because I'm in charge.
390
00:32:13,666 --> 00:32:15,041
Why isn't it Lothar?
391
00:32:18,500 --> 00:32:19,791
Who votes for Lothar?
392
00:32:25,125 --> 00:32:26,375
Unbelievable.
393
00:32:29,958 --> 00:32:30,791
Right.
394
00:32:31,791 --> 00:32:33,458
So, Lothar, what's your decision?
395
00:32:36,125 --> 00:32:37,083
To go to Havreval.
396
00:32:37,166 --> 00:32:38,708
Ah!
397
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
You're shitting me.
398
00:32:52,708 --> 00:32:55,250
Your Grace,
I have listened to your concerns.
399
00:32:55,333 --> 00:32:56,625
I've thought it over.
400
00:32:58,166 --> 00:33:00,583
-And providence can take many forms.
-Well, uh…
401
00:33:00,666 --> 00:33:03,375
And, though it displeases you,
in these troubled times,
402
00:33:03,458 --> 00:33:05,166
it's come to us from Lamartine,
403
00:33:05,250 --> 00:33:07,625
under the guise
of Consul Rochemort, it seems.
404
00:33:10,000 --> 00:33:13,166
I regret that we did not welcome him
as we should have done.
405
00:33:14,125 --> 00:33:16,291
Your Majesty, I understand you.
406
00:33:17,833 --> 00:33:21,208
Uh, it's tempting to try
and grab hold of the first opportunity.
407
00:33:21,291 --> 00:33:24,041
-But, in the words of your own father…
-Who is dead now.
408
00:33:25,250 --> 00:33:26,958
If you disapprove of my decisions,
409
00:33:27,041 --> 00:33:29,666
I'll have no choice
than to do without your blessing.
410
00:33:33,041 --> 00:33:36,041
The mine excavations will begin
at the end of Lent.
411
00:33:38,166 --> 00:33:40,708
And this seat, Consul, will be yours…
412
00:33:41,666 --> 00:33:43,500
until your daughter arrives.
413
00:33:53,166 --> 00:33:54,416
Your Majesty.
414
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
He's doing it on purpose, I'm sure.
415
00:34:51,416 --> 00:34:52,333
All okay?
416
00:34:52,416 --> 00:34:54,166
We're not keeping you, are we?
417
00:34:57,000 --> 00:34:59,041
Do take your time, please.
418
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
What's the matter?
419
00:35:02,708 --> 00:35:05,416
I was admiring the scenery
before I'm hanged.
420
00:35:06,916 --> 00:35:10,416
You should do the same because
it's what's waiting for us in Havreval.
421
00:35:10,916 --> 00:35:11,791
Huh?
422
00:35:14,500 --> 00:35:17,500
Have you ever stopped to think
that's why she wants us to go?
423
00:35:18,541 --> 00:35:19,791
Huh? She said it.
424
00:35:20,416 --> 00:35:22,583
The Earl of Havreval is a vassal of Ségur.
425
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
And she's officially still
the princess of Ségur.
426
00:35:25,166 --> 00:35:26,708
She'll do what she wants with us.
427
00:35:28,625 --> 00:35:29,666
Mmm.
428
00:35:30,166 --> 00:35:32,291
And she was our hostage not so long ago.
429
00:35:33,166 --> 00:35:35,333
This could just be
her plan to get revenge.
430
00:35:36,416 --> 00:35:38,791
-I'd shut up if I were you.
-Oof.
431
00:35:39,416 --> 00:35:41,500
And I'd save my breath for walking.
432
00:35:41,583 --> 00:35:42,541
I see.
433
00:35:43,125 --> 00:35:44,833
So you've changed masters, huh?
434
00:35:45,625 --> 00:35:48,166
You were her fiancé's lapdog.
Now, you're hers.
435
00:35:48,250 --> 00:35:51,041
There's just one lapdog here.
436
00:35:51,125 --> 00:35:53,458
-That's you.
-Ooh!
437
00:35:53,541 --> 00:35:55,333
Rochemort put a collar on you too.
438
00:35:56,291 --> 00:35:57,791
Néro!
439
00:36:00,375 --> 00:36:01,500
Come on! Whoo!
440
00:36:01,583 --> 00:36:02,583
Let's do it.
441
00:36:02,666 --> 00:36:04,875
The old way. Fair and square. Let's go.
442
00:36:04,958 --> 00:36:05,791
That's it, Néro.
443
00:36:05,875 --> 00:36:07,708
Oh, you sounded like Tancrède.
444
00:36:07,791 --> 00:36:09,250
Fuck him up.
445
00:36:09,333 --> 00:36:11,291
-Enough!
-You be quiet there.
446
00:36:12,875 --> 00:36:14,250
Right…
447
00:36:15,625 --> 00:36:17,791
Wait, wait, wait, wait.
448
00:36:19,625 --> 00:36:21,500
-Stand up.
-Just a minute.
449
00:36:24,083 --> 00:36:24,916
Néro.
450
00:36:26,750 --> 00:36:28,208
Hmm… Mmm…
451
00:36:28,291 --> 00:36:29,375
What?
452
00:36:29,458 --> 00:36:31,041
Look.
453
00:36:32,791 --> 00:36:34,000
What is it?
454
00:36:40,250 --> 00:36:41,666
It's witchcraft.
455
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
It's the necklace. It's poisoning you.
456
00:36:46,375 --> 00:36:48,291
The archbishop can remove it.
457
00:36:53,125 --> 00:36:54,250
Okay.
458
00:36:54,333 --> 00:36:55,625
Let's go then.
459
00:36:55,708 --> 00:36:57,875
With all your detours, we're nowhere near.
460
00:37:22,166 --> 00:37:23,291
Are you dying then?
461
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
Of course.
462
00:37:27,166 --> 00:37:28,291
Like everyone.
463
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
No, I mean, die soon.
464
00:37:32,708 --> 00:37:34,541
Mmm… is that what you want?
465
00:37:36,833 --> 00:37:37,750
Horace!
466
00:37:39,291 --> 00:37:41,250
When will the necklace kill me?
467
00:37:41,750 --> 00:37:43,041
I don't know.
468
00:37:43,625 --> 00:37:44,625
Well, then.
469
00:37:44,708 --> 00:37:45,791
That answer it?
470
00:37:55,666 --> 00:37:57,875
Here. We can share if you like.
471
00:37:59,333 --> 00:38:00,291
Thanks.
472
00:38:24,000 --> 00:38:28,291
NÉRO THE ASSASSIN
31124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.