Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:10,740
Палм Энтертеймент представляет.
2
00:00:12,280 --> 00:00:14,520
Фильм Питера Денниса.
3
00:00:17,720 --> 00:00:19,340
Массажистка 2.
4
00:00:22,660 --> 00:00:26,300
В главных ролях Габриэлла Холл.
5
00:00:27,620 --> 00:00:29,400
Роберт Донован.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,480
Лендон Холл.
7
00:00:38,090 --> 00:00:44,610
Ливи Джордж, Артур Роберт и другие.
8
00:01:17,960 --> 00:01:20,780
Девять недель на Филиппине с не совсем
обычным отпуском.
9
00:01:21,100 --> 00:01:22,900
Да, он был не так уж плохо.
10
00:01:23,260 --> 00:01:25,000
Мне понравился и тамошний гостиник.
11
00:01:25,240 --> 00:01:28,480
Прошел слух, что у вас был роман с Мэри
Керн, исполнительницей главной роли.
12
00:01:29,220 --> 00:01:31,820
Правильно. Только не могли бы мы обойти
этот вопрос?
13
00:01:32,060 --> 00:01:33,600
Он не входит в круг запрещенных.
14
00:01:35,300 --> 00:01:38,420
Кажется, я был единственным из членов
группы, с кем она не спала.
15
00:01:38,960 --> 00:01:42,220
Правда, она еще не спала с Дикой Коброй,
но об этом не надо печатать в журнале.
16
00:01:42,520 --> 00:01:46,700
Я не думаю, что смогу это напечатать.
Если вы напечатаете, не упомяните мое
17
00:01:47,080 --> 00:01:52,120
Конечно, нам же не хочется, чтобы Шейл
Грэм, международный секс -символ и
18
00:01:52,120 --> 00:01:55,520
кинозвезда, выглядел доносчиком
-информатором. Да, не хочется.
19
00:01:57,160 --> 00:01:58,160
Хороший удар.
20
00:02:01,120 --> 00:02:05,500
Что ж, мистер Грэм, для меня было
удовольствие беседовать с вами. В
21
00:02:05,500 --> 00:02:07,120
дней мы пришлем фото кафе. Хорошо.
22
00:02:07,400 --> 00:02:08,400
Спасибо большое.
23
00:02:21,720 --> 00:02:22,720
Итак,
24
00:02:22,980 --> 00:02:25,380
вы, кажется, вызывали массажистку.
25
00:02:29,130 --> 00:02:30,850
Оператор Гарри Гревер.
26
00:02:44,790 --> 00:02:47,830
Автор сценария Шон О 'Беннон.
27
00:02:51,150 --> 00:02:53,810
Продюсер -режиссер Витер Дэниэлс.
28
00:06:06,159 --> 00:06:08,540
Итак, ваша кредитка.
29
00:06:10,480 --> 00:06:14,740
Найдется у вас в конторе кто -то, кто не
умеет массажировать? Нет, у нас одни
30
00:06:14,740 --> 00:06:16,380
профессионалы. Я заметил.
31
00:06:17,640 --> 00:06:22,380
С вами приятно иметь дело, дорогой.
32
00:07:30,610 --> 00:07:34,070
Мэдисон, ты вернулась. Как отдохнула в
Берлидо?
33
00:07:34,670 --> 00:07:39,670
Крустально -глубая вода, солнце, палящие
белые пески, тощие мальчики в кабинках
34
00:07:39,670 --> 00:07:42,510
для переодевания каждые 10 минут. Это
было ужасно.
35
00:07:42,730 --> 00:07:44,490
Просто ужасно.
36
00:07:48,370 --> 00:07:51,030
И как люди живут в такой нищете?
37
00:07:53,010 --> 00:07:54,670
Как бизнес, Лизабель?
38
00:07:55,230 --> 00:07:59,030
У него стоит, если ты простишь,
Бакаламбур. Вероятно, благодаря твоей
39
00:07:59,030 --> 00:08:03,750
развязности. Какие мы благочестивые.
Можем договорить, что дела твои пришли
40
00:08:03,750 --> 00:08:05,650
весьма неплохо. Клиентов в городе полно.
41
00:08:06,010 --> 00:08:09,950
Мужчины хотят удовлетворить свой идти.
Ты ожидал, что этот бизнес окажется
42
00:08:09,950 --> 00:08:13,770
прибыльным? Ты еще не до конца осознаешь
наши возможности. Мы готовы
43
00:08:13,770 --> 00:08:17,910
развернуться на восточном побережье. Это
отличная идея.
44
00:08:19,230 --> 00:08:20,670
А вы нас извините?
45
00:08:22,350 --> 00:08:23,350
Конечно.
46
00:08:29,840 --> 00:08:33,700
Довольно уютненький у вас местечко.
Шериф Брэннига, в чем дело?
47
00:08:34,440 --> 00:08:38,659
Сегодня у вас нет нелегальных
иммигантов. Прости, Палли. Я занимаюсь
48
00:08:38,659 --> 00:08:41,059
среду. Слышите, я занята. Что вам нужно?
49
00:08:41,460 --> 00:08:45,620
У меня ордер на ваш арест. Но это не
должно вас удивлять. Я не делаю ничего
50
00:08:45,620 --> 00:08:46,780
плохого. Давайте не будем.
51
00:08:47,040 --> 00:08:51,320
Вы используете вывеску массажных услуг
для занятия проституцией. Древний, как
52
00:08:51,320 --> 00:08:52,320
мир, труд.
53
00:08:52,670 --> 00:08:56,510
Вы думаете что -нибудь поновее. Мне
нужно быть круглой дурой, чтобы этим
54
00:08:56,510 --> 00:08:59,230
заниматься. Или полной дурой, или
чертовски гениальной.
55
00:08:59,510 --> 00:09:02,210
Разве теперь кто -нибудь станет ожидать
от вас подобного?
56
00:09:05,190 --> 00:09:06,190
Слушайте, Шерик.
57
00:09:07,070 --> 00:09:10,510
Может, мы могли бы помочь друг другу
выйти из затруднения?
58
00:09:11,270 --> 00:09:15,610
Немножко поцарапаете мою спинку, а я
вашу. Я не совсем это имела в виду.
59
00:09:16,550 --> 00:09:17,710
Интересное предложение.
60
00:09:19,650 --> 00:09:20,650
Эй! Эй!
61
00:09:20,940 --> 00:09:23,080
У вас есть право хранить молчание.
62
00:09:23,460 --> 00:09:26,220
Правда, я предпочел бы, чтобы вы им не
воспользовались.
63
00:09:28,440 --> 00:09:30,100
Дорогой, я по тебе скучала.
64
00:10:23,690 --> 00:10:24,750
Продолжение следует...
65
00:11:34,890 --> 00:11:35,890
Продолжение следует...
66
00:13:06,660 --> 00:13:08,100
Пока. Пока.
67
00:13:52,920 --> 00:13:58,520
Сенатор, счастлив иметь вас в моем доме.
Ты, Картер, негодяй, любящий отпускать
68
00:13:58,520 --> 00:14:01,460
саркастические шуточки. Ладно, продолжай
в том же духе.
69
00:14:09,680 --> 00:14:12,840
Сенатор, для вас пришло несколько
сообщений.
70
00:14:13,200 --> 00:14:16,740
Порви их. Лучше принеси мне бурбон с
этого. Секунду.
71
00:14:19,820 --> 00:14:21,120
Проблемы со спиной, Картер?
72
00:14:21,840 --> 00:14:25,880
Я хотел обычным самолетом, поскольку мы
боремся за экономию в Сенате, и нас
73
00:14:25,880 --> 00:14:28,340
лишили возможности летать на частном
самолете.
74
00:14:28,620 --> 00:14:31,500
Быть может, кто -то смог бы просто
потрудиться над вашей спиной?
75
00:14:34,560 --> 00:14:35,700
Хорошее предложение.
76
00:14:35,940 --> 00:14:38,640
Бежите с Мэдисон, ее девочки, это лучше
терапия.
77
00:14:41,020 --> 00:14:43,240
Сию минуту, Тер. Я буду у себя.
78
00:14:44,060 --> 00:14:48,420
Сенатор, насчет тех сообщений, одно было
неотложное, от Кмита и Джонса.
79
00:14:49,550 --> 00:14:54,490
Что им нужно? Встретить татуами. Они
явятся сюда поздно вечером. Хорошо, я
80
00:14:54,490 --> 00:14:55,490
встречусь с ними.
81
00:14:55,690 --> 00:14:57,950
Мы же не можем лишить такой возможности.
82
00:15:03,450 --> 00:15:04,930
Это такое наслаждение.
83
00:15:05,190 --> 00:15:09,410
Чтобы никто не говорил, что я не помогаю
местным представителям закона.
84
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
Это успокоит обывателей.
85
00:15:10,970 --> 00:15:12,990
Это успокоит больше, чем ты думаешь.
86
00:15:18,150 --> 00:15:19,150
Мне пора.
87
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Служба зовет.
88
00:15:20,620 --> 00:15:24,180
Быть может, на данный день ты не станешь
беспокоиться о том, что тебя зовет
89
00:15:24,180 --> 00:15:25,600
служба. Что я вижу?
90
00:15:25,920 --> 00:15:30,000
Шериф пытается превратить меня в
благописную даму? Я не такой дурак. До
91
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Ангел.
92
00:15:33,500 --> 00:15:34,520
Пацан, Ангел, скорее.
93
00:15:51,069 --> 00:15:53,770
Сенатор Ди -Джи Рейнольд.
94
00:15:56,670 --> 00:16:00,130
Фонючий казановый капитолий. Ничего не
поделаешь. Деньги и деньги.
95
00:16:04,250 --> 00:16:08,130
Я тебя слушаю, дорогая. Сара Джейн,
принимай работу.
96
00:16:08,530 --> 00:16:12,250
Твой любимый сенатор снова хочет тебя
видеть. Хорошо, дорогая.
97
00:16:18,730 --> 00:16:20,830
Итак, этот вопрос мы уладили без вас.
98
00:16:21,250 --> 00:16:25,850
Далее, мистер Пейн из табачного лобби.
Хотел бы встретиться с вами в следующий
99
00:16:25,850 --> 00:16:26,850
четверг.
100
00:16:28,390 --> 00:16:29,390
Сенатор?
101
00:16:31,810 --> 00:16:35,050
Простите, Джина. Я где -то в другом
месте.
102
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Я вижу.
103
00:16:39,770 --> 00:16:44,110
Итак, в следующий четверг вы его
примете? Кого? Мистера Пейна.
104
00:16:45,650 --> 00:16:46,650
Нет.
105
00:16:47,530 --> 00:16:49,750
Пусть эта деревенщина подождет.
106
00:16:52,030 --> 00:16:57,370
Вы когда -нибудь распускаете волосы?
Иногда. Я совершенно не понимаю, как это
107
00:16:57,370 --> 00:16:58,810
связано с предстоящим рисингом.
108
00:16:59,130 --> 00:17:02,630
Связано. Вы выражаетесь как адвокат,
дорогая.
109
00:17:08,930 --> 00:17:12,310
А все мы хорошо знаем, что любят делать
адвокаты.
110
00:17:12,770 --> 00:17:14,849
Что? Страхаться.
111
00:17:16,340 --> 00:17:20,440
Прошу вас, сенатор, не могли бы мы
вернуться первым? Кто вам сказал, что я
112
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
занимаюсь делом?
113
00:17:24,180 --> 00:17:26,220
Уберите руки, сенатор, у меня есть муж.
114
00:17:26,839 --> 00:17:28,440
Отправим ему нашу видеокассету.
115
00:17:34,860 --> 00:17:37,500
Эта дамочка вам очень дорого обойдется,
сенатор.
116
00:17:46,940 --> 00:17:50,920
Твое появление заставляет перестать
испытывать желание к другим. Похоже, это
117
00:17:51,000 --> 00:17:51,479
что нужно.
118
00:17:51,480 --> 00:17:55,340
Сегодня ты прекраснее, чем кто -либо.
Спасибо, сладенький.
119
00:17:55,680 --> 00:17:57,380
Готов принять приятные процедуры?
120
00:18:02,480 --> 00:18:04,860
Полегче, крошка. Меня лечить не надо.
121
00:18:05,900 --> 00:18:07,240
Мы напрасно теряем время.
122
00:18:07,520 --> 00:18:10,460
Итак, сперва спина, затем шея и плечи.
123
00:18:10,660 --> 00:18:12,560
Забудь про массаж, ты знаешь, что мне
нужно.
124
00:18:24,010 --> 00:18:26,350
Мистер Смит, мистер Джо, рады вас
видеть.
125
00:18:28,650 --> 00:18:29,870
Как обычно.
126
00:18:30,630 --> 00:18:36,010
Спасибо, Ланкастер. Вот куда уходят наши
налоги. Я не плачу налоги. Позаботься,
127
00:18:36,070 --> 00:18:37,310
чтобы у нас был бухгалтер получше.
128
00:18:37,790 --> 00:18:38,850
Он нас ждет.
129
00:18:39,370 --> 00:18:40,990
Конечно. Сюда, пожалуйста.
130
00:18:45,770 --> 00:18:47,370
Разве вам не стоит ответить?
131
00:18:48,450 --> 00:18:49,910
Разве тебе не стоит замолчать?
132
00:18:55,830 --> 00:18:58,070
Что? Сэр, к вам пришли.
133
00:18:58,350 --> 00:18:59,350
Они не любят ждать.
134
00:19:00,430 --> 00:19:01,430
Хорошо.
135
00:19:05,390 --> 00:19:08,330
Продолжим в следующий раз. В любое
время, когда пожелаешь.
136
00:19:14,230 --> 00:19:17,090
Пол, выведите через черный пол. Хорошо.
137
00:19:24,210 --> 00:19:26,910
Человек не может потрахаться в своем
собственном доме.
138
00:19:27,530 --> 00:19:30,350
Похоже, вы проделали путь впустую.
139
00:19:30,690 --> 00:19:32,450
Это шоу -бизнес.
140
00:19:33,370 --> 00:19:35,090
А сколько вы берете?
141
00:19:36,930 --> 00:19:37,930
Любопытно.
142
00:19:39,130 --> 00:19:40,130
Триста.
143
00:19:40,710 --> 00:19:44,670
За один массаж? Я стою этих денег.
144
00:19:44,930 --> 00:19:47,230
Это вне пределов моего бюджета.
145
00:20:09,040 --> 00:20:11,060
Как насчет того, чтобы выпить?
146
00:20:12,020 --> 00:20:14,040
Наши наниматели нетерпеливы.
147
00:20:18,020 --> 00:20:20,200
Похоже, я пришла не так уж напрасно.
148
00:20:36,320 --> 00:20:38,460
Это незначительная временная
неприятность.
149
00:20:39,580 --> 00:20:43,440
Незначительная? Наш картель потратил
массу времени и денег на создание вашего
150
00:20:43,440 --> 00:20:44,440
образа.
151
00:20:44,720 --> 00:20:47,780
Сенатор, с сырым материалом трудно
работать.
152
00:20:49,380 --> 00:20:54,120
Дайте хоть минуту, чтобы встали в пол. У
вас больше нет минуты. Мы вытащили вас
153
00:20:54,120 --> 00:20:58,120
из безвестности. Сделали вам имидж,
который способен сделать вас президентом
154
00:20:58,120 --> 00:20:59,120
следующих выборах.
155
00:20:59,750 --> 00:21:02,070
Защитник морали, вроде как приличных
людей.
156
00:21:02,270 --> 00:21:06,990
Благодаря вашим речам люди вроде Рэмбо
превращаются в наркоманов, уклоняющихся
157
00:21:06,990 --> 00:21:08,630
от военной службы.
158
00:21:09,070 --> 00:21:13,050
Неплохо для деревенщины, которой стоило
бы отбить шары за то, что он никому не
159
00:21:13,050 --> 00:21:18,230
давал проходу своими домогательствами.
Мне кажется, мы неплохо избавились от
160
00:21:18,230 --> 00:21:19,670
нежелательных свидетельниц.
161
00:22:01,280 --> 00:22:02,680
Ах.
162
00:25:19,340 --> 00:25:23,000
Я понимаю, ваша организация много для
меня сделала. Я в большом долгу перед
163
00:25:23,000 --> 00:25:27,260
вами. Вопрос в том, как много можно себе
позволить, чтобы держаться на
164
00:25:27,260 --> 00:25:31,140
безопасном расстоянии. Вам нужно
оказывать поддержку еще некоторым
165
00:25:31,140 --> 00:25:32,720
чтобы оставаться жизнеспособным.
166
00:25:33,060 --> 00:25:37,020
Поясните, глупо дистанцироваться от
табачного лобби. Я сделал это не по
167
00:25:37,020 --> 00:25:40,500
глупости. Вы знаете, сколько я голосов
получу от некуренчего населения?
168
00:25:40,760 --> 00:25:43,300
Не так много по сравнению с тем, что вы
потеряли.
169
00:25:43,700 --> 00:25:48,550
Поддержку. Среди курящих, олуби военной
промышленности, вы отвернулись от него с
170
00:25:48,550 --> 00:25:52,050
гордо поднятой головой и дали ему
зачахнуть. Да кому это нужно?
171
00:25:52,350 --> 00:25:53,910
Нам нужно.
172
00:25:54,130 --> 00:25:59,350
Не знаю, замечаете ли вы веревочки, за
которые привязаны, но именно те, кто за
173
00:25:59,350 --> 00:26:04,830
них дергает, это мы. Вы делаете не то, о
чем мы вас просим, и мы вас задушим
174
00:26:04,830 --> 00:26:06,290
этими веревочками.
175
00:26:07,870 --> 00:26:08,870
Понятно?
176
00:26:09,770 --> 00:26:10,770
Да.
177
00:26:14,639 --> 00:26:15,639
Я хитрая.
178
00:26:15,840 --> 00:26:18,700
Один раз попался, придется трахаться со
мной постоянно.
179
00:26:19,100 --> 00:26:21,220
Ладно, только за 300 баксов. Два раза.
180
00:26:24,360 --> 00:26:28,360
Послушай, мне надо быть в комнате
наблюдения. Сама найдешь выход.
181
00:26:28,580 --> 00:26:30,100
Сказка о моей жизни.
182
00:26:42,400 --> 00:26:43,800
Черт, где же мои зеркальца?
183
00:26:46,150 --> 00:26:50,210
Должно быть, я его потеряла, когда тут
старый админ общупал меня.
184
00:26:50,950 --> 00:26:51,950
Черт.
185
00:27:04,350 --> 00:27:05,350
Итак,
186
00:27:06,090 --> 00:27:11,810
вот план. Они -то ваша задница похудела,
но вы вернете нам военное лобби. Но
187
00:27:11,810 --> 00:27:13,510
я... Только действуйте.
188
00:27:14,210 --> 00:27:18,610
Не афишируя себя, я с вами согласен, что
в распространении оружия нет ничего
189
00:27:18,610 --> 00:27:22,870
хорошего. Пусть ваше сближение к
военному лобби держите подальше от
190
00:27:22,870 --> 00:27:26,230
информации. Пусть пребывает в блаженном
неведении.
191
00:27:26,910 --> 00:27:28,450
Оставать нам лобби мы утрясем.
192
00:27:28,650 --> 00:27:32,630
Мы хотим, чтобы на следующий срок один
из наших людей сидел в Белом доме.
193
00:27:32,790 --> 00:27:34,710
Сенатор, возможно, им будете вы.
194
00:27:35,430 --> 00:27:41,610
Запомните, мы вас очень много вложили.
Мы обогрели руки кровью, и это
195
00:27:41,610 --> 00:27:45,220
предмастерует... Искренность наших
намерений. Я благодарен вам.
196
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
Иначе я бы гнил в тюрьме, если бы вы не
убили ту суку. Да.
197
00:27:49,220 --> 00:27:53,380
У меня оставалось ничего другого. Она
собиралась обратиться в прессу.
198
00:27:54,060 --> 00:27:55,680
Сомневаюсь, что ее тело когда -нибудь
найдут.
199
00:28:00,340 --> 00:28:01,340
Эй, ты!
200
00:28:22,480 --> 00:28:25,600
Ваша массажистка подскучила под легер,
телохранитель.
201
00:29:00,530 --> 00:29:02,190
И что? Она сбежала.
202
00:29:02,770 --> 00:29:05,690
Что она здесь делала? Я приказал ее
вывезти.
203
00:29:07,170 --> 00:29:10,330
Она... Бог поможет.
204
00:29:10,730 --> 00:29:15,110
Почему я не набрал людей из Евнуха? Ты
что, не сбежал в нее? Я не попал. Ты не
205
00:29:15,110 --> 00:29:17,830
попадешь даже без больной биты в задницу
слона.
206
00:29:18,810 --> 00:29:19,810
Убирайся с глаз долой.
207
00:29:20,570 --> 00:29:21,830
Позже я с тобой разберусь.
208
00:29:23,070 --> 00:29:26,810
Кто знает, что она услышала. Мы не можем
рисковать.
209
00:29:27,130 --> 00:29:30,330
Что вы знаете о ней? Она никто, шлюха,
вот и все.
210
00:29:30,910 --> 00:29:32,870
Стало быть, эту шлюху легко найти.
211
00:29:33,770 --> 00:29:36,270
Скажите мне, у кого она работает?
212
00:29:36,530 --> 00:29:37,630
У Мэдисон Дэйв.
213
00:29:38,930 --> 00:29:41,110
Мадам океанского порта. Она не дура.
214
00:29:41,370 --> 00:29:45,570
Дело придется улаживать, действуя хитро
и не теряя хороших манер. Ваша задача
215
00:29:45,570 --> 00:29:47,310
несложная. Вам ничего не надо делать.
216
00:29:47,690 --> 00:29:48,690
Предоставьте все нам.
217
00:29:49,090 --> 00:29:51,250
Спать не ложитесь. Мы еще вернемся.
218
00:29:58,540 --> 00:30:01,320
О, Господи. Во что я влипла?
219
00:30:03,640 --> 00:30:05,060
Зачем я послушивала?
220
00:30:05,400 --> 00:30:07,540
Черт. Дура, дура, дура.
221
00:30:09,760 --> 00:30:11,760
Мне нужно ехать к Мэдди.
222
00:30:12,080 --> 00:30:13,900
Она что -нибудь придумает.
223
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Надеюсь.
224
00:30:22,220 --> 00:30:25,220
Ты не собираешься бездельничать всю
ночь?
225
00:30:26,700 --> 00:30:30,560
Гриф. Я не услышал, как вы подвалили.
Теперь ты не один.
226
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Спокойной ночи.
227
00:30:32,540 --> 00:30:33,540
Спокойной.
228
00:30:34,420 --> 00:30:37,380
Вероятно, все стали правильниками. Пусть
ими и остаются.
229
00:30:38,140 --> 00:30:40,640
Дон, могу я задать вопрос?
230
00:30:40,960 --> 00:30:42,040
В чем дело, Бен?
231
00:30:42,980 --> 00:30:47,020
Да ни в чем. Просто одна из патрульных
машин выехала на дежурство, и они
232
00:30:47,020 --> 00:30:50,820
заметили, что ваша машина припаркована у
дома мадам -массажистки.
233
00:30:51,060 --> 00:30:55,560
А, да, у меня опять разболелось плечо. И
что из этого?
234
00:30:55,900 --> 00:30:56,900
Ничего.
235
00:30:57,690 --> 00:30:59,410
Просто это странно, вот и все.
236
00:30:59,710 --> 00:31:03,550
Особенно учитывая тот факт, что через
пару часов полицейские снова проезжали
237
00:31:03,550 --> 00:31:05,970
мимо, а ваша машина все еще там стояла.
238
00:31:08,350 --> 00:31:10,910
Похоже, ты меня обвиняешь, Бен? Нет.
239
00:31:11,130 --> 00:31:12,350
Нет, сэр.
240
00:31:16,510 --> 00:31:20,910
Шериф, мы следим за этой дамой, чтобы
доказать, что она занимается
241
00:31:20,950 --> 00:31:22,810
Но мы не могли привлечь ее из этого, да?
242
00:31:23,230 --> 00:31:27,290
Она была бы круглой диодкой, если бы
сделал массаж на услуге, прикрытим для
243
00:31:27,290 --> 00:31:30,730
борделя. Поверь мне, глупости ей
абсолютно не свойственны.
244
00:31:31,010 --> 00:31:35,890
Шериф, если бы я не знал вас, поверьте,
я бы сказал, что она нравится вам.
245
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
Это так.
246
00:31:37,330 --> 00:31:43,870
Красивая девушка обладает сильным
характером и мозгами. В наши дни это
247
00:31:44,490 --> 00:31:46,410
Да, я это знаю.
248
00:31:47,010 --> 00:31:50,410
Вот что, Бен, почему бы тебе не уйти
сегодня пораньше?
249
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Отправляйся к жене, а то мне помнится,
ты постоянно жалуешься, что редко видишь
250
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
ее.
251
00:31:56,660 --> 00:32:02,080
Если вы предлагаете, я отказываться не
стану. Давай, говори, пока я не
252
00:32:45,840 --> 00:32:47,040
Одну минуту.
253
00:33:08,260 --> 00:33:09,380
Кто там?
254
00:33:10,020 --> 00:33:11,220
Откройте дверь, пожалуйста.
255
00:33:11,640 --> 00:33:15,260
Такой час? Ничего получше не могу
придумать. Мы стараемся вести себя
256
00:33:15,260 --> 00:33:18,500
благовоспитанно. Я хотела бы отбить вас,
охоту играть в крутых парней.
257
00:33:18,700 --> 00:33:19,539
Кто вы такие?
258
00:33:19,540 --> 00:33:22,700
Не говори им, что я здесь. Они меня
убьют.
259
00:33:24,680 --> 00:33:26,700
Итак, ребята, кто вы такие?
260
00:33:27,040 --> 00:33:32,040
Мы представляем интересы джентльменам
вашего друга. Он вам звонил. И что?
261
00:33:32,640 --> 00:33:36,080
Ерунда. Давай выбьем замок и вышелим всю
правду этой суки.
262
00:33:36,280 --> 00:33:37,420
Я думаю, не нужно.
263
00:33:38,760 --> 00:33:39,760
Что случилось?
264
00:33:40,120 --> 00:33:41,400
Главное, не открываем дверь.
265
00:33:42,200 --> 00:33:46,000
Вечером в доме одного джельтенмена
произошла кража. Мы хотим поговорить об
266
00:33:46,000 --> 00:33:47,240
юной леди. Он врет.
267
00:33:49,680 --> 00:33:54,180
Ее здесь нет. Я не знаю, где она. Мы
хотели бы войти и проверить.
268
00:33:54,440 --> 00:33:58,340
Вам не помешал бы стаканчик ледяной
воды, чтобы остыть? Я не открою.
269
00:33:58,600 --> 00:34:03,400
До свидания, господа. Мы хотели бы
сделать все по -хорошему, мисс Дэйл. Я
270
00:34:03,540 --> 00:34:07,240
Мне вовсе не хочется перекрашивать
стенку из -за того, что вы оказались
271
00:34:07,240 --> 00:34:08,239
глупы. Сука.
272
00:34:09,920 --> 00:34:11,320
Поступайте, как знаете, мисс Дэйв.
273
00:34:11,540 --> 00:34:12,860
Простите, что побеспокоили.
274
00:34:31,820 --> 00:34:35,900
Убери меня, Сара Джейн, что я поступила
правильно. Ты все сделала правильно. Я
275
00:34:35,900 --> 00:34:37,360
ничего не украла, ты ведь меня знаешь.
276
00:34:37,790 --> 00:34:41,570
Я знаю, что когда я впервые тебя
встретила, ты пыталась украсть у меня
277
00:34:41,830 --> 00:34:43,650
Ты изменилась, теперь я не такая.
278
00:34:44,270 --> 00:34:49,630
Надеюсь. Мне вовсе не нужны стычки с
сенатором. Ты не знаешь и половины
279
00:34:49,949 --> 00:34:51,010
Так просвети меня.
280
00:34:52,010 --> 00:34:55,630
Начало того, что моя задница ударилась
от дверь, когда я подслушала разговор с
281
00:34:55,630 --> 00:34:57,290
сенатором с этими людьми, которые были
здесь.
282
00:34:58,010 --> 00:34:59,990
Они из его аппарата управления? Нет.
283
00:35:00,550 --> 00:35:03,050
Это мастера делают так, чтобы люди
исчезали.
284
00:35:04,520 --> 00:35:08,880
Бандиты? Не знаю. Но то, что нормальные
люди стараются избежать с ними встречи,
285
00:35:08,880 --> 00:35:10,240
это точно. Откуда ты знаешь?
286
00:35:10,440 --> 00:35:14,360
Я послушала разговор с динатором о том,
как они помогли ему в избирательной
287
00:35:14,360 --> 00:35:16,700
кампании и заставили некоторых болтунов
замолчать навсегда.
288
00:35:17,080 --> 00:35:18,980
Мэдди, они убили этих людей.
289
00:35:19,600 --> 00:35:20,620
Господи, Сара Джейн.
290
00:35:24,360 --> 00:35:26,880
Мне удивительно, что они охотятся за
тобой.
291
00:35:27,230 --> 00:35:30,790
Ведь все вокруг думают, что этот сукин
сын размахивается флагом.
292
00:35:31,590 --> 00:35:35,190
Суперпатриот. Если всплывет то, что
стало известно тебе, все поймут, что он
293
00:35:35,190 --> 00:35:37,090
всего лишь марионетка в руках синдиката.
294
00:35:37,950 --> 00:35:40,450
Что мне делать? Они убьют меня.
295
00:35:41,190 --> 00:35:43,450
Тихо. Никто тебя не тронет.
296
00:35:43,750 --> 00:35:45,930
Все будет хорошо, я тебе обещаю.
297
00:35:46,490 --> 00:35:47,690
Почему ты так уверена?
298
00:35:50,550 --> 00:35:52,790
Потому что на нашей стороне закон.
299
00:35:53,930 --> 00:35:55,230
Скажите мне, что вы ее нашли.
300
00:35:56,500 --> 00:35:57,600
Мы ее не нашли.
301
00:35:57,840 --> 00:35:59,000
На то время плана Б.
302
00:35:59,700 --> 00:36:00,840
Какого еще плана?
303
00:36:01,180 --> 00:36:04,880
Если мы не можем найти эту женщину, надо
максимально ограничить исходящую от нее
304
00:36:04,880 --> 00:36:09,340
угрозу. Надо сделать так, чтобы я никто
не поверил, даже если бы ей пришло в
305
00:36:09,340 --> 00:36:12,100
голову кричать с вершины небоскреба.
306
00:36:12,700 --> 00:36:14,000
Что вы собираетесь делать?
307
00:36:15,020 --> 00:36:16,600
Доверьтесь нам, мы профессионалы.
308
00:36:27,980 --> 00:36:32,160
Доброе утро, парни. Чем могу служить? Мы
хотим заявить о преступлении.
309
00:36:33,180 --> 00:36:34,180
Присаживайтесь, пожалуйста.
310
00:36:34,620 --> 00:36:39,680
В этом нет необходимости. Вы в курсе,
что в этом городе существует
311
00:36:39,840 --> 00:36:41,520
Она везде существует. Да, мы знаем.
312
00:36:44,140 --> 00:36:45,580
Что это такое?
313
00:36:46,320 --> 00:36:47,320
Раскрытие.
314
00:36:50,920 --> 00:36:55,620
Вы из Мердей составляете превосходную и
сладкую парочку. Обратите внимание на
315
00:36:55,620 --> 00:36:56,620
дату этих снимков.
316
00:36:56,920 --> 00:36:59,480
Мы за вами следили последние полгода.
317
00:37:01,620 --> 00:37:02,620
Сукины дети.
318
00:37:03,240 --> 00:37:07,140
Зачем вы следили? Никогда не знаешь,
когда тебе может понадобиться
319
00:37:07,140 --> 00:37:11,140
закона. Ведь вы были не в курсе, что за
фасадом массажа открывается работающий
320
00:37:11,140 --> 00:37:14,600
по вызову подстутка. Если ваша связь
всплывет, люди о вас бог знает что
321
00:37:14,600 --> 00:37:18,200
подумают. А если не всплывет, вам нужно
оказать нам некоторую услугу.
322
00:37:19,500 --> 00:37:23,740
Какую именно? Мы верили, что вы проявите
благоразумие и просто арестуете.
323
00:37:24,480 --> 00:37:26,760
Кого? Даму с фотографией.
324
00:37:32,240 --> 00:37:34,840
Можете увеличить фотографии и засунуть
себе в задницу.
325
00:37:35,320 --> 00:37:37,340
Как знаешь, крутой парень.
326
00:37:38,180 --> 00:37:42,260
Но знаешь, что твоя сладенькая может
переместиться в простору тюремной
327
00:37:42,480 --> 00:37:46,520
Уверен, что там ее тарифы значительно
уменьшатся. Конечно, если бы вы сами ее
328
00:37:46,520 --> 00:37:50,760
рисовали, она сидела бы в тюрьме. У вас
под рукой, что сделало бы супружеские
329
00:37:50,760 --> 00:37:51,760
визиты более удобными.
330
00:37:52,640 --> 00:37:54,380
Патонки, вы провоцируйте меня.
331
00:37:54,600 --> 00:37:56,660
Мы только заботимся о вас.
332
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Спокойно.
333
00:38:00,880 --> 00:38:01,880
Маленький мальчик.
334
00:38:02,680 --> 00:38:03,680
Шериф, что будем делать?
335
00:38:13,820 --> 00:38:15,220
Дальше я должна вернуться.
336
00:38:15,730 --> 00:38:19,670
Хорошо. Пока тебя не будут, я приму на
себя твои обязанности. Только смотри,
337
00:38:19,670 --> 00:38:22,830
чтобы Сара Джейн не пыталась уйти. Она
сейчас в таком состоянии, что от нее
338
00:38:22,830 --> 00:38:24,270
можно все ожидать. Хорошо.
339
00:38:37,450 --> 00:38:41,090
Господи, я несколько месяцев тебя не
видел. А у меня ощущение, что прошли
340
00:38:41,090 --> 00:38:44,510
Где Эдабель? В кабинете. Только никому
не открывайте дверь.
341
00:38:51,510 --> 00:38:53,770
Привет, Эдабель. Помнишь меня?
342
00:38:58,070 --> 00:38:59,070
Привет.
343
00:39:01,370 --> 00:39:02,370
Пошли.
344
00:42:19,920 --> 00:42:23,680
Субтитры создавал DimaTorzok
345
00:43:38,730 --> 00:43:40,870
Может быть, стоит постучать чуть
сильнее?
346
00:43:46,730 --> 00:43:48,590
Я не говорил так сильно.
347
00:43:48,970 --> 00:43:50,410
Тогда помолчи.
348
00:43:52,790 --> 00:43:56,690
Никто не заметил, как мы подъехали, тем
более, что вы сами приехали.
349
00:43:57,050 --> 00:43:58,930
Все мы видим то, что хотим, Бен.
350
00:43:59,630 --> 00:44:01,450
Может, нужно взломать дверь?
351
00:44:02,470 --> 00:44:03,950
Зачем, если есть ключ?
352
00:44:11,850 --> 00:44:14,610
Убери пушку. Мы почти не убийцу, брат.
353
00:44:15,590 --> 00:44:16,590
Пошли.
354
00:44:35,830 --> 00:44:37,530
Доброе утро, Изабель, сэр.
355
00:44:37,820 --> 00:44:39,860
Бизнес процветает. Шериф.
356
00:44:40,160 --> 00:44:44,360
У меня ордер на арест любого, кого я
найду в этом доме, кто будет вовлечен в
357
00:44:44,460 --> 00:44:46,440
что принято называть незаконным
общественным поведением.
358
00:44:47,060 --> 00:44:49,620
Поздравляю, вы выиграли честь оказаться
первым. Бен.
359
00:44:50,200 --> 00:44:51,640
Что за черт?
360
00:44:52,280 --> 00:44:53,740
Не мешайте работать.
361
00:44:54,340 --> 00:44:57,620
Я считала, что между нами была
договоренность. Простите.
362
00:44:57,900 --> 00:44:59,500
Зачитай ей права, Бен. Дано.
363
00:45:00,160 --> 00:45:02,920
Зачитаешь эти чертовы права, или хочешь
торчать здесь весь день?
364
00:45:03,280 --> 00:45:07,040
Как скажете, шериф. Вы делаете огромную
ошибку, шериф.
365
00:45:08,780 --> 00:45:12,560
Мне тоже неприятно, что я это делаю.
Пошли.
366
00:45:31,080 --> 00:45:32,180
Джон?
367
00:45:33,800 --> 00:45:36,080
Что здесь происходит?
368
00:45:36,540 --> 00:45:40,360
Вам предъявлено обвинение в своем числе.
Вы имеете право хранить молчание.
369
00:45:40,720 --> 00:45:45,180
Если вы не воспользуетесь этим правом,
все сказанное вами будет использовано в
370
00:45:45,180 --> 00:45:46,760
суде. Я плыгать не могу.
371
00:46:46,250 --> 00:46:50,710
Не могу удержаться от вопроса, куда
делась эта сука. В настоящий момент она
372
00:46:50,710 --> 00:46:51,609
-нибудь в Монреале.
373
00:46:51,610 --> 00:46:53,970
Но если это так, я не буду чувствовать
себя спокойно.
374
00:46:54,610 --> 00:46:55,589
Согласен с этим.
375
00:46:55,590 --> 00:46:59,150
Я знаю, что она прямиком отправилась к
Мэдисон. Это первое место, которое мы
376
00:46:59,150 --> 00:47:03,110
осмотрели. Если она туда отправилась,
пошлите туда на всякий случай вашего
377
00:47:03,110 --> 00:47:06,070
телохранителя. Как его зовут? Пол. Пусть
еще раз прочитают.
378
00:47:06,610 --> 00:47:09,990
А если его убьют? Что для нас важнее?
379
00:47:11,790 --> 00:47:12,790
Слушаю.
380
00:47:13,590 --> 00:47:14,590
Отлично.
381
00:47:14,960 --> 00:47:17,580
Я знал, что вы шире примете правильное
решение.
382
00:47:18,040 --> 00:47:22,860
Ну, настало время обратиться к горячо
обожающей вас публике с просьбой оказать
383
00:47:22,860 --> 00:47:26,420
вам доверие вследствие этого ужасного
надругательства над моралью и успехами в
384
00:47:26,420 --> 00:47:27,420
вашем родном городе.
385
00:47:28,520 --> 00:47:31,200
Размахивайте этим флагом и потрясайте
этой библией.
386
00:47:31,420 --> 00:47:36,220
Я был шокирован, узнав о моральном
разложении, прямо у себя под носом. Наш
387
00:47:36,220 --> 00:47:39,560
фактически превращается в саду Магомора,
и я не собираюсь сидеть, ложа руки,
388
00:47:39,660 --> 00:47:44,260
когда существуют добропорядочные
граждане, люди, с которыми надо
389
00:47:44,260 --> 00:47:48,440
граждане нашего города. Кто -нибудь
заткните этого говнюка.
390
00:47:48,660 --> 00:47:52,560
Эта девушка благодаря Господу родилась
на свет живой и здоровый, и как же она
391
00:47:52,560 --> 00:47:56,620
платила ему за это облагерьяние? Она
встроила бордель. Я понимаю, что я
392
00:47:56,620 --> 00:48:00,090
должен... Я хотел быть более спокойным,
но у меня нет слов, чтобы выразить свое
393
00:48:00,090 --> 00:48:01,530
возмущение. Спасибо.
394
00:48:03,070 --> 00:48:08,410
Я еще в большей грязи, поверь. Ты
поговорил с Изабель? Я ей присвоил, но
395
00:48:08,410 --> 00:48:12,110
оказалась такой же всепрощающей, как ты.
Не могу сказать, что я ее осуждаю.
396
00:48:12,370 --> 00:48:14,850
Она вышла под залог, я отпустил ее.
397
00:48:15,150 --> 00:48:19,270
Парни, он был очень подавлен. Не думаю,
что мы снова увидим его среди твоих
398
00:48:19,270 --> 00:48:20,270
клиентов.
399
00:48:20,800 --> 00:48:24,320
Мне неприятно, что ты сюда оказался,
стянутый из -за Белла. Мне тоже.
400
00:48:24,820 --> 00:48:28,300
Другого выхода не было. Этот сукин
сенсинатор всех нас взял за горло.
401
00:48:29,660 --> 00:48:32,480
Итак, что будет со мной, когда я смогу
выбраться?
402
00:48:32,880 --> 00:48:37,880
Вопрос о долге решится через полтора
часа. Но сумма выхода на поручий
403
00:48:37,880 --> 00:48:38,880
миллиона.
404
00:48:40,100 --> 00:48:43,180
Это смешно. А сколько у вас есть запас?
405
00:48:43,420 --> 00:48:47,600
Около штуки, но по сравнению с тобой...
У нее мелочи застукали в постели с
406
00:48:47,600 --> 00:48:50,220
парнем, а вот ты лидер и организатор
всего дела.
407
00:48:50,680 --> 00:48:54,380
Все мои деньги лежат в банке на
Каймановых островах. У меня примерно
408
00:48:54,380 --> 00:48:57,540
в чеках от стальной кредитки. Тогда дело
плохо.
409
00:48:58,220 --> 00:48:59,220
Не до шуток.
410
00:48:59,460 --> 00:49:03,280
Ситуация сложена на том, что судья один
из людей, динатора, а он знает, что мне
411
00:49:03,280 --> 00:49:05,660
такую сумму не потянуть. Что ты не
потеряла?
412
00:49:08,120 --> 00:49:10,140
Дело не во мне. Вон из моих девушек.
413
00:49:11,040 --> 00:49:15,340
Она послушала кольцо, что при всплытии
грозит ему серьезными неприятностями. Он
414
00:49:15,340 --> 00:49:18,660
потеряет авторитет, возможно, ему даже
грозит тюрьма. И он позаранее
415
00:49:18,660 --> 00:49:23,520
дисквалифицирует. Что значит слово
«какой -то шлюхе» перед словом
416
00:49:23,520 --> 00:49:27,180
сейчас Сара Джейн. Ей нужно находиться у
меня в доме и прятаться.
417
00:49:30,060 --> 00:49:34,000
Надо съездить и проверить. Найду ее,
позабочусь, чтобы она оказалась в
418
00:49:34,000 --> 00:49:36,820
безопасности. Будьте осторожны. Хорошо.
419
00:49:40,330 --> 00:49:41,330
Я поняла.
420
00:49:43,950 --> 00:49:47,010
Я знаю, где можно достать денег, чтобы
меня выпустить.
421
00:49:47,290 --> 00:49:51,350
Слушаю. У меня есть блокнот, где
записаны все мои клиенты. Там все
422
00:49:51,350 --> 00:49:53,430
проповедники. Вот именно.
423
00:49:54,630 --> 00:49:57,870
Я храню этот блокнот в запертом ящике в
кабинете.
424
00:49:58,190 --> 00:49:59,630
Съезди и забери его. А дальше?
425
00:50:00,150 --> 00:50:03,810
Потом иди к Шайлу Грэму. Он живет в
долине, вдали от чужих глаз. Покажи ему
426
00:50:03,810 --> 00:50:06,990
блокнот. Миттерс Блейд, чистенькая
кинозвезда. Ты шутишь?
427
00:50:07,870 --> 00:50:08,870
Он твой клиент?
428
00:50:09,050 --> 00:50:13,170
Это так же верно, как то, что солнце
встает на востоке. Мне кажется, он один
429
00:50:13,170 --> 00:50:17,670
-единственный будет счастлив мне помочь.
Жаль растрачивать такой ум в тюрьме.
430
00:50:20,450 --> 00:50:21,450
Бен!
431
00:50:23,710 --> 00:50:27,110
Смотри на него оба. И никаких
посетителей.
432
00:50:27,410 --> 00:50:28,408
Чтобы они не были.
433
00:50:28,410 --> 00:50:29,410
Да, сэр.
434
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
Сэр Джейн?
435
00:51:19,240 --> 00:51:21,420
Это Шерил Пренникан. Ты здесь?
436
00:51:37,780 --> 00:51:38,780
Проклятье.
437
00:51:49,779 --> 00:51:50,960
Подонок, сукин сын!
438
00:51:51,400 --> 00:51:53,580
Приятно, когда тебя узнают. Теперь брось
биту.
439
00:51:54,440 --> 00:51:56,100
Пытаешься убить меня? Ты один из них!
440
00:51:56,300 --> 00:51:59,720
Если бы я хотел тебя убить, ты давно
была бы уже размазана по всей комнате.
441
00:51:59,760 --> 00:52:00,760
Брось биту!
442
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Хорошо.
443
00:52:03,380 --> 00:52:04,460
Так лучше.
444
00:52:06,440 --> 00:52:08,480
Скажи, где маленький черный блокнот?
445
00:52:09,120 --> 00:52:12,280
Подонок, я тебе нужна живой, пока ты не
получишь то, что тебе нужно.
446
00:52:13,460 --> 00:52:17,340
За годы службы я научился искать. Я
справился бы и без тебя.
447
00:52:17,720 --> 00:52:19,400
Теперь смотри, только не дергайся.
448
00:52:24,800 --> 00:52:29,700
Довольна? Если ты такой хороший, почему
ты арестовал Мэдисон и Лиззи?
449
00:52:29,960 --> 00:52:32,440
Кое -кто сделал мне предложение, от
которого я не мог отказаться.
450
00:52:32,680 --> 00:52:36,240
Люди Чинатра? Они не могут найти и
дискредитировать твои показания.
451
00:52:36,500 --> 00:52:40,940
Мне нужно блокнуть, если мы собираемся
помочь Мэдди. Я не верю тебе.
452
00:52:41,300 --> 00:52:45,460
Ты была бы дура, если бы верила. Однако,
положение таково, что другого выбора
453
00:52:45,460 --> 00:52:46,460
нет.
454
00:52:57,780 --> 00:53:01,180
Отлично. Жди здесь, проверю, нет ли
засады.
455
00:53:14,200 --> 00:53:15,220
Ты
456
00:53:15,220 --> 00:53:24,640
в
457
00:53:24,640 --> 00:53:25,900
порядке, Сарджейн?
458
00:53:26,710 --> 00:53:28,350
Я научилась бить этой штукой.
459
00:53:32,850 --> 00:53:38,690
Так, мистер Шейн, вы дадите мне большую
роль в кино, да? Я знаю, что ты кое с
460
00:53:38,690 --> 00:53:39,690
чем -то вершина.
461
00:53:40,250 --> 00:53:42,690
Правда, пока я не знаю, чем именно, но я
тебе позвоню.
462
00:53:43,610 --> 00:53:44,610
Хорошо.
463
00:53:44,870 --> 00:53:45,870
Хорошо.
464
00:54:01,770 --> 00:54:06,690
Субтитры сделал DimaTorzok
465
00:54:56,140 --> 00:54:57,140
Продолжение следует...
466
00:56:38,050 --> 00:56:40,790
Не утруждай себя вставанием.
467
00:56:41,520 --> 00:56:46,040
Убирайтесь отсюда, пока я не позвал
полицию. Не крать силы понапрасну. Она
468
00:56:46,040 --> 00:56:47,680
здесь. У вас есть ордер?
469
00:56:48,120 --> 00:56:50,600
Почему в моем доме? Я себя сам впустил.
470
00:56:50,960 --> 00:56:53,180
Не мешало бы заменить замки.
471
00:56:53,380 --> 00:56:57,680
И что там будет совершенно дерьмовое,
сукин сын. Вы знаете, что случилось с
472
00:56:57,680 --> 00:56:58,680
Мэттом Дэйв?
473
00:56:59,140 --> 00:57:00,700
Да, крупная неприятность.
474
00:57:01,080 --> 00:57:03,400
Хотя не без оснований. Перейдем к
лагерю, где я был.
475
00:57:03,840 --> 00:57:05,960
Страница 3, где ты под номером 3.
476
00:57:07,920 --> 00:57:10,240
Приятель, я очень быстро могу примерить
на себя.
477
00:57:10,940 --> 00:57:13,000
Наручник Джима.
478
00:57:13,280 --> 00:57:15,940
Да, я пользовался услугами ее за день и
ночь.
479
00:57:16,180 --> 00:57:20,240
Ей нужны друзья, богатые, которые были
бы в состоянии внести за нее залог.
480
00:57:20,300 --> 00:57:22,480
Которым мне жалко, ради нее их потерять.
Сколько нужно?
481
00:57:23,520 --> 00:57:25,260
Так ты богатый, Пупсик?
482
00:57:32,680 --> 00:57:37,060
Куда же пропастился Пупсик? Что
случилось? Может, он попал в пробку?
483
00:57:37,340 --> 00:57:39,760
Или споткнулся в собственную ногу.
484
00:57:53,160 --> 00:57:57,940
Ну что, я же говорила тебе. У нас
блокнот, и мы знаем, как действовать. И
485
00:57:57,940 --> 00:58:01,500
теперь? Мы утопим ее в грязи, так же,
как они утопили нас.
486
00:58:03,100 --> 00:58:05,380
Шикарно, малыш. Мне нравится твой план.
487
00:58:09,450 --> 00:58:13,850
И почему мужчины такие неряхи? Должно
быть, сказывается первобытная
488
00:58:13,850 --> 00:58:14,870
валяться в собственной грязи.
489
00:58:15,430 --> 00:58:17,670
Может, Мэдди удастся его исправить?
490
00:58:17,890 --> 00:58:19,350
Зачем ей это делать?
491
00:58:20,850 --> 00:58:23,410
Влюбленные люди часто делают странные
вещи.
492
00:58:23,610 --> 00:58:28,950
Влюбленные? Ты о Мэдди и Брегане? Это
так. Я всегда определяю, когда есть
493
00:58:28,950 --> 00:58:31,710
любовь. Ну, парочка шериф и мадам.
494
00:58:33,630 --> 00:58:35,650
Только упомяни дьявола.
495
00:58:36,710 --> 00:58:38,010
Приятно, когда тебя любят.
496
00:58:42,060 --> 00:58:47,420
Мне жаль, что все так вышло. Я во всем
виновата. Нет, во всем виноват подонок
497
00:58:47,420 --> 00:58:49,700
Рейн. Ему все сходит с рук.
498
00:58:50,080 --> 00:58:51,340
Но этот раз не сойдет.
499
00:58:51,860 --> 00:58:57,860
У нас есть одна идея, девочки. Только
дайте мне сперва смыть тебя от ревной
500
00:58:57,860 --> 00:59:00,060
оздловонья, потом я введу вас в куртел.
Ванна здесь.
501
00:59:04,320 --> 00:59:06,460
Дадим им возможность побыть наедине.
502
00:59:06,740 --> 00:59:07,760
Я не против.
503
00:59:20,109 --> 00:59:23,270
Все полотенца чистые? Бери, люблю.
504
00:59:23,690 --> 00:59:25,570
Спасибо, Дон.
505
00:59:25,910 --> 00:59:28,470
Очень мило, что ты приютил для нас.
506
00:59:29,150 --> 00:59:31,510
Идея безопасна, переждать борю.
507
00:59:33,910 --> 00:59:36,190
Я подожду, пока ты съем.
508
00:59:36,470 --> 00:59:37,470
Дорогая.
509
00:59:40,770 --> 00:59:43,210
Отдай, мне будет скучно.
510
00:59:49,290 --> 00:59:56,050
Знаешь, Мэдди, я по -настоящему тебя...
Ну, ты
511
00:59:56,050 --> 00:59:57,050
знаешь.
512
00:59:57,170 --> 00:59:58,170
Знаю.
513
00:59:59,230 --> 01:00:01,450
Я тоже тебя люблю.
514
01:03:58,600 --> 01:03:59,660
Шах и мат.
515
01:04:01,540 --> 01:04:04,440
Кто научил тебя играть в шахматы? Мэдди.
516
01:04:06,740 --> 01:04:09,340
Мэдди, ты воспитала первоклассную
шахматистку.
517
01:04:10,920 --> 01:04:11,920
Сыграем еще раз?
518
01:04:12,480 --> 01:04:13,480
Давай.
519
01:04:15,360 --> 01:04:18,220
Повремените. Нужно кое с чем
разобраться.
520
01:04:18,860 --> 01:04:24,800
Вы серьезно хотите отомстить этому
ублюдку? Им нужна Сара Джейн. И мы ее
521
01:04:27,460 --> 01:04:28,640
Не поняла.
522
01:04:31,900 --> 01:04:35,560
Мне жаль, парни, но вам придется
продублировать поло. Вы же сами это не
523
01:04:35,560 --> 01:04:36,560
сделаете.
524
01:04:41,380 --> 01:04:42,700
Райан услушает.
525
01:04:44,500 --> 01:04:45,500
Минуту.
526
01:04:48,280 --> 01:04:49,740
Слушайте внимательно.
527
01:04:51,320 --> 01:04:52,940
Говорите, Линия не прослушивается.
528
01:04:53,300 --> 01:04:55,160
Вы ищете Сару Джей Миллер?
529
01:04:55,530 --> 01:04:56,710
Я знаю, где она.
530
01:04:57,290 --> 01:05:01,870
Продолжайте. Мы вместе работали. Она
хотела у меня спрятаться, но я ей не
531
01:05:01,870 --> 01:05:05,410
разрешила. Она сказала, что вы за ней
охотитесь. Не знаю, почему она так
532
01:05:05,410 --> 01:05:07,470
сказала. Наверное, она нервная и
впечатлительная.
533
01:05:07,730 --> 01:05:11,670
Наверное. Возможно также, что она
рассказала некоторые вещи. Если вы
534
01:05:11,670 --> 01:05:16,170
узнать ее местонахождение, чтобы я
держала рот на замке, принесите 20 тысяч
535
01:05:16,170 --> 01:05:17,990
долларов. Все не так серьезно?
536
01:05:18,310 --> 01:05:19,310
Не думаю.
537
01:05:19,820 --> 01:05:22,700
Знаете, на вашем месте я бы не
рисковала. Теперь слушайте.
538
01:05:23,240 --> 01:05:25,120
Техническая стоянка в конце Виттекера.
539
01:05:25,440 --> 01:05:27,260
Будьте у северной стороны через полчаса.
540
01:05:29,320 --> 01:05:31,560
Достаньте из сейфа то, что от вас
требуется, сенатор.
541
01:05:32,060 --> 01:05:33,060
Прошу вас.
542
01:05:36,840 --> 01:05:38,920
Они клюнули? Да.
543
01:05:39,580 --> 01:05:42,760
Он сказал, что линии не прослушиваются,
но мне показалось, что он включил
544
01:05:42,760 --> 01:05:43,618
громкий свет.
545
01:05:43,620 --> 01:05:47,820
Значит, рядом находились большие. Вместо
Рейнольдса на стоянке появятся они.
546
01:05:48,460 --> 01:05:49,760
Чем дальше, тем лучше.
547
01:05:50,860 --> 01:05:52,360
Событие вступает во вторую фазу.
548
01:05:52,580 --> 01:05:55,140
Эмди, ты работаешь с Изабель, я работаю
с Полом и Сарой.
549
01:05:55,440 --> 01:05:57,080
Только ради бога, будь осторожна.
550
01:06:01,640 --> 01:06:03,460
Сенатор берет деньги со всех сторон.
551
01:06:04,740 --> 01:06:06,900
Ты считаешь, что он не чит на руку?
552
01:06:07,460 --> 01:06:09,080
Нам надо обратиться в полицию.
553
01:06:14,160 --> 01:06:15,160
Сэр, это Пол.
554
01:06:16,160 --> 01:06:17,460
Он по вашей частной линии. Пол?
555
01:06:18,560 --> 01:06:19,740
Наконец -то объявился.
556
01:06:20,960 --> 01:06:25,540
Пол, где ты, черт возьми? Вы не
поверите, я нашел девчонку.
557
01:06:27,260 --> 01:06:29,840
Поздно. Ей уже занимаются Смит и Джонс.
558
01:06:30,900 --> 01:06:34,360
Разумеется, они занимаются, потому что
сидят в стриптиз -клубе и наслаждаются
559
01:06:34,360 --> 01:06:37,100
танцами, ты шлюхи. Вытаскивают
полтинники из чемодана.
560
01:06:38,440 --> 01:06:39,440
Что?
561
01:06:40,020 --> 01:06:43,900
Скажи мне, что это неправда. Клянусь
матерью, сенатор, я их вижу собственными
562
01:06:43,900 --> 01:06:44,900
глазами.
563
01:06:45,370 --> 01:06:47,770
Оставайся на месте. Я знаю, где это.
Буду через 10 минут.
564
01:06:54,530 --> 01:06:58,630
А ты учился на актерских курсах,
дружище? Да, я мертвый артист.
565
01:06:58,950 --> 01:07:02,830
Представьте, что они со мной сделают,
когда обман откроется. Или помоги мне,
566
01:07:02,830 --> 01:07:05,230
будешь делить сигарету с новым дружком в
тюряге.
567
01:07:06,690 --> 01:07:07,790
Улетай на самолете.
568
01:07:08,270 --> 01:07:09,830
Подальше. Пока тебя не нашли.
569
01:07:16,170 --> 01:07:21,130
Шериф, в нашей деятельности есть хоть
что -нибудь законное? Чтобы совершить
570
01:07:21,130 --> 01:07:23,110
правильный поступок, иногда приходится
переступить закон.
571
01:07:23,610 --> 01:07:25,610
Моя задница тоже пострадает.
572
01:07:26,550 --> 01:07:31,330
Пора изменить свое мнение о службе в
полиции. Будь готов действовать по
573
01:07:54,560 --> 01:07:56,400
Никого. Похоже, нас хорошо поимели.
574
01:07:57,020 --> 01:07:58,460
Подождем две минуты.
575
01:08:07,540 --> 01:08:08,900
Ответь, почему я?
576
01:08:09,980 --> 01:08:11,320
Господи. Слушаю.
577
01:08:11,640 --> 01:08:14,420
Вы ребята пунктальные. Это мне нравится
в бандитах.
578
01:08:14,980 --> 01:08:16,899
Оставьте рюкзак. Ехали делать, делали.
579
01:08:17,290 --> 01:08:21,010
Это зависит от вас. Я вижу, что
чемоданчик вы принесли. Было бы здорово,
580
01:08:21,010 --> 01:08:22,010
там оказались деньги.
581
01:08:22,109 --> 01:08:23,109
Они там есть.
582
01:08:23,170 --> 01:08:27,670
Хорошо. Теперь откройте крышку мусорного
бака и положите чемоданчик туда. Когда
583
01:08:27,670 --> 01:08:28,670
получим девчонку?
584
01:08:28,810 --> 01:08:29,769
Впервые бизнес.
585
01:08:29,770 --> 01:08:30,770
Удовольствие потом.
586
01:08:30,850 --> 01:08:34,850
Открой чемодан и покажи так, чтобы было
видно со всех сторон. Хорошо.
587
01:08:41,310 --> 01:08:42,310
Довольны?
588
01:08:43,130 --> 01:08:46,810
Избавьтесь от денег. Если вы собираетесь
нас провести, то помните, что ваши лбы
589
01:08:46,810 --> 01:08:48,529
под прицелом наших винтовок.
590
01:08:49,069 --> 01:08:54,010
А если вы блефуете? Давайте проверим.
Нет, не стоит.
591
01:08:54,370 --> 01:08:57,149
Мы кладем деньги в мусорный бак.
Смотрите.
592
01:09:00,010 --> 01:09:01,850
Хорошо, парни.
593
01:09:02,229 --> 01:09:05,430
Теперь поднимите крышку следующего бака.
594
01:09:11,840 --> 01:09:16,200
Полагаю, вы достаточно грамотны, чтобы
прочесть адрес, который там указан.
595
01:09:16,200 --> 01:09:20,399
смешно. Может, прекратишь издеваться?
Прекращаю. Счастливой встречи. Приятно
596
01:09:20,399 --> 01:09:23,080
провести вечер. Не забывайте, мы за вами
следим.
597
01:09:25,220 --> 01:09:27,960
Сука. Ладно, поехали. Побыстрее за этой
девкой.
598
01:10:01,419 --> 01:10:02,800
Похоже, все деньги на месте.
599
01:10:14,700 --> 01:10:15,700
Классно!
600
01:10:29,260 --> 01:10:30,660
Субтитры сделал
601
01:10:30,660 --> 01:10:40,400
DimaTorzok
602
01:11:16,559 --> 01:11:18,780
А он какого черта здесь делает?
603
01:11:23,620 --> 01:11:27,220
Кому -то страшно захотелось показать,
что он тоже на что -то годит.
604
01:11:35,629 --> 01:11:38,650
Если я не перепутал, ваша задница должна
была оставаться дома.
605
01:11:39,030 --> 01:11:40,310
Мы ничего не спутали?
606
01:11:40,710 --> 01:11:44,110
Да. Вот куда вы навесываетесь, когда вам
некого убивать?
607
01:11:49,030 --> 01:11:53,330
Вам нужно объяснить. Нам всем нужно
объяснить.
608
01:11:53,650 --> 01:11:56,090
Сколько моих денег вы отдали этой жалкой
шлюхе?
609
01:11:56,450 --> 01:11:58,190
А сколько вы выпили?
610
01:11:58,410 --> 01:11:59,450
Не так уж много.
611
01:12:00,550 --> 01:12:01,810
Ответьте только на один вопрос.
612
01:12:02,110 --> 01:12:03,850
Чья это была идея? Ее или вашей?
613
01:12:08,820 --> 01:12:12,620
Не заставляйте меня требовать от вас
ответа. Мне позвонили и сказали, что вы
614
01:12:12,620 --> 01:12:16,460
здесь сидите и засовываете мои деньги,
трусики этой шлюхи, словно в игрушки
615
01:12:16,460 --> 01:12:20,960
играют. И вот я вас сажу здесь. Да он
звонил. Из местного отделения одного
616
01:12:20,960 --> 01:12:24,560
общества, не имеющего никакого отношения
к вашей чертовой конторе. Я хочу, чтобы
617
01:12:24,560 --> 01:12:25,560
вы вернули мои деньги.
618
01:12:33,690 --> 01:12:34,730
Это круто.
619
01:12:35,010 --> 01:12:36,010
Горячо.
620
01:12:44,110 --> 01:12:50,070
Ты решил устроить нам химчистку? Нас уже
сложили, осталось только накрашивать.
621
01:12:51,170 --> 01:12:54,410
Красивая сказка, хорошо придумана. Вы
эту химчистку и придумали.
622
01:12:58,790 --> 01:13:02,530
Я, может, сюда и не явился бы, если бы
он выменял конец этой истории.
623
01:13:19,140 --> 01:13:21,780
Жизнь не так радка, чтобы сокращали
всякие придурки.
624
01:13:22,260 --> 01:13:23,420
Вы согласны?
625
01:13:24,260 --> 01:13:27,420
Придурок среди едва привыкших, когда ты
мне подула. Мои деньги, немедленно.
626
01:13:28,780 --> 01:13:30,600
Господи, вы еще не поняли, когда вы
погубите.
627
01:13:31,680 --> 01:13:34,720
Когда он позвонил этой шлюхе с
требованием 20 штук.
628
01:13:35,610 --> 01:13:36,610
Вот и все.
629
01:13:36,710 --> 01:13:40,610
Они бросили дешевую приманку, а мы
проглотили ее вместе с крючком.
630
01:13:47,930 --> 01:13:50,290
Мы здесь ни при чем, сенатор.
631
01:13:50,630 --> 01:13:54,530
Застрелите нас. Не знаю, так хочется, но
должен предупредить. Это еще больше
632
01:13:54,530 --> 01:13:56,510
усугубит вашу муги обчистки.
633
01:14:18,720 --> 01:14:20,200
Сядьте и уберите пушку.
634
01:14:29,340 --> 01:14:30,480
Порежем ее за кулисы.
635
01:14:30,720 --> 01:14:32,600
Я хочу, чтобы все было чисто, мистер.
636
01:14:33,240 --> 01:14:35,040
Бесшумные дырки за ушами, мистер Смит.
637
01:14:36,019 --> 01:14:37,960
Похоже, нас никто не держал, дурак.
638
01:16:26,380 --> 01:16:32,080
Я Брэнниган, специальный агент РФБР.
Спасибо, что приехали. Кажется, у меня
639
01:16:32,080 --> 01:16:35,420
было выбора. Когда региональный директор
говорит, бери ноги в руки и идуй по
640
01:16:35,420 --> 01:16:38,420
адресу, было все быстро и тихо, вы
поступаете, как вам говорят.
641
01:16:38,720 --> 01:16:39,880
Введите меня в курс дела.
642
01:16:42,220 --> 01:16:43,220
Рассказывайте.
643
01:16:48,880 --> 01:16:50,760
Она пробросила нас.
644
01:16:51,660 --> 01:16:55,020
Она бы этого не сделала, если бы вы
держали свою пухлую задницу дома.
645
01:17:03,299 --> 01:17:05,000
Она тебя отмоет.
646
01:17:05,760 --> 01:17:06,860
Спокойно, она у нас.
647
01:17:12,960 --> 01:17:13,600
Она
648
01:17:13,600 --> 01:17:21,220
уже
649
01:17:21,220 --> 01:17:22,220
за кулисами.
650
01:17:24,380 --> 01:17:25,660
Уберите их со сцены!
651
01:17:28,820 --> 01:17:31,360
Девушки отдыхают.
652
01:17:54,410 --> 01:17:55,530
Вставай. Кто вы такой?
653
01:17:55,770 --> 01:18:00,150
Тот, кого вам меньше всего хотелось бы
видеть. Я могу все объяснить, выслушайте
654
01:18:00,150 --> 01:18:03,190
меня. Я бы с удовольствием, но у вас
ведь право хранить молчание.
655
01:18:27,060 --> 01:18:28,060
Вон он.
656
01:18:28,440 --> 01:18:29,440
Снимайте его.
657
01:18:32,970 --> 01:18:36,510
Добрый вечер, Синетра, хотя для вас он
не очень добрый. Вы, наверное, забудете
658
01:18:36,510 --> 01:18:37,690
жариться на сковородке.
659
01:18:38,150 --> 01:18:40,570
Когда -нибудь и буду, но не на одной
сковородке с вами.
660
01:18:43,970 --> 01:18:46,350
А вот тех двоих стоило бы поджарить.
661
01:18:46,930 --> 01:18:48,630
Подумайте, если они совершили ошибку.
662
01:18:48,910 --> 01:18:52,410
Мы чистые, как стекла, скажи. Для нас
так тоже лучше считать.
663
01:18:53,070 --> 01:18:58,110
А знаете, что такое неприкосновенность?
Теперь я из сообщника, а вы сидите. Хотя
664
01:18:58,110 --> 01:18:59,110
для вас все это сложно.
665
01:18:59,610 --> 01:19:00,610
Уведите их.
666
01:19:02,680 --> 01:19:06,080
У вас есть что сказать в свою защиту?
Да, я верю.
667
01:19:09,260 --> 01:19:16,240
Спасибо за хедрый денежный
668
01:19:16,240 --> 01:19:20,360
пожертвование. Сука, я привлеку тебя за
это. Ну, давай его форму общения с
669
01:19:20,360 --> 01:19:24,260
дамами. Я видел ваше лицо в новостях,
поэтому я вас узнал. Агент с Кускина.
670
01:19:25,060 --> 01:19:26,480
ФБР. Очень приятно.
671
01:19:27,000 --> 01:19:28,300
Хотелось бы поговорить наедине.
672
01:19:32,069 --> 01:19:35,110
Вы видели мое русское имя? Нет, так оно
прошло.
673
01:19:35,650 --> 01:19:37,010
И я прикончила их.
674
01:19:38,270 --> 01:19:39,510
Сэр, пожалуйста,
675
01:19:40,390 --> 01:19:41,390
сюда.
676
01:19:43,190 --> 01:19:46,650
Мой директор мне сказал, что у вас есть
некоторые вещественные доказательства.
677
01:19:47,070 --> 01:19:48,070
Некоторые?
678
01:19:48,370 --> 01:19:49,370
Конечно.
679
01:19:57,630 --> 01:20:00,190
Превосходно. Он был уверен, что у
человека слово.
680
01:20:00,640 --> 01:20:04,940
И вижу, вы тоже человек слова. У меня не
будет никаких преследований со стороны
681
01:20:04,940 --> 01:20:07,000
закона. Это его личная гарантия.
Отлично.
682
01:20:07,320 --> 01:20:08,320
С вами приятно иметь дело.
683
01:20:08,860 --> 01:20:12,460
Это мой девиз. Я у вас ему научился.
684
01:20:19,300 --> 01:20:22,080
Будь я проклят. Наш план сработал. Нет,
685
01:20:23,800 --> 01:20:27,500
гениальный ум. Слишком шикарная вещь,
чтобы его расточать в суе.
686
01:20:58,519 --> 01:21:01,620
Я погрузила последний чемодан, шеф.
Теперь ты собрана.
687
01:21:02,100 --> 01:21:03,100
Что же?
688
01:21:03,380 --> 01:21:06,120
Тогда, я полагаю, пора отчаливать.
689
01:21:06,880 --> 01:21:07,980
Пока, Мэдди.
690
01:21:08,620 --> 01:21:09,620
Счастливо, Шериф.
691
01:21:12,580 --> 01:21:15,180
Кажется, мне нужно проделать кое -что
наверху.
692
01:21:20,400 --> 01:21:21,420
Смышленая девочка.
693
01:21:22,020 --> 01:21:25,880
Да, я буду по всем скучать. По всем нам?
694
01:21:26,769 --> 01:21:29,630
Уж не хочешь ли ты сказать, что я должна
скучать по тебе?
695
01:21:30,310 --> 01:21:33,770
Человеку, который в последний раз надел
на меня наручники по профессиональным
696
01:21:33,770 --> 01:21:36,050
соображениям, а не по сексуальным, как
обычно.
697
01:21:36,550 --> 01:21:37,850
Я думаю, мы помирились.
698
01:21:38,490 --> 01:21:43,590
Успокойся. Я просто шучу. Где твое
чувство юмора? Значит, все -таки
699
01:21:45,530 --> 01:21:48,430
Да. Мне пора менять декорацию.
700
01:21:50,730 --> 01:21:51,910
Я буду скучать.
701
01:21:58,800 --> 01:22:00,880
Провожу тебя до машины.
702
01:22:18,600 --> 01:22:22,220
Когда Брэнниган спросил, отправляюсь ли
я куда -нибудь определенно, я этого не
703
01:22:22,220 --> 01:22:26,240
проговорилась. Сейчас мне жаль, что я не
сказала, но мне кажется, это оставило
704
01:22:26,240 --> 01:22:27,300
бы ему удовольствие.
705
01:22:27,660 --> 01:22:28,660
Мы приехали, мисс Дэйв.
706
01:22:29,060 --> 01:22:30,060
Благодарю.
707
01:22:38,420 --> 01:22:40,500
Вот это место мне нравится.
77671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.