Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,585 --> 00:01:05,108
Var är ungen?
2
00:01:08,720 --> 00:01:10,331
Adios, grabben!
3
00:01:17,555 --> 00:01:19,253
Jag vill berätta några saker.
4
00:01:20,558 --> 00:01:23,387
Om jag inte gör det kommer det att störa mig
att jag inte ens försökte.
5
00:01:27,391 --> 00:01:29,176
Jag känner folk i min ålder
6
00:01:29,437 --> 00:01:31,265
som började diska
på en restaurang
7
00:01:31,352 --> 00:01:32,570
när de var barn,
8
00:01:32,875 --> 00:01:34,790
och sedan spolar du fram
30 år
9
00:01:34,877 --> 00:01:36,665
och de är fortfarande kvar
och jobbar i matsalen
10
00:01:36,748 --> 00:01:38,315
på samma jävla restaurang.
11
00:01:39,577 --> 00:01:42,363
Det är patetiskt på ett sätt,
men det är vad vi alla gör.
12
00:01:43,015 --> 00:01:45,975
Skölj och upprepa, dag
efter dag, år efter år.
13
00:01:46,628 --> 00:01:47,890
Ingenting förändras.
14
00:01:49,370 --> 00:01:51,676
Men det jag gör är inte
som att diska
15
00:01:51,763 --> 00:01:53,461
eller visa folk
till deras bord.
16
00:01:54,201 --> 00:01:57,378
Det jag gör lämnar en rest,
17
00:01:58,335 --> 00:02:02,209
en fläck som aldrig försvinner.
Den ackumuleras bara i lager
18
00:02:02,948 --> 00:02:04,733
tills den täcker allt,
19
00:02:05,603 --> 00:02:07,388
tills inget är bra.
20
00:02:08,780 --> 00:02:11,043
Så jag ville att du skulle veta
att jag lägger av.
21
00:02:12,741 --> 00:02:13,872
Jag är färdig.
22
00:02:15,178 --> 00:02:16,875
Jag orkar inte mer.
23
00:02:22,359 --> 00:02:23,360
Ja?
24
00:02:25,623 --> 00:02:26,624
Ronnie Blake.
25
00:02:26,798 --> 00:02:28,104
Harold.
26
00:02:36,243 --> 00:02:37,722
Mr Reynolds är, um...
27
00:02:38,636 --> 00:02:40,290
Han är ledsen att han inte
kan vara här personligen.
28
00:02:40,508 --> 00:02:42,423
Det är lugnt. Jag förstår.
29
00:02:42,771 --> 00:02:44,164
Hur är det med familjen?
30
00:02:45,556 --> 00:02:46,862
De mår bra, du vet.
31
00:02:48,124 --> 00:02:49,169
De mår bra.
32
00:02:51,083 --> 00:02:52,128
Nej.
33
00:02:52,998 --> 00:02:54,652
Trettioårig Glenfarclas?
34
00:02:55,479 --> 00:02:57,133
Jag har slutat med det.
35
00:02:58,221 --> 00:02:59,918
Läkarens order.
36
00:03:00,049 --> 00:03:02,269
Om det var jag skulle jag nog
leta efter en ny läkare.
37
00:03:05,707 --> 00:03:06,751
Din tjej?
38
00:03:07,622 --> 00:03:09,232
Hon måste väl vara 16 nu?
39
00:03:10,320 --> 00:03:12,366
- Hon fyller 20 i juni.
- Tjugo?
40
00:03:12,670 --> 00:03:14,672
Helt vuxen.
41
00:03:16,065 --> 00:03:18,894
Om jag minns rätt, såg jag henne
i 20-årsåldern under en av mina...
42
00:03:20,200 --> 00:03:22,767
inte sällsynta vistelser
på Hennes Majestäts bekostnad.
43
00:03:25,030 --> 00:03:26,430
Men vi kan inte gå
tillbaka, eller hur?
44
00:03:26,641 --> 00:03:27,685
Nej.
45
00:03:28,773 --> 00:03:30,035
Vi kan inte gå tillbaka.
46
00:03:31,820 --> 00:03:34,736
De säger att det inte
finns någon heder bland tjuvar.
47
00:03:36,955 --> 00:03:38,435
I den organisation vi är i,
48
00:03:38,870 --> 00:03:40,176
har alla ett pris.
49
00:03:43,832 --> 00:03:44,833
Men inte du.
50
00:03:48,750 --> 00:03:50,310
Du vet varför, va,
Ronnie?
51
00:03:51,840 --> 00:03:53,363
Det är för att du
förstår heder.
52
00:03:55,278 --> 00:03:56,671
Och du förstår lojalitet.
53
00:03:57,889 --> 00:03:59,195
Vi vet att du gör det rätt.
54
00:04:01,719 --> 00:04:03,939
Det är därför den gamle mannen
har så stor tilltro till dig, Ronnie.
55
00:04:04,809 --> 00:04:07,638
Du är en soldat, en
man han kan lita på.
56
00:04:09,901 --> 00:04:11,990
Den siste av en döende ras.
57
00:04:14,254 --> 00:04:15,516
Tre!
58
00:04:15,820 --> 00:04:17,387
Två!
59
00:04:17,822 --> 00:04:19,563
Ett!
60
00:04:21,391 --> 00:04:22,744
Händerna upp! Bort
från disken!
61
00:04:22,827 --> 00:04:24,699
Upp med händerna nu!
Stanna där ni är!
62
00:04:24,786 --> 00:04:26,091
Stanna där ni är!
63
00:04:26,570 --> 00:04:28,703
Okej. Kom och lek
med dina vänner.
64
00:04:30,748 --> 00:04:32,148
Det finns två till på nedervåningen.
65
00:04:32,576 --> 00:04:33,969
Det här borde inte ta lång tid.
66
00:04:34,099 --> 00:04:35,623
Ingen rör sig, ingen pratar,
67
00:04:35,797 --> 00:04:37,320
och då blir ingen skadad.
68
00:04:37,581 --> 00:04:39,017
Nicka om ni förstår.
69
00:04:40,236 --> 00:04:41,237
Bra.
70
00:04:48,244 --> 00:04:49,332
Med de här säckarna på,
71
00:04:49,419 --> 00:04:51,987
kan jag inte se vem
av er som gråter.
72
00:04:57,732 --> 00:04:58,820
Är det du?
73
00:05:05,305 --> 00:05:07,916
Sluta inte. Fortsätt.
Fortsätt!
74
00:05:11,136 --> 00:05:12,268
Kolla upp det, mannen.
75
00:05:12,486 --> 00:05:13,835
Ja, chefen.
76
00:05:32,810 --> 00:05:35,291
Hjälp mig!
77
00:05:45,214 --> 00:05:46,824
Hjälp!
78
00:05:55,137 --> 00:05:56,878
Vad har du haft för dig?
79
00:05:57,226 --> 00:05:58,270
Mmm?
80
00:06:04,712 --> 00:06:06,714
Lyssnade du inte
på den gamle gubben?
81
00:06:08,237 --> 00:06:10,500
Ingen rör sig, ingen
blir skadad, och allt det där.
82
00:06:14,374 --> 00:06:15,592
Bla, bla, bla.
83
00:06:22,773 --> 00:06:23,818
Nä.
84
00:06:25,602 --> 00:06:26,777
Jag tror inte det.
85
00:06:29,084 --> 00:06:30,390
Och det där...
86
00:06:31,869 --> 00:06:33,958
det är bara rent oförskämt.
87
00:06:37,745 --> 00:06:39,442
Jag ser inte ett jävla dugg nu.
88
00:06:43,185 --> 00:06:44,621
Snälla.
89
00:06:44,882 --> 00:06:46,101
Sådär ja, det var bättre.
90
00:06:46,754 --> 00:06:48,146
Snälla. Snälla.
91
00:06:48,799 --> 00:06:49,844
Snälla.
92
00:06:59,767 --> 00:07:01,327
Vad fan tror du
att du håller på med?
93
00:07:01,943 --> 00:07:03,727
Din man här försökte
ringa polisen.
94
00:07:03,988 --> 00:07:05,167
Hans händer är bundna
bakom ryggen.
95
00:07:05,250 --> 00:07:06,687
Hur fan skulle
han göra det?
96
00:07:06,817 --> 00:07:07,688
Han tänkte skära sig loss.
97
00:07:07,818 --> 00:07:09,385
Jag kom hit precis
i grevens tid.
98
00:07:13,694 --> 00:07:14,694
Okej.
99
00:07:23,355 --> 00:07:25,675
Låt oss dra åt helvete härifrån
innan du dödar någon annan.
100
00:07:34,062 --> 00:07:35,324
Förlåt.
101
00:07:39,589 --> 00:07:40,982
Han kör som min mormor.
102
00:07:41,069 --> 00:07:42,331
Håll käften!
103
00:07:42,418 --> 00:07:44,681
Jag har sett likbilar
köra fortare än så här.
104
00:07:48,119 --> 00:07:50,600
Håll det stadigt.
105
00:07:59,391 --> 00:08:01,045
Där ser du, jag sa ju
att det skulle gå bra.
106
00:08:03,744 --> 00:08:04,744
Gasa.
107
00:08:16,191 --> 00:08:17,497
Det var den sista av dem.
108
00:08:17,671 --> 00:08:20,195
Okej, men hur?
Hur vet du det?
109
00:08:21,326 --> 00:08:23,326
För att jag har gjort
sådant här förut.
110
00:08:24,678 --> 00:08:26,375
Man får en känsla
för sådant.
111
00:08:28,551 --> 00:08:29,596
Se upp!
112
00:08:38,996 --> 00:08:41,912
Du skulle ju hålla
ögonen på jävla vägen!
113
00:08:42,913 --> 00:08:44,785
Var i helvete
114
00:08:44,915 --> 00:08:46,047
fick du ditt körkort?
115
00:08:46,177 --> 00:08:47,788
Den klev bara ut!
116
00:08:48,745 --> 00:08:52,140
Jag tror inte vi träffade den.
Definitivt inte träffade den.
117
00:08:57,362 --> 00:08:58,712
Nå?
118
00:09:10,941 --> 00:09:11,942
Vi har inte...
119
00:09:12,769 --> 00:09:13,944
Vi har inte...
120
00:09:14,292 --> 00:09:16,120
Det spelar ingen roll. Tror
du att vi...
121
00:09:18,732 --> 00:09:19,863
Vi åker.
122
00:09:21,996 --> 00:09:23,171
Nu.
123
00:09:39,361 --> 00:09:43,887
♪ Jag ska hitta ett bättre
liv åt dig ♪
124
00:09:44,018 --> 00:09:48,283
♪ Stjärnorna har sagt
att vår kärlek är osann ♪
125
00:09:48,413 --> 00:09:52,766
♪ Och bara för att
vi delade en lögn ♪
126
00:09:52,983 --> 00:09:59,903
♪ finns det ingen anledning
för en själ att dö ♪
127
00:10:10,914 --> 00:10:15,397
♪ Jag har en själ och
du krossade mitt hjärta ♪
128
00:10:15,527 --> 00:10:19,880
♪ Hitta en ny scen
och låt oss skiljas åt ♪
129
00:10:20,010 --> 00:10:22,926
♪ Häng inte kvar
och låt dig själv ♪
130
00:10:23,144 --> 00:10:25,537
♪ fastna i det här ♪
131
00:10:35,722 --> 00:10:40,030
♪ Du kommer att hitta
bättre människor där ♪
132
00:10:40,422 --> 00:10:42,293
♪ En vänlig kärlek ♪
133
00:10:42,467 --> 00:10:44,774
♪ Den sorten som bryr sig ♪
134
00:10:44,992 --> 00:10:47,603
♪ Och inte sorten som jag ♪
135
00:10:55,350 --> 00:10:56,612
Är det siffror?
136
00:10:58,309 --> 00:10:59,571
Ja, det är det.
137
00:11:04,141 --> 00:11:05,490
Okej, kör på.
138
00:11:10,234 --> 00:11:12,019
Eh, några poliser?
139
00:11:13,237 --> 00:11:14,237
Inte längre.
140
00:11:16,110 --> 00:11:18,286
Um...
141
00:11:18,547 --> 00:11:20,418
Mr Laing var uttrycklig
med att det inte fick finnas
142
00:11:20,505 --> 00:11:22,203
några vapen bortom denna punkt.
143
00:11:23,726 --> 00:11:24,771
Jaha, är det sant?
144
00:11:25,293 --> 00:11:28,992
Eh, jag bara... säger
vad hans order var.
145
00:11:29,340 --> 00:11:31,647
Ja? Och mr Reynolds'.
146
00:11:35,303 --> 00:11:36,913
Och om jag inte
vill göra det då?
147
00:11:37,305 --> 00:11:40,700
Era kläder och era vapen,
gör er av med dem nu.
148
00:11:58,718 --> 00:12:00,676
Det vill jag ha ersättning för.
149
00:12:04,506 --> 00:12:05,725
Hur är det med honom?
150
00:12:06,551 --> 00:12:07,596
Jag är revisor.
151
00:12:07,683 --> 00:12:09,685
Jag har aldrig hållit i
ett vapen i hela mitt liv.
152
00:12:10,730 --> 00:12:12,470
Känner jag inte dig från någonstans?
153
00:12:14,037 --> 00:12:15,691
Nej, det tror... tror jag inte.
154
00:12:16,997 --> 00:12:19,086
Den där trasan du använde
för att tvätta dig med,
155
00:12:19,390 --> 00:12:20,435
var är den?
156
00:12:25,179 --> 00:12:26,397
Gör dig av med den.
157
00:13:52,048 --> 00:13:53,833
Vad är det som luktar?
158
00:13:55,008 --> 00:13:56,313
Det är lantluft.
159
00:13:58,054 --> 00:13:59,316
Du vänjer dig.
160
00:14:26,517 --> 00:14:28,563
Fan också.
161
00:14:52,500 --> 00:14:56,112
Nej. Nej. Aldrig i livet.
Aldrig i jävla livet.
162
00:14:56,896 --> 00:14:58,462
Sa han något till
dig om djur?
163
00:14:58,810 --> 00:15:01,509
Nej.
164
00:15:02,989 --> 00:15:05,382
Åh, det är... det är
ju fantastiskt, det är det.
165
00:15:21,616 --> 00:15:24,140
Herre jävlar.
166
00:15:48,164 --> 00:15:49,644
Det finns tre sovrum,
167
00:15:49,731 --> 00:15:51,733
och det var mr Reynolds
krav
168
00:15:51,820 --> 00:15:53,909
att jag skulle ta
rummet på övervåningen.
169
00:15:54,823 --> 00:15:56,042
Varför? GRADY: Varför?
170
00:15:56,999 --> 00:15:59,306
Som jag förstår det finns det
tre rejäla lås
171
00:15:59,436 --> 00:16:02,918
på insidan av dörren,
och därför är pengarna
172
00:16:03,049 --> 00:16:04,528
säkrast där.
173
00:16:06,487 --> 00:16:07,618
Det låter rimligt.
174
00:16:07,923 --> 00:16:09,403
Eh, det är bara hans order.
175
00:16:09,664 --> 00:16:12,101
Förstår du? Det är mina order.
176
00:16:12,232 --> 00:16:14,495
Sa han hur länge
vi skulle vara instängda här?
177
00:16:14,582 --> 00:16:17,889
Bara att, äh, när det är
dags, så skickar han bud.
178
00:16:18,455 --> 00:16:20,762
Det borde inte ta längre tid än
sju dagar, trodde han.
179
00:16:20,892 --> 00:16:23,373
Och att det skulle finnas
nog med mat och bränsle
180
00:16:23,460 --> 00:16:25,201
i minst en vecka,
och att, um...
181
00:16:26,028 --> 00:16:29,989
vi inte fick lämna huset
under några omständigheter.
182
00:16:31,991 --> 00:16:33,731
Det finns ett badrum på övervåningen.
183
00:16:33,862 --> 00:16:36,865
En toalett, kök,
vardagsrum och, äh,
184
00:16:37,735 --> 00:16:39,389
två andra sovrum.
185
00:16:41,391 --> 00:16:42,391
Två?
186
00:16:48,616 --> 00:16:50,096
Ni två delar.
187
00:16:55,318 --> 00:16:56,624
Åh, vad kul.
188
00:16:56,754 --> 00:16:58,669
Du borde hämta...
pengarna.
189
00:17:27,133 --> 00:17:28,438
Jag tar överslafen.
190
00:17:37,099 --> 00:17:40,189
Prata bara inte och väsnas
inte på något sätt
191
00:17:40,320 --> 00:17:42,626
före tio på morgonen,
så kommer det gå bra.
192
00:18:21,926 --> 00:18:23,058
Vad är det där?
193
00:18:23,928 --> 00:18:29,499
Det här är min bästa tjej.
Stellaphone ST451.
194
00:18:30,500 --> 00:18:32,328
Toppmodell, stereofoniskt
ljud,
195
00:18:32,459 --> 00:18:34,635
och en fantastisk bas.
196
00:18:36,071 --> 00:18:37,638
Den är dock ganska tung.
197
00:18:38,291 --> 00:18:40,249
Jag hoppades att någon
av er kanske...
198
00:18:41,598 --> 00:18:43,034
kunde hjälpa mig.
199
00:18:44,514 --> 00:18:45,514
Nej.
200
00:19:45,358 --> 00:19:47,621
♪ Jag föddes i en vagn
i en resande show ♪
201
00:19:47,751 --> 00:19:50,885
♪ Min mamma var tvungen att dansa för
pengarna de kastade ♪
202
00:19:50,972 --> 00:19:54,715
♪ Pappa gjorde
allt han kunde ♪
203
00:19:55,019 --> 00:19:56,760
Du bör nog slappna av lite,
204
00:19:57,631 --> 00:19:59,633
annars kommer de närmaste dagarna
inte att bli lätta.
205
00:19:59,937 --> 00:20:01,069
Det är lugnt.
206
00:20:03,332 --> 00:20:05,769
♪ Zigenare, luffare och tjuvar
207
00:20:05,900 --> 00:20:08,685
Lyssna, tänk inte på
vad som hände där.
208
00:20:09,033 --> 00:20:11,601
♪ Zigenare, luffare och tjuvar ♪
209
00:20:12,341 --> 00:20:13,908
Du måste släppa det,
210
00:20:14,300 --> 00:20:15,692
annars kommer du inte att klara dig.
211
00:20:18,173 --> 00:20:19,522
Du kommer att gå under.
212
00:20:20,610 --> 00:20:21,785
Du kommer att drunkna.
213
00:20:25,311 --> 00:20:26,660
Förstår du mig?
214
00:20:27,400 --> 00:20:28,575
Jag sa att det är lugnt.
215
00:20:30,098 --> 00:20:31,447
Det har varit en lång dag.
216
00:20:33,101 --> 00:20:35,146
Jag är inte hungrig.
217
00:20:35,408 --> 00:20:39,063
♪ Och pappa skulle ha skjutit honom
om han visste vad han hade gjort ♪
218
00:20:39,586 --> 00:20:40,848
Ät.
219
00:20:40,935 --> 00:20:42,850
♪ Zigenare, luffare och tjuvar ♪
220
00:20:43,024 --> 00:20:44,895
♪ Vi fick höra det från
folket i staden ♪
221
00:20:45,026 --> 00:20:48,856
♪ De kallade oss zigenare,
luffare och tjuvar ♪
222
00:20:48,986 --> 00:20:52,207
♪ Men varje kväll kom
alla män dit ♪
223
00:20:52,947 --> 00:20:54,862
♪ Och lade ner sina pengar
224
00:21:00,520 --> 00:21:02,957
♪ Fick aldrig någon skolgång
men han lärde mig väl ♪
225
00:21:03,044 --> 00:21:05,742
♪ Med sin mjuka
södernsstil ♪
226
00:21:06,177 --> 00:21:08,484
♪ Tre månader senare
är jag en tjej i knipa ♪
227
00:21:08,615 --> 00:21:12,314
♪ Och jag har inte sett
honom på ett tag ♪
228
00:21:13,663 --> 00:21:15,274
♪ Åh, åh ♪
229
00:21:15,404 --> 00:21:18,929
♪ Jag har inte sett
honom på ett tag ♪
230
00:21:19,190 --> 00:21:20,583
♪ Åh, nej ♪
231
00:21:22,019 --> 00:21:25,066
♪ Hon föddes i en vagn
av en resande show ♪
232
00:21:25,196 --> 00:21:27,808
♪ Hennes mamma var tvungen att dansa för
pengarna de kastade ♪
233
00:21:28,025 --> 00:21:32,334
♪ Morfar gjorde
allt han kunde ♪
234
00:21:33,117 --> 00:21:35,511
♪ Predikade lite evangelium
235
00:21:35,772 --> 00:21:39,733
♪ Och sålde ett par
flaskor av Doctor Good ♪
236
00:21:40,908 --> 00:21:43,563
♪ Zigenare, luffare och tjuvar
237
00:21:43,693 --> 00:21:45,395
♪ Vi fick höra det från
folket i staden ♪
238
00:21:45,478 --> 00:21:49,351
♪ De kallade oss zigenare,
luffare och tjuvar ♪
239
00:21:49,482 --> 00:21:52,876
♪ Men varje kväll kom
alla män dit ♪
240
00:21:53,224 --> 00:21:55,314
♪ Och lade ner sina pengar ♪
241
00:21:56,924 --> 00:21:59,666
♪ Zigenare, luffare och tjuvar
242
00:21:59,927 --> 00:22:02,582
♪ Zigenare, luffare och tjuvar ♪
243
00:22:02,712 --> 00:22:05,062
♪ Zigenare, luffare ♪
244
00:22:05,193 --> 00:22:09,719
♪ Och tjuvar ♪
245
00:22:17,292 --> 00:22:18,511
Middag, är det?
246
00:22:22,819 --> 00:22:25,082
Tack för inbjudan.
247
00:22:31,350 --> 00:22:33,090
Men ingen fara.
248
00:22:36,180 --> 00:22:37,617
Varför tar vi inte alla en drink?
249
00:22:39,140 --> 00:22:41,925
Va? Låt gammalt vara glömt.
250
00:22:52,762 --> 00:22:54,677
Han är en karaktär, va?
251
00:22:58,333 --> 00:23:00,553
Så, är ni grabbar på? Hmm?
252
00:23:04,644 --> 00:23:06,559
Kom igen!
253
00:23:08,517 --> 00:23:09,517
Seriöst?
254
00:23:09,692 --> 00:23:11,390
Vi borde fira
ett väl utfört jobb,
255
00:23:11,477 --> 00:23:13,609
inte bete oss som
ett gäng nunnor.
256
00:23:13,957 --> 00:23:15,655
Det har varit en lång dag,
257
00:23:16,220 --> 00:23:17,400
och du har uppenbarligen druckit en del,
258
00:23:17,483 --> 00:23:19,180
vilket förmodligen har
påverkat ditt omdöme,
259
00:23:19,267 --> 00:23:21,530
sådant det nu är, men
bara för att vara tydlig,
260
00:23:21,878 --> 00:23:26,187
är du och jag inte vänner.
Vi är inte ens i närheten av det.
261
00:23:26,492 --> 00:23:28,494
Fira ett väl utfört
jobb? Nej.
262
00:23:29,625 --> 00:23:31,714
Dina upptåg ställde
till det rejält,
263
00:23:32,411 --> 00:23:34,891
och mr Reynolds kommer utan tvekan
att vara mycket angelägen om att veta exakt
264
00:23:34,978 --> 00:23:37,372
vad som hände om han inte
redan har tvättat sina händer av oss.
265
00:23:37,720 --> 00:23:40,941
Och han kommer också vilja veta
varför jag lät det hända,
266
00:23:41,376 --> 00:23:42,682
vilket inte är en konversation
267
00:23:42,769 --> 00:23:44,161
jag ser särskilt mycket
fram emot.
268
00:23:44,727 --> 00:23:46,120
Så jag råder dig...
269
00:23:47,208 --> 00:23:49,645
bestämt, du förstår, att
hålla dig långt borta från mig
270
00:23:49,732 --> 00:23:51,865
tills du och jag är
långt härifrån.
271
00:23:53,301 --> 00:23:55,259
Och jag kommer att se fram emot
att aldrig mer behöva se
272
00:23:55,346 --> 00:23:56,957
ditt jävla ansikte igen.
273
00:24:09,752 --> 00:24:11,101
Så det är ett nej då?
274
00:24:18,500 --> 00:24:21,503
♪ Jag älskar dig mer för varje dag
275
00:24:21,590 --> 00:24:24,201
♪ Åh, åh ♪
276
00:24:24,375 --> 00:24:27,727
♪ Jag vill inte veta ♪
277
00:24:27,988 --> 00:24:31,034
♪ Åh, åh, åh ♪
278
00:24:31,252 --> 00:24:34,037
♪ Jag vill inte veta ♪
279
00:24:34,690 --> 00:24:39,347
♪ Åh, åh, åh
280
00:25:29,005 --> 00:25:30,311
Fan också.
281
00:26:13,397 --> 00:26:15,443
Grady? Vad är det
då? Efternamn?
282
00:26:15,574 --> 00:26:16,923
Ditt förnamn?
283
00:26:17,053 --> 00:26:18,272
Det är mitt enda namn.
284
00:26:19,708 --> 00:26:22,102
Mac säger att du var med om
läskiga saker där borta.
285
00:26:22,189 --> 00:26:24,278
Mycket läskiga. Det var vad jag hörde.
286
00:26:24,495 --> 00:26:26,236
Det hade sina stunder, ja.
287
00:26:27,760 --> 00:26:28,848
Det ska jag ge dig.
288
00:26:29,109 --> 00:26:31,111
Men nu letar du efter
andra sorters jobb.
289
00:26:33,243 --> 00:26:34,462
Jag har alltid fått lära mig
290
00:26:35,028 --> 00:26:37,291
att djävulen ger sig
på en sysslolös man.
291
00:26:40,511 --> 00:26:43,340
Han säger också att
du inte visar rädsla.
292
00:26:43,950 --> 00:26:45,604
Du har en hög
smärttröskel.
293
00:26:46,822 --> 00:26:49,042
Du blev torterad för ett tag
sedan av några Provo-killar.
294
00:26:50,043 --> 00:26:52,001
Lämnades i princip för att dö,
men du tjallade aldrig.
295
00:26:53,568 --> 00:26:55,875
Den där Mac har en jävla
mun, va?
296
00:26:56,745 --> 00:26:57,920
Du förstår,
297
00:26:59,313 --> 00:27:00,662
i min erfarenhet,
298
00:27:02,272 --> 00:27:05,101
är rädslan för våld
ofta mer effektiv
299
00:27:05,188 --> 00:27:08,278
än att smutsa ner händerna
och ställa till med en röra.
300
00:27:08,627 --> 00:27:10,454
Mr Reynolds, han gillar
inte röra särskilt mycket.
301
00:27:11,934 --> 00:27:14,110
Jag skulle säga att det är en filosofi
som har gjort honom stolt.
302
00:27:16,156 --> 00:27:17,766
Så vi förstår varandra?
303
00:27:17,897 --> 00:27:19,115
Snyggt och prydligt.
304
00:27:20,290 --> 00:27:22,118
Inga misstag. Ja.
305
00:27:25,078 --> 00:27:26,253
Och du lyssnar på Ronnie.
306
00:27:26,470 --> 00:27:27,733
Ronnie?
307
00:27:30,474 --> 00:27:31,562
Visst.
308
00:27:56,500 --> 00:27:59,678
När jag väl började jobba
för mr Reynolds,
309
00:28:00,374 --> 00:28:03,072
brydde jag mig inte så mycket
om världen omkring mig.
310
00:28:03,899 --> 00:28:05,379
Vad allt betyder.
311
00:28:07,163 --> 00:28:09,731
De säger att om man skriver
ner saker på papper,
312
00:28:10,514 --> 00:28:12,473
kan det få allt att bli begripligt.
313
00:28:13,909 --> 00:28:15,215
Jag försöker.
314
00:28:16,782 --> 00:28:19,088
Kanske är det för sent, men...
315
00:28:20,742 --> 00:28:22,004
Jag försöker.
316
00:28:48,074 --> 00:28:49,684
Din grabb visar sig vara
317
00:28:49,771 --> 00:28:52,252
lite mer vänlig än du själv
318
00:28:52,600 --> 00:28:54,994
och mr Top of
the Pops där uppe.
319
00:28:55,255 --> 00:28:57,431
Tja, det finns inget
annat att göra, eller hur?
320
00:29:00,521 --> 00:29:03,480
Det är ingen plats för en
ung grabb, det medger jag.
321
00:29:05,004 --> 00:29:08,616
Instängd på vischan
med ett gäng ligister.
322
00:29:08,964 --> 00:29:11,967
Inga radioapparater. Inga TV-apparater.
323
00:29:13,099 --> 00:29:16,102
Inga biografer eller barer.
324
00:29:17,320 --> 00:29:18,582
Varsågod.
325
00:29:22,717 --> 00:29:24,545
Jag tycker inte att det är
en särskilt bra idé.
326
00:29:24,675 --> 00:29:26,982
Ingen håller väl en pistol
mot hans huvud, eller hur?
327
00:29:27,722 --> 00:29:29,028
Dessutom,
328
00:29:29,506 --> 00:29:31,508
saknar du din flickvän,
eller hur?
329
00:29:36,035 --> 00:29:38,733
Jag slår vad om att de höll på
som ett par kaniner.
330
00:29:45,000 --> 00:29:47,655
Åh, sluta!
331
00:29:48,569 --> 00:29:50,963
Det här påminner mig om min gamla
moster Kelsees ställe.
332
00:29:54,096 --> 00:29:57,099
Ute i ingenstans,
nära Garvagh.
333
00:29:59,362 --> 00:30:01,147
Det stället är fan förhäxat.
334
00:30:02,148 --> 00:30:03,192
Förhäxat?
335
00:30:04,019 --> 00:30:05,238
Javisst.
336
00:30:06,892 --> 00:30:09,938
Det här stället har en liknande
stämning, kan jag säga dig.
337
00:30:15,291 --> 00:30:16,466
Hur var det förhäxat?
338
00:30:21,080 --> 00:30:22,211
Tja...
339
00:30:24,300 --> 00:30:28,261
historien säger att
lokalbefolkningen i Garvagh,
340
00:30:29,479 --> 00:30:31,917
inte gillade sin hövding
särskilt mycket.
341
00:30:33,353 --> 00:30:35,616
Vi går tillbaka
en bit i tiden, förstås,
342
00:30:36,704 --> 00:30:39,489
men de hade inte modet
att göra något åt det.
343
00:30:40,447 --> 00:30:42,362
Så de anlitade någon,
344
00:30:43,537 --> 00:30:45,974
en utomstående, för att
göra grovjobbet.
345
00:30:47,497 --> 00:30:50,283
Och han stack en kniv i
hövdingens hjärta.
346
00:30:51,023 --> 00:30:54,635
Blod överallt.
347
00:30:54,722 --> 00:30:58,291
Men den gamle hövdingen kom
tillbaka nästa natt,
348
00:31:00,075 --> 00:31:02,251
...tillbaka från sin grav.
349
00:31:03,731 --> 00:31:07,778
Och han förbannade folket,
och han förbannade landet.
350
00:31:12,131 --> 00:31:13,480
Du förstår, deras svek
351
00:31:14,394 --> 00:31:16,657
hade förvandlat honom till en
av Marbh Bheo...
352
00:31:18,702 --> 00:31:22,228
de levande döda. Och ända sedan dess,
353
00:31:22,402 --> 00:31:24,665
växer inget där
förutom törnen.
354
00:31:26,014 --> 00:31:27,886
Fåglar bygger inte bo där.
355
00:31:28,843 --> 00:31:31,802
Grödorna duger inte på
fälten runt omkring.
356
00:31:33,282 --> 00:31:36,764
Och ingen, absolut ingen,
går dit på natten.
357
00:31:38,113 --> 00:31:41,682
Det är förhäxad jord,
precis som det här stället.
358
00:31:42,552 --> 00:31:43,771
Skitsnack.
359
00:31:45,294 --> 00:31:46,513
"Förhäxad."
360
00:31:48,558 --> 00:31:50,430
Bara för att man inte
kan se något...
361
00:31:51,910 --> 00:31:53,563
betyder inte det att det inte finns där.
362
00:31:55,000 --> 00:31:56,958
Det var en bra historia.
363
00:31:57,741 --> 00:31:59,004
Åh, nej, det är lugnt.
364
00:31:59,134 --> 00:32:01,832
Jävlar!
365
00:32:01,920 --> 00:32:03,316
Förlåt om jag skrämde dig.
366
00:32:03,399 --> 00:32:05,140
Eh, kranen på övervåningen har fastnat,
367
00:32:05,271 --> 00:32:07,229
och jag ville bara
hämta ett glas vatten.
368
00:32:07,838 --> 00:32:09,231
Ville... ville
inte avbryta.
369
00:32:09,623 --> 00:32:11,146
Vill du fukta strupen
med något
370
00:32:11,277 --> 00:32:12,713
lite starkare, señor?
371
00:32:14,323 --> 00:32:16,891
Ja. Varför inte?
372
00:32:20,982 --> 00:32:22,070
Säg till.
373
00:32:33,255 --> 00:32:34,255
Stopp.
374
00:32:37,738 --> 00:32:39,827
Titta, där har vi en man
som inte tramsar.
375
00:32:47,008 --> 00:32:49,228
Jag är säker på att jag känner
igen ditt ansikte från någonstans.
376
00:32:51,317 --> 00:32:53,580
Såg jag dig hos
Mac någon gång kanske?
377
00:32:55,582 --> 00:32:58,150
Jag känner inte till någon Mac.
378
00:32:59,673 --> 00:33:00,983
Jag har arbetat för Mr. Reynolds
379
00:33:01,066 --> 00:33:02,067
under lång tid.
380
00:33:03,807 --> 00:33:06,332
Verkar lite konstigt att vi
aldrig har stött på varandra.
381
00:33:08,160 --> 00:33:11,511
Tja, um, vanligtvis, jag...
382
00:33:12,773 --> 00:33:15,428
arbetar med det man skulle
kunna kalla bakom kulisserna.
383
00:33:16,168 --> 00:33:19,780
Tja, du står på stora
scenen nu, eller hur?
384
00:33:21,216 --> 00:33:23,218
Skål.
385
00:33:52,378 --> 00:33:55,685
Tack för det.
386
00:34:00,429 --> 00:34:04,042
♪ Åh, du är en smutsig unge ♪
387
00:34:05,478 --> 00:34:09,134
♪ Smutsig som ett soptunnelock
388
00:34:20,710 --> 00:34:24,975
♪ Åh, du har din
fars näsa ♪
389
00:34:26,673 --> 00:34:27,761
Gud.
390
00:34:31,591 --> 00:34:35,595
♪ Om du inte sover
när krogarna stänger ♪
391
00:34:36,204 --> 00:34:38,032
♪ Du får stryk...
392
00:34:40,121 --> 00:34:41,340
Ett ögonblick.
393
00:34:47,824 --> 00:34:51,872
♪ Jordgubbssyltpajer
i ditt hår ♪
394
00:34:52,742 --> 00:34:54,701
Ja? Vad är det för oväsen?
395
00:34:55,745 --> 00:34:57,356
Jag räknar pengarna,
396
00:34:57,486 --> 00:34:59,445
enligt mr Reynolds
instruktioner.
397
00:34:59,532 --> 00:35:02,143
Det är mitt i natten,
och jag försöker läsa.
398
00:35:02,839 --> 00:35:05,146
Tror du att du kan
räkna dem någon annan gång?
399
00:35:06,408 --> 00:35:07,496
Om du insisterar.
400
00:35:08,149 --> 00:35:09,933
Det är inte som att vi har
bråttom, eller hur?
401
00:35:10,456 --> 00:35:12,893
Jag tror inte att våra scheman
kommer att vara särskilt fulla
402
00:35:12,980 --> 00:35:14,329
inom överskådlig framtid.
403
00:35:14,416 --> 00:35:16,070
♪ Tiggaren dricker det... ♪
404
00:35:16,201 --> 00:35:17,332
Antagligen inte.
405
00:35:17,463 --> 00:35:19,204
Och du kan låta
musiken vila också
406
00:35:19,726 --> 00:35:20,944
när du ändå håller på.
407
00:35:24,470 --> 00:35:27,908
Jag trodde inte du var
en Dickens-man.
408
00:35:28,038 --> 00:35:32,869
Nej? Och vad för slags man trodde
du att jag var, exakt?
409
00:35:33,000 --> 00:35:34,480
Det är... det är inte
så att jag inte...
410
00:35:37,787 --> 00:35:39,793
Han vacklar, han
vacklar, han vacklar!
411
00:36:53,167 --> 00:36:57,084
♪ Jag tror jag håller
på att bli galen ♪
412
00:36:58,477 --> 00:37:02,089
♪ Ja, jag tror jag håller
på att bli galen ♪
413
00:37:02,220 --> 00:37:05,310
♪ På grund av dig ♪
414
00:37:06,789 --> 00:37:11,011
♪ På grund av dig
415
00:37:11,838 --> 00:37:16,059
♪ Jag vill att du vill ha mig
416
00:37:16,625 --> 00:37:18,975
♪ Jag behöver dig så innerligt ♪
417
00:37:19,106 --> 00:37:22,675
♪ Jag kan inte tänka
på något annat än dig ♪
418
00:37:24,764 --> 00:37:27,897
♪ Och jag tror jag håller
på att bli galen ♪
419
00:37:28,028 --> 00:37:29,682
♪ Blir galen ♪
420
00:37:29,769 --> 00:37:32,859
♪ För jag kan inte förklara
tårarna jag fäller ♪
421
00:37:32,946 --> 00:37:34,164
♪ Blir galen ♪
422
00:37:34,252 --> 00:37:37,080
♪ På grund av dig ♪
423
00:37:37,167 --> 00:37:41,389
♪ På grund av dig ♪
424
00:37:42,825 --> 00:37:47,047
♪ Jag ser dig varje morgon
425
00:37:47,700 --> 00:37:50,093
♪ Men du går bara förbi mig ♪
426
00:37:50,224 --> 00:37:55,229
♪ Du vet inte ens
att jag existerar ♪
427
00:37:55,316 --> 00:38:00,234
♪ Blir galen
av dig ♪
428
00:38:00,321 --> 00:38:04,238
♪
Blir galen av dig ♪
429
00:38:04,325 --> 00:38:06,284
♪ Blir galen ♪
430
00:38:06,371 --> 00:38:08,111
♪ Dag och natt ♪
431
00:38:08,198 --> 00:38:10,244
♪ Natt och dag och natt ♪
432
00:38:14,292 --> 00:38:16,250
"Det var den bästa av tider,"
433
00:38:17,033 --> 00:38:18,818
det var den värsta av tider,
434
00:38:19,645 --> 00:38:24,258
"det var visdomens tidsålder, det
var dårskapens tidsålder."
435
00:38:51,764 --> 00:38:52,721
Åh.
436
00:39:01,991 --> 00:39:03,036
Åh!
437
00:39:05,343 --> 00:39:06,692
Åh!
438
00:39:23,143 --> 00:39:25,363
Vad fan har du gjort?
439
00:39:28,801 --> 00:39:29,845
Gud...
440
00:39:41,161 --> 00:39:42,380
Åh...
441
00:40:00,659 --> 00:40:02,273
Är du säker på att du vet
vad du gör?
442
00:40:02,356 --> 00:40:04,402
Jag är en man med många talanger.
443
00:40:06,708 --> 00:40:08,971
Min morbror Jackie,
444
00:40:09,537 --> 00:40:12,714
moster Kelsees man,
han var rörmokare.
445
00:40:12,845 --> 00:40:14,890
Jag brukade hjälpa honom
på loven.
446
00:40:16,022 --> 00:40:17,806
Men det här systemet är från
medeltiden, tror jag.
447
00:40:17,893 --> 00:40:20,983
Rostat åt helvete.
448
00:40:23,595 --> 00:40:25,901
Där har du den.
449
00:40:25,988 --> 00:40:28,730
Nu är den avstängd.
450
00:40:31,690 --> 00:40:33,387
Jag gjorde ingenting. Vad...
451
00:40:37,696 --> 00:40:40,568
Din jävla snuskhummer.
452
00:41:06,464 --> 00:41:09,554
Vi har nu nått vad man
skulle kunna kalla
453
00:41:10,380 --> 00:41:11,904
ett krisögonblick.
454
00:41:13,122 --> 00:41:15,211
Fortfarande inget från Mr. Reynolds.
455
00:41:16,430 --> 00:41:18,345
Maten och bränslet
håller på att ta slut,
456
00:41:18,476 --> 00:41:20,173
och sen är det, äh...
457
00:41:22,436 --> 00:41:23,698
det där.
458
00:41:25,308 --> 00:41:27,136
Tänk om han inte
tänker skicka någon?
459
00:41:28,094 --> 00:41:29,225
Mr Reynolds?
460
00:41:29,965 --> 00:41:31,837
Tänk om han har bestämt sig
för att det är för riskabelt,
461
00:41:32,228 --> 00:41:33,621
så han bara har lämnat oss?
462
00:41:34,448 --> 00:41:36,102
Tänk om polisen
har fått tag i honom?
463
00:41:36,494 --> 00:41:38,369
De kan vara på väg hit
just nu, för allt vi vet.
464
00:41:38,452 --> 00:41:40,715
Din fantasi skenar
iväg med dig.
465
00:41:41,586 --> 00:41:43,936
Och tänk om han har rätt?
- Ja?
466
00:41:44,284 --> 00:41:46,068
Min bästa gissning är att
dina lekar och skoj
467
00:41:46,155 --> 00:41:47,548
med en viss säkerhetsvakt
468
00:41:47,679 --> 00:41:49,245
har fått en massa
folk att snoka runt
469
00:41:49,332 --> 00:41:51,247
och ställa till med besvär,
470
00:41:51,334 --> 00:41:53,293
och Mr. Reynolds
behöver att vi fyra
471
00:41:53,423 --> 00:41:55,338
håller oss gömda
någonstans säkert
472
00:41:55,425 --> 00:41:56,731
tills de slutar snoka.
473
00:41:56,818 --> 00:41:58,298
Och hur länge blir det?
474
00:41:59,560 --> 00:42:01,693
Före eller efter vi
svälter ihjäl?
475
00:42:03,172 --> 00:42:04,783
Vems fel är det då?
476
00:42:06,785 --> 00:42:09,831
Tänk om vi delar
på det? Mellan oss?
477
00:42:10,571 --> 00:42:11,790
Du är ung.
478
00:42:11,920 --> 00:42:13,400
Jag ska ha det i åtanke,
479
00:42:13,487 --> 00:42:15,968
men jag uppmanar dig att
tänka dig för noga
480
00:42:16,055 --> 00:42:20,581
innan du säger något
sånt till mig igen.
481
00:42:24,977 --> 00:42:26,413
Så bara för att vara tydlig...
482
00:42:27,980 --> 00:42:30,243
din plan är att
vi bara ska sitta här
483
00:42:30,373 --> 00:42:31,984
och suga på tummarna, va?
484
00:42:32,114 --> 00:42:33,594
Nej?
485
00:42:33,681 --> 00:42:34,726
Nej.
486
00:42:36,336 --> 00:42:37,380
Vi skickar honom.
487
00:42:41,602 --> 00:42:43,561
Honom?
488
00:42:46,041 --> 00:42:48,478
Grabben kan inte hålla sig vaken
i mer än 20 sekunder.
489
00:42:48,566 --> 00:42:50,002
Han kommer ligga upp och ner i ett dike
490
00:42:50,132 --> 00:42:51,699
innan han ens har lämnat
tomten.
491
00:42:51,786 --> 00:42:54,920
Han har ingen direkt koppling till
jobbet. Han talar vårdat.
492
00:42:55,355 --> 00:42:57,618
Om vi snyggar till honom lite,
finns det inget hos honom
493
00:42:57,749 --> 00:42:59,315
som kommer att väcka för mycket uppståndelse.
494
00:43:00,708 --> 00:43:02,318
Det är jag rädd för
är helt uteslutet.
495
00:43:02,405 --> 00:43:03,493
Det är helt uteslutet.
496
00:43:05,017 --> 00:43:06,235
I min erfarenhet,
497
00:43:06,322 --> 00:43:07,976
när Mr. Reynolds
ger en order,
498
00:43:08,063 --> 00:43:10,196
är det klokt att följa
den till punkt och pricka.
499
00:43:11,414 --> 00:43:14,548
Och i det här fallet, som
jag redan har förklarat,
500
00:43:14,635 --> 00:43:17,725
var ordern att ingen
fick lämna huset
501
00:43:17,812 --> 00:43:19,640
under några omständigheter.
502
00:43:21,207 --> 00:43:22,861
Och det inkluderar mig.
503
00:43:24,384 --> 00:43:26,299
Tja, Törnrosa...
504
00:43:28,518 --> 00:43:31,696
det här är inte vilka
omständigheter som helst, eller hur?
505
00:43:33,349 --> 00:43:35,700
VVS:en är åt helvete,
du kanske har märkt det,
506
00:43:35,787 --> 00:43:37,575
eftersom det är anledningen till att
hela stället luktar värre
507
00:43:37,658 --> 00:43:38,746
än ett garveri.
508
00:43:39,878 --> 00:43:43,098
Och vi har mat och dryck för
kanske två dagar till som bäst.
509
00:43:43,359 --> 00:43:46,014
Så just nu... ...bryr jag
mig inte ett skit
510
00:43:46,101 --> 00:43:48,277
om dina order, förstår du?
511
00:43:48,364 --> 00:43:50,584
Sätt dig ner. Annars då, store man?
512
00:43:51,454 --> 00:43:52,760
Sätt dig ner.
513
00:43:58,853 --> 00:43:59,941
Snälla.
514
00:44:47,554 --> 00:44:49,861
Vem är det? Hur fan
ska jag veta det?
515
00:44:50,209 --> 00:44:51,906
Polisen?
516
00:44:53,821 --> 00:44:55,867
Om det är det, kom de
till fots. Det finns ingen bil.
517
00:44:55,997 --> 00:44:57,433
Det är en sista utväg.
518
00:44:57,912 --> 00:44:59,784
Vi behöver inte ett till
förbannat blodbad.
519
00:45:03,657 --> 00:45:05,050
Jag tar ledningen.
520
00:45:25,940 --> 00:45:27,028
Hallå.
521
00:45:32,077 --> 00:45:35,428
Har du gått vilse, lilla vän?
Nej. Chefen skickade mig.
522
00:45:41,129 --> 00:45:42,827
Då antar jag att det är bäst
att du kommer in.
523
00:45:46,091 --> 00:45:48,136
Hallå.
524
00:45:50,182 --> 00:45:52,053
Jag ber om ursäkt. De är, äh...
525
00:45:53,359 --> 00:45:54,839
De är inte riktigt
rumsrena.
526
00:45:57,406 --> 00:45:58,494
Vad heter du?
527
00:45:59,278 --> 00:46:00,322
C.
528
00:46:00,409 --> 00:46:01,410
C?
529
00:46:01,541 --> 00:46:03,021
Vad är det? Ett kodnamn?
530
00:46:03,325 --> 00:46:05,850
Förkortning för Caroline eller
Cynthia eller något?
531
00:46:06,502 --> 00:46:09,244
Du ser verkligen ut som
att du skulle kunna vara en Caroline.
532
00:46:09,810 --> 00:46:13,858
På latin betyder det en
fri och vacker kvinna.
533
00:46:15,990 --> 00:46:17,557
Sa han när han skulle komma?
534
00:46:18,645 --> 00:46:20,908
Chefen, alltså. Har du
fått några meddelanden från honom?
535
00:46:21,517 --> 00:46:24,390
Nej. Jag har inte
med honom att göra direkt.
536
00:46:25,043 --> 00:46:26,609
Jag fick bara veta att
jag skulle komma hit
537
00:46:26,740 --> 00:46:27,915
till huset...
538
00:46:29,047 --> 00:46:30,570
ta reda på vad ni kan behöva.
539
00:46:31,310 --> 00:46:33,007
Tja, det uppskattar vi.
540
00:46:33,355 --> 00:46:35,183
Faktiskt, du kom precis
i grevens tid
541
00:46:35,270 --> 00:46:36,794
för vi började bli oroliga.
542
00:46:40,319 --> 00:46:42,800
Ska vi, äh, ska
vi gå in i köket?
543
00:46:47,848 --> 00:46:49,241
Jag är lite rumsren.
544
00:46:49,719 --> 00:46:50,808
Royce...
545
00:46:52,461 --> 00:46:54,341
Jag kollar skåpen,
du skriver ner allt.
546
00:46:58,903 --> 00:47:00,556
Kan vi, äh, kan vi prata lite?
547
00:47:02,254 --> 00:47:03,342
Det kan vänta.
548
00:47:03,472 --> 00:47:05,213
Ronnie, jag... jag behöver...
549
00:47:05,300 --> 00:47:07,524
Jag vill inte ta upp för mycket
av den här unga damens tid.
550
00:47:07,607 --> 00:47:09,043
Det vet jag inte om.
551
00:47:10,131 --> 00:47:12,611
Det har blåst en frisk fläkt
här, om du frågar mig.
552
00:47:13,874 --> 00:47:16,311
Okej, ägg, bacon,
553
00:47:16,746 --> 00:47:19,053
korv, ost,
554
00:47:19,488 --> 00:47:21,708
mjölk, apelsinjuice...
555
00:47:24,842 --> 00:47:26,931
Skriver du ner allt det här?
556
00:47:27,366 --> 00:47:29,890
Jag kan hjälpa dig med
det, om du vill.
557
00:47:30,412 --> 00:47:32,501
Skolkat för mycket,
är det så?
558
00:47:34,547 --> 00:47:39,160
För mycket tid ute, på vift.
Gjort bus.
559
00:47:42,685 --> 00:47:44,513
Man får skörda det man sår.
560
00:48:03,968 --> 00:48:05,273
Dagens ungdom, va?
561
00:48:06,971 --> 00:48:07,972
Skulle du kunna, äh...
562
00:48:09,669 --> 00:48:11,675
skulle du kunna lägga till ett par
flaskor scotch där
563
00:48:11,758 --> 00:48:12,802
när du ändå håller på?
564
00:48:15,240 --> 00:48:18,373
Kanske avrunda till en halv låda
för att vara på den säkra sidan.
565
00:48:18,939 --> 00:48:21,681
Du har vackra ögon. Har
någon sagt det till dig?
566
00:48:23,248 --> 00:48:25,598
Klara som en bergsbäck,
är de.
567
00:48:32,170 --> 00:48:35,564
Som sagt, jag ber om ursäkt.
568
00:48:36,043 --> 00:48:37,392
Vi har varit här för länge.
569
00:48:47,663 --> 00:48:48,926
Det kommer inte att behövas.
570
00:48:49,752 --> 00:48:50,884
Allt är ordnat.
571
00:48:51,493 --> 00:48:53,234
Är du säker? C: Ja.
572
00:48:55,410 --> 00:48:57,025
Om du kunde framföra ett
meddelande till chefen,
573
00:48:57,108 --> 00:48:58,674
skulle det lugna mig.
574
00:48:59,327 --> 00:49:02,635
Säg till honom att det som
hände, det som gick snett...
575
00:49:03,897 --> 00:49:06,726
var utom kontroll.
Det var inte mitt fel.
576
00:49:10,556 --> 00:49:11,731
Vi ses senare.
577
00:49:12,558 --> 00:49:14,038
Hej då.
578
00:49:21,567 --> 00:49:22,742
Gud.
579
00:49:28,835 --> 00:49:31,359
Hon är en riktig
räv, tror jag.
580
00:49:33,448 --> 00:49:34,972
Riktigt snuskig.
581
00:49:39,106 --> 00:49:41,413
Om du ens tänker på
att lägga ett finger på henne...
582
00:49:43,937 --> 00:49:45,330
är du en död man.
583
00:49:48,246 --> 00:49:49,943
Du är för känslig.
584
00:49:53,338 --> 00:49:55,079
Jag var bara hypotetisk.
585
00:50:16,883 --> 00:50:18,802
Mr. Reynolds tror att vi alla
har en roll att spela
586
00:50:18,885 --> 00:50:20,756
i den här världen.
587
00:50:20,843 --> 00:50:22,410
Så, när han hittade dig
då du försökte sticka
588
00:50:22,541 --> 00:50:24,804
med hans Drophead Coupé
på Uxbridge Street,
589
00:50:25,109 --> 00:50:26,327
kommer du ihåg vad han sa?
590
00:50:27,633 --> 00:50:29,591
- Det var min lyckodag.
- Ja.
591
00:50:30,462 --> 00:50:31,680
Och att vi skulle ta hand om dig.
592
00:50:32,507 --> 00:50:34,509
Uppfostra dig rätt, ge
dig en familj.
593
00:50:37,425 --> 00:50:38,735
Nu hade du sett
något du ville ha,
594
00:50:38,818 --> 00:50:40,037
och du försökte ta det.
595
00:50:40,515 --> 00:50:41,951
Det är inget
fel med ambition.
596
00:50:42,039 --> 00:50:44,041
Den måste bara kanaliseras
i rätt riktning.
597
00:50:44,258 --> 00:50:47,696
Och som jag sa, han
tror att ibland,
598
00:50:47,827 --> 00:50:49,307
händer sådant här
av en anledning.
599
00:50:49,872 --> 00:50:51,222
Det som sker, det sker.
600
00:50:56,749 --> 00:50:58,142
Tja...
601
00:50:59,795 --> 00:51:02,059
det är dags för dig att ta ett
kliv upp i världen, Dennis.
602
00:51:04,104 --> 00:51:05,627
Ett nytt kapitel i historien
603
00:51:05,714 --> 00:51:08,065
som började för alla de åren
sedan på Uxbridge Street.
604
00:51:10,458 --> 00:51:13,026
Men de kallar dig inte
Dennis nu för tiden, eller hur?
605
00:51:13,809 --> 00:51:16,203
Nej. Nej, det är Royce
nu, eller hur?
606
00:51:18,075 --> 00:51:20,338
Rolls-Royce är det du gillar.
607
00:51:21,948 --> 00:51:23,167
Ja.
608
00:51:23,689 --> 00:51:25,212
Tja, Royce...
609
00:51:26,213 --> 00:51:28,824
Jag har, med kort varsel,
610
00:51:29,303 --> 00:51:32,350
plötsligt ont om
en chaufför, så...
611
00:51:33,090 --> 00:51:35,179
Än en gång är idag
din lyckodag.
612
00:51:36,354 --> 00:51:38,312
Möjligheten knackar på,
verkar det som.
613
00:51:39,705 --> 00:51:40,840
Så, sabba det inte.
614
00:51:56,156 --> 00:51:58,463
Jag har hållit på med det här
i nästan 40 år.
615
00:51:59,420 --> 00:52:02,554
Stjäla, skada
folk, sitta inne.
616
00:52:04,469 --> 00:52:07,950
Med... med ett register som
mitt fanns det aldrig någon chans
617
00:52:08,037 --> 00:52:10,823
till ett riktigt jobb, en nystart,
rehabilitering.
618
00:52:12,564 --> 00:52:14,744
Mesta tiden, om jag ska vara ärlig,
ville jag det egentligen inte ändå.
619
00:52:14,827 --> 00:52:16,267
Mycket lättare att bara
göra det man kan,
620
00:52:16,350 --> 00:52:18,570
hålla sig till det man känner till.
Vi gör alla så.
621
00:52:18,874 --> 00:52:21,355
Lyssna, jag är inte du.
622
00:52:22,443 --> 00:52:23,879
Jag är inte alls som du.
623
00:52:25,054 --> 00:52:26,734
De måste fånga mig.
624
00:52:31,060 --> 00:52:33,150
De gör de alltid, grabben.
625
00:52:34,716 --> 00:52:35,935
Det gör de alltid.
626
00:52:36,109 --> 00:52:37,241
Du känner inte mig.
627
00:52:40,287 --> 00:52:41,854
För ungefär 20 år sedan...
628
00:52:43,464 --> 00:52:45,423
satt jag inne en längre tid...
629
00:52:46,859 --> 00:52:48,774
och jag missade min
dotters födelse.
630
00:52:54,388 --> 00:52:56,390
Jag missade att se henne
växa upp som liten flicka.
631
00:52:56,521 --> 00:52:57,522
Jag missade alltihop.
632
00:52:59,567 --> 00:53:01,003
Och när jag kom ut...
633
00:53:02,353 --> 00:53:04,659
fick jag veta att hon sagt till
alla sina vänner att jag var död.
634
00:53:07,140 --> 00:53:09,490
Att jag hade dött innan
hon ens var född.
635
00:53:23,635 --> 00:53:26,290
Hur som helst...
636
00:53:28,727 --> 00:53:31,599
De hade kurser där inne.
637
00:53:32,774 --> 00:53:35,212
Och jag hade inget annat
att göra, så jag gick.
638
00:53:37,344 --> 00:53:39,128
Och jag lärde mig läsa och skriva.
639
00:53:41,043 --> 00:53:43,176
Ja, 33 år gammal,
och jag läser böcker
640
00:53:43,263 --> 00:53:45,265
om hundar,
ballonger och traktorer.
641
00:53:45,961 --> 00:53:48,225
Allt jag missade när
jag borde ha varit i skolan,
642
00:53:48,355 --> 00:53:51,489
och lärt mig, men jag var ute
och lekte tuffing istället.
643
00:53:53,926 --> 00:53:56,929
Jag var hungrig på
det. Jag var utsvulten.
644
00:53:58,278 --> 00:53:59,584
Men det var för sent.
645
00:54:01,020 --> 00:54:02,587
Man kan säga till folk
att man har förändrats,
646
00:54:02,674 --> 00:54:04,110
men de har hört allt förut.
647
00:54:04,241 --> 00:54:06,481
De tror att man lurar dem.
De tror en inte.
648
00:54:07,113 --> 00:54:08,767
Och efter ett tag,
efter att man kommit ut,
649
00:54:08,854 --> 00:54:11,335
tror man att man är annorlunda,
man tror att man har förändrats...
650
00:54:12,553 --> 00:54:14,251
och sen slutar man tro på det själv också.
651
00:54:17,776 --> 00:54:19,212
Och sen står man
i ett träsk
652
00:54:19,343 --> 00:54:20,605
i Essex vid midnatt...
653
00:54:22,476 --> 00:54:24,391
och gräver graven åt
någon stackars jävel
654
00:54:24,522 --> 00:54:25,914
som sa och gjorde
fel sak...
655
00:54:28,221 --> 00:54:29,353
precis som du gjorde...
656
00:54:31,006 --> 00:54:32,269
för tio år sedan.
657
00:54:36,273 --> 00:54:37,491
Ja, tja...
658
00:54:38,666 --> 00:54:42,017
Mr Reynolds... verkar tycka
att jag duger.
659
00:54:43,192 --> 00:54:44,890
Verkar tycka att jag
har det som krävs.
660
00:54:46,413 --> 00:54:47,719
Tja, det kanske du har.
661
00:54:50,548 --> 00:54:52,289
Han brukade alltid
säga det till mig.
662
00:54:54,073 --> 00:54:56,118
Och det slutade inte
så bra, eller hur?
663
00:55:05,127 --> 00:55:06,651
Men det är inte för sent för dig.
664
00:55:09,001 --> 00:55:11,656
När vi äntligen kommer ut härifrån,
ta din del av pengarna.
665
00:55:14,311 --> 00:55:16,704
Håll dig långt borta
från Mr. Reynolds...
666
00:55:18,532 --> 00:55:20,665
och den där jävla
psykopaten där ute.
667
00:55:26,714 --> 00:55:28,237
Sluta inte som jag.
668
00:56:03,098 --> 00:56:04,317
När jag är klar...
669
00:56:05,449 --> 00:56:09,322
när jag är ute, hoppades
jag att jag kunde träffa dig.
670
00:56:12,760 --> 00:56:14,719
Jag känner nog inte
igen dig nu.
671
00:56:17,069 --> 00:56:19,288
I mitt huvud är du
fortfarande en liten flicka.
672
00:56:21,203 --> 00:56:22,248
Hur som helst,
673
00:56:22,857 --> 00:56:24,772
jag hoppas att vi kan
göra det en dag.
674
00:56:26,339 --> 00:56:28,515
Man måste ha något
att se fram emot.
675
00:56:30,822 --> 00:56:31,822
Annars...
676
00:56:32,911 --> 00:56:34,391
vad är meningen med att fortsätta?
677
00:56:46,925 --> 00:56:50,232
♪ Ja, jag har fortfarande
inte träffat honom ♪
678
00:57:32,536 --> 00:57:35,626
En del av vattnet har nog
kommit in i elsystemet.
679
00:57:37,758 --> 00:57:39,194
Och när ljuset släcks...
680
00:57:41,458 --> 00:57:43,111
vad fan ska vi
då göra?
681
00:57:55,472 --> 00:57:58,170
Har det någonsin slagit dig att,
som den unge grabben sa...
682
00:57:59,388 --> 00:58:00,694
han har gett upp oss?
683
00:58:00,781 --> 00:58:02,870
Om han har gjort det,
varför skicka flickan?
684
00:58:03,480 --> 00:58:06,526
För att lura in oss i en falsk
känsla av trygghet, antar jag.
685
00:58:09,137 --> 00:58:10,748
Hålla skenet uppe.
686
00:58:12,445 --> 00:58:13,446
Och sen då?
687
00:58:14,708 --> 00:58:17,363
När vi alla är halvt galna av att
vara instängda här inne,
688
00:58:17,885 --> 00:58:19,931
skickar han Laing och
ett par av hans grabbar
689
00:58:20,018 --> 00:58:22,281
för att hälsa på oss,
göra slut på oss.
690
00:58:22,455 --> 00:58:25,240
Sen tar de pengarna
tillbaka till chefen,
691
00:58:25,371 --> 00:58:26,590
och han behåller allt.
692
00:58:28,679 --> 00:58:31,551
Visst, jag tror att den unga
damen har gett honom en uppdatering
693
00:58:31,638 --> 00:58:33,335
om vår situation.
694
00:58:34,902 --> 00:58:37,514
Frågan är...
695
00:58:39,124 --> 00:58:40,865
vad gör vi åt det?
696
00:58:45,913 --> 00:58:47,219
När hon kommer tillbaka...
697
00:58:49,395 --> 00:58:51,919
tror jag vi ska ha
lite roligt först,
698
00:58:52,354 --> 00:58:53,399
jag och hon.
699
00:58:56,097 --> 00:58:58,926
Ja, hon gav ifrån sig gott om
signaler tidigare.
700
00:58:59,361 --> 00:59:01,189
Lite tuffa tag.
701
00:59:05,454 --> 00:59:09,067
Jag tror att du misstar dig
om en hel del saker.
702
00:59:16,988 --> 00:59:18,380
Saken är den, dock...
703
00:59:19,425 --> 00:59:21,732
...att det spelar ingen
roll vad du tycker.
704
00:59:25,126 --> 00:59:26,998
Vi underordnade oss
dig bara på grund av honom,
705
00:59:27,085 --> 00:59:29,609
och om han har bestämt
sig för att blåsa oss...
706
00:59:30,697 --> 00:59:34,571
då har jag slutat underordna mig,
om du förstår vad jag menar.
707
00:59:37,443 --> 00:59:38,662
Just det.
708
00:59:38,836 --> 00:59:41,578
Så, jag och den unga damen,
709
00:59:41,882 --> 00:59:43,275
vi ska ha vårt...
710
00:59:44,885 --> 00:59:46,321
ha vårt roliga,
711
00:59:46,452 --> 00:59:48,280
sen ska jag ta
min del av pengarna,
712
00:59:48,367 --> 00:59:49,803
och sen...
713
00:59:50,499 --> 00:59:52,458
ska jag dra härifrån.
714
00:59:53,328 --> 00:59:56,114
Det är ungefär så det
kommer att bli, tror jag.
715
01:00:00,422 --> 01:00:02,462
Lämna bara flickan utanför.
716
01:00:07,908 --> 01:00:09,475
Hörde du inte
vad jag just sa?
717
01:00:09,562 --> 01:00:12,043
Åh, vänta.
718
01:00:12,217 --> 01:00:14,088
Nej, nej, nej, nej, nej, gör inte...
719
01:00:15,350 --> 01:00:16,613
Säg inget.
720
01:00:19,050 --> 01:00:21,313
Hon påminner dig om din
dotter, är det så?
721
01:00:22,009 --> 01:00:23,271
Ja, ungefär samma ålder,
722
01:00:23,358 --> 01:00:26,013
inte riktigt den lilla
flickan hon en gång var.
723
01:00:26,231 --> 01:00:28,755
Det är...
724
01:00:29,800 --> 01:00:32,498
Det är därför det här är en så
stor sak för dig, eller hur?
725
01:00:33,281 --> 01:00:36,371
Ja, spelar tuff...
Spelar tuffing,
726
01:00:36,502 --> 01:00:38,722
men i slutändan, du vet,
under allt,
727
01:00:38,809 --> 01:00:41,333
är du lika mjuk som
en jävla nallebjörn.
728
01:00:49,254 --> 01:00:50,774
Du vet inte när du
ska hålla käften, va?
729
01:00:59,351 --> 01:01:00,657
Hjälp mig lyfta upp honom.
730
01:01:10,579 --> 01:01:12,016
Jag läste något en gång.
731
01:01:13,713 --> 01:01:15,541
Det verkade sammanfatta allt.
732
01:01:17,848 --> 01:01:19,066
Det var något i stil med...
733
01:01:20,720 --> 01:01:23,680
"Helvetet är tomt för
alla djävlar är här."
734
01:01:25,203 --> 01:01:28,032
"Alla djävlar är här."
735
01:01:35,517 --> 01:01:37,128
Kan du öppna dörren?
736
01:01:38,477 --> 01:01:39,783
Vi behöver prata.
737
01:01:41,785 --> 01:01:45,223
Jag kan tyvärr inte göra det
just nu.
738
01:01:45,832 --> 01:01:46,964
Varför?
739
01:01:47,138 --> 01:01:49,836
Jag har fått feber,
och, um,
740
01:01:50,402 --> 01:01:53,057
jag vilar bara lite
just nu,
741
01:01:53,144 --> 01:01:54,145
så att säga.
742
01:01:54,754 --> 01:01:56,408
Vi har haft lite problem.
743
01:01:57,844 --> 01:01:58,932
Grady.
744
01:02:00,629 --> 01:02:01,979
Jag har varit tvungen att ta hand om honom.
745
01:02:03,850 --> 01:02:05,417
Om det var nödvändigt,
746
01:02:05,504 --> 01:02:07,071
är jag säker på att du har
gjort rätt.
747
01:02:09,334 --> 01:02:10,814
Han var lite jobbig.
748
01:02:12,729 --> 01:02:16,080
Jag är ledsen, jag måste verkligen
försöka få lite mer vila.
749
01:02:16,210 --> 01:02:18,952
Vi kan prata
igen imorgon bitti.
750
01:02:23,696 --> 01:02:25,336
Men jag har bara
lite feber.
751
01:02:27,004 --> 01:02:28,222
Det går säkert över.
752
01:02:34,446 --> 01:02:35,752
Åh, fan!
753
01:02:38,406 --> 01:02:39,407
Fan!
754
01:02:41,409 --> 01:02:42,889
Fan! Fan!
755
01:02:50,462 --> 01:02:52,159
Jag vet att det här inte är
din vanliga specialitet,
756
01:02:52,246 --> 01:02:54,422
men jag hade ont om tid
att ordna det här, så...
757
01:02:55,597 --> 01:02:56,729
så här kommer det gå till.
758
01:02:59,210 --> 01:03:00,428
Du kommer att träffa tre män.
759
01:03:01,386 --> 01:03:03,388
Tre män med en skåpbil
full med valuta
760
01:03:03,475 --> 01:03:05,835
som i det ögonblicket kommer att vara
hetare än jordens kärna.
761
01:03:06,739 --> 01:03:08,001
Ta bara hand om pengarna.
762
01:03:08,654 --> 01:03:10,094
Se till att inget av
det försvinner
763
01:03:10,177 --> 01:03:11,396
mitt i natten.
764
01:03:11,613 --> 01:03:12,662
Kommer du ihåg hur vi hjälpte dig
765
01:03:12,745 --> 01:03:14,703
ur den där ganska
oangenäma situationen?
766
01:03:15,879 --> 01:03:17,489
Nu är det dags att
återgälda tjänsten.
767
01:03:18,490 --> 01:03:19,926
Sitt lugnt, stanna kvar,
768
01:03:20,013 --> 01:03:21,754
tills du får besked
från Mr. Reynolds.
769
01:03:22,059 --> 01:03:23,059
Hmm?
770
01:03:24,148 --> 01:03:26,106
Några frågor, Charles?
771
01:03:45,778 --> 01:03:48,085
Han hade inte modet
att göra slut på mig då?
772
01:03:50,652 --> 01:03:52,437
Varför förvånar det mig inte?
773
01:03:55,788 --> 01:03:58,008
Och elen har
till slut gett upp
774
01:03:58,095 --> 01:03:59,226
också, ser jag.
775
01:04:00,053 --> 01:04:01,053
Hmm.
776
01:04:02,099 --> 01:04:03,535
Det här har varit
en riktig höjdare,
777
01:04:03,622 --> 01:04:04,536
det här, eller hur?
778
01:04:06,930 --> 01:04:08,105
En riktig pärla.
779
01:04:14,589 --> 01:04:15,829
Det förvånar dig nog inte,
780
01:04:16,113 --> 01:04:18,637
men det här är inte första gången
jag är fastbunden i en stol.
781
01:04:21,901 --> 01:04:22,901
Du är vaken alltså.
782
01:04:23,511 --> 01:04:24,511
Javisst.
783
01:04:25,296 --> 01:04:27,037
Inget undgår dig, va?
784
01:04:27,646 --> 01:04:29,430
Jag njöt av
lugnet och tystnaden.
785
01:04:29,822 --> 01:04:32,390
Då borde du ha nattat mig
för gott, eller hur?
786
01:04:34,914 --> 01:04:35,914
Varsågod.
787
01:04:36,437 --> 01:04:38,657
Gå och sov några timmar,
sen byter vi.
788
01:04:38,962 --> 01:04:40,354
Jag vill inte lämna
honom ensam.
789
01:04:58,285 --> 01:05:00,070
Nu bestämmer han sig
för att ta en drink.
790
01:05:01,506 --> 01:05:02,506
Ja, tja...
791
01:05:05,118 --> 01:05:06,163
Det har varit en sådan dag.
792
01:05:13,387 --> 01:05:14,387
Tidigare idag,
793
01:05:15,868 --> 01:05:16,956
när vi pratade,
794
01:05:17,348 --> 01:05:19,741
innan du kastade den där
el-brödrosten i huvudet på mig...
795
01:05:24,485 --> 01:05:25,485
Ja.
796
01:05:27,488 --> 01:05:29,577
Innan du bestämde dig för att
attackera mig så där
797
01:05:29,708 --> 01:05:31,275
Tja, det var den
samlade effekten
798
01:05:31,362 --> 01:05:33,059
av vad som kändes som
väldigt många dagar
799
01:05:33,146 --> 01:05:34,147
i ditt sällskap.
800
01:05:38,021 --> 01:05:40,153
En evighet, faktiskt.
801
01:05:42,068 --> 01:05:45,158
Jag skulle berätta
något för dig.
802
01:05:45,289 --> 01:05:47,117
Och vad får dig att tro
att jag är intresserad
803
01:05:47,204 --> 01:05:48,509
av något som du har att säga?
804
01:05:48,683 --> 01:05:50,903
Du kommer vara intresserad av
just det här,
805
01:05:50,990 --> 01:05:52,513
det kan jag garantera.
806
01:05:57,866 --> 01:05:58,866
Okej, då.
807
01:06:01,392 --> 01:06:02,392
Upplys mig.
808
01:06:05,178 --> 01:06:07,093
Mr La-di-da där uppe,
809
01:06:09,443 --> 01:06:11,228
Mr Kommer-aldrig-ut-ur-sitt-rum,
810
01:06:12,751 --> 01:06:14,361
Mr Har-just-nu-alla-våra-pengar
811
01:06:14,492 --> 01:06:16,798
trots-att-han-inte-tjänat-en-enda-jävla-penny-av-det...
812
01:06:19,976 --> 01:06:21,107
Jag vet vem han är.
813
01:06:21,673 --> 01:06:22,979
Jag har ett sinne för ansikten.
814
01:06:23,066 --> 01:06:25,111
Det tog bara ett tag för
polletten att trilla ner.
815
01:06:26,243 --> 01:06:27,461
Och vem är han exakt?
816
01:06:29,159 --> 01:06:31,465
En jävla pedofil,
det är vad han är.
817
01:06:32,640 --> 01:06:33,640
Han?
818
01:06:35,078 --> 01:06:36,079
Nej.
819
01:06:36,166 --> 01:06:37,819
Ja, det stod i tidningarna.
820
01:06:38,516 --> 01:06:41,127
Charles Hussey är hans riktiga namn.
821
01:06:42,694 --> 01:06:44,217
En riktig snobbjävel.
822
01:06:45,175 --> 01:06:46,654
Han brukade lära barn
att spela piano
823
01:06:46,741 --> 01:06:48,613
till andra människor
med mycket pengar,
824
01:06:48,830 --> 01:06:50,919
och sen blev han anklagad
för att ha försökt tafsa på dem.
825
01:06:51,529 --> 01:06:54,010
Fallet lades ner på
grund av en teknikalitet, men...
826
01:06:54,793 --> 01:06:55,968
när man läser mellan raderna,
827
01:06:56,099 --> 01:06:57,779
var det ganska jävla
uppenbart att han hade gjort det.
828
01:06:58,492 --> 01:06:59,492
Nu...
829
01:07:01,539 --> 01:07:02,844
är jag inget helgon...
830
01:07:04,803 --> 01:07:06,674
men till och med jag skulle dra
gränsen vid det, det skulle jag.
831
01:07:10,200 --> 01:07:12,071
Oskyldig tills motsatsen bevisats.
832
01:07:12,550 --> 01:07:14,291
Ingen rök utan eld.
833
01:07:14,943 --> 01:07:16,380
Det var sju olika barn.
834
01:07:18,469 --> 01:07:19,469
Ett...
835
01:07:21,907 --> 01:07:24,692
Ett barn kan ha en överaktiv
fantasi, ja,
836
01:07:24,953 --> 01:07:26,520
men sju?
837
01:07:28,696 --> 01:07:29,696
Nej.
838
01:07:31,003 --> 01:07:32,352
Nej, det köper jag inte.
839
01:07:33,527 --> 01:07:35,921
Det sticker i ögonen att
han ska få en del,
840
01:07:36,052 --> 01:07:37,840
särskilt som han inte var
där när det hettade till,
841
01:07:37,923 --> 01:07:39,711
och sen lägger man till det han gjorde
mot de stackars, oskyldiga...
842
01:07:39,794 --> 01:07:40,969
Det han påstås ha gjort.
843
01:07:41,057 --> 01:07:42,884
Det jag är jävligt
säker på att han gjorde,
844
01:07:42,971 --> 01:07:45,104
och det lämnar en
jävligt bitter eftersmak.
845
01:07:47,802 --> 01:07:49,152
Inte den typen av person
846
01:07:49,239 --> 01:07:51,632
jag normalt skulle umgås
med. Nej, sir.
847
01:07:51,719 --> 01:07:53,547
Du har uppenbarligen den
höga moraliska standarden
848
01:07:53,634 --> 01:07:55,941
hos någon som talar
slarvigt om att våldta en flicka
849
01:07:56,985 --> 01:07:59,684
och som nyligen slog
en oskyldig man till döds
850
01:07:59,814 --> 01:08:00,859
för skojs skull.
851
01:08:07,039 --> 01:08:08,432
Ingen är perfekt.
852
01:08:14,655 --> 01:08:16,440
Varför lägger vi inte våra
skiljaktigheter åt sidan,
853
01:08:16,527 --> 01:08:17,527
du och jag?
854
01:08:18,050 --> 01:08:20,748
Gå upp dit, ta vad som är vårt,
855
01:08:21,271 --> 01:08:23,708
för jag litar inte på att den
jäveln inte drar,
856
01:08:23,795 --> 01:08:26,145
särskilt nu när vår situation
blir desperat.
857
01:08:28,234 --> 01:08:30,193
Han har tillgång till
bilarna, eller hur?
858
01:08:31,716 --> 01:08:32,934
Jag gick upp dit tidigare.
859
01:08:35,111 --> 01:08:37,025
Han ville inte öppna
dörren. Sa att han hade feber.
860
01:08:37,113 --> 01:08:39,202
Förhalar. Lika uppenbart
som dagen är lång.
861
01:08:39,289 --> 01:08:40,768
Jag har skickat bud
till chefen...
862
01:08:40,855 --> 01:08:42,770
Vi är helt på egen hand!
863
01:08:43,554 --> 01:08:44,946
Är inte det uppenbart?!
864
01:08:45,599 --> 01:08:46,644
Det har han listat ut,
865
01:08:46,905 --> 01:08:48,907
och nu tänker han
dra en jävla rövare.
866
01:08:49,081 --> 01:08:51,044
Och resten av oss kommer att
sitta fast här utan pengar
867
01:08:51,127 --> 01:08:52,954
och utan någon jävla bil heller!
868
01:08:53,085 --> 01:08:55,045
Så om du släpper mig ska jag
ta hand om situationen!
869
01:08:55,174 --> 01:08:57,959
Nej! Jag vet hur du
hanterar situationer.
870
01:08:58,264 --> 01:08:59,874
Vad han än heter,
871
01:08:59,961 --> 01:09:02,138
har han inte det som
krävs för att lura oss
872
01:09:02,225 --> 01:09:03,791
och definitivt inte
Mr. Reynolds heller
873
01:09:03,878 --> 01:09:05,710
för han känner honom och
vet vad han skulle göra
874
01:09:05,793 --> 01:09:06,793
om han gjorde det.
875
01:09:09,536 --> 01:09:10,624
Så tack för pratstunden.
876
01:09:10,711 --> 01:09:11,711
Var inte dum.
877
01:09:11,886 --> 01:09:13,606
Jag ger dig en väg
ut ur det här, din tjockis...
878
01:10:02,198 --> 01:10:03,198
Det är jag.
879
01:10:03,764 --> 01:10:06,114
Jag ska sova en stund,
bara ett par timmar.
880
01:10:06,245 --> 01:10:08,378
Det är allt. ROYCE: Och
tänk om han vaknar?
881
01:10:08,769 --> 01:10:10,166
Om han börjar prata,
882
01:10:10,249 --> 01:10:11,294
då kneblar du honom.
883
01:10:11,424 --> 01:10:12,904
Lyssna inte på hans struntprat.
884
01:10:14,949 --> 01:10:16,821
Om du behöver mig, kom och hämta mig.
885
01:10:17,300 --> 01:10:18,300
Ja.
886
01:10:56,426 --> 01:10:57,426
Du igen.
887
01:11:01,779 --> 01:11:03,911
Det är som hela havet
stormar här inne.
888
01:11:04,434 --> 01:11:05,696
Svårt att hänga med.
889
01:11:17,316 --> 01:11:18,883
Vad sägs om en sådan till mig?
890
01:11:24,715 --> 01:11:26,325
När jag var i din ålder,
891
01:11:28,284 --> 01:11:29,633
var jag på ett prästseminarium.
892
01:11:33,463 --> 01:11:34,638
Ja.
893
01:11:35,595 --> 01:11:36,595
Jag vet, det är...
894
01:11:38,119 --> 01:11:39,686
svårt att tro, eller hur?
895
01:11:44,300 --> 01:11:46,737
Men den skiten hade
borrats in i mig
896
01:11:46,824 --> 01:11:48,173
sedan jag kunde krypa.
897
01:11:50,044 --> 01:11:51,307
Och jag trodde på det också.
898
01:11:53,570 --> 01:11:55,398
Gud, synd...
899
01:11:57,922 --> 01:11:59,097
Djävulen, och allt det där.
900
01:12:09,803 --> 01:12:10,803
Ah...
901
01:12:12,676 --> 01:12:13,676
Det är skit.
902
01:12:16,897 --> 01:12:18,116
Det finns ingen Gud.
903
01:12:19,552 --> 01:12:20,552
Aldrig funnits.
904
01:12:23,121 --> 01:12:24,252
Det finns ingenting.
905
01:12:27,821 --> 01:12:29,475
Du ser något du vill ha,
906
01:12:30,084 --> 01:12:31,259
du sträcker dig ut,
907
01:12:31,782 --> 01:12:33,610
och du fan i mig tar det.
908
01:12:34,915 --> 01:12:37,396
Något eller någon försöker
komma i vägen för det,
909
01:12:37,483 --> 01:12:40,443
då ser du till att du tar bort dem
fullständigt från ekvationen.
910
01:12:45,143 --> 01:12:46,623
Det finns ingen Gud i himlen...
911
01:12:48,320 --> 01:12:50,278
ingen belöning för de rättfärdiga.
912
01:12:52,716 --> 01:12:54,195
Bara här och nu.
913
01:12:57,242 --> 01:13:00,027
Bara ögonblicket och vad
du fan gör med det.
914
01:13:03,770 --> 01:13:05,293
Stark eller svag.
915
01:13:06,904 --> 01:13:07,948
Levande eller död.
916
01:13:10,429 --> 01:13:11,517
Vinna eller förlora.
917
01:13:12,344 --> 01:13:14,346
Ja, det är de enda
sakerna som betyder något.
918
01:13:32,712 --> 01:13:34,061
Ronnie. Ronnie!
919
01:13:34,148 --> 01:13:36,063
Ronnie, du måste
komma. Vad är fel?
920
01:13:36,194 --> 01:13:37,761
Kom snabbt. Kom snabbt!
921
01:13:47,945 --> 01:13:49,163
Du måste hjälpa mig.
922
01:13:51,514 --> 01:13:52,993
Han väger ett jävla ton.
923
01:14:08,705 --> 01:14:10,141
Jag tar hand om dig sen.
924
01:14:16,190 --> 01:14:18,192
Jag gav honom samma
erbjudande som jag gav dig.
925
01:14:19,933 --> 01:14:21,500
Han valde bara att inte ta det.
926
01:15:08,416 --> 01:15:09,416
Vad är det som händer?
927
01:15:09,548 --> 01:15:10,948
Planändring, det är vad.
928
01:15:15,511 --> 01:15:16,729
Jag visste det fan.
929
01:15:17,382 --> 01:15:18,514
Det är inte vad det ser ut som.
930
01:15:18,601 --> 01:15:20,037
Jaha, nej? Vad är det då?
931
01:15:21,778 --> 01:15:23,649
"Inga vapen tillåtna," säger han.
932
01:15:23,736 --> 01:15:25,216
Helt-jävla-otroligt.
933
01:15:25,303 --> 01:15:26,913
Jag... jag vill inte
behöva skjuta dig.
934
01:15:27,000 --> 01:15:28,349
Du kommer inte skjuta mig.
935
01:15:34,791 --> 01:15:36,619
Stanna där!
936
01:15:38,838 --> 01:15:39,970
Hej, Charles.
937
01:15:41,449 --> 01:15:43,016
Trevligt att träffas.
938
01:15:43,321 --> 01:15:44,235
Va?
939
01:15:44,365 --> 01:15:47,194
Charles "Pedofilen"
Hussey. Eller hur?
940
01:15:47,325 --> 01:15:48,761
Nej, det var jag inte. Jag var inte...
941
01:15:48,848 --> 01:15:49,762
Ja, jag är inte intresserad.
942
01:15:54,811 --> 01:15:56,421
Det där ville du inte göra.
943
01:15:56,552 --> 01:15:58,075
Fan!
944
01:16:04,821 --> 01:16:06,213
Jag har fått nog av det här.
945
01:16:17,398 --> 01:16:19,096
Din dumma pojke.
946
01:16:23,317 --> 01:16:25,929
Så det är det här du har
gjort här uppe, va?
947
01:16:30,498 --> 01:16:32,239
Stygg pojke.
948
01:16:38,245 --> 01:16:40,160
Säg var du
har lagt nycklarna,
949
01:16:40,247 --> 01:16:43,337
så låter jag de andra
lemmarna vara kvar där de är.
950
01:16:44,121 --> 01:16:45,209
Hur låter det?
951
01:16:47,994 --> 01:16:49,474
Vänta, inte än, inte än.
952
01:16:50,431 --> 01:16:51,431
Nycklarna.
953
01:16:53,347 --> 01:16:54,392
Land Rovern.
954
01:16:55,523 --> 01:16:57,134
Längst ner i...
955
01:16:58,570 --> 01:17:00,659
den röda verktygslådan där bak.
956
01:17:02,095 --> 01:17:03,096
Bra pojke.
957
01:17:04,445 --> 01:17:07,361
Jag sa det, men
du lyssnade inte.
958
01:17:09,363 --> 01:17:10,713
Han är en psykopat.
959
01:17:11,670 --> 01:17:12,976
Man kan inte lita på honom.
960
01:17:13,672 --> 01:17:15,456
Jag behöver ett par
händer här uppe!
961
01:17:31,516 --> 01:17:33,039
Ja, förlåt för röran.
962
01:17:33,126 --> 01:17:34,737
Vad gjorde du... Fan!
963
01:17:35,389 --> 01:17:36,869
-Det gick inte att undvika.
-Herregud.
964
01:17:38,566 --> 01:17:40,090
Han försökte rymma.
965
01:18:00,110 --> 01:18:01,764
Hämta en till av dem.
966
01:18:02,982 --> 01:18:04,114
Jag hämtar bilen.
967
01:19:14,488 --> 01:19:15,489
Fråga inte.
968
01:19:16,708 --> 01:19:17,796
Vi tar resten.
969
01:19:20,973 --> 01:19:23,019
Den där bilen du
berättade om,
970
01:19:23,976 --> 01:19:25,412
vad hette den, Silver något?
971
01:19:26,762 --> 01:19:27,762
Silver Cloud.
972
01:19:28,154 --> 01:19:30,156
Silver Cloud, just det.
973
01:19:31,331 --> 01:19:33,029
Du kan köpa en hel
flotta av dem nu.
974
01:20:30,695 --> 01:20:33,132
Herregud. Åh!
975
01:20:35,091 --> 01:20:36,483
Var är grabben?!
976
01:20:37,702 --> 01:20:38,834
Va?
977
01:20:38,964 --> 01:20:40,139
Var är grabben?!
978
01:20:46,232 --> 01:20:48,321
Du är för känslig,
det är problemet.
979
01:21:16,610 --> 01:21:19,700
Fan!
980
01:21:28,057 --> 01:21:29,101
Jävla fitta.
981
01:22:02,308 --> 01:22:03,701
Adios, store man!
982
01:22:46,222 --> 01:22:47,614
Jag sabbade det, va?
983
01:23:31,223 --> 01:23:33,878
Fick du fram ett
meddelande till chefen?
984
01:23:35,619 --> 01:23:37,012
Han sa att du måste stanna här.
985
01:23:38,143 --> 01:23:39,536
Jag vill inte stanna här.
986
01:23:41,581 --> 01:23:43,235
De andra måste
stanna här också.
987
01:23:44,628 --> 01:23:45,672
De andra?
988
01:23:49,589 --> 01:23:50,721
De andra är döda.
989
01:23:53,376 --> 01:23:54,376
Jag vet.
990
01:23:57,728 --> 01:23:59,991
Och du då?
991
01:24:03,864 --> 01:24:04,864
Jag måste gå.
992
01:24:06,867 --> 01:24:07,867
Snälla.
993
01:24:11,220 --> 01:24:12,264
Jag behöver hjälp.
994
01:24:12,482 --> 01:24:14,571
Det är ingen idé att bråka.
995
01:24:15,920 --> 01:24:17,139
Det måste vara så här.
996
01:24:21,621 --> 01:24:22,621
C...
997
01:24:25,234 --> 01:24:26,539
Varför är jag här?
998
01:24:28,541 --> 01:24:29,803
Du kan berätta nu.
999
01:24:34,504 --> 01:24:36,071
Det spelar ingen
roll längre, eller hur?
1000
01:25:05,883 --> 01:25:07,537
Man får en känsla
för sådana saker.
1001
01:25:11,410 --> 01:25:13,238
Se upp!
1002
01:25:52,843 --> 01:25:53,931
Helvetet är tomt...
1003
01:25:55,585 --> 01:25:57,326
för vi är alla här.
1004
01:26:39,629 --> 01:26:41,370
Det verkar som att vi
kommer att vara här...
1005
01:26:43,372 --> 01:26:44,851
ett litet tag till.
1006
01:27:14,968 --> 01:27:19,059
♪ Jag ska finna ett bättre
liv för dig ♪
1007
01:27:19,625 --> 01:27:23,803
♪ Stjärnorna har sagt
att vår kärlek är osann ♪
1008
01:27:23,934 --> 01:27:28,025
♪ Och bara för att
vi delade en lögn ♪
1009
01:27:28,504 --> 01:27:34,423
♪ Finns det ingen anledning
för en själ att dö ♪
1010
01:27:46,609 --> 01:27:50,961
♪ Jag har en själ och
du krossade mitt hjärta ♪
1011
01:27:51,135 --> 01:27:55,226
♪ Hitta en ny scen
och låt oss ge oss av ♪
1012
01:27:55,574 --> 01:27:58,534
♪ Häng inte kvar
och låt dig själv ♪
1013
01:27:58,621 --> 01:28:03,800
♪ Fångas i detta ♪
1014
01:28:11,155 --> 01:28:15,551
♪ Du kommer hitta ett
bättre folk där ♪
1015
01:28:15,942 --> 01:28:20,338
♪ En vänlig kärlek
den sorten som bryr sig ♪
1016
01:28:20,425 --> 01:28:24,603
♪ Och inte den sorten
som du hittade i mig ♪
1017
01:28:24,951 --> 01:28:27,476
♪ Vi är elaka och hårda ♪
1018
01:28:27,563 --> 01:28:33,438
♪ Och vi kör över folk ♪
1019
01:28:43,143 --> 01:28:47,322
♪ Jag har en själ och
du krossade mitt hjärta ♪
1020
01:28:47,670 --> 01:28:51,804
♪ Hitta en ny scen
och låt oss ge oss av ♪
1021
01:28:52,152 --> 01:28:56,461
♪ Häng inte kvar och
låt dig själv fångas ♪
1022
01:29:01,074 --> 01:29:05,209
♪ Jag har en själ och
du krossade mitt hjärta ♪
1023
01:29:05,601 --> 01:29:09,648
♪ Hitta en ny scen
och låt oss ge oss av ♪
1024
01:29:11,258 --> 01:29:14,392
♪ Följ
1025
01:29:16,220 --> 01:29:19,354
♪ Följ
1026
01:29:19,745 --> 01:29:25,708
♪ Följ
69990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.