All language subtitles for Winston.Churchill.A.Giant.In.The.Century RO .2015.1080p.WEBRip.x264-RARBG-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,176 --> 00:00:07,999 Niciodată nu a avut orașul Londra 2 00:00:07,999 --> 00:00:09,935 a fost atât de rece sau atât de tăcut 3 00:00:09,935 --> 00:00:13,508 ca în acea sâmbătă din ianuarie 1965. 4 00:00:19,421 --> 00:00:23,491 Un bărbat era mort și un întreg Țara îl jelesc. 5 00:00:26,558 --> 00:00:28,840 Cu peste 60 de ani în politică, 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,732 Cu siguranță făcuse câțiva dușmani. 7 00:00:30,732 --> 00:00:34,210 Dar în acea zi ambii prieteni Și dușmanii erau toți acolo 8 00:00:34,210 --> 00:00:36,886 să -l onoreze pe omul care a avut Le -a dat curajul 9 00:00:36,886 --> 00:00:40,112 să se ridice la barbaritatea naziștilor. 10 00:00:42,634 --> 00:00:45,167 Șefi de stat și Primii miniștri venise 11 00:00:45,167 --> 00:00:46,960 din cele patru colțuri ale globului 12 00:00:46,960 --> 00:00:51,294 a saluta, o dată ultima dată, vechiul leu. 13 00:00:55,215 --> 00:00:57,743 Ei au stat Winston Churchill pentru a se odihni 14 00:00:57,743 --> 00:01:01,224 cu o pompă rezervată regalității. 15 00:01:05,278 --> 00:01:09,346 Vechiul bulldog era un legendă în propria sa viață. 16 00:01:10,900 --> 00:01:12,767 Cu toate acestea, au fost mult mai mult viața lui 17 00:01:12,767 --> 00:01:15,699 decât acei cinci ani când El a condus lumea occidentală 18 00:01:15,699 --> 00:01:18,370 în lupta împotriva nazismului. 19 00:01:21,565 --> 00:01:26,028 A lăsat un de neșters marcaj pe un secol întreg. 20 00:01:50,568 --> 00:01:54,101 Pe măsură ce sicriul de stejar se mișca De -a lungul terasamentului Thames, 21 00:01:54,101 --> 00:01:57,047 Toate macaralele din Londra și -a scufundat capul 22 00:01:57,047 --> 00:01:59,407 să -l salveze pe omul mare. 23 00:02:09,993 --> 00:02:13,054 Churchill a fost întotdeauna convins că destinul său 24 00:02:13,054 --> 00:02:14,829 a fost unul grozav. 25 00:02:15,752 --> 00:02:18,675 Într -adevăr, viața lui ar fi, împotriva tuturor șanselor, 26 00:02:18,675 --> 00:02:22,647 Fii unul dintre epocile mari ale istoriei. 27 00:02:26,332 --> 00:02:29,678 Dar nu era totul clar Navigare spre Winston. 28 00:02:29,678 --> 00:02:32,704 În 1940, Adolf Hitler Trupele erau pe drum 29 00:02:32,704 --> 00:02:35,208 la cucerirea întregii Europe. 30 00:02:35,208 --> 00:02:38,801 Wehrmacht a invadat mai întâi Austria și Cehoslovacia, 31 00:02:38,801 --> 00:02:41,884 Apoi Polonia, Norvegia, Danemarca, Belgia, 32 00:02:41,884 --> 00:02:43,004 și Olanda. 33 00:02:43,004 --> 00:02:45,716 Acum, mergeau în Franța. 34 00:02:47,001 --> 00:02:49,284 Hitler părea invincibil. 35 00:02:49,284 --> 00:02:52,318 Doar Churchill a îndrăznit să -l confrunte. 36 00:02:52,941 --> 00:02:55,993 Doar Churchill s -ar ridica în fața lui. 37 00:02:55,993 --> 00:02:59,096 Ca prim-numit recent numit Ministru al Marii Britanii, 38 00:02:59,096 --> 00:03:00,719 Avea un singur plan: 39 00:03:00,719 --> 00:03:04,449 Război și victorie, la orice preț. 40 00:03:04,449 --> 00:03:06,475 Ne vom apăra insula 41 00:03:06,475 --> 00:03:08,685 Oricare ar fi costul. 42 00:03:08,685 --> 00:03:10,937 Vom lupta pe plaje, 43 00:03:10,937 --> 00:03:14,216 Vom lupta pe terenurile de aterizare. 44 00:03:14,216 --> 00:03:16,381 Nu ne vom preda niciodată! 45 00:03:16,381 --> 00:03:18,457 Pe tot parcursul Long lupta, el va face război 46 00:03:18,457 --> 00:03:19,737 de la prima linie 47 00:03:19,737 --> 00:03:22,996 și susține -i poporul cu toată forța lui. 48 00:03:24,545 --> 00:03:27,880 Rezistența lui aprigă ar fi Schimbați cursul istoriei. 49 00:03:28,568 --> 00:03:31,026 El a fost ultimul bastion. 50 00:03:38,583 --> 00:03:41,327 De -a lungul războiului, el i -a adunat aliați 51 00:03:41,327 --> 00:03:42,917 și a condus bătălia. 52 00:03:46,930 --> 00:03:50,811 Dar de unde l -a luat pe al lui Puteri formidabile de persuasiune? 53 00:03:53,045 --> 00:03:56,057 Voința lui de a câștiga cu orice preț? 54 00:03:59,911 --> 00:04:03,190 „M -am simțit ca toată viața mea trecută fusese decât un preparat 55 00:04:03,190 --> 00:04:05,515 „Pentru această oră și pentru acest proces”, 56 00:04:05,515 --> 00:04:08,302 El spune în memoriile sale. 57 00:04:08,302 --> 00:04:11,486 Într -adevăr, Winston părea viața lui s -a pregătit 58 00:04:11,486 --> 00:04:13,577 pentru acea oră îngrozitoare. 59 00:04:14,927 --> 00:04:17,689 În 1940, avea 65 de ani, 60 00:04:17,689 --> 00:04:21,621 Primul minster al Marii Britanii și deja lucrurile de legende. 61 00:04:23,632 --> 00:04:25,467 Dar în spatele legendei, 62 00:04:25,467 --> 00:04:28,654 Cine a fost acest om grozav și complex? 63 00:04:29,972 --> 00:04:31,945 Totul până acum ar indica 64 00:04:31,945 --> 00:04:35,229 că el a fost singurul om capabil 65 00:04:35,229 --> 00:04:38,082 de salvare a lumii libere. 66 00:04:50,610 --> 00:04:52,842 Winston Churchill a fost Născut într -una din Anglia 67 00:04:52,842 --> 00:04:55,360 majoritatea familiilor celebre. 68 00:04:55,360 --> 00:04:57,965 Era strămoșul lui, Ducele de Marlborough, 69 00:04:57,965 --> 00:05:01,698 care în 1704 a învins trupele lui Ludovic al XII -lea, 70 00:05:01,698 --> 00:05:05,115 și a fost dat Blenheim Palatul ca recompensă. 71 00:05:06,317 --> 00:05:10,059 Este în acest 320 de camere palat demn de Versailles 72 00:05:10,059 --> 00:05:12,982 că Winston Leonard Spencer Churchill se naște 73 00:05:12,982 --> 00:05:15,547 în noiembrie 1874. 74 00:05:16,640 --> 00:05:19,595 Tatăl său, Lord Randolph, este un genial și înflăcărat 75 00:05:19,595 --> 00:05:21,621 și politician imprevizibil, 76 00:05:21,621 --> 00:05:23,680 membru al partidului conservator, 77 00:05:23,680 --> 00:05:26,207 Dar cine susține reformele liberale. 78 00:05:27,120 --> 00:05:29,241 Mama sa americană, Jennie Jerome, 79 00:05:29,241 --> 00:05:31,781 este un socialit frumos și zburător, 80 00:05:31,781 --> 00:05:34,553 ai cărui mulți iubiți, adesea intitulați bărbați, 81 00:05:34,553 --> 00:05:38,323 include viitorul rege din Anglia, Edward VII. 82 00:05:43,055 --> 00:05:45,879 Acest viitor arhitect al secolului XX 83 00:05:45,879 --> 00:05:48,735 este poreclit micul bulldog. 84 00:05:50,351 --> 00:05:53,024 La școală este sălbatic și neliniștit. 85 00:05:53,024 --> 00:05:55,801 Rapoartele sale școlare vorbesc de la sine. 86 00:05:57,867 --> 00:06:00,448 Număr de ori mai târziu, 20. 87 00:06:00,448 --> 00:06:03,241 Foarte dezgrațios. Foarte rău. 88 00:06:03,792 --> 00:06:06,713 Conduită generală, foarte proastă. 89 00:06:06,713 --> 00:06:08,634 Este o problemă constantă pentru toată lumea, 90 00:06:08,634 --> 00:06:11,528 și este întotdeauna într -o zgârietură sau alta. 91 00:06:12,473 --> 00:06:14,568 Nu are nicio ambiție. 92 00:06:16,153 --> 00:06:19,534 El nu poate fi de încredere se comportă oriunde. 93 00:06:19,534 --> 00:06:21,863 Are abilități foarte bune. 94 00:06:23,032 --> 00:06:25,336 Un profesor va merge mai departe și va spune 95 00:06:25,336 --> 00:06:28,966 Ea l -a gândit Cel mai rău copil din lume. 96 00:06:32,076 --> 00:06:34,711 Ca toți fiii buni ai aristocrația britanică, 97 00:06:34,711 --> 00:06:37,992 Tânărul Winston este trimis plecat spre internat. 98 00:06:43,129 --> 00:06:45,955 Acolo, tânărul probleme și scrapper 99 00:06:45,955 --> 00:06:47,675 are o perioadă grea. 100 00:06:47,675 --> 00:06:50,800 „Dragul meu mamă”, scrie el acasă, 101 00:06:50,800 --> 00:06:53,958 „Participă la scrisoarea mea, sunt atât de nenorocită. 102 00:06:53,958 --> 00:06:55,675 „Chiar și acum plâng. 103 00:06:55,675 --> 00:06:57,220 „Te rog, mumia mea dragă, 104 00:06:57,220 --> 00:06:59,680 „Fii bun cu fiul tău iubitor. 105 00:07:00,465 --> 00:07:03,313 „Dragul meu mamă, te rog Nu fi atât de neîngrijit. 106 00:07:03,313 --> 00:07:06,566 "Răspundeți -mi scrisoarea. Sunt foarte nefericit. 107 00:07:06,566 --> 00:07:11,276 „Vă rog să faceți, faceți să veniți să -l vezi pe fiul tău iubitor ". 108 00:07:15,420 --> 00:07:17,999 Dar Churchills sunt Prea ocupat cu socializarea 109 00:07:17,999 --> 00:07:20,079 și petreceri de grădină. 110 00:07:20,079 --> 00:07:24,372 Winston nu mai primește decât o vizită pe an. 111 00:07:26,361 --> 00:07:28,217 În ciuda acestei lipse de afecțiune, 112 00:07:28,217 --> 00:07:32,352 Winston la 12 ani Admiră foarte mult tatăl său. 113 00:07:35,568 --> 00:07:37,850 Își învață toate discursurile pe inimă, 114 00:07:37,850 --> 00:07:40,304 și umple albume interminabile cu articole 115 00:07:40,304 --> 00:07:42,676 și desene animate despre el. 116 00:07:47,088 --> 00:07:50,425 Dar în decembrie 1886, Lord Randolph, 117 00:07:50,425 --> 00:07:53,167 Promovat recent la Ministru de finanţe, 118 00:07:53,167 --> 00:07:55,502 ia un joc imens. 119 00:07:55,502 --> 00:07:58,479 Demisionează din cauza criticilor asupra bugetului său, 120 00:07:58,479 --> 00:08:00,837 sperând să fie susținut de opinia publică 121 00:08:00,837 --> 00:08:03,702 și să aducă căderea guvernului. 122 00:08:04,593 --> 00:08:06,449 Este un eșec neplăcut. 123 00:08:06,449 --> 00:08:10,399 El este pur și simplu înlocuit, și complet îndepărtat. 124 00:08:10,865 --> 00:08:13,125 Deși continuă să stea în Parlament, 125 00:08:13,125 --> 00:08:16,129 Cariera sa politică s -a terminat. 126 00:08:17,895 --> 00:08:20,060 Această greșeală nu îmbunătățește relațiile 127 00:08:20,060 --> 00:08:22,438 între tată și fiu. 128 00:08:22,438 --> 00:08:24,454 Lord Randolph nu lipsește niciodată de o oportunitate 129 00:08:24,454 --> 00:08:26,171 pentru a reduce Winston. 130 00:08:26,171 --> 00:08:29,196 El îi consideră deja un eșec. 131 00:08:30,386 --> 00:08:34,009 Desigur, tinerii Dunce se comportă prost. 132 00:08:34,698 --> 00:08:37,119 La 18 ani, ar prefera să sară dintr -un pod 133 00:08:37,119 --> 00:08:39,340 și încearcă să te apuci de o ramură din apropiere 134 00:08:39,340 --> 00:08:41,845 decât să fie capturat de prietenii săi. 135 00:08:41,845 --> 00:08:43,246 Ramura este la îndemână, totuși, 136 00:08:43,246 --> 00:08:45,890 Și Winston scapă cu îngust moarte. 137 00:08:47,515 --> 00:08:49,700 Este în comă timp de trei zile, 138 00:08:49,700 --> 00:08:52,812 și durează câteva săptămâni pentru a se recupera. 139 00:08:56,178 --> 00:08:59,079 Convins că Winston nu va reuși niciodată în viață, 140 00:08:59,079 --> 00:09:00,732 Lord Randolph îl scoate de pe mâini 141 00:09:00,732 --> 00:09:04,220 ghidându -l spre o carieră militară. 142 00:09:04,220 --> 00:09:06,855 Totuși făcând acest lucru, el Îndrăgostitor îi dă fiului său 143 00:09:06,855 --> 00:09:10,715 Oportunitatea de a arăta Din ce a făcut cu adevărat. 144 00:09:11,876 --> 00:09:14,067 Acțiunea este ceea ce avea nevoie. 145 00:09:14,067 --> 00:09:17,150 Un călăreț, un marcaj și un spadasin, 146 00:09:17,150 --> 00:09:20,618 Winston distinge el însuși în fiecare domeniu. 147 00:09:20,618 --> 00:09:22,591 Vedeți, nu sunt un bun pentru nimic, 148 00:09:22,591 --> 00:09:24,671 Pare să -i spună tatălui său. 149 00:09:24,671 --> 00:09:27,911 Într -o zi voi fi acolo cu tine pe băncile din Parlament. 150 00:09:29,551 --> 00:09:31,183 Este un vis minunat. 151 00:09:31,183 --> 00:09:33,862 Dar acela care va se termină când tatăl său moare, 152 00:09:33,862 --> 00:09:37,343 răvășit de sifilis, la vârsta fragedă de 46 de ani, 153 00:09:37,343 --> 00:09:41,041 Nu a iubit niciodată cu adevărat sau și -a recunoscut fiul. 154 00:09:45,409 --> 00:09:48,673 Din acea zi, Winston este un om aflat în misiune. 155 00:09:48,673 --> 00:09:52,303 Se grăbește. A face Ce, încă nu este sigur. 156 00:09:52,303 --> 00:09:54,653 Dar, cu siguranță, pentru a realiza ceva 157 00:09:54,653 --> 00:09:58,580 Înainte de moarte îl ia, Poate prea curând. 158 00:09:59,610 --> 00:10:01,436 Poate că a fost un fiu nevrednic, 159 00:10:01,436 --> 00:10:04,361 Dar acum se va strădui să devină un descendent ilustru 160 00:10:04,361 --> 00:10:06,727 dintre acei strămoși Marlboroughs, 161 00:10:06,727 --> 00:10:08,807 Salvatorii Angliei. 162 00:10:08,807 --> 00:10:11,144 Deci, pe măsură ce lacrimile lui de durere se usucă, 163 00:10:11,144 --> 00:10:13,799 Winston își caută botezul de foc. 164 00:10:17,383 --> 00:10:19,463 El călătorește în întregul Imperiu Britanic 165 00:10:19,463 --> 00:10:21,479 căutând războaie și rebeliuni, 166 00:10:21,479 --> 00:10:23,846 Înscrierea pe toate fronturile. 167 00:10:23,846 --> 00:10:26,886 Cuba, India, Sudan, unde ia parte 168 00:10:26,886 --> 00:10:29,944 în ultima cavalerie Taxa în istoria britanică. 169 00:10:30,750 --> 00:10:33,896 Ar prefera să aibă un eroic Moartea decât să fii nimeni. 170 00:10:33,896 --> 00:10:36,690 Și dacă supraviețuiește, va Faceți un nume pentru sine 171 00:10:36,690 --> 00:10:39,993 egal cu tatăl său, dacă nu mai mare. 172 00:10:42,067 --> 00:10:44,126 În timpul acestor războaie Winston 173 00:10:44,126 --> 00:10:46,404 devine cu adevărat Churchill. 174 00:10:49,046 --> 00:10:52,021 El dezvoltă un gust pe tot parcursul vieții pentru cele patru dependențe 175 00:10:52,021 --> 00:10:54,414 care va fi pentru totdeauna un parte din personajul său, 176 00:10:54,414 --> 00:10:59,089 Pericol, alcool, trabucuri și scriere. 177 00:11:00,300 --> 00:11:02,957 Pe fiecare câmp de luptă, Soldat, acum se dublează 178 00:11:02,957 --> 00:11:04,721 ca corespondent de război. 179 00:11:05,196 --> 00:11:07,298 Zeci de articole ale sale din fiecare front 180 00:11:07,298 --> 00:11:10,199 îi va face numele și reputația. 181 00:11:17,899 --> 00:11:20,150 Războiul face furie în Africa de Sud. 182 00:11:20,150 --> 00:11:22,698 Deci, se grăbește acolo. 183 00:11:23,329 --> 00:11:25,424 Cu eroism neînfricat, el salvează echipajul 184 00:11:25,424 --> 00:11:26,641 a unui tren blindat. 185 00:11:26,641 --> 00:11:29,580 El a luat prizonier, scapă. 186 00:11:30,792 --> 00:11:35,128 Un preț este pus pe al său cap, 25 de lire sterline, mort sau viu. 187 00:11:38,558 --> 00:11:40,192 După trei săptămâni de rătăcire, 188 00:11:40,192 --> 00:11:42,996 El gestionează în secret să urce un tren de marfă 189 00:11:43,726 --> 00:11:46,943 și ajunge înapoi la bază în triumf. 190 00:11:50,789 --> 00:11:55,090 În 1900, răniții sunt toți fiind evacuat în Anglia. 191 00:11:55,090 --> 00:11:58,603 Winston ajunge acasă fără zgârietură. 192 00:12:00,212 --> 00:12:04,040 Cinci ani de război și trei cărți care povestesc despre campaniile sale 193 00:12:04,040 --> 00:12:07,168 l -am făcut erou în Apărarea imperiului. 194 00:12:07,168 --> 00:12:10,774 Această notorietate greu câștigată Permiteți -i să -și realizeze visul 195 00:12:10,774 --> 00:12:13,111 de a intra în Parlament pentru a sta pe lângă 196 00:12:13,111 --> 00:12:15,580 fantoma tatălui său. 197 00:12:16,428 --> 00:12:18,327 La 26 de ani, este ales sub 198 00:12:18,327 --> 00:12:20,585 Bannerul Partidului Conservator. 199 00:12:22,712 --> 00:12:25,293 Soldatul curajos își atârnă uniforma 200 00:12:25,293 --> 00:12:28,220 și intră din toată inima în politică. 201 00:12:28,770 --> 00:12:31,672 El afirmă cu încredere: „Suntem cu toții viermi, 202 00:12:31,672 --> 00:12:35,025 „Dar cred că sunt un vierme strălucitoare”. 203 00:12:37,154 --> 00:12:40,236 Un jurnalist observă el la cină într -o noapte. 204 00:12:40,236 --> 00:12:43,648 „Prima impresie, neliniștită, aproape intolerabil. 205 00:12:43,648 --> 00:12:47,456 „Smulgerea lui, curajul, resurse și mare tradiție, 206 00:12:47,456 --> 00:12:50,795 „Poate să -l poarte departe, cu excepția cazului în care Se bate în bucăți, 207 00:12:50,795 --> 00:12:52,858 „Ca și tatăl său”. 208 00:12:54,816 --> 00:12:57,711 Winton este egotistic și pretențios. 209 00:12:57,711 --> 00:13:01,486 Dar el este și la fel Nedeterminat așa cum era tatăl său. 210 00:13:01,486 --> 00:13:03,609 Opiniile pe care le exprimă în problemele zilei 211 00:13:03,609 --> 00:13:07,747 sunt ale lui și de multe ori o fac Nu atingeți linia de partid. 212 00:13:07,747 --> 00:13:09,827 În timpul unei vizite la orașul York, 213 00:13:09,827 --> 00:13:13,207 El descoperă mizeria a oamenilor obișnuiți. 214 00:13:14,488 --> 00:13:17,357 Vine această lume necunoscută Ca revelație pentru el, 215 00:13:17,357 --> 00:13:18,755 și se grăbește să proclamă 216 00:13:18,755 --> 00:13:22,213 indignarea sa în Parlament, declarând, 217 00:13:22,213 --> 00:13:24,513 „Din partea mea, văd o mică glorie 218 00:13:24,513 --> 00:13:26,498 „Într -un imperiu care poate stăpâni valurile, 219 00:13:26,498 --> 00:13:29,190 „Și nu este în măsură să -și spăl canalizările”. 220 00:13:29,739 --> 00:13:32,194 Feroce independent, el refuză să depună 221 00:13:32,194 --> 00:13:33,793 la regulile partidului său, 222 00:13:33,793 --> 00:13:36,301 și efectuează o lovitură de stat considerabilă. 223 00:13:36,301 --> 00:13:40,140 În 1904, el părăsește Partidul conservator de guvernare 224 00:13:40,140 --> 00:13:43,366 să se alăture rândurilor Opoziția liberală. 225 00:13:44,502 --> 00:13:47,595 Pentru conservatori, aceasta este trădare. 226 00:13:47,595 --> 00:13:49,344 Presa ridică povestea. 227 00:13:49,344 --> 00:13:51,754 Batjocorit pentru că a sărit nava conservatoare, 228 00:13:51,754 --> 00:13:53,983 El a poreclit șobolanul Blenheim, 229 00:13:53,983 --> 00:13:56,202 cu referire la casa sa ancestrală. 230 00:13:59,637 --> 00:14:02,398 Ambiția lui tinerească o va face par destul de astut, totuși, 231 00:14:02,398 --> 00:14:04,917 când la doar 18 luni după ce sare nava, 232 00:14:04,917 --> 00:14:08,354 Liberalii câștigă putere într -o alunecare de teren. 233 00:14:08,724 --> 00:14:10,601 Churchill are 32 de ani. 234 00:14:10,601 --> 00:14:13,384 El intră în guvern Ca cel mai tânăr membru al său 235 00:14:13,384 --> 00:14:15,138 timp de jumătate de secol. 236 00:14:16,050 --> 00:14:17,864 Cu tot acest succes politic, 237 00:14:17,864 --> 00:14:21,408 Winston complet uită viața lui personală. 238 00:14:21,408 --> 00:14:23,709 Mama lui, totuși, Nu va lăsa lucrurile să se odihnească. 239 00:14:23,709 --> 00:14:27,100 Ea îl prezintă în Actrița americană Ethel Barrymore. 240 00:14:27,100 --> 00:14:29,362 Apoi moștenitoarea Muriel Wilson. 241 00:14:29,362 --> 00:14:32,992 Dar amândoi presupun Tânărul nu are viitor. 242 00:14:33,564 --> 00:14:35,227 Dar totul se termină fericit când Winston 243 00:14:35,227 --> 00:14:37,468 Falls for Clementine Hozier, 244 00:14:37,468 --> 00:14:40,847 un aristocrat scoțian 10 ani juniorul său. 245 00:14:40,847 --> 00:14:42,330 Se angajează. 246 00:14:44,314 --> 00:14:46,735 Clementine este inteligentă și tenace, 247 00:14:46,735 --> 00:14:51,262 și a căzut pentru farmec a acestei centrale a unui bărbat. 248 00:14:52,772 --> 00:14:54,563 Nunta are loc în Westminster. 249 00:14:54,563 --> 00:14:58,291 Este toastul Londrei, cu 1.500 de invitați. 250 00:15:00,227 --> 00:15:02,105 În ciuda acestor chestiuni ale inimii, 251 00:15:02,105 --> 00:15:04,706 Winston își ține ochii pe minge. 252 00:15:04,706 --> 00:15:07,063 Chiar și în timpul lunii de miere, mirele tânăr 253 00:15:07,063 --> 00:15:10,311 continuă să tragă telegrame plecat la guvern. 254 00:15:11,319 --> 00:15:12,738 Rezumându -și viața cu femeia 255 00:15:12,738 --> 00:15:14,263 care i -a dat cinci copii, 256 00:15:14,263 --> 00:15:16,023 Winston va scrie într -o zi, 257 00:15:16,023 --> 00:15:19,505 „M -am căsătorit și am trăit Din fericire, după aceea ". 258 00:15:23,779 --> 00:15:26,497 Este fericit și în viața sa politică. 259 00:15:26,497 --> 00:15:29,377 Poziții ministeriale Urmați unul după altul 260 00:15:29,377 --> 00:15:32,084 până la doar 36 de ani, 261 00:15:32,084 --> 00:15:34,285 Este numit secretar de acasă. 262 00:15:34,285 --> 00:15:36,268 Este imposibil de identificat, 263 00:15:36,268 --> 00:15:38,145 un liberal în rândul conservatorilor, 264 00:15:38,145 --> 00:15:40,748 Acum este un conservator în rândul liberalilor, 265 00:15:40,748 --> 00:15:43,147 fără a ezita să privească atacanții 266 00:15:43,147 --> 00:15:45,490 sau arestați sufragete. 267 00:15:45,490 --> 00:15:47,903 Dar în 1911 se descoperă engleza 268 00:15:47,903 --> 00:15:52,047 Cât de hotărât și Intransigent Winston este cu adevărat. 269 00:15:53,365 --> 00:15:57,450 La Londra, trei polițiști au fost uciși într -o ambuscadă. 270 00:15:57,450 --> 00:16:00,373 Ucigașii, anarhiștii, sunt colțați într -o clădire 271 00:16:00,373 --> 00:16:04,014 în Sydney Street, unde a Mulțimea a început să se adune. 272 00:16:05,385 --> 00:16:07,582 Până în acest moment, niciun secretar de acasă 273 00:16:07,582 --> 00:16:10,259 a intrat vreodată pe teren. 274 00:16:10,259 --> 00:16:13,320 Winston, informat despre situație în baie, 275 00:16:13,320 --> 00:16:15,070 se grăbește la scenă. 276 00:16:15,070 --> 00:16:17,468 Pericol și mirosul de arme, 277 00:16:17,468 --> 00:16:20,342 Ține o fascinație teribilă pentru el. 278 00:16:21,628 --> 00:16:23,633 Media de știri a zilei povestesc despre zel 279 00:16:23,633 --> 00:16:25,319 al tânărului ministru 280 00:16:25,319 --> 00:16:27,143 care se îndreaptă direct spre linia de prim rang 281 00:16:27,143 --> 00:16:28,891 cu riscul propriei sale vieți. 282 00:16:35,973 --> 00:16:38,373 După câteva ore de asediu, 283 00:16:38,373 --> 00:16:40,036 dornic să fie făcut cu problema, 284 00:16:40,036 --> 00:16:43,283 el comandă clădirea către să fie ars la pământ. 285 00:16:51,353 --> 00:16:53,561 Churchill nu va permite accesul la brigada de pompieri, 286 00:16:53,561 --> 00:16:55,577 Deci insurgenții mor, 287 00:16:55,577 --> 00:16:57,337 ars viu în incendiu, 288 00:16:57,337 --> 00:17:01,085 în fața mulțimii și Lentilele fotografilor. 289 00:17:15,617 --> 00:17:19,137 Fotografii ale ministrului sunt pe fiecare primă pagină. 290 00:17:19,137 --> 00:17:20,981 Adversarii săi profită de ocazie 291 00:17:20,981 --> 00:17:24,534 să -l prezinte ca un aventurier iresponsabil. 292 00:17:26,124 --> 00:17:28,769 Nemulțumit, Churchill susține că ordinea sa 293 00:17:28,769 --> 00:17:31,009 a fost singura decizie corectă. 294 00:17:31,009 --> 00:17:33,352 „Am crezut că este mai bine să Lasă casa să se ardă 295 00:17:33,352 --> 00:17:36,475 „Mai degrabă decât să petreacă vieți britanice bune”. 296 00:17:40,267 --> 00:17:42,359 Către unul dintre colegii săi care îl reproșează 297 00:17:42,359 --> 00:17:44,396 Pentru a merge la scenă, el răspunde, 298 00:17:44,396 --> 00:17:47,494 "Nu fi crass. A fost atât de distractiv." 299 00:17:53,303 --> 00:17:54,999 Este posibil ca Churchill să fi intrat în politică, 300 00:17:54,999 --> 00:17:56,982 Dar la inimă este încă un soldat, 301 00:17:56,982 --> 00:17:58,959 Și va rămâne vreodată așa. 302 00:18:01,507 --> 00:18:03,137 El îi dă totul la creație 303 00:18:03,137 --> 00:18:05,713 a Serviciului Secret Britanic. 304 00:18:06,806 --> 00:18:09,142 El participă regulat la manevre militare, 305 00:18:09,142 --> 00:18:11,189 inclusiv cele ale armatei germane, 306 00:18:11,189 --> 00:18:13,824 în compania Kaiser Wilhelm II, 307 00:18:13,824 --> 00:18:16,064 un lider ale cărui ambiții expansioniste 308 00:18:16,064 --> 00:18:19,243 devin mai evident cu fiecare săptămână care trece. 309 00:18:26,026 --> 00:18:28,032 Pentru Churchill, nu există nicio îndoială. 310 00:18:28,032 --> 00:18:30,606 Germania se pregătește pentru război. 311 00:18:36,138 --> 00:18:39,358 Convingerea lui conduce primul Ministru pentru a -l numi 312 00:18:39,358 --> 00:18:41,966 Primul Domn al Amiralității. 313 00:18:45,151 --> 00:18:48,435 Pentru Winston, este o realizare imensă. 314 00:18:48,435 --> 00:18:51,976 El spune: „Acesta este un lucru foarte mare. 315 00:18:51,976 --> 00:18:54,429 „Cel mai mare care vreodată mi s -a întâmplat până acum, 316 00:18:54,429 --> 00:18:57,672 „Șansa pe care aș face -o au ales peste orice. 317 00:18:57,672 --> 00:19:00,481 „O să dau Tot ce am în mine ". 318 00:19:01,287 --> 00:19:03,179 Și el face. 319 00:19:03,656 --> 00:19:04,981 La bordul iahtului de admiralitate 320 00:19:04,981 --> 00:19:07,061 acesta este acum biroul său plutitor, 321 00:19:07,061 --> 00:19:10,442 El se aruncă inima și suflet în lucrarea sa. 322 00:19:29,734 --> 00:19:32,622 El pregătește flota pentru un atac german, 323 00:19:32,622 --> 00:19:36,170 modernizând -o și Lansarea de noi nave de război. 324 00:19:44,650 --> 00:19:47,101 El inovează constant. 325 00:19:47,101 --> 00:19:48,639 Fiind primul Domn al Amiralității 326 00:19:48,639 --> 00:19:51,103 nu -și reduce interesul pentru aviație, 327 00:19:51,103 --> 00:19:54,112 Și vede imediat potențialul său militar. 328 00:19:54,112 --> 00:19:56,682 Reformele sale vor duce la crearea de 329 00:19:56,682 --> 00:19:59,365 Forța Aeriană Navală Regală. 330 00:20:02,699 --> 00:20:05,027 El chiar, spre groaza lui Clementine, 331 00:20:05,027 --> 00:20:06,530 Învață să zboare. 332 00:20:06,530 --> 00:20:09,352 Ea îl vede să supraviețuiască trei accidente de avion 333 00:20:09,352 --> 00:20:11,805 Asta ar fi ucis pe oricine altcineva. 334 00:20:13,934 --> 00:20:15,845 Aceste inovații sunt scumpe, 335 00:20:15,845 --> 00:20:18,725 Dar Churchill îl apără cheltuind atât de elocvent 336 00:20:18,725 --> 00:20:21,540 că în martie 1914, parlamentarii îl votează 337 00:20:21,540 --> 00:20:25,717 cel mai semnificativ naval Buget în istoria britanică. 338 00:20:31,363 --> 00:20:32,939 Dar nu vor regreta când, 339 00:20:32,939 --> 00:20:35,840 Trei luni mai târziu, Schimbarea alianțelor în Europa 340 00:20:35,840 --> 00:20:38,455 amenință să plonjeze continentul în război. 341 00:20:38,455 --> 00:20:41,418 Flota engleză este gata. 342 00:20:44,475 --> 00:20:46,460 El îi scrie lui Clementine, 343 00:20:47,230 --> 00:20:49,523 „Dragul meu și frumos, frumos, 344 00:20:49,523 --> 00:20:52,488 „Totul este tendința către Catastrofă și prăbușire. 345 00:20:52,488 --> 00:20:55,284 „Sunt interesat, pregătit și fericit. 346 00:20:55,284 --> 00:20:58,141 „Nu este oribil să fii construit așa? 347 00:20:58,141 --> 00:21:00,895 „Preparatele au o fascinație hidoasă pentru mine. 348 00:21:00,895 --> 00:21:03,351 „Mă simt sigur, totuși, dacă va veni războiul, 349 00:21:03,351 --> 00:21:05,548 „Le vom da o bătaie bună. 350 00:21:06,188 --> 00:21:08,537 „Sărută acei pisoi și fii iubit pentru totdeauna 351 00:21:08,537 --> 00:21:10,846 - Doar de mine. 352 00:21:16,147 --> 00:21:18,887 Războiul pe care Winston îl are a fost atât de cu nerăbdare în așteptare 353 00:21:18,887 --> 00:21:21,749 Breaks Out în august 1914. 354 00:21:21,749 --> 00:21:25,766 Dar drubbingul bun este lent în venirea. 355 00:21:33,772 --> 00:21:35,692 Războiul este împiedicat. 356 00:21:35,692 --> 00:21:37,688 Fiecare incapabil să -l copleșească pe celălalt, 357 00:21:37,688 --> 00:21:40,429 Armatele se confruntă reciproc de -a lungul a sute de kilometri 358 00:21:40,429 --> 00:21:42,487 de tranșee alcătuite din noroi, 359 00:21:42,487 --> 00:21:45,617 și zeci de mii de morți. 360 00:21:50,113 --> 00:21:52,544 Pentru Churchill, ținând Înapoi și să nu faci nimic 361 00:21:52,544 --> 00:21:54,709 este pur și simplu de neconceput. 362 00:21:54,709 --> 00:21:56,149 Vrea să miște frontul, 363 00:21:56,149 --> 00:21:58,527 Creați unul nou, luați Germania prin surprindere 364 00:21:58,527 --> 00:22:00,500 prin tăierea lui de aliat, 365 00:22:00,500 --> 00:22:02,616 Imperiul Otoman. 366 00:22:04,648 --> 00:22:07,241 Și asta înseamnă traversare Strâmtoarea Dardanelles, 367 00:22:07,241 --> 00:22:10,573 Singura rută de acces către Constantinopol. 368 00:22:14,592 --> 00:22:18,346 În martie 1915, un masiv Armada de 20 de nave de război, 369 00:22:18,346 --> 00:22:20,287 inclusiv patru nave de luptă franceze, 370 00:22:20,287 --> 00:22:23,892 intră în strâmtoare și bombardează mai multe forturi turcești. 371 00:22:26,217 --> 00:22:29,625 Dar apărările inamicului au fost subestimate. 372 00:22:32,588 --> 00:22:35,691 BOUVET -ul de luptă francez lovește o a mea în derivă 373 00:22:35,691 --> 00:22:37,299 și se scufundă în câteva minute, 374 00:22:37,299 --> 00:22:40,553 Luând cu ea, echipajul ei de 639. 375 00:22:44,616 --> 00:22:46,838 În jumătate de oră, Trei nave de luptă britanice 376 00:22:46,838 --> 00:22:48,650 sunt lovite de mine. 377 00:22:49,338 --> 00:22:51,194 Armada este obligată să se retragă 378 00:22:51,194 --> 00:22:53,448 și așteptați întăriri de teren, 379 00:22:53,448 --> 00:22:55,481 care va încerca rupe apărarea turcă 380 00:22:55,481 --> 00:22:57,864 prin aterizarea pe uscat. 381 00:22:59,258 --> 00:23:02,712 Organizarea unei aterizări până acum din Anglia necesită timp, totuși, 382 00:23:02,712 --> 00:23:04,516 iar turcii profită de ocazie 383 00:23:04,516 --> 00:23:07,132 Pentru a apela în întăriri. 384 00:23:07,132 --> 00:23:09,946 Când, o lună mai târziu, Funcționarea la sol este gata, 385 00:23:09,946 --> 00:23:12,666 sunt 60.000 de soldați turci care așteaptă, 386 00:23:12,666 --> 00:23:15,044 Supravegheat de ofițerii germani. 387 00:23:31,688 --> 00:23:33,814 Este un masacru. 388 00:23:41,641 --> 00:23:44,628 Apele albastre ale strâmtorilor devin roșii. 389 00:23:45,417 --> 00:23:48,078 Toate încercările de a ateriza vor Fii eșecuri mizerabile, 390 00:23:48,078 --> 00:23:51,518 și evacuarea trupelor va fi o baie de sânge. 391 00:23:54,040 --> 00:23:57,325 Se termină cu 100.000 de morți aliați 392 00:23:57,325 --> 00:24:00,401 și 150.000 de victime. 393 00:24:01,015 --> 00:24:03,159 Este pentru Marea Britanie, una dintre cele mai mari dezastre 394 00:24:03,159 --> 00:24:05,703 din primul război mondial. 395 00:24:10,637 --> 00:24:13,154 Un dezastru pentru care Politicienii își doresc Churchill 396 00:24:13,154 --> 00:24:14,998 Pentru a plăti prețul. 397 00:24:14,998 --> 00:24:17,356 Conservatorii nu au Uitau trădarea lor 398 00:24:17,356 --> 00:24:19,594 Cu 10 ani mai devreme de Blenheim Rat, 399 00:24:19,594 --> 00:24:22,039 Și acum își doresc capul lui. 400 00:24:22,039 --> 00:24:25,098 Liberalii pur și simplu nu vor Ascultă -i explicațiile. 401 00:24:25,098 --> 00:24:28,963 Împușcat de ambele părți, este obligat să demisioneze. 402 00:24:29,535 --> 00:24:32,985 Și puternicul Churchill Are un drum lung de a cădea. 403 00:24:35,505 --> 00:24:39,366 Chiar și fiul său de cinci ani Randolph este dus la sarcină. 404 00:24:39,366 --> 00:24:42,469 La școală, când întreabă un coleg de clasă pentru a fi prietenul său, 405 00:24:42,469 --> 00:24:44,624 Răspunsul înțepă. 406 00:24:44,624 --> 00:24:49,068 "Niciodată. Tatăl tău a fost ucis Tatăl meu la Dardanelles ". 407 00:24:50,994 --> 00:24:53,884 Ca și tatăl său Domnul Randolph acum 30 de ani, 408 00:24:53,884 --> 00:24:56,595 Moștenitorul Marlboroughs a eșuat. 409 00:24:56,595 --> 00:24:59,571 „Am terminat”, declară el. 410 00:25:00,441 --> 00:25:02,433 Lăsat cu nimic de făcut, el se plonjează în 411 00:25:02,433 --> 00:25:04,812 O perioadă teribilă de depresie. 412 00:25:04,812 --> 00:25:08,416 Îl numește câinele său negru. 413 00:25:08,416 --> 00:25:10,753 „A fost unul dintre cei mai mulți perioade dificile din viața mea, " 414 00:25:10,753 --> 00:25:12,426 El va scrie. 415 00:25:12,426 --> 00:25:15,012 „Ca o fiară de mare pescuit sus din adâncime 416 00:25:15,012 --> 00:25:17,328 „Sau un scafandru prea brusc ridicat, 417 00:25:17,328 --> 00:25:21,736 „Venele mele amenință să izbucnească de la căderea presiunii ". 418 00:25:26,051 --> 00:25:29,411 Clementine încearcă Pentru a menține aparițiile. 419 00:25:29,411 --> 00:25:31,951 „Am crezut că nu o va face niciodată Treceți peste Dardanelles, " 420 00:25:31,951 --> 00:25:33,326 Ea va mărturisi. 421 00:25:33,326 --> 00:25:35,971 „Am crezut că va muri de durere”. 422 00:25:36,285 --> 00:25:37,671 Pentru prima dată în viața lui, 423 00:25:37,671 --> 00:25:40,475 Winston nu poate vedea niciun viitor pentru sine. 424 00:25:40,475 --> 00:25:43,633 După 15 ani de ascensiune politică continuă, 425 00:25:43,633 --> 00:25:45,934 Totul s -a destrămat. 426 00:25:51,177 --> 00:25:54,439 Fostul ministru, Soldat, scriitor, vorbitor, 427 00:25:54,439 --> 00:25:58,204 și parlamentar, îl va îneca Sorrows în băutură, tutun, 428 00:25:58,204 --> 00:26:01,963 Și un nou timp de timp, pictură. 429 00:26:03,345 --> 00:26:05,552 Dar depresia nu se va lăsa. 430 00:26:05,552 --> 00:26:07,771 Și când vine un prieten prin a -l vedea, spune, 431 00:26:07,771 --> 00:26:10,944 „Există mai mult sânge decât pictează pe aceste mâini ". 432 00:26:12,495 --> 00:26:14,532 Consumat de nevoia de acțiune, 433 00:26:14,532 --> 00:26:18,799 Winston își ia paleta și șevalet și frunze pentru Franța. 434 00:26:19,538 --> 00:26:21,328 Și pentru ce? 435 00:26:22,304 --> 00:26:25,216 Pentru ceea ce iubește cel mai mult în lume, 436 00:26:25,216 --> 00:26:26,399 război. 437 00:26:40,011 --> 00:26:43,457 Acum 40 de ani, primește el însuși repartizat la comandă 438 00:26:43,457 --> 00:26:46,284 a unui batalion scoțian luptând în Flandra, 439 00:26:46,284 --> 00:26:48,872 De unde scrie lui Clementine, 440 00:26:50,404 --> 00:26:52,782 „Filtură și gunoi peste tot. 441 00:26:52,782 --> 00:26:55,521 „Mormintele s -au împrăștiat în mod promiscuți. 442 00:26:55,521 --> 00:26:58,149 „Picioare și îmbrăcăminte ruperea solului, 443 00:26:58,149 --> 00:27:00,236 „Apa și mușcături pe toate părțile. 444 00:27:01,266 --> 00:27:03,774 „Însoțirea neîncetată de pușcă și mitraliere 445 00:27:03,774 --> 00:27:06,387 „Și plânsul veninos și zvâcnirea gloanțelor 446 00:27:06,387 --> 00:27:08,282 „Care trec deasupra capului. 447 00:27:09,493 --> 00:27:12,820 „Pe fondul acestor împrejurimi, ajutat de umed și rece, 448 00:27:12,820 --> 00:27:15,220 „Am găsit fericire și conținut 449 00:27:15,220 --> 00:27:18,287 „Cum nu am știut de multe luni”. 450 00:27:20,895 --> 00:27:23,658 În luptă, Winston gestionează câteva ore pe zi 451 00:27:23,658 --> 00:27:26,377 să -și țină în gol, cei mai răi dușmani ai săi, 452 00:27:26,377 --> 00:27:29,163 inacțiune și depresie. 453 00:27:29,163 --> 00:27:32,128 Ca locotenent colonel, Este iubit de oamenii săi 454 00:27:32,128 --> 00:27:34,465 și un luptător auditiv. 455 00:27:34,465 --> 00:27:36,512 În timpul tăieturilor, el pictează peisaje, 456 00:27:36,512 --> 00:27:39,466 cum ar fi cătunul belgian cunoscut sub numele de Plug Street 457 00:27:39,466 --> 00:27:42,826 înghițit de un diluat de foc. 458 00:27:47,086 --> 00:27:50,633 În șase luni, Winston și -a revenit vechea energie. 459 00:27:50,633 --> 00:27:51,892 Se întoarce la Londra, 460 00:27:51,892 --> 00:27:54,111 unde publicarea Raportul Dardanelles 461 00:27:54,111 --> 00:27:56,032 își restabilește spiritele. 462 00:27:56,032 --> 00:27:58,644 Poate că Churchill ar fi proiectat operația navală, 463 00:27:58,644 --> 00:28:01,011 Dar nu a fost responsabil pentru întârzieri, 464 00:28:01,011 --> 00:28:04,198 sau pentru inadecvate Pregătirea operațiunilor funciare. 465 00:28:04,875 --> 00:28:08,085 El este în cele din urmă numit Ministrul munițiilor. 466 00:28:08,085 --> 00:28:11,000 Și ce mod mai bun de șters rușinea dardanelles 467 00:28:11,000 --> 00:28:14,628 decât să se lanseze în frunte cu rolul? 468 00:28:14,628 --> 00:28:16,365 El reformează întregul departament, 469 00:28:16,365 --> 00:28:17,988 face o mie de propuneri, 470 00:28:17,988 --> 00:28:21,655 participă la bătălii, iar în 1917, 471 00:28:21,655 --> 00:28:24,034 echipează jumătate de milioane de soldați americani 472 00:28:24,034 --> 00:28:26,016 care aterizează în Europa. 473 00:28:27,478 --> 00:28:30,261 În anul următor, totuși, se confruntă cu o amenințare teribilă 474 00:28:30,261 --> 00:28:33,667 Când muniții lucrători Începeți să mergeți în grevă. 475 00:28:35,316 --> 00:28:37,416 El anunță că toți muncitorii care nu 476 00:28:37,416 --> 00:28:39,519 întoarce -te la muncă cât mai curând posibil 477 00:28:39,519 --> 00:28:42,612 va avea privilegiul de a -și servi țara 478 00:28:42,622 --> 00:28:43,749 pe frontul francez. 479 00:28:46,620 --> 00:28:48,519 Cuvintele lui au lovit acasă. 480 00:28:48,519 --> 00:28:50,906 Greva se prăbușește, producția de arme 481 00:28:50,906 --> 00:28:53,855 iar muniția se reia. 482 00:28:55,686 --> 00:28:59,050 El are tancuri făcute în mii lor. 483 00:29:00,122 --> 00:29:01,606 Acestea sunt tancurile la care a visat 484 00:29:01,606 --> 00:29:03,941 Când a fost primul Domn al Amiralității. 485 00:29:03,941 --> 00:29:07,401 El și -a construit prototipurile Înapoi în șantierele navale. 486 00:29:09,070 --> 00:29:12,424 Cunoscut sub numele de Follies Winston, Se vor dovedi decisivi 487 00:29:12,424 --> 00:29:15,675 Când sunt lansate ofensive la scară largă. 488 00:29:16,566 --> 00:29:19,530 La 8 august 1918, Se rup prin față 489 00:29:19,530 --> 00:29:23,787 și penetrează la 400 kilometri în spatele liniilor germane. 490 00:29:23,787 --> 00:29:27,580 Marchează începutul În sfârșit pentru armata Kaiserului. 491 00:29:28,429 --> 00:29:30,906 Este, de asemenea, un triumf personal pentru Winston, 492 00:29:30,906 --> 00:29:33,349 unul care îi permite, cel puțin temporar, 493 00:29:33,349 --> 00:29:36,073 Pentru a uita rușinea Dardanelles. 494 00:29:40,661 --> 00:29:43,604 Trei luni mai târziu, pe A 11 -a zi a celei de -a 11 -a luni, 495 00:29:43,604 --> 00:29:45,054 Și la ora 11, 496 00:29:45,054 --> 00:29:47,772 În cele din urmă, armistițiul este semnat. 497 00:29:58,240 --> 00:30:01,698 Churchill are toate motivele pentru Fii încrezător în viitor. 498 00:30:01,698 --> 00:30:04,471 El va ține o succesiune de posturi ministeriale, 499 00:30:04,471 --> 00:30:06,690 Război, aviație, colonii, 500 00:30:06,690 --> 00:30:09,537 până la soartă și în degajele politicii, 501 00:30:09,537 --> 00:30:10,933 clipiți -i aripile. 502 00:30:11,782 --> 00:30:14,657 Winston este depășit de evenimente. 503 00:30:14,657 --> 00:30:17,962 În primul rând, cel mai tânăr al său fiica, Marigold, moare, 504 00:30:17,962 --> 00:30:20,598 în urma unui debut brusc al meningitei. 505 00:30:25,446 --> 00:30:27,721 Deși încă se întristează pentru fiica sa, 506 00:30:27,721 --> 00:30:31,188 Winston se confruntă cu un Noua campanie electorală. 507 00:30:31,188 --> 00:30:32,969 Este împiedicat să ia parte 508 00:30:32,969 --> 00:30:35,812 printr -un atac al apendicitei. 509 00:30:35,812 --> 00:30:38,035 Acum, singura carte pe care a lăsat -o să o joace 510 00:30:38,035 --> 00:30:41,290 este imaginea sa publică cu grijă. 511 00:30:41,290 --> 00:30:43,805 El a purtat el însuși să voteze pe un președinte, 512 00:30:43,805 --> 00:30:47,298 Cu toate acestea, chiar și acest lucru nu împiedică El pierzând alegerile. 513 00:30:47,879 --> 00:30:50,908 Mult mai târziu, odată ce a avut și -a recăpătat simțul umorului, 514 00:30:50,908 --> 00:30:53,234 El va scrie: „În sclipirea unui ochi 515 00:30:53,234 --> 00:30:55,528 „M -am găsit fără birou, 516 00:30:55,528 --> 00:30:57,671 „Fără loc, fără petrecere, 517 00:30:57,671 --> 00:31:00,406 „Și fără anexa”. 518 00:31:01,639 --> 00:31:03,570 Loviturile devin groase și rapide, 519 00:31:03,570 --> 00:31:06,128 Dar Winston se va ridica deasupra lor. 520 00:31:06,128 --> 00:31:09,348 Cu politicianul din Puterea și soldatul de la datorie, 521 00:31:09,348 --> 00:31:12,202 Scriitorul este cel care vine în prim plan. 522 00:31:13,349 --> 00:31:15,333 Pe lângă numeroasele sale articole, 523 00:31:15,333 --> 00:31:19,055 Începe să scrie un somptuos Istoria Marelui Război. 524 00:31:19,055 --> 00:31:21,594 Este un mare succes. 525 00:31:21,594 --> 00:31:24,665 Iar Clementine dă Nașterea unei fiice, Mary, 526 00:31:24,665 --> 00:31:26,299 care înmoaie lovitura teribilă 527 00:31:26,299 --> 00:31:29,267 din moartea lui Marigold cu un an înainte. 528 00:31:33,002 --> 00:31:35,838 Scriitorul preia Rolul de gentleman fermier 529 00:31:35,838 --> 00:31:38,935 și cumpără o proprietate, Chartwell. 530 00:31:39,496 --> 00:31:43,027 Mereu plin de surprize, el acum descoperă o nouă pasiune, 531 00:31:43,027 --> 00:31:44,488 Bricklaying. 532 00:31:44,488 --> 00:31:46,877 El chiar se alătură breaslei de cărămizi. 533 00:31:46,877 --> 00:31:48,679 Construiește perete după perete, 534 00:31:48,679 --> 00:31:51,391 și chiar îi determină pe copii să dea o mână. 535 00:31:51,391 --> 00:31:54,441 Dar grădinărit, cărămidă, pictură și polo 536 00:31:54,441 --> 00:31:56,475 Nu deviați Churchill control intens 537 00:31:56,475 --> 00:31:58,320 a peisajului politic 538 00:31:58,320 --> 00:32:00,776 sau nu -l împiedica să creeze multe articole 539 00:32:00,776 --> 00:32:03,223 criticând guvernul. 540 00:32:04,809 --> 00:32:07,668 Drept urmare, la doi ani după A părăsit guvernul, 541 00:32:07,668 --> 00:32:11,305 Conservatorii îi oferă un circumscripție și un portofoliu, 542 00:32:11,305 --> 00:32:13,401 Ministru de finanţe, 543 00:32:13,401 --> 00:32:16,350 Ca și tatăl său acum 30 de ani. 544 00:32:18,040 --> 00:32:19,853 În ciuda trădării sale anterioare, 545 00:32:19,853 --> 00:32:23,367 Churchill se întoarce la sân a partidului conservator. 546 00:32:24,227 --> 00:32:26,728 El remarcă: „Oricine poate șobolan, 547 00:32:26,728 --> 00:32:29,223 „Dar este nevoie de un anumit cantitatea de ingeniozitate 548 00:32:29,223 --> 00:32:31,106 „Pentru a re-rata”. 549 00:32:32,082 --> 00:32:34,781 Numirea lui Winston este un mod pentru conservatori 550 00:32:34,781 --> 00:32:36,935 să -l neutralizeze. 551 00:32:36,935 --> 00:32:39,719 Este atât de genial încât este Mai bine să fie în guvern 552 00:32:39,719 --> 00:32:42,759 decât la exterior, gratuit Pentru a submina orice inițiativă 553 00:32:42,759 --> 00:32:44,265 Asta nu -i place. 554 00:32:44,265 --> 00:32:47,966 Acum este 1925 și Churchill vârtejul uman 555 00:32:47,966 --> 00:32:51,141 a fost în politică pentru un sfert de secol. 556 00:32:52,192 --> 00:32:54,453 El a devenit orator fără egal, 557 00:32:54,453 --> 00:32:56,171 îndrăznește să abordeze Parlamentul în moduri 558 00:32:56,171 --> 00:32:59,585 care fac mai mult de unul MP se micșorează în prezența lui. 559 00:32:59,585 --> 00:33:02,785 Către un membru care constant îl întrerupe cu „mincinos!” 560 00:33:02,785 --> 00:33:04,043 Churchill replică, 561 00:33:04,043 --> 00:33:06,422 „Dacă onorabilul domn Cine continuă să întrerupă 562 00:33:06,422 --> 00:33:09,739 „Consimțări pentru a -i da numele mai degrabă decât profesia lui, 563 00:33:09,739 --> 00:33:12,860 „Sunt sigur că vom fi cu toții bucuroși pentru a -și face cunoștință ". 564 00:33:14,978 --> 00:33:17,558 Într -o zi, doamna de parlamentar Aster îi scuipă, 565 00:33:17,558 --> 00:33:20,192 „Dacă aș fi soția ta, Ți -aș otrăvi cafeaua ". 566 00:33:20,192 --> 00:33:21,857 La care răspunde Churchill, 567 00:33:21,857 --> 00:33:25,648 „Doamnă, dacă aș fi al tău Soț, l -aș bea. " 568 00:33:28,737 --> 00:33:30,734 Sentimentul său mortal de repartiu îl face 569 00:33:30,734 --> 00:33:32,802 Un cancelar foarte popular. 570 00:33:32,802 --> 00:33:34,308 Și nu -i lipsește niciodată o ocazie de a fi 571 00:33:34,308 --> 00:33:36,463 centrul atenției. 572 00:33:40,463 --> 00:33:44,029 Lumina reflectoarelor și aclamarea publică, simbolurile recunoașterii, 573 00:33:44,029 --> 00:33:46,691 înseamnă mai mult pentru el decât aerul pe care îl respiră. 574 00:33:49,822 --> 00:33:51,966 Expert acum în relații publice, 575 00:33:51,966 --> 00:33:54,717 La fiecare vot bugetar, își paradelă familia 576 00:33:54,717 --> 00:33:56,951 Înainte de camere. 577 00:34:00,978 --> 00:34:03,092 Dar dacă Winston este un maestru al cuvintelor, 578 00:34:03,092 --> 00:34:05,514 Numerele nu sunt punctul său puternic. 579 00:34:05,514 --> 00:34:08,297 El este responsabil pentru un decizie catastrofală, 580 00:34:08,297 --> 00:34:10,996 Întoarcerea lirei sterlină la standardul de aur 581 00:34:10,996 --> 00:34:12,958 la paritatea sa de dinainte de război, 582 00:34:12,958 --> 00:34:14,996 Astfel sărăcerea întregii țări 583 00:34:14,996 --> 00:34:18,062 și provocând o criză socială majoră. 584 00:34:18,514 --> 00:34:20,009 El va recunoaște mai târziu, 585 00:34:20,009 --> 00:34:22,568 „Au spus că sunt cel mai rău Ministru de finanţe 586 00:34:22,568 --> 00:34:24,893 „Că Anglia a avut vreodată. 587 00:34:24,893 --> 00:34:26,924 „Și aveau dreptate”. 588 00:34:27,570 --> 00:34:31,292 Criza din 1929 mătura prin guvern. 589 00:34:31,292 --> 00:34:33,191 După cinci ani ca cancelar, 590 00:34:33,191 --> 00:34:35,326 Winston își pierde ministerul. 591 00:34:35,326 --> 00:34:37,843 Încă o dată conservatorii ține -l responsabil 592 00:34:37,843 --> 00:34:39,114 pentru înfrângere. 593 00:34:39,114 --> 00:34:42,522 Încă o dată, este un lepru în propriul său partid. 594 00:34:46,945 --> 00:34:48,886 Churchill începe o vrajă în opoziție 595 00:34:48,886 --> 00:34:50,807 Asta va dura 10 ani. 596 00:34:50,807 --> 00:34:53,783 Nu este de acord cu petrecerea sa pe statutul Indiei 597 00:34:53,783 --> 00:34:55,948 și este marginalizat treptat 598 00:34:55,948 --> 00:35:00,089 În ciuda reelecției regulate în circumscripția sa. 599 00:35:00,089 --> 00:35:05,089 - Cifrele domnului Churchill sunt 35.956. 600 00:35:07,205 --> 00:35:09,956 Alcool și Scrierea îl ține la suprafață. 601 00:35:09,956 --> 00:35:13,305 Singurul lucru Winston Nu poate face nu este nimic. 602 00:35:13,305 --> 00:35:15,225 El este absorbit în a scrie o biografie 603 00:35:15,225 --> 00:35:17,263 a strămoșului său Marlborough, 604 00:35:17,263 --> 00:35:20,987 și seturile sale de editor Up un tur de publicitate din SUA. 605 00:35:20,987 --> 00:35:24,645 Merge mai departe și pleacă eșecurile lui în urmă. 606 00:35:24,645 --> 00:35:28,186 El vizitează Washingtonul, New York și California, 607 00:35:28,186 --> 00:35:30,842 unde îl întâlnește pe al lui Compatriotul Charlie Chaplin, 608 00:35:30,842 --> 00:35:34,071 Cine este ocupat să aprindă lumea. 609 00:35:37,862 --> 00:35:41,156 Dar Churchill este mai puțin Acordat la căile americane. 610 00:35:41,877 --> 00:35:45,018 Pe 13 decembrie 1931, 611 00:35:45,018 --> 00:35:46,637 Călătorul distras uită 612 00:35:46,637 --> 00:35:49,278 Că americanii conduc pe dreapta. 613 00:35:55,235 --> 00:35:57,438 El este lovit de o mașină. 614 00:35:58,275 --> 00:36:02,036 El scapă cu o emoție și numeroase vânătăi. 615 00:36:06,265 --> 00:36:09,374 Îl va lua aproape două luni pentru recuperare. 616 00:36:10,042 --> 00:36:14,355 Odată cu vârsta, accidentele aproape fatale devin mult mai obositor. 617 00:36:17,220 --> 00:36:20,021 Dar Churchill are remediul ideal. 618 00:36:20,806 --> 00:36:22,652 La culmea interdicției America, 619 00:36:22,652 --> 00:36:25,689 Are o rețetă de măsurare. 620 00:36:27,861 --> 00:36:31,721 Medicul său certifică că Pacientul trebuie să bea alcool, 621 00:36:31,721 --> 00:36:33,417 în special la masă, 622 00:36:33,417 --> 00:36:35,315 ca parte a tratamentului său. 623 00:36:35,315 --> 00:36:38,190 Și Winston se îmbunătățește mult. 624 00:36:42,570 --> 00:36:45,343 Mă bucur foarte mult Că te -ai întors domnul Churchill. 625 00:36:45,343 --> 00:36:47,526 - Am avut o umflătură dură. 626 00:36:48,150 --> 00:36:50,069 Cred că o lovitură mai grea decât majoritatea oamenilor 627 00:36:50,069 --> 00:36:52,929 ar dori să iau. 628 00:36:52,929 --> 00:36:55,132 Totuși, iată -mă. 629 00:36:55,523 --> 00:36:58,819 Și sper că voi merge Aveți mai mult noroc de data asta. 630 00:36:58,819 --> 00:37:02,701 Mă simt mult mai bine. 631 00:37:02,701 --> 00:37:04,956 Și cred că voi putea să 632 00:37:05,817 --> 00:37:07,549 Treceți prin sarcina mea. 633 00:37:07,549 --> 00:37:10,399 Este o sarcină destul de grea Mă stabilești. 634 00:37:20,244 --> 00:37:22,916 Churchill este complet izolat. 635 00:37:23,594 --> 00:37:27,189 Nimeni nu a uitat -o pe a lui Intransigență în Sydney Street, 636 00:37:27,189 --> 00:37:30,047 inconsecvența sa în Dardanelles, 637 00:37:30,047 --> 00:37:32,861 și comportamentul lui de turnă. 638 00:37:32,861 --> 00:37:35,490 Alături de sprijinul său pentru regele Edward VIII, 639 00:37:35,490 --> 00:37:37,090 Cine vrea să se căsătorească cu un obișnuit, 640 00:37:37,090 --> 00:37:40,903 Totul îl face Cel mai nepopular parlamentar al țării. 641 00:37:41,271 --> 00:37:43,234 Toată lumea, chiar și propria sa familie, 642 00:37:43,234 --> 00:37:46,478 este de acord că politica lui Cariera este în spatele lui. 643 00:37:46,478 --> 00:37:49,199 Și ca și cum totul nu ar fi fost suficient, 644 00:37:49,199 --> 00:37:52,259 în spatele idiliei unui vara în mediul rural, 645 00:37:52,259 --> 00:37:55,048 Totul se prăbușește în jurul lui. 646 00:37:58,797 --> 00:38:02,360 Soția lui Clementine este plecând mai degrabă prea des, 647 00:38:02,360 --> 00:38:05,831 și chiar are un scurt aventură cu un dealer de artă. 648 00:38:07,525 --> 00:38:10,876 Fiica lui cea mai mare Diana s -a căsătorit cu mare pompă, 649 00:38:10,876 --> 00:38:13,408 Dar acum primește un divorț. 650 00:38:17,157 --> 00:38:19,301 Sarah vrea să se alăture teatrului 651 00:38:19,301 --> 00:38:23,354 și este infatuat cu un actor austriac de două ori divorțat 652 00:38:23,354 --> 00:38:25,653 18 ani seniorul ei. 653 00:38:26,703 --> 00:38:29,679 Fiul său Randolph a abandonat Studiile sale la Oxford 654 00:38:29,679 --> 00:38:31,022 pentru a intra în politică 655 00:38:31,022 --> 00:38:34,137 dar are bunicul său personaj proflag 656 00:38:34,137 --> 00:38:37,190 și nu se poate descurca cu băutura lui așa cum face tatăl său. 657 00:38:37,190 --> 00:38:38,864 Cheltuiește luxos 658 00:38:38,864 --> 00:38:42,016 și se face nepopular în cluburi. 659 00:38:44,687 --> 00:38:47,460 Și totuși, ca o înec om care trebuie să lovească fundul 660 00:38:47,460 --> 00:38:49,264 Înainte să se poată reveni, 661 00:38:49,264 --> 00:38:51,460 Churchill folosește ultimul din puterea sa 662 00:38:51,460 --> 00:38:54,314 pentru a se face auzit din nou. 663 00:39:04,592 --> 00:39:07,557 Singur printre întregi Clasa politică britanică, 664 00:39:07,557 --> 00:39:11,214 El avertizează parlamentul despre Pericolul ascensiunii lui Hitler la putere 665 00:39:11,214 --> 00:39:13,940 și iluzia pacifismului. 666 00:39:16,334 --> 00:39:19,427 Și când premierul Nu este de acord cu Winston, răspunde, 667 00:39:19,427 --> 00:39:22,413 „Istoria vă va dovedi greșesc în această chestiune. 668 00:39:23,023 --> 00:39:27,785 „Și dacă sunt atât de sigur, este Pentru că o voi scrie singur ". 669 00:39:28,677 --> 00:39:31,420 Între timp, totuși, Istoria în sine îl dovedește corect 670 00:39:31,420 --> 00:39:35,707 Când Hitler invadează Austria în martie 1938 671 00:39:35,707 --> 00:39:38,036 și își amenință vecinii. 672 00:39:38,620 --> 00:39:40,347 Dar cuvintele de avertizare ale lui Churchill, 673 00:39:40,347 --> 00:39:43,685 Apelurile sale de a face nu concesii la regimul nazist, 674 00:39:43,685 --> 00:39:45,429 nu nevăzute. 675 00:39:46,661 --> 00:39:50,277 Șase luni mai târziu, îngrozit în perspectiva unui nou război, 676 00:39:50,277 --> 00:39:52,901 Semnul Parisului și Londrei Acordul de la Munchen, 677 00:39:52,901 --> 00:39:56,122 care îi predă lui Hitler o parte din Cehoslovacia 678 00:39:56,122 --> 00:39:59,300 în schimbul unei simple resturi de hârtie. 679 00:40:05,147 --> 00:40:07,834 Neville Chamberlain, The Prim -ministru britanic, 680 00:40:07,834 --> 00:40:10,574 se întoarce la Londra Triumphant. 681 00:40:16,185 --> 00:40:18,066 - Unii dintre voi, poate, au auzit deja 682 00:40:18,626 --> 00:40:20,297 ce conține. 683 00:40:20,297 --> 00:40:23,029 Considerăm acordul semnat aseară 684 00:40:23,629 --> 00:40:25,890 și acordul naval anglo-german 685 00:40:25,890 --> 00:40:29,804 ca simbolic al dorința celor două popoare 686 00:40:29,804 --> 00:40:32,545 Nu mai mergeți niciodată la război unul cu altul. 687 00:40:35,501 --> 00:40:39,317 ♫ Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule Chamberlain 688 00:40:39,317 --> 00:40:41,354 ♫ Știi că suntem cu toții cu tine ♫ 689 00:40:41,354 --> 00:40:42,142 Pentru englezi, 690 00:40:42,142 --> 00:40:44,308 Chamberlain este eroul care a păstrat pacea. 691 00:40:44,308 --> 00:40:46,867 ♫ Dumnezeu să vă binecuvânteze domnule Chamberlain 692 00:40:46,867 --> 00:40:50,984 ♫ Pălăriile noastre pleacă la tu. Haideți toată lumea 693 00:40:50,984 --> 00:40:55,004 ♫ Dumnezeu să vă binecuvânteze domnule Chamberlain 694 00:40:55,004 --> 00:40:56,764 ♫ Suntem cu toții mândri de tine ♫ 695 00:40:56,764 --> 00:40:59,792 Dar Churchill are o vedere mai slabă. 696 00:40:59,792 --> 00:41:01,904 „Se pare că suntem foarte aproape de alegerea sumbră 697 00:41:01,904 --> 00:41:04,391 „Între război și rușine”, a scris el 698 00:41:04,391 --> 00:41:06,192 Cu doar două săptămâni mai devreme. 699 00:41:06,192 --> 00:41:08,485 „Sentimentul meu este că vom alege rușinea, 700 00:41:08,485 --> 00:41:12,282 „Și apoi ai aruncat război în puțin mai târziu ". 701 00:41:21,293 --> 00:41:24,268 Cinci luni mai târziu, în martie 1939, 702 00:41:24,268 --> 00:41:26,147 Trupele germane care mergeau în Praga 703 00:41:26,147 --> 00:41:30,251 pus rapid plătit oricărui rămase iluzii pacifiste. 704 00:41:30,251 --> 00:41:32,790 Acordul de la Munchen este acum invalid. 705 00:41:32,790 --> 00:41:35,643 Predicția lui Churchill se dovedește corectă. 706 00:41:37,772 --> 00:41:40,128 Treptat, schimbările de opinie publică. 707 00:41:40,128 --> 00:41:43,781 Ziarele anunță, „Mai avem nevoie de Churchill”. 708 00:41:47,070 --> 00:41:50,014 Când, șase luni mai târziu, Hitler invadează Polonia, 709 00:41:50,014 --> 00:41:53,122 Franța și Marea Britanie intră în sfârșit în război. 710 00:41:54,345 --> 00:41:56,393 Primul ministru Chamberlain nu are de ales 711 00:41:56,393 --> 00:41:58,689 Dar să renunți la presiunea publică. 712 00:41:59,582 --> 00:42:01,179 Istoria nu se repetă niciodată, 713 00:42:01,179 --> 00:42:03,446 Dar Churchill este o excepție. 714 00:42:04,336 --> 00:42:06,745 La 25 de ani de la urmărirea lui 715 00:42:06,745 --> 00:42:08,526 dezastrul Dardanelles, 716 00:42:08,526 --> 00:42:10,306 Chamberlain îi oferă din nou poziția 717 00:42:10,306 --> 00:42:12,120 a primului Domn al Amiralității, 718 00:42:12,120 --> 00:42:14,957 și în circumstanțe aproape identice, 719 00:42:14,957 --> 00:42:17,335 cu țara amenințat cu distrugerea 720 00:42:17,335 --> 00:42:20,422 și inamicul din nou Germania. 721 00:42:21,409 --> 00:42:23,455 Pentru majoritatea bărbaților, războiul este un dezastru. 722 00:42:23,455 --> 00:42:26,176 Dar în Churchill trezește o pasiune. 723 00:42:26,176 --> 00:42:28,853 La 65 de ani, este plin de energie. 724 00:42:28,853 --> 00:42:31,231 Bulldogul a devenit un leu. 725 00:42:39,399 --> 00:42:41,159 Colegii săi miniștri pot fi blestemați 726 00:42:41,159 --> 00:42:43,005 Colegul lor excitabil, 727 00:42:43,005 --> 00:42:45,532 Dar sunt obligați să ascunde -le resentimentele. 728 00:42:45,532 --> 00:42:47,153 Winston este de neatins, 729 00:42:47,153 --> 00:42:50,171 un singur soldat al guvernului. 730 00:42:50,171 --> 00:42:53,531 Chamberlain se dovedește a fi un Prim -ministru de război dezastruos 731 00:42:53,531 --> 00:42:56,096 cu consecințe grave. 732 00:42:56,752 --> 00:42:58,149 La revedere domnule Chamberlain, 733 00:42:58,149 --> 00:43:00,229 Și mulțumesc pentru tot ce ai încercat să faci. 734 00:43:00,229 --> 00:43:01,735 Salutăm noul prim -ministru, 735 00:43:01,735 --> 00:43:03,302 Domnule Churchill. 736 00:43:13,529 --> 00:43:15,568 Pe 10 mai 1940, 737 00:43:15,568 --> 00:43:17,647 chiar ziua în care Hitler își lansează atacurile 738 00:43:17,647 --> 00:43:19,227 pe Belgia și Olanda, 739 00:43:19,227 --> 00:43:21,447 Churchill ocupă în sfârșit poziția 740 00:43:21,447 --> 00:43:23,600 El a visat întotdeauna. 741 00:43:23,600 --> 00:43:25,658 Acest lucru, simte el, el, 742 00:43:25,658 --> 00:43:28,243 este momentul în care a trăit. 743 00:43:29,977 --> 00:43:33,338 Forța Aeriană Regală pe care Marea Britanie își pune acum toate speranțele, 744 00:43:33,338 --> 00:43:36,471 El a fost cel care a fost pionier în 1912, 745 00:43:36,471 --> 00:43:39,485 Și a urmărit gelos peste ea de atunci. 746 00:43:40,270 --> 00:43:43,075 Sutele de tancuri care acum așteaptă invazia terenului, 747 00:43:43,075 --> 00:43:46,822 El a fost cel care i -a modernizat pe toate în 1915. 748 00:43:50,199 --> 00:43:53,313 Radarele care vor fi Ochii și urechile Forțelor Aeriene, 749 00:43:53,313 --> 00:43:56,368 El a fost cel care a împins pentru creația lor. 750 00:43:57,995 --> 00:44:01,718 Mi6, acum în intensitate pregătirea invaziei, 751 00:44:01,718 --> 00:44:03,958 a fost creat acum 32 de ani 752 00:44:03,958 --> 00:44:06,502 în timp ce era secretar de acasă. 753 00:44:08,170 --> 00:44:11,583 Și cea mai mare parte a Royal Navy Nave noi au fost construite de el 754 00:44:11,583 --> 00:44:13,279 Ca prim domn al amiralității 755 00:44:13,279 --> 00:44:16,354 Între 1911 și 1950. 756 00:44:20,222 --> 00:44:23,783 Pentru Winston Churchill războiul care tocmai a fost declarat 757 00:44:23,783 --> 00:44:28,381 este o chestiune personală și punctul înalt al carierei sale. 758 00:44:30,450 --> 00:44:32,572 Noul prim -ministru Arma principală, totuși, 759 00:44:32,572 --> 00:44:34,768 nu este confecționat din fier sau oțel, 760 00:44:34,768 --> 00:44:36,460 ci de spirit. 761 00:44:37,030 --> 00:44:39,333 Este remarcabilul elocvență pe care a ascuțit -o 762 00:44:39,333 --> 00:44:41,619 în ultimii 40 de ani. 763 00:44:43,387 --> 00:44:47,044 Winston va găsi cuvintele să trezească poporul britanic 764 00:44:47,044 --> 00:44:49,902 și dă -le curajul să stea curajoși 765 00:44:49,902 --> 00:44:52,476 împotriva tuturor șanselor. 766 00:44:53,027 --> 00:44:54,650 Aș spune casei 767 00:44:54,650 --> 00:44:57,768 După cum am spus celor care au s -a alăturat guvernului, 768 00:44:58,499 --> 00:45:01,592 Nu am nimic de oferit decât sânge, 769 00:45:01,592 --> 00:45:05,510 trudă, lacrimi și transpirație. 770 00:45:06,700 --> 00:45:10,481 Avem înaintea noastră un calvar de cel mai grav tip. 771 00:45:11,213 --> 00:45:13,559 Avem înaintea noastră multe, multe luni lungi 772 00:45:13,559 --> 00:45:16,284 de luptă și de suferință. 773 00:45:17,217 --> 00:45:19,978 Vă întrebați, care este politica noastră? 774 00:45:19,978 --> 00:45:24,470 Voi spune, este să salarii Război, pe mare, pământ și aer, 775 00:45:24,470 --> 00:45:27,049 cu toată puterea și cu toată puterea 776 00:45:27,049 --> 00:45:28,708 că Dumnezeu ne poate da, 777 00:45:29,418 --> 00:45:32,714 pentru a face război împotriva unei tiranii monstruoase 778 00:45:32,714 --> 00:45:36,705 niciodată depășit în Catalog întunecat și lamentabil 779 00:45:36,705 --> 00:45:38,617 de crimă umană. 780 00:45:39,198 --> 00:45:41,459 Aceasta este politica noastră. 781 00:45:41,459 --> 00:45:43,992 Întrebați, care este scopul nostru? 782 00:45:44,445 --> 00:45:46,452 Pot răspunde într -un singur cuvânt: 783 00:45:46,452 --> 00:45:47,692 Victorie. 784 00:45:47,698 --> 00:45:50,047 Victorie cu orice preț. 785 00:45:50,047 --> 00:45:53,160 Victorie, în ciuda tuturor terorii. 786 00:45:53,160 --> 00:45:57,406 Victorie, oricât de lungă Și greu drumul poate fi. 787 00:46:01,295 --> 00:46:03,395 Ascultând el, chiar opoziția 788 00:46:03,395 --> 00:46:05,320 sunt în lacrimi. 789 00:46:06,126 --> 00:46:08,430 Poporul britanic sunt, ca francezii, 790 00:46:08,430 --> 00:46:10,649 rupt între frică și înfrângere 791 00:46:10,649 --> 00:46:12,873 și voința de a supraviețui. 792 00:46:14,433 --> 00:46:15,775 Curajul a fost acolo, 793 00:46:15,775 --> 00:46:17,973 Dar trebuia adus la suprafață. 794 00:46:17,973 --> 00:46:20,558 Și asta a făcut Churchill. 795 00:46:22,697 --> 00:46:24,714 Cu toate acestea, în prima seară, 796 00:46:24,714 --> 00:46:27,083 Noul prim -ministru are îndoielile sale. 797 00:46:27,083 --> 00:46:29,205 Întâmpinat de o mulțime care striga 798 00:46:29,205 --> 00:46:31,584 "Noroc Winnie! Dumnezeu să te binecuvânteze!" 799 00:46:31,584 --> 00:46:34,986 O dată în privat, se descompune în lacrimi 800 00:46:34,986 --> 00:46:37,940 și confidează unuia dintre generalii săi, 801 00:46:37,940 --> 00:46:40,458 "Oamenii săraci. Ei au încredere în mine 802 00:46:40,458 --> 00:46:42,942 „Și nu le pot da altceva decât dezastru 803 00:46:42,942 --> 00:46:45,412 "De destul de mult timp." 804 00:46:47,177 --> 00:46:50,891 Dezastrul ajunge mai rapid decât se aștepta. 805 00:46:50,891 --> 00:46:54,390 Churchill se bazează pe Franța și armata sa formidabilă. 806 00:46:54,390 --> 00:46:56,470 Dar după șase săptămâni de luptă, 807 00:46:56,470 --> 00:46:58,564 se prăbușește. 808 00:47:00,490 --> 00:47:01,932 Anglia este singură. 809 00:47:01,932 --> 00:47:03,874 Singur împotriva celei mai mari mașini de război 810 00:47:03,874 --> 00:47:06,161 Europa a cunoscut vreodată. 811 00:47:07,873 --> 00:47:09,568 Situația pare atât de lipsită de speranță 812 00:47:09,568 --> 00:47:13,078 că unii miniștri au în vedere Negocierea cu Hitler. 813 00:47:14,607 --> 00:47:17,569 Churchill refuză categoric să facă acest lucru. 814 00:47:17,569 --> 00:47:20,157 El ar prefera să moară sabia în mână. 815 00:47:21,826 --> 00:47:23,863 Războiul trece la un început prost. 816 00:47:23,863 --> 00:47:26,465 Din 3 iulie 1940 Ultimatul său 817 00:47:26,465 --> 00:47:27,841 a rămas fără răspuns. 818 00:47:27,841 --> 00:47:29,943 Deci Churchill ia decizia teribilă 819 00:47:29,943 --> 00:47:31,381 Pentru a bombarda flota franceză 820 00:47:31,381 --> 00:47:34,464 staționat la Mers-El-Kebir în Algeria. 821 00:47:37,663 --> 00:47:40,299 Sub armistițiu Semnat de Mareșalul Petain, 822 00:47:40,299 --> 00:47:42,828 Flota ar putea cădea în mâinile lui Hitler, 823 00:47:42,828 --> 00:47:45,905 și astfel să fie utilizat într -un Invazia Angliei. 824 00:47:46,519 --> 00:47:48,953 Mai multe nave sunt lovite tare. 825 00:47:48,953 --> 00:47:53,277 1.297 de marinari francezi sunt uciși. 826 00:47:54,573 --> 00:47:58,072 Acum o lună, acești bărbați erau luptând alături de englezi. 827 00:48:00,836 --> 00:48:02,959 „Aceasta a fost o decizie plină de ură, 828 00:48:02,959 --> 00:48:04,857 „Cel mai nefiresc și mai dureros în care 829 00:48:04,857 --> 00:48:08,148 „Am fost vreodată îngrijorat” Churchill ne spune. 830 00:48:08,611 --> 00:48:10,180 Atacul este mortal, 831 00:48:10,180 --> 00:48:12,281 dar se dovedește pentru Lumea premierului 832 00:48:12,281 --> 00:48:14,361 Determinare stabilă. 833 00:48:14,361 --> 00:48:16,949 Vechiul bulldog nu se va întoarce. 834 00:48:18,385 --> 00:48:21,916 Și necazurile din Războiul încă se află în față. 835 00:48:21,916 --> 00:48:24,070 Bătălia pentru Franța s -ar putea să se termine, 836 00:48:24,070 --> 00:48:26,628 Dar bătălia Marii Britanii Abia a început. 837 00:48:28,249 --> 00:48:30,531 Hitler vrea să invadeze Insulele Britanice. 838 00:48:30,531 --> 00:48:33,973 Dar pentru a face acest lucru, el trebuie mai întâi Câștigă controlul asupra cerului. 839 00:48:36,677 --> 00:48:38,458 De la mijlocul lunii august 1940, 840 00:48:38,458 --> 00:48:42,223 sute de bombardiere germane, escortat de luptători Luftwaffe, 841 00:48:42,223 --> 00:48:45,679 Începeți să bateți toți militari ținte în sudul Angliei. 842 00:48:48,906 --> 00:48:51,255 Urmează o luptă acerbă pentru ceruri 843 00:48:51,255 --> 00:48:53,772 între german Messerschmitts pe o parte, 844 00:48:53,772 --> 00:48:56,695 și Spitfires britanice și Uragane pe cealaltă. 845 00:49:05,473 --> 00:49:08,030 Cerul Marii Britanii este Aglow. 846 00:49:08,030 --> 00:49:10,159 Cu toate acestea, în ciuda vitejiei piloților, 847 00:49:10,159 --> 00:49:12,420 într -o săptămână, Royal Air Force este aproape 848 00:49:12,420 --> 00:49:16,136 la pierderea controlului asupra Spațiul aerian din sud al Angliei. 849 00:49:23,783 --> 00:49:27,347 Un eveniment fortuit se schimbă cursul destinului. 850 00:49:27,347 --> 00:49:29,884 Pe 24 august, un pilot german 851 00:49:29,884 --> 00:49:31,623 comite o eroare de navigație 852 00:49:31,623 --> 00:49:35,574 și își aruncă bombele periferia Londrei. 853 00:49:36,125 --> 00:49:39,182 Pentru Churchill, aceasta este provocarea. 854 00:49:39,934 --> 00:49:43,574 El comandă bombardarea Berlinul va începe a doua zi. 855 00:49:43,574 --> 00:49:45,717 Generalii săi încearcă să -l descurajeze. 856 00:49:45,717 --> 00:49:47,872 Berlinul, spun ei, este prea departe. 857 00:49:47,872 --> 00:49:49,557 Dar Churchill este hotărât 858 00:49:49,557 --> 00:49:52,089 Și acum, este supărat. 859 00:49:54,377 --> 00:49:55,957 Majoritatea avioanelor sunt doborâte 860 00:49:55,957 --> 00:49:57,717 sau obligat să se întoarcă. 861 00:49:59,186 --> 00:50:01,475 Doar o mână de piloți gestionează cumva 862 00:50:01,475 --> 00:50:04,995 Pentru a arunca bombe la marginea Berlinului. 863 00:50:07,120 --> 00:50:11,997 Această operație riscantă are consecințe total neașteptate. 864 00:50:11,997 --> 00:50:14,399 Hitler crăpă. 865 00:50:14,399 --> 00:50:18,477 Berlinul a bombardat? El nu o va tolera. 866 00:50:18,477 --> 00:50:20,716 În furia sa, Hitler îi poruncește forța aeriană 867 00:50:20,716 --> 00:50:23,937 a arde Londra și toate marile orașe britanice 868 00:50:23,937 --> 00:50:25,899 la pământ. 869 00:50:25,899 --> 00:50:27,979 Operația este numită „blitz” 870 00:50:27,979 --> 00:50:29,069 "Fulger." 871 00:50:29,069 --> 00:50:31,981 Hitler este convins Anglia va fi în genunchi 872 00:50:31,981 --> 00:50:33,486 în câteva zile. 873 00:50:46,147 --> 00:50:49,221 Dar în ciuda ploii de foc care lovește orașul, 874 00:50:49,221 --> 00:50:52,323 scenele apocaliptice pe care Populația trebuie să trăiască prin 875 00:50:52,323 --> 00:50:55,098 și zeci de mii morți, 876 00:50:55,098 --> 00:50:57,491 Londra ține repede. 877 00:50:58,339 --> 00:51:02,382 Londonezii mănâncă, dorm și au singuri în adăposturi 878 00:51:02,382 --> 00:51:04,056 sau în metrou. 879 00:51:24,205 --> 00:51:25,659 Hitler speră ucigând 880 00:51:25,659 --> 00:51:29,242 Un număr mare de civili și femei și copii 881 00:51:29,832 --> 00:51:32,663 că el va teroriza și va păca oamenii 882 00:51:32,663 --> 00:51:35,774 din acest puternic oraș imperial. 883 00:51:36,825 --> 00:51:40,342 El știe puțin el Spiritul națiunii britanice. 884 00:51:46,907 --> 00:51:48,485 După o noapte de bombardament, 885 00:51:48,485 --> 00:51:51,589 este buza superioară rigidă și înapoi la muncă 886 00:51:51,589 --> 00:51:54,484 De parcă nu s -ar fi întâmplat nimic. 887 00:51:59,706 --> 00:52:02,127 Sloganul de pe buzele tuturor este 888 00:52:02,127 --> 00:52:04,953 Londra o poate lua. 889 00:52:15,363 --> 00:52:19,170 De -a lungul blitz -ului, Churchill este constant în mișcare, 890 00:52:19,170 --> 00:52:22,110 Menținerea moralului în zonele cele mai afectate. 891 00:52:25,860 --> 00:52:30,813 Englezii sunt toți în spatele lui și lângă el. 892 00:52:34,040 --> 00:52:36,216 Hitler era convins că moralul britanicilor 893 00:52:36,216 --> 00:52:39,255 s -ar prăbuși, de asemenea, ca cel al liderului lor. 894 00:52:39,255 --> 00:52:40,898 Deloc. 895 00:52:40,898 --> 00:52:44,605 Englezii și ai lor liderul este de un singur acord. 896 00:52:45,121 --> 00:52:46,412 Fermitatea lui Churchill, 897 00:52:46,412 --> 00:52:48,161 demnitatea lui imperturbabilă, 898 00:52:48,161 --> 00:52:50,299 Credința sa neclintită în viitor, 899 00:52:50,299 --> 00:52:53,392 convingerea lui că Anglia va triumfa, 900 00:52:53,392 --> 00:52:55,376 împreună cu zâmbetul, pălăria, 901 00:52:55,376 --> 00:52:57,999 trabucul lui și discursurile sale înflăcărate, 902 00:52:57,999 --> 00:53:00,378 Toate în acest moment din istorie, 903 00:53:00,378 --> 00:53:03,988 Fă -i un simbol al Rezistență împotriva tiraniei. 904 00:53:05,114 --> 00:53:07,055 Ne vom apăra insula, 905 00:53:07,055 --> 00:53:09,274 Oricare ar fi costul. 906 00:53:09,274 --> 00:53:11,352 Vom lupta pe plaje, 907 00:53:11,352 --> 00:53:14,157 Vom lupta pe terenurile de aterizare, 908 00:53:14,157 --> 00:53:18,328 Vom lupta în Câmpuri și pe străzi. 909 00:53:18,328 --> 00:53:20,792 Vom lupta pe dealuri. 910 00:53:20,792 --> 00:53:23,651 Nu ne vom preda niciodată! 911 00:53:29,208 --> 00:53:33,189 La aceasta Punct, Anglia este Churchill. 912 00:53:33,189 --> 00:53:35,519 Iar Churchill este Anglia. 913 00:53:39,367 --> 00:53:40,402 Și în mijlocul tuturor, 914 00:53:40,402 --> 00:53:43,382 Strigătul urcă: "Aici vine Winston!" 915 00:53:43,382 --> 00:53:45,622 Însoțit de doamna Churchill, 916 00:53:45,622 --> 00:53:48,821 prim -ministrul Marea Britanie și soția sa, 917 00:53:48,821 --> 00:53:53,002 vino să fii cu Persoanele indomabile ale lui Devon. 918 00:53:58,656 --> 00:53:59,982 După bombardarea Berlinului, 919 00:53:59,982 --> 00:54:02,479 Winston dă verde ușor pentru a bombarda Italia, 920 00:54:02,479 --> 00:54:04,356 tremurând generaliilor săi, 921 00:54:04,356 --> 00:54:06,149 „Trebuie să fim atenți să nu bombardăm Papa. 922 00:54:06,149 --> 00:54:09,141 „Are o mulțime de prieteni influenți”. 923 00:54:13,765 --> 00:54:16,156 În dezlănțuirea nebuniei sale distructive, 924 00:54:16,156 --> 00:54:19,011 Hitler a făcut o greșeală teribilă. 925 00:54:20,105 --> 00:54:23,852 Forța lui Aeriană este întoarsă departe de țintele militare. 926 00:54:23,852 --> 00:54:26,293 Ca civili rezistă la blitz, 927 00:54:26,293 --> 00:54:28,874 Churchill reorganizează RAF, 928 00:54:28,874 --> 00:54:31,051 își primește câmpurile aeriene în ordine, 929 00:54:31,051 --> 00:54:34,521 și își încurajează avioanele pentru a -și reînnoi atacurile. 930 00:54:36,287 --> 00:54:38,262 Ei provoacă carnaval printre inamic, 931 00:54:38,262 --> 00:54:42,032 Iar Anglia câștigă bătălia cerurilor. 932 00:54:44,236 --> 00:54:46,776 Churchill va plăti un omagiu acestor eroi, 933 00:54:46,776 --> 00:54:48,440 Salvatorii Angliei, 934 00:54:48,440 --> 00:54:51,569 Într -un discurs care va Coborâți în posteritate. 935 00:54:53,334 --> 00:54:56,120 Niciodată în câmpul conflictului uman 936 00:54:56,120 --> 00:55:01,120 a fost atât de mult datorat de atât de mulți la atât de puțini. 937 00:55:03,181 --> 00:55:05,357 Churchill are a câștigat bătălia Marii Britanii 938 00:55:05,357 --> 00:55:07,396 Pentru că a acționat impulsiv, 939 00:55:07,396 --> 00:55:09,433 nu strategic. 940 00:55:09,433 --> 00:55:12,767 Iar Hitler a pierdut -o din același motiv. 941 00:55:13,054 --> 00:55:16,275 Regatul Unit nu va fi depășit. 942 00:55:16,275 --> 00:55:18,588 Hitler își întoarce acum privirea mai spre est, 943 00:55:18,588 --> 00:55:21,803 și decide să invadeze Uniunea Sovietică. 944 00:55:27,505 --> 00:55:29,852 Anglia nu a pierdut războiul, 945 00:55:29,852 --> 00:55:32,710 Dar întrebarea este acum cum să o câștigi. 946 00:55:32,710 --> 00:55:35,386 Pentru Churchill, răspunsul este simplu. 947 00:55:35,386 --> 00:55:37,515 Aduceți în Statele Unite. 948 00:55:38,237 --> 00:55:39,943 De la începutul conflictului, 949 00:55:39,943 --> 00:55:42,919 America a vândut Arme și muniții din Marea Britanie, 950 00:55:42,919 --> 00:55:44,518 Dar fondurile se termină, 951 00:55:44,518 --> 00:55:47,394 Și Churchill are nevoie cu adevărat de ajutor pentru noi. 952 00:55:48,445 --> 00:55:51,006 Președintele SUA Franklin Roosevelt nu știe 953 00:55:51,006 --> 00:55:52,548 Churchill personal. 954 00:55:53,738 --> 00:55:55,754 Vrea să fie sigur de poporul britanic 955 00:55:55,754 --> 00:55:58,955 și hotărârea liderului lor de a lupta. 956 00:55:58,955 --> 00:56:02,933 În ianuarie 1941, el trimite unul dintre cei mai apropiați consilieri ai săi 957 00:56:02,933 --> 00:56:04,927 la Londra pentru a verifica: 958 00:56:04,927 --> 00:56:06,862 Harry Hopkins. 959 00:56:08,768 --> 00:56:11,328 Churchill nu face niciun efort să ia trimisul american 960 00:56:11,328 --> 00:56:13,450 într -un tur al întregii țări. 961 00:56:17,065 --> 00:56:19,272 Hopkins apare foarte mișcat de inspecția sa 962 00:56:19,272 --> 00:56:21,310 a orașelor bombardate. 963 00:56:21,310 --> 00:56:23,667 Dar Churchill este îngrijorat despre ceea ce va scrie 964 00:56:23,667 --> 00:56:26,179 În raportul său către Roosevelt. 965 00:56:29,302 --> 00:56:32,858 La sfârșitul șederii sale, Hopkins propune un toast. 966 00:56:32,858 --> 00:56:35,118 „Presupun că vrei Știi ce voi spune 967 00:56:35,118 --> 00:56:37,731 „La președintele Roosevelt la întoarcerea mea. 968 00:56:37,731 --> 00:56:39,354 „Ei bine, o să -ți citez un verset 969 00:56:39,354 --> 00:56:41,550 „Din acea carte de cărți. 970 00:56:41,550 --> 00:56:43,971 „Unde te duci, voi merge. 971 00:56:43,971 --> 00:56:47,032 „Și unde te -ai depărtat, mă voi depune. 972 00:56:47,032 --> 00:56:48,995 „Poporul tău va fi poporul meu 973 00:56:48,995 --> 00:56:52,013 „Și Dumnezeul tău Dumnezeul meu”. 974 00:56:52,013 --> 00:56:56,583 Apoi adaugă foarte liniștit, „Chiar până la sfârșit”. 975 00:56:57,357 --> 00:57:00,010 Lacrimile curg pe chipul lui Churchill. 976 00:57:00,010 --> 00:57:02,853 El a convins trimisul american. 977 00:57:03,933 --> 00:57:06,080 În raportul său, Hopkins este plin de laudă 978 00:57:06,080 --> 00:57:08,758 pentru poporul britanic și liderul lor. 979 00:57:08,758 --> 00:57:11,841 „Oamenii de aici sunt Uimitor de la Churchill Down, 980 00:57:11,841 --> 00:57:13,631 „Și dacă curajul singur poate câștiga, 981 00:57:13,631 --> 00:57:15,628 „Rezultatul va fi inevitabil”. 982 00:57:15,628 --> 00:57:18,913 Churchill este guvernul În orice sens al cuvântului. 983 00:57:18,913 --> 00:57:22,773 El controlează marea strategie și deseori detaliile. 984 00:57:24,073 --> 00:57:27,119 El este regia forțează în spatele strategiei 985 00:57:27,119 --> 00:57:31,730 și conduita Război în toate elementele esențiale. 986 00:57:34,448 --> 00:57:36,804 Pune -ți încrederea în noi. 987 00:57:36,804 --> 00:57:39,387 Dă -ne credința și binecuvântarea ta. 988 00:57:39,387 --> 00:57:43,364 Și sub Providență, toate vor fi bine. 989 00:57:43,364 --> 00:57:45,561 Nu vom eșua sau nu vom falsifica, 990 00:57:45,561 --> 00:57:48,388 Nu vom slăbi sau nu ne obosească. 991 00:57:48,388 --> 00:57:51,150 Nici șocul brusc al bătăliei, 992 00:57:51,150 --> 00:57:55,043 Nici încercările desenate de vigilență și efort 993 00:57:55,043 --> 00:57:57,283 ne va purta. 994 00:57:57,702 --> 00:58:00,005 Dă -ne instrumentele, 995 00:58:00,005 --> 00:58:03,747 Și vom termina treaba. 996 00:58:06,078 --> 00:58:09,192 Churchill are a câștigat încrederea lui Roosevelt. 997 00:58:09,192 --> 00:58:11,752 SUA nu vor mai fi Vindeți, dar dați Anglia 998 00:58:11,752 --> 00:58:14,212 Armele de care are nevoie pentru a rezista. 999 00:58:15,317 --> 00:58:17,482 Dar Churchill nu vrea doar să reziste. 1000 00:58:17,482 --> 00:58:19,102 Vrea să câștige. 1001 00:58:19,102 --> 00:58:22,516 Și pentru asta, el vrea Statele Unite să meargă la război 1002 00:58:22,516 --> 00:58:24,409 împreună cu el. 1003 00:58:26,995 --> 00:58:29,823 Rezultatul tuturor eforturilor sale este o întâlnire cu Roosevelt 1004 00:58:29,823 --> 00:58:34,551 în august 1941, în afara Coasta Newfoundland. 1005 00:58:35,581 --> 00:58:37,480 Churchill își folosește toată elocvența 1006 00:58:37,480 --> 00:58:39,282 pentru a -l convinge pe președintele SUA 1007 00:58:39,282 --> 00:58:41,896 că cele două țări ale lor ar trebui să se alăture forțelor 1008 00:58:41,896 --> 00:58:45,618 împotriva ucigașului Ravagiile naziștilor. 1009 00:58:45,618 --> 00:58:49,319 ♫ Soldați creștini înainte ♫ 1010 00:58:49,319 --> 00:58:50,779 Dar, în timp ce Roosevelt poate aprecia 1011 00:58:50,779 --> 00:58:52,881 Convingerea și scopul lui Churchill, 1012 00:58:52,881 --> 00:58:56,614 Unitatea lor rămâne doar simbolică. 1013 00:58:56,614 --> 00:58:59,356 În ciuda tuturor gajilor de unitate de ambele părți, 1014 00:58:59,356 --> 00:59:01,733 În niciun moment Președintele american angajează 1015 00:59:01,733 --> 00:59:05,247 către SUA care se alătură Luptă -te de partea Angliei. 1016 00:59:07,120 --> 00:59:10,533 Churchill se întoarce în Anglia Amar de dezamăgit. 1017 00:59:10,533 --> 00:59:13,342 S -a întors la unul pătrat. 1018 00:59:19,855 --> 00:59:22,498 Pe 7 decembrie 1941, 1019 00:59:22,498 --> 00:59:25,017 Baza SUA la Pearl Harbor în Pacific 1020 00:59:25,017 --> 00:59:27,757 este atacat de japonezi. 1021 00:59:27,757 --> 00:59:29,701 Churchill imediat telefoane Roosevelt, 1022 00:59:29,701 --> 00:59:33,265 Cine concluzionează: „Suntem cu toții În aceeași barcă acum ". 1023 00:59:33,265 --> 00:59:36,395 America intră în sfârșit în război. 1024 00:59:38,481 --> 00:59:41,261 Pentru Winston, este o ușurare imensă. 1025 00:59:42,717 --> 00:59:45,576 „Niciun american nu va crede că este greșit de mine 1026 00:59:45,576 --> 00:59:49,373 „Dacă proclaz că am Statele Unite de partea noastră 1027 00:59:49,373 --> 00:59:52,295 „A fost, pentru mine, cea mai mare bucurie. 1028 00:59:52,295 --> 00:59:54,076 „Anglia ar trăi. 1029 00:59:54,076 --> 00:59:55,676 „Marea Britanie ar trăi. 1030 00:59:56,346 --> 01:00:00,382 „Fiind saturați și saturați cu emoție și senzație, 1031 01:00:00,382 --> 01:00:02,462 „M -am dus la culcare și am dormit somnul 1032 01:00:02,462 --> 01:00:05,495 „Cel salvat și recunoscător”. 1033 01:00:11,037 --> 01:00:12,604 La două săptămâni după Pearl Harbor, 1034 01:00:12,604 --> 01:00:15,321 Winston este în Statele Unite. 1035 01:00:16,510 --> 01:00:18,653 El trebuie să convingă Congresul American 1036 01:00:18,653 --> 01:00:20,787 să nu părăsească câmpul de luptă european 1037 01:00:20,787 --> 01:00:23,827 și pentru a continua să sprijine Marea Britanie. 1038 01:00:23,827 --> 01:00:27,000 Este unul dintre cei mai mulți discursuri importante ale vieții sale. 1039 01:00:29,600 --> 01:00:31,104 Membri ai Senatului, 1040 01:00:31,104 --> 01:00:33,323 Primul ministru al Marii Britanii, 1041 01:00:33,323 --> 01:00:36,695 onorabilul drept Winston 1042 01:00:36,697 --> 01:00:39,247 Pe 26 decembrie 1941, 1043 01:00:39,247 --> 01:00:43,427 combinând cu măiestrie umorul, elocvență și determinare, 1044 01:00:43,427 --> 01:00:47,411 Maestrul Wordsmith se depășește. 1045 01:00:49,669 --> 01:00:52,304 - Dar dacă tatăl meu ar fi fost american, 1046 01:00:52,974 --> 01:00:55,043 Și mama mea britanică, 1047 01:00:55,463 --> 01:00:57,939 în loc de invers, 1048 01:00:57,939 --> 01:01:00,094 S -ar putea să fi ajuns aici pe cont propriu. 1049 01:01:04,541 --> 01:01:07,740 Ce fel de popor Cred că suntem? 1050 01:01:08,441 --> 01:01:11,318 Este posibil să nu -și dea seama 1051 01:01:11,318 --> 01:01:15,679 că nu vom înceta niciodată a persevera împotriva lor 1052 01:01:15,679 --> 01:01:17,856 Până când au fost învățați o lecție 1053 01:01:17,856 --> 01:01:20,639 pe care ei și ei și Lumea nu va uita niciodată? 1054 01:01:29,651 --> 01:01:31,614 Discursul este un succes. 1055 01:01:31,614 --> 01:01:33,600 Dar presiunea a fost intensă, 1056 01:01:33,600 --> 01:01:35,937 Și Winston nu devine mai tânăr. 1057 01:01:37,027 --> 01:01:39,088 După o lungă întâlnire cu Roosevelt, 1058 01:01:39,088 --> 01:01:41,960 Simte o durere ascuțită în brațul stâng. 1059 01:01:41,960 --> 01:01:44,518 Are un atac de cord. 1060 01:01:47,304 --> 01:01:49,939 Își roagă medicul, 1061 01:01:50,589 --> 01:01:52,365 „Nu o să -mi spui să mă odihnesc. 1062 01:01:52,365 --> 01:01:54,263 "Nu pot. Nu o voi face. 1063 01:01:54,263 --> 01:01:56,044 „Nimeni altcineva nu poate face această treabă. 1064 01:01:56,044 --> 01:01:57,208 "Eu trebuie. 1065 01:01:58,499 --> 01:01:59,953 „Nu trebuie să spui nimic. 1066 01:01:59,953 --> 01:02:02,950 „În acest moment în timp ce ne alăturăm forțe cu Statele Unite, 1067 01:02:02,950 --> 01:02:04,862 „Marea Britanie nu poate fi văzută cu un prim -ministru 1068 01:02:04,862 --> 01:02:06,216 „Cu o inimă slabă. 1069 01:02:06,216 --> 01:02:08,729 „Totul trebuie să rămână secret”. 1070 01:02:13,602 --> 01:02:15,778 După câteva zile de odihnă forțată, 1071 01:02:15,778 --> 01:02:18,957 Vechiul leu s -a întors în forma lui obișnuită de vârf. 1072 01:02:21,646 --> 01:02:24,867 La 67 de ani, doarme patru ore pe noapte, 1073 01:02:24,867 --> 01:02:26,904 păstrează un program strâns de programări, 1074 01:02:26,904 --> 01:02:28,525 întâlniri și inspecții, 1075 01:02:28,525 --> 01:02:31,544 întotdeauna în grosimea Pregătiții de război aliate 1076 01:02:31,544 --> 01:02:33,506 sau strategie aliată, 1077 01:02:33,506 --> 01:02:35,490 în timp ce continuă să bei și să fumezi 1078 01:02:35,490 --> 01:02:37,566 Mai mult decât partea lui corectă. 1079 01:02:39,203 --> 01:02:41,443 Nu a fost niciodată, de fapt, mai fericit. 1080 01:02:41,443 --> 01:02:43,695 Depresia lui este un lucru din trecut. 1081 01:02:43,695 --> 01:02:44,900 El este în lumina reflectoarelor, 1082 01:02:44,900 --> 01:02:47,827 Și o va juca la hilt. 1083 01:02:50,841 --> 01:02:53,306 Când un asistent întreabă dacă Poate avea un weekend liber, 1084 01:02:53,306 --> 01:02:55,675 Winston îl certă, "Un concediu? 1085 01:02:55,675 --> 01:02:58,271 - Dar nu -ți place acest război? 1086 01:03:10,085 --> 01:03:12,826 Dacă oamenii stau unit în spatele lui Churchill, 1087 01:03:12,826 --> 01:03:15,578 a reușit și el trage -i familia împreună. 1088 01:03:15,578 --> 01:03:18,368 Toți trebuie să arate un exemplu. 1089 01:03:19,216 --> 01:03:21,435 Clementine merge peste tot cu el, 1090 01:03:21,435 --> 01:03:23,764 lucrând pentru apărare civilă. 1091 01:03:25,519 --> 01:03:28,201 Randolph s -a alăturat comandelor. 1092 01:03:31,631 --> 01:03:34,852 Sarah lucrează în fotografie recunoaștere pentru Forțele Aeriene, 1093 01:03:34,852 --> 01:03:37,613 și strângerea de fonduri cu soțul ei. 1094 01:03:39,984 --> 01:03:42,375 - Artiștii americani ' Asociația Ambulanței 1095 01:03:42,375 --> 01:03:45,436 își cer prietenilor lor atât aici, cât și în America, 1096 01:03:45,436 --> 01:03:48,551 să doneze cu generozitate acestei cauze. 1097 01:03:48,551 --> 01:03:51,410 Diana, The Cel mai mare, este în Marina. 1098 01:03:52,355 --> 01:03:55,139 Cea mai tânără, Mary, se află în apărarea aeriană, 1099 01:03:55,139 --> 01:03:59,484 și adesea o însoțește Tatăl pe manevre militare. 1100 01:04:02,105 --> 01:04:03,790 Fiica premierului, Mary, 1101 01:04:03,790 --> 01:04:06,329 Creștine recent o fortăreață zburătoare. 1102 01:04:06,329 --> 01:04:08,590 Mary Churchill a făcut treaba cu Coca Cola, 1103 01:04:08,590 --> 01:04:11,609 Destul de neperturbat de prima dată dor. 1104 01:04:17,599 --> 01:04:19,215 Aceste imagini ale unui bărbat, 1105 01:04:19,215 --> 01:04:20,815 o familie, un popor, 1106 01:04:20,815 --> 01:04:22,778 unit și încrezător, 1107 01:04:22,778 --> 01:04:24,879 par să promită o victorie care încă arată 1108 01:04:24,879 --> 01:04:26,825 un drum lung. 1109 01:04:27,320 --> 01:04:29,017 Peste tot, pe toate fronturile, 1110 01:04:29,017 --> 01:04:32,103 Aliații suferă înfrângeri teribile. 1111 01:04:32,472 --> 01:04:35,171 În Singapore, 100.000 de luptători englezi 1112 01:04:35,171 --> 01:04:37,239 sunt luați prizonieri de japonezi, 1113 01:04:37,239 --> 01:04:41,041 cea mai mare predare în istoria militară din Marea Britanie. 1114 01:04:45,015 --> 01:04:47,458 Dar, în ciuda tuturor pierderilor și a dramei, 1115 01:04:47,458 --> 01:04:51,259 Churchill nu se oprește niciodată crezând în victorie. 1116 01:04:54,230 --> 01:04:56,630 Acum, într -o repetare din 1915, 1117 01:04:56,630 --> 01:05:00,150 Vrea să surprindă Germania și Italia din spate. 1118 01:05:00,730 --> 01:05:02,597 Americanii vor să aterizeze în Franța. 1119 01:05:02,597 --> 01:05:05,498 Dar coastele Europei sunt apărate ca o fortăreață 1120 01:05:05,498 --> 01:05:07,739 și Churchill, încă traumatizat de 1121 01:05:07,739 --> 01:05:11,189 Dezastrul Dardanelles, refuză. 1122 01:05:11,856 --> 01:05:13,444 Vrea să evite o baie de sânge 1123 01:05:13,444 --> 01:05:15,759 și îl convinge pe Roosevelt pentru a comanda o primă aterizare 1124 01:05:15,759 --> 01:05:17,104 în Africa de Nord, 1125 01:05:17,104 --> 01:05:19,183 cel mai slab punct al puterilor axei, 1126 01:05:19,183 --> 01:05:21,359 Într -o operațiune supranumită „Torță”. 1127 01:05:22,309 --> 01:05:23,922 Pentru aceasta, el trebuie să convingă o treime, 1128 01:05:23,922 --> 01:05:26,620 partener nu mai puțin important. 1129 01:05:26,620 --> 01:05:28,191 Stalin. 1130 01:05:32,204 --> 01:05:33,816 O invitație la domnul Stalin, 1131 01:05:33,816 --> 01:05:35,319 Domnul Churchill a venit în fruntea 1132 01:05:35,319 --> 01:05:37,027 o delegație anglo-americană 1133 01:05:37,027 --> 01:05:40,483 pentru cel mai vital al războiului Seria de conferințe. 1134 01:05:40,483 --> 01:05:42,062 Pe măsură ce premierul a pus piciorul pe pământul rus 1135 01:05:42,062 --> 01:05:43,043 Pentru prima dată, 1136 01:05:43,043 --> 01:05:44,984 El a fost întâmpinat de domnul Molotov. 1137 01:05:47,259 --> 01:05:50,020 În august 1942 Churchill merge să -l întâlnească 1138 01:05:50,020 --> 01:05:51,877 pentru prima dată. 1139 01:05:51,877 --> 01:05:54,095 Ursul Kremlinului a cerut 1140 01:05:54,095 --> 01:05:57,030 Un al doilea front în Europa de un an acum. 1141 01:05:57,030 --> 01:05:59,110 Churchill are vești proaste pentru el. 1142 01:05:59,110 --> 01:06:01,073 Forțele engleze și americane nu vor fi 1143 01:06:01,073 --> 01:06:03,866 Invadarea Europei în '42. 1144 01:06:03,866 --> 01:06:05,786 Între timp, germanul Armata se îndreaptă drept 1145 01:06:05,786 --> 01:06:09,822 pentru Volga, Stalingrad, și Caucazul. 1146 01:06:11,546 --> 01:06:12,868 Acest Conferința inițială a durat 1147 01:06:12,868 --> 01:06:14,140 aproape patru ore, 1148 01:06:14,140 --> 01:06:16,934 afacerile fiind desfășurate prin interpreți. 1149 01:06:16,934 --> 01:06:18,513 Cu toate acestea, The Au fost purtate discuții 1150 01:06:18,513 --> 01:06:22,603 într -o atmosferă de cordialitate și sinceritate completă. 1151 01:06:23,931 --> 01:06:25,777 Presa face O mare parte din relația bună 1152 01:06:25,777 --> 01:06:27,152 între cei doi lideri, 1153 01:06:27,152 --> 01:06:29,755 Dar realitatea este cu totul diferită. 1154 01:06:31,164 --> 01:06:33,021 Când Churchill anunță că va exista 1155 01:06:33,021 --> 01:06:34,814 Niciun al doilea front în Europa, 1156 01:06:34,814 --> 01:06:37,614 Doar o aterizare în Africa de Nord, 1157 01:06:37,614 --> 01:06:41,447 Stalin este furios. 1158 01:06:41,447 --> 01:06:42,953 „Engleză, ți -e frică să lupți”, 1159 01:06:42,953 --> 01:06:44,413 el declară. 1160 01:06:44,413 --> 01:06:47,543 "Nu poți câștiga dacă nu te lupți." 1161 01:06:48,966 --> 01:06:50,673 Churchill nu va avea nimic din asta, 1162 01:06:50,673 --> 01:06:53,697 Dar Stalin persistă. 1163 01:06:54,588 --> 01:06:56,848 „Bărbații tăi sunt prea speriați de germani. 1164 01:06:56,848 --> 01:06:58,492 „Dacă te -ai lupta ca rușii, ai vedea 1165 01:06:58,492 --> 01:07:00,598 „Nu sunt atât de groaznice”. 1166 01:07:01,628 --> 01:07:04,431 Churchill, incapabil să se conține mai mult, 1167 01:07:04,431 --> 01:07:07,045 își bate pumnul pe masă. 1168 01:07:07,045 --> 01:07:10,565 „Am luptat singur un an împotriva Germaniei și Italiei. 1169 01:07:10,565 --> 01:07:12,943 „Acum că cei trei Marele puteri sunt aliate, 1170 01:07:12,943 --> 01:07:16,614 „Victoria este sigură, atât timp Deoarece nu ne destrăm. 1171 01:07:16,614 --> 01:07:17,907 „Am făcut călătoria din Europa 1172 01:07:17,907 --> 01:07:19,580 „În mijlocul tuturor problemelor mele, 1173 01:07:19,580 --> 01:07:21,885 „Da, domnule Stalin, am și probleme, 1174 01:07:21,885 --> 01:07:24,625 „Și speram să ajung la un tovarăș în brațe. 1175 01:07:24,625 --> 01:07:27,228 „Sunt amar dezamăgit, Pentru că această mână 1176 01:07:27,228 --> 01:07:29,451 „Nu a fost luat”. 1177 01:07:30,801 --> 01:07:32,006 Vechiul urs nu se aștepta 1178 01:07:32,006 --> 01:07:34,022 Bulldogul britanic să -l atace. 1179 01:07:34,022 --> 01:07:36,763 Dar înaintea lui Churchill Cuvintele sunt chiar traduse, 1180 01:07:36,763 --> 01:07:39,706 ridică calm mâna și spune, 1181 01:07:39,706 --> 01:07:41,629 „Nu -ți înțeleg cuvintele, 1182 01:07:41,629 --> 01:07:45,046 „Dar, de Dumnezeu, îmi place Duhul tău”. 1183 01:07:45,554 --> 01:07:47,987 Înapoi la cazările sale, Winston îi întreabă secretarul 1184 01:07:47,987 --> 01:07:49,662 Pentru a trimite o telegramă la Londra 1185 01:07:49,662 --> 01:07:52,423 explicând că Stalin are o atitudine proastă 1186 01:07:52,423 --> 01:07:54,983 Și asta dacă acest lucru continuă El se poate întoarce în Anglia 1187 01:07:54,983 --> 01:07:57,292 mai devreme decât se aștepta. 1188 01:07:58,439 --> 01:08:00,466 În ciuda avertismentelor cu privire la supraveghere, 1189 01:08:00,466 --> 01:08:03,009 Churchill nu va schimba un cuvânt. 1190 01:08:03,719 --> 01:08:06,864 A doua zi, Atmosfera se schimbă brusc. 1191 01:08:08,135 --> 01:08:12,932 Stalin este compus și chiar Invită Winston în suita sa. 1192 01:08:13,227 --> 01:08:16,181 Cina continuă, Pozitat între prietenie 1193 01:08:16,181 --> 01:08:19,605 și manipulare târziu în noapte. 1194 01:08:19,605 --> 01:08:22,241 Dimineața devreme, Winston pleacă pentru Cairo 1195 01:08:22,953 --> 01:08:25,897 A reușit să convingă Atât Roosevelt, cât și Stalin 1196 01:08:25,897 --> 01:08:28,782 a validității lanternei de funcționare. 1197 01:08:29,278 --> 01:08:31,400 Înapoi la Londra îi spune cabinetului său, 1198 01:08:31,400 --> 01:08:34,765 „Dacă Torch nu reușește, atunci am terminat.” 1199 01:08:43,378 --> 01:08:45,681 Pe 8 noiembrie 1942, 1200 01:08:45,681 --> 01:08:48,381 Engleză și americană Trupele au aterizat în Oran, 1201 01:08:48,381 --> 01:08:51,161 Alger, și Casablanca. 1202 01:08:51,161 --> 01:08:54,475 Operația cu torță care Churchill a luptat atât de greu pentru, 1203 01:08:54,475 --> 01:08:57,243 este un succes uriaș. 1204 01:09:02,614 --> 01:09:06,036 Cu câteva zile mai devreme, Generalul britanic Montgomery 1205 01:09:06,036 --> 01:09:08,117 a doborât -o pe Rommel diviziuni blindate 1206 01:09:08,117 --> 01:09:09,600 în deșertul egiptean 1207 01:09:09,600 --> 01:09:12,772 și a luat mai mult de 30.000 de prizonieri. 1208 01:09:13,289 --> 01:09:16,403 Chiar în aceeași lună, la Stalingrad pe frontul rus, 1209 01:09:16,403 --> 01:09:19,576 Forțele germane sunt înconjurate. 1210 01:09:20,200 --> 01:09:22,994 Churchill poate respira din nou. 1211 01:09:22,994 --> 01:09:26,364 Parfumul victoriei este în sfârșit în aer. 1212 01:09:27,611 --> 01:09:30,234 Acesta nu este sfârșitul. 1213 01:09:30,234 --> 01:09:34,755 Nu este nici măcar începutul sfârșitului. 1214 01:09:34,755 --> 01:09:38,728 Dar este, poate, sfârșitul începutului. 1215 01:09:42,244 --> 01:09:43,757 Dar după cum anunță Winston 1216 01:09:43,757 --> 01:09:45,517 sfârșitul începutului, 1217 01:09:45,517 --> 01:09:49,404 este, pentru el, pentru începutul declinului său. 1218 01:09:50,689 --> 01:09:54,723 În 1943, militari aliați Succesele sunt în creștere 1219 01:09:54,723 --> 01:09:58,335 Cu toate acestea, în ciuda eroicului lui Churchill turnee ale câmpurilor de luptă, 1220 01:09:58,335 --> 01:10:01,486 Roosevelt este cel care își asumă acum. 1221 01:10:03,136 --> 01:10:05,609 În acest război total, solidaritatea dintre 1222 01:10:05,609 --> 01:10:07,518 Popoarele de limbă engleză merită bine 1223 01:10:07,518 --> 01:10:09,214 Câteva sacrificii, totuși, 1224 01:10:09,214 --> 01:10:12,305 Deci Churchill rămâne tăcut. 1225 01:10:12,305 --> 01:10:14,588 Generalul de Gaulle îi subliniază, 1226 01:10:14,588 --> 01:10:16,049 "Nu te înțeleg. 1227 01:10:16,049 --> 01:10:18,416 „Ai fost la război chiar din prima zi. 1228 01:10:18,416 --> 01:10:20,476 „S -ar putea spune chiar că ești acest război. 1229 01:10:20,476 --> 01:10:22,214 „Cu toate acestea, te -ai pus pe locul doi 1230 01:10:22,214 --> 01:10:24,550 „În spatele Statelor Unite. 1231 01:10:24,550 --> 01:10:26,651 „Depinde de tine să iei cu privire la conducerea morală 1232 01:10:26,651 --> 01:10:27,675 „Din acest război. 1233 01:10:27,675 --> 01:10:30,956 „Opinia publică europeană va fi în spatele tău ". 1234 01:10:30,956 --> 01:10:33,742 Churchill este zguduit, dar tăcut, 1235 01:10:33,742 --> 01:10:36,232 La fel cum era cu Stalin. 1236 01:10:36,559 --> 01:10:38,722 Când generalul polonez Sikorski îl informează 1237 01:10:38,722 --> 01:10:41,422 a uciderii a 5.000 de resortisanți polonezi 1238 01:10:41,422 --> 01:10:44,195 de sovieticii din pădurea Katyn, 1239 01:10:44,195 --> 01:10:46,866 Churchill împiedică problema. 1240 01:10:47,596 --> 01:10:50,221 „Dacă sunt morți, nimic pot face le va aduce înapoi. 1241 01:10:50,221 --> 01:10:51,960 „Trebuie să -l învingem pe Hitler. 1242 01:10:51,960 --> 01:10:54,971 „Nu este timpul pentru certuri și acuzații. " 1243 01:10:56,013 --> 01:10:57,958 Această alianță cu Sovietici împotriva lui Hitler 1244 01:10:57,958 --> 01:11:00,357 vine la prețul tăcerii. 1245 01:11:00,357 --> 01:11:02,458 Vechiul leu se ține, 1246 01:11:02,458 --> 01:11:05,908 Dar a încetat să urle. 1247 01:11:07,578 --> 01:11:09,359 Când cei trei lideri se întâlnesc în Teheran 1248 01:11:09,359 --> 01:11:11,343 în noiembrie 1943, 1249 01:11:11,343 --> 01:11:14,750 Churchill este dureros conștient de slăbiciunea lui. 1250 01:11:15,684 --> 01:11:18,361 Între Roosevelt mare furnizor de arme 1251 01:11:18,361 --> 01:11:19,801 și Stalin care se ține de 1252 01:11:19,801 --> 01:11:22,841 Aproape 200 de divizii germane pe câmpul de luptă, 1253 01:11:23,621 --> 01:11:26,214 Nu lovește la aceeași greutate. 1254 01:11:27,500 --> 01:11:29,667 „Mi -am dat seama la Teheran pentru prima dată 1255 01:11:29,667 --> 01:11:32,406 „Ce națiune mică Suntem, „El va scrie. 1256 01:11:32,406 --> 01:11:34,305 „Acolo am stat cu marele urs rus 1257 01:11:34,305 --> 01:11:36,684 „Pe o parte a mea cu labe întinse 1258 01:11:36,684 --> 01:11:39,926 „Și pe cealaltă parte mare bivol american. 1259 01:11:39,926 --> 01:11:42,837 „Între cei doi s -a așezat Bietul măgar englezesc 1260 01:11:42,837 --> 01:11:46,496 „Cine a fost singurul care știa calea cea bună acasă ". 1261 01:11:46,496 --> 01:11:48,792 El a fost Bulldogul, vechiul leu. 1262 01:11:48,792 --> 01:11:51,460 Acum se compară cu un măgar. 1263 01:11:51,460 --> 01:11:54,414 Depresia apare, dar războiul nu s -a terminat, 1264 01:11:54,414 --> 01:11:56,328 Și trebuie să continue. 1265 01:11:56,610 --> 01:11:58,551 Poate că a pierdut conducerea militară 1266 01:11:58,551 --> 01:12:00,770 Dar el mai are, așa cum a spus De Gaulle, 1267 01:12:00,770 --> 01:12:03,771 Pentru a oferi conducere morală. 1268 01:12:04,460 --> 01:12:08,265 După sesiunea foto, Este timpul pentru pâine prăjită. 1269 01:12:09,142 --> 01:12:11,759 Stalin, cu un zâmbet dinților proclamă, 1270 01:12:11,759 --> 01:12:13,198 „Puterea armatelor germane 1271 01:12:13,198 --> 01:12:16,493 „se bazează pe aproximativ 50.000 Ofițeri și tehnicieni. 1272 01:12:16,493 --> 01:12:18,222 „Putem pur și simplu să le împușcați 1273 01:12:18,222 --> 01:12:21,949 „Să eradice germanul militar definitiv. " 1274 01:12:23,340 --> 01:12:27,031 Churchill se retrage imediat, cu o fermitate reînnoită. 1275 01:12:27,031 --> 01:12:28,896 „Parlamentul britanic și opinia publică 1276 01:12:28,896 --> 01:12:31,755 „Nu va tolera niciodată execuțiile de masă. 1277 01:12:31,755 --> 01:12:35,310 „Sovieticii ar trebui să aibă nu iluzii în acest punct ". 1278 01:12:36,489 --> 01:12:38,302 Dar Stalin continuă, 1279 01:12:38,302 --> 01:12:41,502 „Va trebui să tragem 50.000”. 1280 01:12:41,502 --> 01:12:43,422 Winston este indignat. 1281 01:12:43,422 --> 01:12:45,822 „Aș prefera să mă conduci în grădină aici și acum 1282 01:12:45,822 --> 01:12:48,584 „Să fii împușcat mai degrabă decât Sully onoarea țării mele 1283 01:12:48,584 --> 01:12:51,533 „Și eu cu atât de mult bazele”. 1284 01:12:55,079 --> 01:12:57,084 Roosevelt încearcă Luminează situația 1285 01:12:57,084 --> 01:12:59,162 cu mai mult banter. 1286 01:12:59,162 --> 01:13:00,708 „Nu, propun un compromis. 1287 01:13:00,708 --> 01:13:04,137 "Nu vom trage 50.000, ci 49.000." 1288 01:13:05,028 --> 01:13:07,789 Churchill nu consideră atât de amuzant. 1289 01:13:07,789 --> 01:13:10,002 Părăsește camera. 1290 01:13:10,350 --> 01:13:13,762 Doctorul său îl găsește mai târziu în o stare de depresie extremă 1291 01:13:13,762 --> 01:13:16,771 și concluzionează primele Ministrul este îngrozit 1292 01:13:16,771 --> 01:13:20,178 prin propria sa impotență. 1293 01:13:23,895 --> 01:13:25,590 Victoria nu este încă asigurată, 1294 01:13:25,590 --> 01:13:28,534 Dar aterizarea aliată în Normandia în iunie '44 1295 01:13:28,534 --> 01:13:31,120 este într -adevăr începutul sfârșitului. 1296 01:13:35,531 --> 01:13:38,112 Încă în stare de ebrietate de mirosul de praf de pușcă, 1297 01:13:38,112 --> 01:13:40,096 Winston visează să fie acolo, 1298 01:13:40,096 --> 01:13:42,222 Dar regele a interzis -o. 1299 01:13:42,292 --> 01:13:46,307 Războiul nu s -a terminat încă și Vechiul leu este de neînlocuit. 1300 01:13:46,996 --> 01:13:49,374 La doar șase zile după ziua D poate în cele din urmă 1301 01:13:49,374 --> 01:13:51,458 Vizitați câmpul de luptă. 1302 01:13:52,030 --> 01:13:54,173 Winston Churchill a venit acum singur 1303 01:13:54,173 --> 01:13:56,296 pe solul din Normandia. 1304 01:13:56,296 --> 01:13:57,512 Vizita a fost scurtă. 1305 01:13:57,512 --> 01:13:59,847 Nu a durat mult timp pentru premierul 1306 01:13:59,847 --> 01:14:02,993 pentru a se satisface că totul merge bine 1307 01:14:02,993 --> 01:14:05,697 pe prima etapă a lui Atacul Europei. 1308 01:14:06,589 --> 01:14:07,868 Primul ministru și partidul său 1309 01:14:07,868 --> 01:14:10,012 Întoarce -te la distrugătorul Kelvin 1310 01:14:10,012 --> 01:14:13,812 În încredere deplină a stilliei Succesele mai mari vor veni. 1311 01:14:14,895 --> 01:14:17,935 Arhitecții victoriei se întorc acasă. 1312 01:14:25,293 --> 01:14:26,871 Până la sfârșitul anului 1944 1313 01:14:26,871 --> 01:14:31,871 Armatele naziste sunt în retragere. 1314 01:14:32,703 --> 01:14:34,144 Acum că sfârșitul este aproape, 1315 01:14:34,144 --> 01:14:37,433 Churchill se pregătește deja pentru perioada de după război. 1316 01:14:37,433 --> 01:14:40,132 Dacă vrea să limiteze expansiunea comunistă, 1317 01:14:40,132 --> 01:14:42,959 Acum trebuie să negocieze cu Stalin. 1318 01:14:42,959 --> 01:14:46,297 Am descoperit, spune el, că Pot să vorbesc cu el om la om 1319 01:14:46,297 --> 01:14:49,223 Și sunt sigur că va fi rezonabil. 1320 01:14:49,955 --> 01:14:54,081 Deci, când în octombrie '44, el alunecă Stalin o bucată de hârtie 1321 01:14:54,081 --> 01:14:56,077 cu procente scribate pe el, 1322 01:14:56,077 --> 01:14:59,205 El poate sau nu să -l înnebunească. 1323 01:15:01,675 --> 01:15:03,201 Cifrele reprezintă viitorul 1324 01:15:03,201 --> 01:15:05,334 Diviziunea puterii în Europa. 1325 01:15:05,334 --> 01:15:08,620 De fapt, sunt complet fanteziste. 1326 01:15:08,620 --> 01:15:10,913 Cum altfel să țineți cont 10 % influență britanică 1327 01:15:10,913 --> 01:15:14,155 în România și 25 % în Bulgaria, 1328 01:15:14,155 --> 01:15:15,979 unde sovieticii au domnit suprem 1329 01:15:15,979 --> 01:15:19,083 Și britanicii nu chiar ai acces? 1330 01:15:19,083 --> 01:15:22,447 Churchill obține o influență de 90 % în Grecia. 1331 01:15:22,943 --> 01:15:26,557 Stalin bifează documentul, și îl înmânează înapoi. 1332 01:15:31,544 --> 01:15:33,486 Winston este mulțumit. 1333 01:15:33,486 --> 01:15:36,887 El îi scrie lui Clementine, „Afacerile merg bine. 1334 01:15:36,887 --> 01:15:39,051 „Am stabilit o mulțime de Lucruri despre Balcani 1335 01:15:39,051 --> 01:15:42,096 „Și a prevenit gazdele Squabbles care se maturizează. 1336 01:15:42,096 --> 01:15:44,997 „Am avut foarte frumos Discuții cu vechiul urs. 1337 01:15:45,717 --> 01:15:48,068 „Îmi place de el, cu atât îl văd mai mult. 1338 01:15:48,068 --> 01:15:49,624 „Acum ne respectă aici, 1339 01:15:49,624 --> 01:15:52,337 „Și sunt sigur că doresc să lucreze cu noi”. 1340 01:15:52,739 --> 01:15:54,223 Churchill se întoarce de la Moscova 1341 01:15:54,223 --> 01:15:56,206 cu această bucată de hârtie în buzunar 1342 01:15:56,206 --> 01:16:00,006 la fel de încântat ca Chamberlain revenind din Munchen. 1343 01:16:04,246 --> 01:16:06,965 De fapt, a fost luat pentru un prost. 1344 01:16:13,525 --> 01:16:15,605 Pentru a -și reduce pierderile, Winston Războinicul 1345 01:16:15,605 --> 01:16:18,242 Îndrăznește din nou armura. 1346 01:16:19,924 --> 01:16:21,631 În Grecia, comuniștii au declanșat 1347 01:16:21,631 --> 01:16:24,190 o răscoală armată în capitală. 1348 01:16:24,190 --> 01:16:25,929 Churchill nu va tolera Grecia căzând 1349 01:16:25,929 --> 01:16:27,779 sub controlul lor. 1350 01:16:28,446 --> 01:16:31,123 În ajunul Crăciunului 1944, pe un capriciu brusc, 1351 01:16:31,123 --> 01:16:33,848 Zboară spre Atena. 1352 01:16:34,355 --> 01:16:35,977 Este o evadare nebună. 1353 01:16:35,977 --> 01:16:39,016 La bordul unei mașini blindate, El urlă cu viteză maximă 1354 01:16:39,016 --> 01:16:40,775 prin capitala devastată, 1355 01:16:40,775 --> 01:16:43,218 Incendii câteva fotografii, oferă instrucțiuni ferme 1356 01:16:43,218 --> 01:16:46,290 forțelor britanice care încearcă să conțină comuniștii, 1357 01:16:46,290 --> 01:16:48,093 și se întâlnește cu toate facțiunile, 1358 01:16:48,093 --> 01:16:51,659 sugerând puternic că negociază. 1359 01:16:52,573 --> 01:16:56,407 Premierul Vizita improvizată este un succes. 1360 01:16:56,977 --> 01:16:59,015 Întăriri britanice Conduceți comuniștii 1361 01:16:59,015 --> 01:17:00,801 din capitală. 1362 01:17:01,553 --> 01:17:04,572 După un civil sângeros Război, Grecia va fi salvată 1363 01:17:04,572 --> 01:17:07,626 din soarta multora dintre vecinii săi. 1364 01:17:13,595 --> 01:17:16,410 Două luni mai târziu, în februarie 1945, 1365 01:17:16,410 --> 01:17:19,278 Winston, singurul om a spus să călătorească cu mai multe 1366 01:17:19,278 --> 01:17:21,785 cutii de pălării decât soția sa, 1367 01:17:21,785 --> 01:17:25,490 participă la conferința Yalta. 1368 01:17:26,637 --> 01:17:29,123 Septuagenarul indefatigabil 1369 01:17:29,123 --> 01:17:32,824 încă încearcă să controleze lăcomie insaciabilă a lui Stalin, 1370 01:17:32,824 --> 01:17:35,884 Cine face promisiuni vagi a alegerilor democratice 1371 01:17:35,884 --> 01:17:37,830 în Europa Centrală. 1372 01:17:38,701 --> 01:17:41,184 Aceste promisiuni sunt simple castele în nisip, 1373 01:17:41,184 --> 01:17:43,787 Dar Churchill nu mai poate obține. 1374 01:17:43,787 --> 01:17:46,388 Cât despre Roosevelt, el este bolnav, slab și credul, 1375 01:17:46,388 --> 01:17:48,654 și gata să facă orice concesiune. 1376 01:17:49,279 --> 01:17:51,060 Sandcastles -urile vor fi în curând distruse 1377 01:17:51,060 --> 01:17:54,648 de valul roșu care ENGULFS Europa de Est. 1378 01:18:03,208 --> 01:18:05,746 Pe 8 mai 1945, 1379 01:18:05,746 --> 01:18:08,769 Germania nazistă se predă în sfârșit. 1380 01:18:11,251 --> 01:18:13,715 Pentru Churchill, este recompensa triumfătoare 1381 01:18:13,715 --> 01:18:18,368 timp de cinci ani de neremitere și adesea efort disperat. 1382 01:18:19,677 --> 01:18:22,130 Întreaga Marea Britanie îl aplaudă. 1383 01:18:27,058 --> 01:18:29,458 Deși în vârstă și infirm, 1384 01:18:29,458 --> 01:18:31,878 El a stat întotdeauna solid ca o stâncă, 1385 01:18:31,878 --> 01:18:36,020 și și -a convins oamenii Acea victorie ar fi a lui. 1386 01:18:40,442 --> 01:18:44,758 Aceasta este victoria ta. 1387 01:18:46,085 --> 01:18:51,085 Victoria cauzei libertății 1388 01:18:52,014 --> 01:18:54,418 în fiecare pământ. 1389 01:18:58,308 --> 01:19:00,899 În toată istoria noastră lungă, 1390 01:19:00,899 --> 01:19:04,619 Nu am văzut niciodată un o zi mai mare decât aceasta. 1391 01:19:21,238 --> 01:19:22,315 De cinci ani, 1392 01:19:22,315 --> 01:19:25,654 Churchill nu a făcut -o niciodată a încetat să mai facă istorie. 1393 01:19:25,654 --> 01:19:28,596 Și, destul de ciudat, au fost ani fericiți, 1394 01:19:28,596 --> 01:19:30,870 care, în ciuda suprasolicitării constante, 1395 01:19:30,870 --> 01:19:33,668 l -au ținut de depresie. 1396 01:19:35,732 --> 01:19:38,174 Întoarcerea la normalitate este brutală. 1397 01:19:42,376 --> 01:19:45,811 Parlamentul este dizolvat. 1398 01:19:45,811 --> 01:19:47,923 Și după ce a condus un Coaliție internațională 1399 01:19:47,923 --> 01:19:50,707 și devenind o figură de renume mondial, 1400 01:19:50,707 --> 01:19:54,657 Vechiul leu trebuie să candideze acum pentru reelecție. 1401 01:19:57,405 --> 01:19:59,147 - Vom câștiga. 1402 01:20:02,407 --> 01:20:03,805 O pot simți în, 1403 01:20:03,805 --> 01:20:07,524 O pot simți în mine Oasele vom câștiga. 1404 01:20:09,376 --> 01:20:12,533 Vă rog să -mi dați un șansa de a termina această lucrare. 1405 01:20:27,891 --> 01:20:30,131 În timp ce așteaptă rezultatele alegerilor, 1406 01:20:30,131 --> 01:20:33,236 Winston se alătură lui Stalin și Președinte Harry Truman, 1407 01:20:33,236 --> 01:20:35,912 care a înlocuit Roosevelt decedat recent, 1408 01:20:35,912 --> 01:20:39,015 la Conferința Potsdam. 1409 01:20:39,015 --> 01:20:42,055 Churchill este slab și puțin surd. 1410 01:20:42,055 --> 01:20:44,616 Alegerile, recunoaște, se plimbă peste mine 1411 01:20:44,616 --> 01:20:47,615 Ca o vultură de incertitudine. 1412 01:20:48,347 --> 01:20:52,026 Pe 25 iulie 1945 Conferința este amânată, 1413 01:20:52,026 --> 01:20:54,499 Deci delegația britanică se poate întoarce la Londra 1414 01:20:54,499 --> 01:20:56,851 pentru rezultate. 1415 01:20:58,371 --> 01:21:01,432 Stalin prezice o majoritate de 80 de locuri. 1416 01:21:01,432 --> 01:21:02,893 Un semn bun. 1417 01:21:02,893 --> 01:21:07,804 Stalin nu a greșit niciodată despre rezultatele alegerilor URSS. 1418 01:21:10,637 --> 01:21:13,968 Un mare șoc așteaptă Winston la întoarcere. 1419 01:21:14,391 --> 01:21:16,674 În ciuda imensului recunoștință poporului britanic 1420 01:21:16,674 --> 01:21:18,070 Simțiți față de el, 1421 01:21:18,070 --> 01:21:20,396 sunt dubioși de Abilitatea vechiului războinic 1422 01:21:20,396 --> 01:21:22,763 pentru a gestiona pacea. 1423 01:21:22,763 --> 01:21:26,740 Omul care a câștigat războiul a pierdut alegerile. 1424 01:21:26,740 --> 01:21:30,104 Churchill se simte umilit. 1425 01:21:30,195 --> 01:21:33,510 La conferința Potsdam el este înlocuit de noul lider, 1426 01:21:33,510 --> 01:21:36,989 Clement Attlee al muncii, a om pe care Winston l -a descris 1427 01:21:36,989 --> 01:21:41,578 ca „un om modest cu Mult să fii modest. " 1428 01:21:42,865 --> 01:21:44,625 Churchill este extrem de deprimat, 1429 01:21:44,625 --> 01:21:46,842 și inevitabil, câinele său negru 1430 01:21:46,842 --> 01:21:49,856 Începe să latre mai tare ca niciodată. 1431 01:21:50,511 --> 01:21:52,389 „Nu pot să fac școala să nu fac nimic 1432 01:21:52,389 --> 01:21:54,415 „Pentru tot restul vieții mele. 1433 01:21:54,415 --> 01:21:56,548 „Ar fi fost Mai bine să fi fost ucis 1434 01:21:56,548 --> 01:22:00,548 „Într -un avion sau la au murit ca Roosevelt, " 1435 01:22:00,548 --> 01:22:02,119 spune el. 1436 01:22:04,793 --> 01:22:08,536 Clementine salută mai degrabă revenirea la viața normală. 1437 01:22:08,536 --> 01:22:10,898 Pentru Winston, este iad. 1438 01:22:11,577 --> 01:22:14,167 Devine extrem de iritabil. 1439 01:22:14,167 --> 01:22:16,355 Clementine îi scrie fiicei sale Mary, 1440 01:22:16,355 --> 01:22:19,447 „Parcă, în loc de agățându -se unul de celălalt, 1441 01:22:19,447 --> 01:22:21,826 „Să ai mereu scene. 1442 01:22:21,826 --> 01:22:23,995 "Este atât de nefericit." 1443 01:22:25,985 --> 01:22:28,246 Dezintegrarea iminentă a Imperiului Britanic 1444 01:22:28,246 --> 01:22:30,251 Mai departe îl întristează. 1445 01:22:30,251 --> 01:22:31,872 Pentru un imperialist al școlii vechi, 1446 01:22:31,872 --> 01:22:34,965 Independența Indiei Partidul Muncii propune 1447 01:22:34,965 --> 01:22:36,857 este sfâșietor. 1448 01:22:37,823 --> 01:22:40,586 Dar Winston nu a tras ultima sa lovitură. 1449 01:22:41,377 --> 01:22:43,763 Fostul cavaler al celui de -al patrulea husar 1450 01:22:43,763 --> 01:22:47,041 se întristează din nou și ridică locul unde a plecat. 1451 01:22:47,667 --> 01:22:51,388 Riviera franceză, cazinouri, trabucuri și rachiu, 1452 01:22:51,388 --> 01:22:55,840 scriere nouă și a lui O adevărată muză, pictură. 1453 01:22:58,330 --> 01:23:02,207 El va găsi din nou un mod de a influența istoria. 1454 01:23:06,074 --> 01:23:09,507 Invitat de președintele Truman în martie 1946 1455 01:23:09,507 --> 01:23:12,377 Pentru a vorbi la Universitatea Fulton din Missouri, 1456 01:23:12,377 --> 01:23:15,896 Winston, nu mai este un jucător pe scena mondială, 1457 01:23:15,896 --> 01:23:18,296 proclamă cu voce tare ceea ce este șoptit 1458 01:23:18,296 --> 01:23:20,502 Pe coridoarele puterii. 1459 01:23:20,502 --> 01:23:24,780 Acel expansionism sovietic reprezintă o nouă amenințare muritoare 1460 01:23:24,780 --> 01:23:27,424 la democrație. 1461 01:23:27,424 --> 01:23:30,865 - De la Stettin în Baltic 1462 01:23:30,865 --> 01:23:33,621 la Trieste în Adriatică, 1463 01:23:33,621 --> 01:23:37,119 O perdea de fier a coborât pe continent. 1464 01:23:38,527 --> 01:23:39,303 Acest discurs, 1465 01:23:39,303 --> 01:23:41,798 care marchează începutul Războiului Rece, 1466 01:23:41,798 --> 01:23:44,812 sună de -a lungul secolului. 1467 01:23:48,816 --> 01:23:51,461 Dar Winston nu are pur și simplu a expus problema. 1468 01:23:51,461 --> 01:23:54,592 De asemenea, el propune o soluție. 1469 01:23:55,231 --> 01:23:57,491 Pentru a face față expansionismului sovietic, 1470 01:23:57,491 --> 01:23:59,646 Singurul curs de acțiune este unificarea 1471 01:23:59,646 --> 01:24:03,275 acele țări europene care au scăpat de ghearele sale. 1472 01:24:03,275 --> 01:24:05,855 În Zurich, Haga și Strasbourg, 1473 01:24:05,855 --> 01:24:07,818 El apără același credo: 1474 01:24:07,818 --> 01:24:09,897 Statele Unite ale Europei, 1475 01:24:09,897 --> 01:24:11,721 al cărui parteneriat franco-german 1476 01:24:11,721 --> 01:24:14,902 va fi piatra de temelie a unui consiliu european. 1477 01:24:14,902 --> 01:24:16,800 Este o viziune extraordinară, 1478 01:24:16,800 --> 01:24:19,444 Și unul care s -a împlinit de atunci. 1479 01:25:12,777 --> 01:25:15,230 A fost soldat, ministru, 1480 01:25:15,230 --> 01:25:18,631 scriitor, jurnalist, un parlamentar și un pictor. 1481 01:25:18,631 --> 01:25:21,533 Acum, este un profet. 1482 01:25:21,533 --> 01:25:24,476 Iar în 1951 la vârsta de 76 de ani, 1483 01:25:24,476 --> 01:25:27,889 El este din nou numit prim -ministru. 1484 01:25:33,073 --> 01:25:36,508 Vechiul războinic, niciodată așa fericit ca pe câmpul de luptă, 1485 01:25:36,508 --> 01:25:38,491 a devenit acum pacifist 1486 01:25:38,491 --> 01:25:41,093 cu obiectivul auditiv al, 1487 01:25:41,093 --> 01:25:43,430 Într -un ultim gest magnific, 1488 01:25:43,430 --> 01:25:46,164 calmând Războiul Rece. 1489 01:25:46,587 --> 01:25:48,506 Dar Rusia și SUA nu le -ar putea păsa mai puțin 1490 01:25:48,506 --> 01:25:50,426 Despre prim -ministrul unei Marii Britanii 1491 01:25:50,426 --> 01:25:53,028 acum dezbrăcat de o mare parte din imperiul său 1492 01:25:53,028 --> 01:25:56,030 și a fost redus la o putere secundară. 1493 01:25:56,030 --> 01:25:59,610 Și asta, Winston pur și simplu nu poate accepta. 1494 01:26:00,960 --> 01:26:04,139 Cu toate acestea, omul este o legendă vie. 1495 01:26:04,139 --> 01:26:07,050 Este onorat în întreaga lume. 1496 01:26:07,050 --> 01:26:08,873 Cavalerat de regina Angliei, 1497 01:26:08,873 --> 01:26:12,373 Premiat premiul Nobel pentru literatură în 1953, 1498 01:26:12,373 --> 01:26:15,147 strălucește oriunde merge 1499 01:26:15,147 --> 01:26:18,401 sub privirea obosită a unei clase politice 1500 01:26:18,401 --> 01:26:22,170 asta doar așteaptă el să treacă pe baston. 1501 01:26:26,485 --> 01:26:28,885 Pentru a 80 de ani de naștere, se organizează o ceremonie 1502 01:26:28,885 --> 01:26:31,316 în onoarea sa la Westminster. 1503 01:26:34,762 --> 01:26:36,821 Membrii semnează toate cărțile de oaspeți 1504 01:26:36,821 --> 01:26:39,624 Și i se oferă un cadou surpriză, 1505 01:26:39,624 --> 01:26:42,691 ca și cum să -i forțeze puțin mâna. 1506 01:26:44,840 --> 01:26:47,542 - Vă rog să acceptați acest portret. 1507 01:27:01,227 --> 01:27:06,226 - Portretul este un remarcabil Exemplu de artă modernă. 1508 01:27:15,540 --> 01:27:18,025 Clementină Nu suportă portretul 1509 01:27:18,025 --> 01:27:20,568 și o va distruge. 1510 01:27:26,238 --> 01:27:28,743 Pe 4 aprilie, o epocă în istoria britanică 1511 01:27:28,743 --> 01:27:31,029 s -a încheiat cu demisia a lui Sir Winston Churchill 1512 01:27:31,029 --> 01:27:33,132 ca prim -ministru. 1513 01:27:33,132 --> 01:27:35,456 Omul care în 1940 a spus 1514 01:27:35,456 --> 01:27:37,645 că nu avea nimic de oferit decât sânge, 1515 01:27:37,645 --> 01:27:39,639 trudă, lacrimi și transpirație, 1516 01:27:39,639 --> 01:27:43,657 și -a plătit în întregime partea sa. 1517 01:27:49,040 --> 01:27:50,587 Tot ce rămâne pentru Winston 1518 01:27:50,587 --> 01:27:52,805 este să -și livreze victoria finală, 1519 01:27:52,805 --> 01:27:55,386 cel mai dificil și cel mai amar: 1520 01:27:55,386 --> 01:27:57,652 demisia lui. 1521 01:27:58,223 --> 01:28:00,559 „Mă simt ca un avion la sfârșitul zborului său, " 1522 01:28:00,559 --> 01:28:01,978 spune el. 1523 01:28:01,978 --> 01:28:04,710 „În amurg, cu benzina epuizată, 1524 01:28:04,710 --> 01:28:07,401 „În căutarea unei aterizări sigure”. 1525 01:28:09,765 --> 01:28:13,140 O pagină a istoriei Angliei s -a transformat. 1526 01:28:18,063 --> 01:28:19,790 Ultimii 10 ani din viața sa 1527 01:28:19,790 --> 01:28:21,923 sunt împărțiți între casa sa de țară, 1528 01:28:21,923 --> 01:28:25,241 Long rămâne pe Riviera sau iahtul onassis, 1529 01:28:25,241 --> 01:28:27,911 și chiar la casa Mareșalului Tito. 1530 01:28:28,505 --> 01:28:33,170 Scrie, pictează, fumează trabucurile și băuturile lui. 1531 01:28:34,242 --> 01:28:36,664 Aceștia sunt ani dificili și dureroși. 1532 01:28:36,664 --> 01:28:38,925 Winston suferă de fracturi de șold, 1533 01:28:38,925 --> 01:28:41,399 pneumonie și mai multe lovituri. 1534 01:28:41,399 --> 01:28:45,916 Puțin câte puțin, el este pierzând cea mai mare luptă. 1535 01:28:48,322 --> 01:28:49,837 Călătoriile sale de întoarcere în Anglia 1536 01:28:49,837 --> 01:28:51,824 sunt toate din motive de sănătate. 1537 01:28:51,824 --> 01:28:54,000 De fiecare dată când este eliberat din spital, 1538 01:28:54,000 --> 01:28:56,976 și fiecare zi de naștere este ocazia pentru mult, 1539 01:28:56,976 --> 01:29:00,544 În mare parte nedorită, atenția publică. 1540 01:29:02,213 --> 01:29:05,278 Churchill nu mai pictează în bine. 1541 01:29:05,278 --> 01:29:08,519 Idețea deschide ușa larg pentru câinele său negru, 1542 01:29:08,519 --> 01:29:10,792 depresia fidelă care va fi întotdeauna 1543 01:29:10,792 --> 01:29:13,163 întoarce -te la stăpânul său. 1544 01:29:13,832 --> 01:29:15,432 În amurgul vieții sale, 1545 01:29:15,432 --> 01:29:17,943 Simte că totul a fost zadarnic. 1546 01:29:18,257 --> 01:29:21,350 Voia o Marea Britanie puternică și o lume în pace, 1547 01:29:21,350 --> 01:29:24,333 Și a sfârșit cu niciunul. 1548 01:29:27,047 --> 01:29:30,141 El vede doar eșecurile sale și se plânge, 1549 01:29:30,141 --> 01:29:31,944 „Am obținut foarte mult, 1550 01:29:31,944 --> 01:29:35,650 „În cele din urmă pentru a nu obține nimic”. 1551 01:29:36,806 --> 01:29:38,705 Deficiențele copiilor săi îl dezamăgesc 1552 01:29:38,705 --> 01:29:40,146 mai mult ca niciodată. 1553 01:29:40,146 --> 01:29:42,140 Randolph este o femeie. 1554 01:29:42,140 --> 01:29:44,199 El bea prea mult, iar datoriile sale de jocuri de noroc 1555 01:29:44,199 --> 01:29:45,897 se ridică. 1556 01:29:45,897 --> 01:29:48,297 Sarah este mai des în titluri 1557 01:29:48,297 --> 01:29:50,898 pentru că a fost beat decât pentru spectacolele ei 1558 01:29:50,898 --> 01:29:52,531 ca actriță. 1559 01:29:52,531 --> 01:29:54,898 Cât despre Diana, se sinucide 1560 01:29:54,898 --> 01:29:57,898 În timpul unei finale depresie copleșitoare. 1561 01:29:57,898 --> 01:30:00,500 Doar Maria pare să aibă o viață stabilă 1562 01:30:00,500 --> 01:30:03,193 și are grijă de părinții ei. 1563 01:30:10,195 --> 01:30:11,671 În ziua aniversării sale de 90 de ani 1564 01:30:11,671 --> 01:30:14,807 O mulțime se adună sub balconul său. 1565 01:30:15,967 --> 01:30:18,393 El apare la fereastra lui pentru a -și face valuri 1566 01:30:18,393 --> 01:30:20,764 Ultima dată. 1567 01:30:34,802 --> 01:30:37,599 Pe 10 ianuarie 1965, 1568 01:30:37,599 --> 01:30:39,998 El este lovit de un accident vascular cerebral masiv. 1569 01:30:39,998 --> 01:30:43,545 El pierde conștiința și cade în comă. 1570 01:30:47,837 --> 01:30:50,195 Când este întrebat secretarul său John Colville 1571 01:30:50,195 --> 01:30:52,682 Dacă momentul este aproape, el răspunde, 1572 01:30:52,682 --> 01:30:54,741 „Încă nu va muri. 1573 01:30:54,741 --> 01:30:57,205 „Nu până la 24 ianuarie. 1574 01:30:57,205 --> 01:30:58,516 „Pentru că a spus mereu că va muri 1575 01:30:58,516 --> 01:31:00,428 „În ziua morții tatălui său. 1576 01:31:00,428 --> 01:31:03,738 „Și sunt sigur că va face exact asta”. 1577 01:31:07,850 --> 01:31:11,296 Două săptămâni mai târziu, pe 24 ianuarie, 1578 01:31:11,296 --> 01:31:14,389 70 de ani până la lună, zi și oră 1579 01:31:14,389 --> 01:31:17,471 După moartea tatălui său, 1580 01:31:17,471 --> 01:31:20,697 Winston Churchill trece. 1581 01:31:22,793 --> 01:31:25,471 Chiar și moartea lui, atunci, părea un ultim strigăt 1582 01:31:25,471 --> 01:31:27,774 Celui care îl disprețise atât de mult, 1583 01:31:27,774 --> 01:31:30,223 și a cărei iubire a dorit atât de mult. 1584 01:31:31,521 --> 01:31:35,058 A fost aceasta poate cheia la Enigma Churchill? 1585 01:31:37,869 --> 01:31:41,686 Până la urmă, a făcut toate calitățile acestui om excepțional 1586 01:31:41,686 --> 01:31:44,432 derivați din aceeași sursă? 1587 01:31:45,131 --> 01:31:48,502 Războinic, era tatăl său care a făcut un soldat din el 1588 01:31:48,502 --> 01:31:50,373 Când avea 20 de ani. 1589 01:31:50,890 --> 01:31:53,909 Vorbitor, a fost prin ascultare la discursurile tatălui său 1590 01:31:53,909 --> 01:31:56,363 și devorarea tuturor Articole de ziare despre el 1591 01:31:56,363 --> 01:31:59,140 Că Winston a învățat să iubească politica. 1592 01:31:59,937 --> 01:32:02,837 Om de ambiție, a fost condus să reușească 1593 01:32:02,837 --> 01:32:04,514 Unde a eșuat tatăl său, 1594 01:32:04,514 --> 01:32:07,706 și restabiliți strălucirea la creasta familiei. 1595 01:32:10,190 --> 01:32:12,526 Churchill nu s -a așezat niciodată în continuare pentru el în Parlament 1596 01:32:12,526 --> 01:32:14,221 așa cum visase să facă. 1597 01:32:14,221 --> 01:32:16,919 Dar fantoma tatălui său era acolo 1598 01:32:16,919 --> 01:32:18,807 de -a lungul întregii sale cariere, 1599 01:32:18,807 --> 01:32:22,089 privindu -l pe Stern în jos pe el. 1600 01:32:25,881 --> 01:32:27,812 Dacă numai Lord Randolph ar fi văzut -o pe Winston 1601 01:32:27,812 --> 01:32:29,752 în vara anului 1940, 1602 01:32:29,752 --> 01:32:33,034 Când a schimbat cursul istoriei, 1603 01:32:33,604 --> 01:32:35,334 S -ar putea să aibă atunci a recunoscut că a greșit 1604 01:32:35,334 --> 01:32:36,798 despre băiat. 1605 01:32:36,798 --> 01:32:39,948 Și, în sfârșit, să -l accepte 1606 01:32:39,948 --> 01:32:42,393 în clanul Marlborough. 1607 01:32:54,196 --> 01:32:57,620 A fost o bătălie veche de Locomotivă cu aburi de clasă din Marea Britanie 1608 01:32:57,620 --> 01:32:59,101 care a transportat trenul funerar 1609 01:32:59,101 --> 01:33:01,257 purtând rămășițele vechiului leu 1610 01:33:01,257 --> 01:33:03,101 la locul său de odihnă final, 1611 01:33:05,211 --> 01:33:07,738 micul cimitir din Bladon, 1612 01:33:09,337 --> 01:33:12,623 Unde s -ar așeza tatălui său Randolph. 1613 01:33:13,791 --> 01:33:16,447 Este doar peste un la mile de castelul Blenheim, 1614 01:33:16,447 --> 01:33:20,239 unde Winston Churchill s -a născut cu 90 de ani mai devreme. 1615 01:33:21,811 --> 01:33:25,054 A luat aproape un secol pentru a călători un kilometru. 1616 01:33:25,054 --> 01:33:28,351 Cu toate acestea, pe drum, s -a schimbat soarta Angliei 1617 01:33:29,220 --> 01:33:32,166 și lumea. 1618 01:34:26,687 --> 01:34:28,937 Domnule Churchill, Scena a doua, luați unul. 1619 01:34:34,887 --> 01:34:37,509 - Doamnelor și domnilor, 1620 01:34:37,509 --> 01:34:40,181 Permiteți -mi, vă rog, 1621 01:34:41,008 --> 01:34:43,664 Pentru a vă revendica atenția 1622 01:34:45,265 --> 01:34:46,906 Pentru o clipă. 1623 01:34:47,574 --> 01:34:50,051 Poate fi doar un moment 1624 01:34:50,051 --> 01:34:51,665 Pentru, după cum știți, 1625 01:34:52,429 --> 01:34:54,068 Suntem cu toții 1626 01:34:54,767 --> 01:34:57,513 strict raționate. 1627 01:34:58,106 --> 01:35:00,809 Scena șase, Ia unul, așteaptă un moment. 1628 01:35:01,499 --> 01:35:04,166 - Suntem puțini aleși. 1629 01:35:04,166 --> 01:35:05,943 Acum nu a fost mai bine? 1630 01:35:05,943 --> 01:35:07,321 Scena patru, luați unul. 125642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.