Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,176 --> 00:00:07,999
Niciodată nu a avut orașul Londra
2
00:00:07,999 --> 00:00:09,935
a fost atât de rece sau atât de tăcut
3
00:00:09,935 --> 00:00:13,508
ca în acea sâmbătă din ianuarie 1965.
4
00:00:19,421 --> 00:00:23,491
Un bărbat era mort și un întreg
Țara îl jelesc.
5
00:00:26,558 --> 00:00:28,840
Cu peste 60 de ani în politică,
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,732
Cu siguranță făcuse câțiva dușmani.
7
00:00:30,732 --> 00:00:34,210
Dar în acea zi ambii prieteni
Și dușmanii erau toți acolo
8
00:00:34,210 --> 00:00:36,886
să -l onoreze pe omul care a avut
Le -a dat curajul
9
00:00:36,886 --> 00:00:40,112
să se ridice la barbaritatea naziștilor.
10
00:00:42,634 --> 00:00:45,167
Șefi de stat și
Primii miniștri venise
11
00:00:45,167 --> 00:00:46,960
din cele patru colțuri ale globului
12
00:00:46,960 --> 00:00:51,294
a saluta, o dată ultima dată, vechiul leu.
13
00:00:55,215 --> 00:00:57,743
Ei au stat Winston Churchill pentru a se odihni
14
00:00:57,743 --> 00:01:01,224
cu o pompă rezervată regalității.
15
00:01:05,278 --> 00:01:09,346
Vechiul bulldog era un
legendă în propria sa viață.
16
00:01:10,900 --> 00:01:12,767
Cu toate acestea, au fost mult mai mult viața lui
17
00:01:12,767 --> 00:01:15,699
decât acei cinci ani când
El a condus lumea occidentală
18
00:01:15,699 --> 00:01:18,370
în lupta împotriva nazismului.
19
00:01:21,565 --> 00:01:26,028
A lăsat un de neșters
marcaj pe un secol întreg.
20
00:01:50,568 --> 00:01:54,101
Pe măsură ce sicriul de stejar se mișca
De -a lungul terasamentului Thames,
21
00:01:54,101 --> 00:01:57,047
Toate macaralele din Londra
și -a scufundat capul
22
00:01:57,047 --> 00:01:59,407
să -l salveze pe omul mare.
23
00:02:09,993 --> 00:02:13,054
Churchill a fost întotdeauna
convins că destinul său
24
00:02:13,054 --> 00:02:14,829
a fost unul grozav.
25
00:02:15,752 --> 00:02:18,675
Într -adevăr, viața lui ar fi, împotriva tuturor șanselor,
26
00:02:18,675 --> 00:02:22,647
Fii unul dintre epocile mari ale istoriei.
27
00:02:26,332 --> 00:02:29,678
Dar nu era totul clar
Navigare spre Winston.
28
00:02:29,678 --> 00:02:32,704
În 1940, Adolf Hitler
Trupele erau pe drum
29
00:02:32,704 --> 00:02:35,208
la cucerirea întregii Europe.
30
00:02:35,208 --> 00:02:38,801
Wehrmacht a invadat mai întâi
Austria și Cehoslovacia,
31
00:02:38,801 --> 00:02:41,884
Apoi Polonia, Norvegia, Danemarca, Belgia,
32
00:02:41,884 --> 00:02:43,004
și Olanda.
33
00:02:43,004 --> 00:02:45,716
Acum, mergeau în Franța.
34
00:02:47,001 --> 00:02:49,284
Hitler părea invincibil.
35
00:02:49,284 --> 00:02:52,318
Doar Churchill a îndrăznit să -l confrunte.
36
00:02:52,941 --> 00:02:55,993
Doar Churchill s -ar ridica în fața lui.
37
00:02:55,993 --> 00:02:59,096
Ca prim-numit recent numit
Ministru al Marii Britanii,
38
00:02:59,096 --> 00:03:00,719
Avea un singur plan:
39
00:03:00,719 --> 00:03:04,449
Război și victorie, la orice preț.
40
00:03:04,449 --> 00:03:06,475
Ne vom apăra insula
41
00:03:06,475 --> 00:03:08,685
Oricare ar fi costul.
42
00:03:08,685 --> 00:03:10,937
Vom lupta pe plaje,
43
00:03:10,937 --> 00:03:14,216
Vom lupta pe terenurile de aterizare.
44
00:03:14,216 --> 00:03:16,381
Nu ne vom preda niciodată!
45
00:03:16,381 --> 00:03:18,457
Pe tot parcursul
Long lupta, el va face război
46
00:03:18,457 --> 00:03:19,737
de la prima linie
47
00:03:19,737 --> 00:03:22,996
și susține -i poporul cu toată forța lui.
48
00:03:24,545 --> 00:03:27,880
Rezistența lui aprigă ar fi
Schimbați cursul istoriei.
49
00:03:28,568 --> 00:03:31,026
El a fost ultimul bastion.
50
00:03:38,583 --> 00:03:41,327
De -a lungul războiului, el
i -a adunat aliați
51
00:03:41,327 --> 00:03:42,917
și a condus bătălia.
52
00:03:46,930 --> 00:03:50,811
Dar de unde l -a luat pe al lui
Puteri formidabile de persuasiune?
53
00:03:53,045 --> 00:03:56,057
Voința lui de a câștiga cu orice preț?
54
00:03:59,911 --> 00:04:03,190
„M -am simțit ca toată viața mea trecută
fusese decât un preparat
55
00:04:03,190 --> 00:04:05,515
„Pentru această oră și pentru acest proces”,
56
00:04:05,515 --> 00:04:08,302
El spune în memoriile sale.
57
00:04:08,302 --> 00:04:11,486
Într -adevăr, Winston părea
viața lui s -a pregătit
58
00:04:11,486 --> 00:04:13,577
pentru acea oră îngrozitoare.
59
00:04:14,927 --> 00:04:17,689
În 1940, avea 65 de ani,
60
00:04:17,689 --> 00:04:21,621
Primul minster al Marii Britanii și
deja lucrurile de legende.
61
00:04:23,632 --> 00:04:25,467
Dar în spatele legendei,
62
00:04:25,467 --> 00:04:28,654
Cine a fost acest om grozav și complex?
63
00:04:29,972 --> 00:04:31,945
Totul până acum ar indica
64
00:04:31,945 --> 00:04:35,229
că el a fost singurul om capabil
65
00:04:35,229 --> 00:04:38,082
de salvare a lumii libere.
66
00:04:50,610 --> 00:04:52,842
Winston Churchill a fost
Născut într -una din Anglia
67
00:04:52,842 --> 00:04:55,360
majoritatea familiilor celebre.
68
00:04:55,360 --> 00:04:57,965
Era strămoșul lui,
Ducele de Marlborough,
69
00:04:57,965 --> 00:05:01,698
care în 1704 a învins
trupele lui Ludovic al XII -lea,
70
00:05:01,698 --> 00:05:05,115
și a fost dat Blenheim
Palatul ca recompensă.
71
00:05:06,317 --> 00:05:10,059
Este în acest 320 de camere
palat demn de Versailles
72
00:05:10,059 --> 00:05:12,982
că Winston Leonard
Spencer Churchill se naște
73
00:05:12,982 --> 00:05:15,547
în noiembrie 1874.
74
00:05:16,640 --> 00:05:19,595
Tatăl său, Lord Randolph,
este un genial și înflăcărat
75
00:05:19,595 --> 00:05:21,621
și politician imprevizibil,
76
00:05:21,621 --> 00:05:23,680
membru al partidului conservator,
77
00:05:23,680 --> 00:05:26,207
Dar cine susține reformele liberale.
78
00:05:27,120 --> 00:05:29,241
Mama sa americană, Jennie Jerome,
79
00:05:29,241 --> 00:05:31,781
este un socialit frumos și zburător,
80
00:05:31,781 --> 00:05:34,553
ai cărui mulți iubiți, adesea intitulați bărbați,
81
00:05:34,553 --> 00:05:38,323
include viitorul rege
din Anglia, Edward VII.
82
00:05:43,055 --> 00:05:45,879
Acest viitor arhitect al secolului XX
83
00:05:45,879 --> 00:05:48,735
este poreclit micul bulldog.
84
00:05:50,351 --> 00:05:53,024
La școală este sălbatic și neliniștit.
85
00:05:53,024 --> 00:05:55,801
Rapoartele sale școlare vorbesc de la sine.
86
00:05:57,867 --> 00:06:00,448
Număr de ori mai târziu, 20.
87
00:06:00,448 --> 00:06:03,241
Foarte dezgrațios. Foarte rău.
88
00:06:03,792 --> 00:06:06,713
Conduită generală, foarte proastă.
89
00:06:06,713 --> 00:06:08,634
Este o problemă constantă pentru toată lumea,
90
00:06:08,634 --> 00:06:11,528
și este întotdeauna într -o zgârietură sau alta.
91
00:06:12,473 --> 00:06:14,568
Nu are nicio ambiție.
92
00:06:16,153 --> 00:06:19,534
El nu poate fi de încredere
se comportă oriunde.
93
00:06:19,534 --> 00:06:21,863
Are abilități foarte bune.
94
00:06:23,032 --> 00:06:25,336
Un profesor va merge mai departe și va spune
95
00:06:25,336 --> 00:06:28,966
Ea l -a gândit
Cel mai rău copil din lume.
96
00:06:32,076 --> 00:06:34,711
Ca toți fiii buni ai
aristocrația britanică,
97
00:06:34,711 --> 00:06:37,992
Tânărul Winston este trimis
plecat spre internat.
98
00:06:43,129 --> 00:06:45,955
Acolo, tânărul probleme și scrapper
99
00:06:45,955 --> 00:06:47,675
are o perioadă grea.
100
00:06:47,675 --> 00:06:50,800
„Dragul meu mamă”, scrie el acasă,
101
00:06:50,800 --> 00:06:53,958
„Participă la scrisoarea mea, sunt atât de nenorocită.
102
00:06:53,958 --> 00:06:55,675
„Chiar și acum plâng.
103
00:06:55,675 --> 00:06:57,220
„Te rog, mumia mea dragă,
104
00:06:57,220 --> 00:06:59,680
„Fii bun cu fiul tău iubitor.
105
00:07:00,465 --> 00:07:03,313
„Dragul meu mamă, te rog
Nu fi atât de neîngrijit.
106
00:07:03,313 --> 00:07:06,566
"Răspundeți -mi scrisoarea. Sunt foarte nefericit.
107
00:07:06,566 --> 00:07:11,276
„Vă rog să faceți, faceți să veniți
să -l vezi pe fiul tău iubitor ".
108
00:07:15,420 --> 00:07:17,999
Dar Churchills sunt
Prea ocupat cu socializarea
109
00:07:17,999 --> 00:07:20,079
și petreceri de grădină.
110
00:07:20,079 --> 00:07:24,372
Winston nu mai primește
decât o vizită pe an.
111
00:07:26,361 --> 00:07:28,217
În ciuda acestei lipse de afecțiune,
112
00:07:28,217 --> 00:07:32,352
Winston la 12 ani
Admiră foarte mult tatăl său.
113
00:07:35,568 --> 00:07:37,850
Își învață toate discursurile pe inimă,
114
00:07:37,850 --> 00:07:40,304
și umple albume interminabile cu articole
115
00:07:40,304 --> 00:07:42,676
și desene animate despre el.
116
00:07:47,088 --> 00:07:50,425
Dar în decembrie 1886, Lord Randolph,
117
00:07:50,425 --> 00:07:53,167
Promovat recent la
Ministru de finanţe,
118
00:07:53,167 --> 00:07:55,502
ia un joc imens.
119
00:07:55,502 --> 00:07:58,479
Demisionează din cauza criticilor asupra bugetului său,
120
00:07:58,479 --> 00:08:00,837
sperând să fie susținut de opinia publică
121
00:08:00,837 --> 00:08:03,702
și să aducă
căderea guvernului.
122
00:08:04,593 --> 00:08:06,449
Este un eșec neplăcut.
123
00:08:06,449 --> 00:08:10,399
El este pur și simplu înlocuit,
și complet îndepărtat.
124
00:08:10,865 --> 00:08:13,125
Deși continuă
să stea în Parlament,
125
00:08:13,125 --> 00:08:16,129
Cariera sa politică s -a terminat.
126
00:08:17,895 --> 00:08:20,060
Această greșeală nu îmbunătățește relațiile
127
00:08:20,060 --> 00:08:22,438
între tată și fiu.
128
00:08:22,438 --> 00:08:24,454
Lord Randolph nu lipsește niciodată de o oportunitate
129
00:08:24,454 --> 00:08:26,171
pentru a reduce Winston.
130
00:08:26,171 --> 00:08:29,196
El îi consideră deja un eșec.
131
00:08:30,386 --> 00:08:34,009
Desigur, tinerii
Dunce se comportă prost.
132
00:08:34,698 --> 00:08:37,119
La 18 ani, ar prefera să sară dintr -un pod
133
00:08:37,119 --> 00:08:39,340
și încearcă să te apuci de o ramură din apropiere
134
00:08:39,340 --> 00:08:41,845
decât să fie capturat de prietenii săi.
135
00:08:41,845 --> 00:08:43,246
Ramura este la îndemână, totuși,
136
00:08:43,246 --> 00:08:45,890
Și Winston scapă cu îngust moarte.
137
00:08:47,515 --> 00:08:49,700
Este în comă timp de trei zile,
138
00:08:49,700 --> 00:08:52,812
și durează câteva săptămâni pentru a se recupera.
139
00:08:56,178 --> 00:08:59,079
Convins că Winston
nu va reuși niciodată în viață,
140
00:08:59,079 --> 00:09:00,732
Lord Randolph îl scoate de pe mâini
141
00:09:00,732 --> 00:09:04,220
ghidându -l spre o carieră militară.
142
00:09:04,220 --> 00:09:06,855
Totuși făcând acest lucru, el
Îndrăgostitor îi dă fiului său
143
00:09:06,855 --> 00:09:10,715
Oportunitatea de a arăta
Din ce a făcut cu adevărat.
144
00:09:11,876 --> 00:09:14,067
Acțiunea este ceea ce avea nevoie.
145
00:09:14,067 --> 00:09:17,150
Un călăreț, un marcaj și un spadasin,
146
00:09:17,150 --> 00:09:20,618
Winston distinge
el însuși în fiecare domeniu.
147
00:09:20,618 --> 00:09:22,591
Vedeți, nu sunt un bun pentru nimic,
148
00:09:22,591 --> 00:09:24,671
Pare să -i spună tatălui său.
149
00:09:24,671 --> 00:09:27,911
Într -o zi voi fi acolo cu tine
pe băncile din Parlament.
150
00:09:29,551 --> 00:09:31,183
Este un vis minunat.
151
00:09:31,183 --> 00:09:33,862
Dar acela care va
se termină când tatăl său moare,
152
00:09:33,862 --> 00:09:37,343
răvășit de sifilis,
la vârsta fragedă de 46 de ani,
153
00:09:37,343 --> 00:09:41,041
Nu a iubit niciodată cu adevărat
sau și -a recunoscut fiul.
154
00:09:45,409 --> 00:09:48,673
Din acea zi, Winston
este un om aflat în misiune.
155
00:09:48,673 --> 00:09:52,303
Se grăbește. A face
Ce, încă nu este sigur.
156
00:09:52,303 --> 00:09:54,653
Dar, cu siguranță, pentru a realiza ceva
157
00:09:54,653 --> 00:09:58,580
Înainte de moarte îl ia,
Poate prea curând.
158
00:09:59,610 --> 00:10:01,436
Poate că a fost un fiu nevrednic,
159
00:10:01,436 --> 00:10:04,361
Dar acum se va strădui să devină
un descendent ilustru
160
00:10:04,361 --> 00:10:06,727
dintre acei strămoși Marlboroughs,
161
00:10:06,727 --> 00:10:08,807
Salvatorii Angliei.
162
00:10:08,807 --> 00:10:11,144
Deci, pe măsură ce lacrimile lui de durere se usucă,
163
00:10:11,144 --> 00:10:13,799
Winston își caută botezul de foc.
164
00:10:17,383 --> 00:10:19,463
El călătorește în întregul Imperiu Britanic
165
00:10:19,463 --> 00:10:21,479
căutând războaie și rebeliuni,
166
00:10:21,479 --> 00:10:23,846
Înscrierea pe toate fronturile.
167
00:10:23,846 --> 00:10:26,886
Cuba, India, Sudan,
unde ia parte
168
00:10:26,886 --> 00:10:29,944
în ultima cavalerie
Taxa în istoria britanică.
169
00:10:30,750 --> 00:10:33,896
Ar prefera să aibă un eroic
Moartea decât să fii nimeni.
170
00:10:33,896 --> 00:10:36,690
Și dacă supraviețuiește, va
Faceți un nume pentru sine
171
00:10:36,690 --> 00:10:39,993
egal cu tatăl său, dacă nu mai mare.
172
00:10:42,067 --> 00:10:44,126
În timpul acestor războaie Winston
173
00:10:44,126 --> 00:10:46,404
devine cu adevărat Churchill.
174
00:10:49,046 --> 00:10:52,021
El dezvoltă un gust pe tot parcursul vieții
pentru cele patru dependențe
175
00:10:52,021 --> 00:10:54,414
care va fi pentru totdeauna un
parte din personajul său,
176
00:10:54,414 --> 00:10:59,089
Pericol, alcool, trabucuri și scriere.
177
00:11:00,300 --> 00:11:02,957
Pe fiecare câmp de luptă,
Soldat, acum se dublează
178
00:11:02,957 --> 00:11:04,721
ca corespondent de război.
179
00:11:05,196 --> 00:11:07,298
Zeci de articole ale sale din fiecare front
180
00:11:07,298 --> 00:11:10,199
îi va face numele și reputația.
181
00:11:17,899 --> 00:11:20,150
Războiul face furie în Africa de Sud.
182
00:11:20,150 --> 00:11:22,698
Deci, se grăbește acolo.
183
00:11:23,329 --> 00:11:25,424
Cu eroism neînfricat, el salvează echipajul
184
00:11:25,424 --> 00:11:26,641
a unui tren blindat.
185
00:11:26,641 --> 00:11:29,580
El a luat prizonier, scapă.
186
00:11:30,792 --> 00:11:35,128
Un preț este pus pe al său
cap, 25 de lire sterline, mort sau viu.
187
00:11:38,558 --> 00:11:40,192
După trei săptămâni de rătăcire,
188
00:11:40,192 --> 00:11:42,996
El gestionează în secret să urce un tren de marfă
189
00:11:43,726 --> 00:11:46,943
și ajunge înapoi la bază în triumf.
190
00:11:50,789 --> 00:11:55,090
În 1900, răniții sunt toți
fiind evacuat în Anglia.
191
00:11:55,090 --> 00:11:58,603
Winston ajunge acasă fără zgârietură.
192
00:12:00,212 --> 00:12:04,040
Cinci ani de război și trei
cărți care povestesc despre campaniile sale
193
00:12:04,040 --> 00:12:07,168
l -am făcut erou în
Apărarea imperiului.
194
00:12:07,168 --> 00:12:10,774
Această notorietate greu câștigată
Permiteți -i să -și realizeze visul
195
00:12:10,774 --> 00:12:13,111
de a intra în Parlament pentru a sta pe lângă
196
00:12:13,111 --> 00:12:15,580
fantoma tatălui său.
197
00:12:16,428 --> 00:12:18,327
La 26 de ani, este ales sub
198
00:12:18,327 --> 00:12:20,585
Bannerul Partidului Conservator.
199
00:12:22,712 --> 00:12:25,293
Soldatul curajos își atârnă uniforma
200
00:12:25,293 --> 00:12:28,220
și intră din toată inima în politică.
201
00:12:28,770 --> 00:12:31,672
El afirmă cu încredere: „Suntem cu toții viermi,
202
00:12:31,672 --> 00:12:35,025
„Dar cred că sunt un vierme strălucitoare”.
203
00:12:37,154 --> 00:12:40,236
Un jurnalist observă
el la cină într -o noapte.
204
00:12:40,236 --> 00:12:43,648
„Prima impresie, neliniștită,
aproape intolerabil.
205
00:12:43,648 --> 00:12:47,456
„Smulgerea lui, curajul,
resurse și mare tradiție,
206
00:12:47,456 --> 00:12:50,795
„Poate să -l poarte departe, cu excepția cazului în care
Se bate în bucăți,
207
00:12:50,795 --> 00:12:52,858
„Ca și tatăl său”.
208
00:12:54,816 --> 00:12:57,711
Winton este egotistic și pretențios.
209
00:12:57,711 --> 00:13:01,486
Dar el este și la fel
Nedeterminat așa cum era tatăl său.
210
00:13:01,486 --> 00:13:03,609
Opiniile pe care le exprimă
în problemele zilei
211
00:13:03,609 --> 00:13:07,747
sunt ale lui și de multe ori o fac
Nu atingeți linia de partid.
212
00:13:07,747 --> 00:13:09,827
În timpul unei vizite la orașul York,
213
00:13:09,827 --> 00:13:13,207
El descoperă mizeria
a oamenilor obișnuiți.
214
00:13:14,488 --> 00:13:17,357
Vine această lume necunoscută
Ca revelație pentru el,
215
00:13:17,357 --> 00:13:18,755
și se grăbește să proclamă
216
00:13:18,755 --> 00:13:22,213
indignarea sa în Parlament, declarând,
217
00:13:22,213 --> 00:13:24,513
„Din partea mea, văd o mică glorie
218
00:13:24,513 --> 00:13:26,498
„Într -un imperiu care poate stăpâni valurile,
219
00:13:26,498 --> 00:13:29,190
„Și nu este în măsură să -și spăl canalizările”.
220
00:13:29,739 --> 00:13:32,194
Feroce independent, el refuză să depună
221
00:13:32,194 --> 00:13:33,793
la regulile partidului său,
222
00:13:33,793 --> 00:13:36,301
și efectuează o lovitură de stat considerabilă.
223
00:13:36,301 --> 00:13:40,140
În 1904, el părăsește
Partidul conservator de guvernare
224
00:13:40,140 --> 00:13:43,366
să se alăture rândurilor
Opoziția liberală.
225
00:13:44,502 --> 00:13:47,595
Pentru conservatori, aceasta este trădare.
226
00:13:47,595 --> 00:13:49,344
Presa ridică povestea.
227
00:13:49,344 --> 00:13:51,754
Batjocorit pentru că a sărit nava conservatoare,
228
00:13:51,754 --> 00:13:53,983
El a poreclit șobolanul Blenheim,
229
00:13:53,983 --> 00:13:56,202
cu referire la casa sa ancestrală.
230
00:13:59,637 --> 00:14:02,398
Ambiția lui tinerească o va face
par destul de astut, totuși,
231
00:14:02,398 --> 00:14:04,917
când la doar 18 luni după ce sare nava,
232
00:14:04,917 --> 00:14:08,354
Liberalii câștigă putere într -o alunecare de teren.
233
00:14:08,724 --> 00:14:10,601
Churchill are 32 de ani.
234
00:14:10,601 --> 00:14:13,384
El intră în guvern
Ca cel mai tânăr membru al său
235
00:14:13,384 --> 00:14:15,138
timp de jumătate de secol.
236
00:14:16,050 --> 00:14:17,864
Cu tot acest succes politic,
237
00:14:17,864 --> 00:14:21,408
Winston complet
uită viața lui personală.
238
00:14:21,408 --> 00:14:23,709
Mama lui, totuși,
Nu va lăsa lucrurile să se odihnească.
239
00:14:23,709 --> 00:14:27,100
Ea îl prezintă în
Actrița americană Ethel Barrymore.
240
00:14:27,100 --> 00:14:29,362
Apoi moștenitoarea Muriel Wilson.
241
00:14:29,362 --> 00:14:32,992
Dar amândoi presupun
Tânărul nu are viitor.
242
00:14:33,564 --> 00:14:35,227
Dar totul se termină fericit când Winston
243
00:14:35,227 --> 00:14:37,468
Falls for Clementine Hozier,
244
00:14:37,468 --> 00:14:40,847
un aristocrat scoțian 10 ani juniorul său.
245
00:14:40,847 --> 00:14:42,330
Se angajează.
246
00:14:44,314 --> 00:14:46,735
Clementine este inteligentă și tenace,
247
00:14:46,735 --> 00:14:51,262
și a căzut pentru farmec
a acestei centrale a unui bărbat.
248
00:14:52,772 --> 00:14:54,563
Nunta are loc în Westminster.
249
00:14:54,563 --> 00:14:58,291
Este toastul Londrei,
cu 1.500 de invitați.
250
00:15:00,227 --> 00:15:02,105
În ciuda acestor chestiuni ale inimii,
251
00:15:02,105 --> 00:15:04,706
Winston își ține ochii pe minge.
252
00:15:04,706 --> 00:15:07,063
Chiar și în timpul lunii de miere, mirele tânăr
253
00:15:07,063 --> 00:15:10,311
continuă să tragă telegrame
plecat la guvern.
254
00:15:11,319 --> 00:15:12,738
Rezumându -și viața cu femeia
255
00:15:12,738 --> 00:15:14,263
care i -a dat cinci copii,
256
00:15:14,263 --> 00:15:16,023
Winston va scrie într -o zi,
257
00:15:16,023 --> 00:15:19,505
„M -am căsătorit și am trăit
Din fericire, după aceea ".
258
00:15:23,779 --> 00:15:26,497
Este fericit și în viața sa politică.
259
00:15:26,497 --> 00:15:29,377
Poziții ministeriale
Urmați unul după altul
260
00:15:29,377 --> 00:15:32,084
până la doar 36 de ani,
261
00:15:32,084 --> 00:15:34,285
Este numit secretar de acasă.
262
00:15:34,285 --> 00:15:36,268
Este imposibil de identificat,
263
00:15:36,268 --> 00:15:38,145
un liberal în rândul conservatorilor,
264
00:15:38,145 --> 00:15:40,748
Acum este un conservator în rândul liberalilor,
265
00:15:40,748 --> 00:15:43,147
fără a ezita să privească atacanții
266
00:15:43,147 --> 00:15:45,490
sau arestați sufragete.
267
00:15:45,490 --> 00:15:47,903
Dar în 1911 se descoperă engleza
268
00:15:47,903 --> 00:15:52,047
Cât de hotărât și
Intransigent Winston este cu adevărat.
269
00:15:53,365 --> 00:15:57,450
La Londra, trei polițiști
au fost uciși într -o ambuscadă.
270
00:15:57,450 --> 00:16:00,373
Ucigașii, anarhiștii,
sunt colțați într -o clădire
271
00:16:00,373 --> 00:16:04,014
în Sydney Street, unde a
Mulțimea a început să se adune.
272
00:16:05,385 --> 00:16:07,582
Până în acest moment, niciun secretar de acasă
273
00:16:07,582 --> 00:16:10,259
a intrat vreodată pe teren.
274
00:16:10,259 --> 00:16:13,320
Winston, informat despre
situație în baie,
275
00:16:13,320 --> 00:16:15,070
se grăbește la scenă.
276
00:16:15,070 --> 00:16:17,468
Pericol și mirosul de arme,
277
00:16:17,468 --> 00:16:20,342
Ține o fascinație teribilă pentru el.
278
00:16:21,628 --> 00:16:23,633
Media de știri a zilei povestesc despre zel
279
00:16:23,633 --> 00:16:25,319
al tânărului ministru
280
00:16:25,319 --> 00:16:27,143
care se îndreaptă direct spre linia de prim rang
281
00:16:27,143 --> 00:16:28,891
cu riscul propriei sale vieți.
282
00:16:35,973 --> 00:16:38,373
După câteva ore de asediu,
283
00:16:38,373 --> 00:16:40,036
dornic să fie făcut cu problema,
284
00:16:40,036 --> 00:16:43,283
el comandă clădirea către
să fie ars la pământ.
285
00:16:51,353 --> 00:16:53,561
Churchill nu va permite
accesul la brigada de pompieri,
286
00:16:53,561 --> 00:16:55,577
Deci insurgenții mor,
287
00:16:55,577 --> 00:16:57,337
ars viu în incendiu,
288
00:16:57,337 --> 00:17:01,085
în fața mulțimii și
Lentilele fotografilor.
289
00:17:15,617 --> 00:17:19,137
Fotografii ale ministrului
sunt pe fiecare primă pagină.
290
00:17:19,137 --> 00:17:20,981
Adversarii săi profită de ocazie
291
00:17:20,981 --> 00:17:24,534
să -l prezinte ca un
aventurier iresponsabil.
292
00:17:26,124 --> 00:17:28,769
Nemulțumit, Churchill susține că ordinea sa
293
00:17:28,769 --> 00:17:31,009
a fost singura decizie corectă.
294
00:17:31,009 --> 00:17:33,352
„Am crezut că este mai bine să
Lasă casa să se ardă
295
00:17:33,352 --> 00:17:36,475
„Mai degrabă decât să petreacă vieți britanice bune”.
296
00:17:40,267 --> 00:17:42,359
Către unul dintre colegii săi
care îl reproșează
297
00:17:42,359 --> 00:17:44,396
Pentru a merge la scenă, el răspunde,
298
00:17:44,396 --> 00:17:47,494
"Nu fi crass. A fost atât de distractiv."
299
00:17:53,303 --> 00:17:54,999
Este posibil ca Churchill să fi intrat în politică,
300
00:17:54,999 --> 00:17:56,982
Dar la inimă este încă un soldat,
301
00:17:56,982 --> 00:17:58,959
Și va rămâne vreodată așa.
302
00:18:01,507 --> 00:18:03,137
El îi dă totul la creație
303
00:18:03,137 --> 00:18:05,713
a Serviciului Secret Britanic.
304
00:18:06,806 --> 00:18:09,142
El participă regulat la manevre militare,
305
00:18:09,142 --> 00:18:11,189
inclusiv cele ale armatei germane,
306
00:18:11,189 --> 00:18:13,824
în compania Kaiser Wilhelm II,
307
00:18:13,824 --> 00:18:16,064
un lider ale cărui ambiții expansioniste
308
00:18:16,064 --> 00:18:19,243
devin mai evident
cu fiecare săptămână care trece.
309
00:18:26,026 --> 00:18:28,032
Pentru Churchill, nu există nicio îndoială.
310
00:18:28,032 --> 00:18:30,606
Germania se pregătește pentru război.
311
00:18:36,138 --> 00:18:39,358
Convingerea lui conduce primul
Ministru pentru a -l numi
312
00:18:39,358 --> 00:18:41,966
Primul Domn al Amiralității.
313
00:18:45,151 --> 00:18:48,435
Pentru Winston, este o realizare imensă.
314
00:18:48,435 --> 00:18:51,976
El spune: „Acesta este un lucru foarte mare.
315
00:18:51,976 --> 00:18:54,429
„Cel mai mare care vreodată
mi s -a întâmplat până acum,
316
00:18:54,429 --> 00:18:57,672
„Șansa pe care aș face -o
au ales peste orice.
317
00:18:57,672 --> 00:19:00,481
„O să dau
Tot ce am în mine ".
318
00:19:01,287 --> 00:19:03,179
Și el face.
319
00:19:03,656 --> 00:19:04,981
La bordul iahtului de admiralitate
320
00:19:04,981 --> 00:19:07,061
acesta este acum biroul său plutitor,
321
00:19:07,061 --> 00:19:10,442
El se aruncă inima
și suflet în lucrarea sa.
322
00:19:29,734 --> 00:19:32,622
El pregătește flota
pentru un atac german,
323
00:19:32,622 --> 00:19:36,170
modernizând -o și
Lansarea de noi nave de război.
324
00:19:44,650 --> 00:19:47,101
El inovează constant.
325
00:19:47,101 --> 00:19:48,639
Fiind primul Domn al Amiralității
326
00:19:48,639 --> 00:19:51,103
nu -și reduce interesul pentru aviație,
327
00:19:51,103 --> 00:19:54,112
Și vede imediat
potențialul său militar.
328
00:19:54,112 --> 00:19:56,682
Reformele sale vor duce la crearea de
329
00:19:56,682 --> 00:19:59,365
Forța Aeriană Navală Regală.
330
00:20:02,699 --> 00:20:05,027
El chiar, spre groaza lui Clementine,
331
00:20:05,027 --> 00:20:06,530
Învață să zboare.
332
00:20:06,530 --> 00:20:09,352
Ea îl vede să supraviețuiască trei accidente de avion
333
00:20:09,352 --> 00:20:11,805
Asta ar fi ucis pe oricine altcineva.
334
00:20:13,934 --> 00:20:15,845
Aceste inovații sunt scumpe,
335
00:20:15,845 --> 00:20:18,725
Dar Churchill îl apără
cheltuind atât de elocvent
336
00:20:18,725 --> 00:20:21,540
că în martie 1914, parlamentarii îl votează
337
00:20:21,540 --> 00:20:25,717
cel mai semnificativ naval
Buget în istoria britanică.
338
00:20:31,363 --> 00:20:32,939
Dar nu vor regreta când,
339
00:20:32,939 --> 00:20:35,840
Trei luni mai târziu,
Schimbarea alianțelor în Europa
340
00:20:35,840 --> 00:20:38,455
amenință să plonjeze continentul în război.
341
00:20:38,455 --> 00:20:41,418
Flota engleză este gata.
342
00:20:44,475 --> 00:20:46,460
El îi scrie lui Clementine,
343
00:20:47,230 --> 00:20:49,523
„Dragul meu și frumos, frumos,
344
00:20:49,523 --> 00:20:52,488
„Totul este tendința către
Catastrofă și prăbușire.
345
00:20:52,488 --> 00:20:55,284
„Sunt interesat, pregătit și fericit.
346
00:20:55,284 --> 00:20:58,141
„Nu este oribil să fii construit așa?
347
00:20:58,141 --> 00:21:00,895
„Preparatele au o
fascinație hidoasă pentru mine.
348
00:21:00,895 --> 00:21:03,351
„Mă simt sigur, totuși, dacă va veni războiul,
349
00:21:03,351 --> 00:21:05,548
„Le vom da o bătaie bună.
350
00:21:06,188 --> 00:21:08,537
„Sărută acei pisoi și fii iubit pentru totdeauna
351
00:21:08,537 --> 00:21:10,846
- Doar de mine.
352
00:21:16,147 --> 00:21:18,887
Războiul pe care Winston îl are
a fost atât de cu nerăbdare în așteptare
353
00:21:18,887 --> 00:21:21,749
Breaks Out în august 1914.
354
00:21:21,749 --> 00:21:25,766
Dar drubbingul bun este lent în venirea.
355
00:21:33,772 --> 00:21:35,692
Războiul este împiedicat.
356
00:21:35,692 --> 00:21:37,688
Fiecare incapabil să -l copleșească pe celălalt,
357
00:21:37,688 --> 00:21:40,429
Armatele se confruntă reciproc
de -a lungul a sute de kilometri
358
00:21:40,429 --> 00:21:42,487
de tranșee alcătuite din noroi,
359
00:21:42,487 --> 00:21:45,617
și zeci de mii de morți.
360
00:21:50,113 --> 00:21:52,544
Pentru Churchill, ținând
Înapoi și să nu faci nimic
361
00:21:52,544 --> 00:21:54,709
este pur și simplu de neconceput.
362
00:21:54,709 --> 00:21:56,149
Vrea să miște frontul,
363
00:21:56,149 --> 00:21:58,527
Creați unul nou, luați Germania prin surprindere
364
00:21:58,527 --> 00:22:00,500
prin tăierea lui de aliat,
365
00:22:00,500 --> 00:22:02,616
Imperiul Otoman.
366
00:22:04,648 --> 00:22:07,241
Și asta înseamnă traversare
Strâmtoarea Dardanelles,
367
00:22:07,241 --> 00:22:10,573
Singura rută de acces către Constantinopol.
368
00:22:14,592 --> 00:22:18,346
În martie 1915, un masiv
Armada de 20 de nave de război,
369
00:22:18,346 --> 00:22:20,287
inclusiv patru nave de luptă franceze,
370
00:22:20,287 --> 00:22:23,892
intră în strâmtoare și
bombardează mai multe forturi turcești.
371
00:22:26,217 --> 00:22:29,625
Dar apărările inamicului
au fost subestimate.
372
00:22:32,588 --> 00:22:35,691
BOUVET -ul de luptă francez
lovește o a mea în derivă
373
00:22:35,691 --> 00:22:37,299
și se scufundă în câteva minute,
374
00:22:37,299 --> 00:22:40,553
Luând cu ea, echipajul ei de 639.
375
00:22:44,616 --> 00:22:46,838
În jumătate de oră,
Trei nave de luptă britanice
376
00:22:46,838 --> 00:22:48,650
sunt lovite de mine.
377
00:22:49,338 --> 00:22:51,194
Armada este obligată să se retragă
378
00:22:51,194 --> 00:22:53,448
și așteptați întăriri de teren,
379
00:22:53,448 --> 00:22:55,481
care va încerca
rupe apărarea turcă
380
00:22:55,481 --> 00:22:57,864
prin aterizarea pe uscat.
381
00:22:59,258 --> 00:23:02,712
Organizarea unei aterizări până acum
din Anglia necesită timp, totuși,
382
00:23:02,712 --> 00:23:04,516
iar turcii profită de ocazie
383
00:23:04,516 --> 00:23:07,132
Pentru a apela în întăriri.
384
00:23:07,132 --> 00:23:09,946
Când, o lună mai târziu,
Funcționarea la sol este gata,
385
00:23:09,946 --> 00:23:12,666
sunt 60.000 de soldați turci care așteaptă,
386
00:23:12,666 --> 00:23:15,044
Supravegheat de ofițerii germani.
387
00:23:31,688 --> 00:23:33,814
Este un masacru.
388
00:23:41,641 --> 00:23:44,628
Apele albastre ale strâmtorilor devin roșii.
389
00:23:45,417 --> 00:23:48,078
Toate încercările de a ateriza vor
Fii eșecuri mizerabile,
390
00:23:48,078 --> 00:23:51,518
și evacuarea trupelor
va fi o baie de sânge.
391
00:23:54,040 --> 00:23:57,325
Se termină cu 100.000 de morți aliați
392
00:23:57,325 --> 00:24:00,401
și 150.000 de victime.
393
00:24:01,015 --> 00:24:03,159
Este pentru Marea Britanie, una
dintre cele mai mari dezastre
394
00:24:03,159 --> 00:24:05,703
din primul război mondial.
395
00:24:10,637 --> 00:24:13,154
Un dezastru pentru care
Politicienii își doresc Churchill
396
00:24:13,154 --> 00:24:14,998
Pentru a plăti prețul.
397
00:24:14,998 --> 00:24:17,356
Conservatorii nu au
Uitau trădarea lor
398
00:24:17,356 --> 00:24:19,594
Cu 10 ani mai devreme de Blenheim Rat,
399
00:24:19,594 --> 00:24:22,039
Și acum își doresc capul lui.
400
00:24:22,039 --> 00:24:25,098
Liberalii pur și simplu nu vor
Ascultă -i explicațiile.
401
00:24:25,098 --> 00:24:28,963
Împușcat de ambele părți, este obligat să demisioneze.
402
00:24:29,535 --> 00:24:32,985
Și puternicul Churchill
Are un drum lung de a cădea.
403
00:24:35,505 --> 00:24:39,366
Chiar și fiul său de cinci ani
Randolph este dus la sarcină.
404
00:24:39,366 --> 00:24:42,469
La școală, când întreabă un
coleg de clasă pentru a fi prietenul său,
405
00:24:42,469 --> 00:24:44,624
Răspunsul înțepă.
406
00:24:44,624 --> 00:24:49,068
"Niciodată. Tatăl tău a fost ucis
Tatăl meu la Dardanelles ".
407
00:24:50,994 --> 00:24:53,884
Ca și tatăl său Domnul
Randolph acum 30 de ani,
408
00:24:53,884 --> 00:24:56,595
Moștenitorul Marlboroughs a eșuat.
409
00:24:56,595 --> 00:24:59,571
„Am terminat”, declară el.
410
00:25:00,441 --> 00:25:02,433
Lăsat cu nimic de făcut, el se plonjează în
411
00:25:02,433 --> 00:25:04,812
O perioadă teribilă de depresie.
412
00:25:04,812 --> 00:25:08,416
Îl numește câinele său negru.
413
00:25:08,416 --> 00:25:10,753
„A fost unul dintre cei mai mulți
perioade dificile din viața mea, "
414
00:25:10,753 --> 00:25:12,426
El va scrie.
415
00:25:12,426 --> 00:25:15,012
„Ca o fiară de mare pescuit
sus din adâncime
416
00:25:15,012 --> 00:25:17,328
„Sau un scafandru prea brusc ridicat,
417
00:25:17,328 --> 00:25:21,736
„Venele mele amenință să izbucnească
de la căderea presiunii ".
418
00:25:26,051 --> 00:25:29,411
Clementine încearcă
Pentru a menține aparițiile.
419
00:25:29,411 --> 00:25:31,951
„Am crezut că nu o va face niciodată
Treceți peste Dardanelles, "
420
00:25:31,951 --> 00:25:33,326
Ea va mărturisi.
421
00:25:33,326 --> 00:25:35,971
„Am crezut că va muri de durere”.
422
00:25:36,285 --> 00:25:37,671
Pentru prima dată în viața lui,
423
00:25:37,671 --> 00:25:40,475
Winston nu poate vedea niciun viitor pentru sine.
424
00:25:40,475 --> 00:25:43,633
După 15 ani de
ascensiune politică continuă,
425
00:25:43,633 --> 00:25:45,934
Totul s -a destrămat.
426
00:25:51,177 --> 00:25:54,439
Fostul ministru,
Soldat, scriitor, vorbitor,
427
00:25:54,439 --> 00:25:58,204
și parlamentar, îl va îneca
Sorrows în băutură, tutun,
428
00:25:58,204 --> 00:26:01,963
Și un nou timp de timp, pictură.
429
00:26:03,345 --> 00:26:05,552
Dar depresia nu se va lăsa.
430
00:26:05,552 --> 00:26:07,771
Și când vine un prieten
prin a -l vedea, spune,
431
00:26:07,771 --> 00:26:10,944
„Există mai mult sânge decât
pictează pe aceste mâini ".
432
00:26:12,495 --> 00:26:14,532
Consumat de nevoia de acțiune,
433
00:26:14,532 --> 00:26:18,799
Winston își ia paleta și
șevalet și frunze pentru Franța.
434
00:26:19,538 --> 00:26:21,328
Și pentru ce?
435
00:26:22,304 --> 00:26:25,216
Pentru ceea ce iubește cel mai mult în lume,
436
00:26:25,216 --> 00:26:26,399
război.
437
00:26:40,011 --> 00:26:43,457
Acum 40 de ani, primește
el însuși repartizat la comandă
438
00:26:43,457 --> 00:26:46,284
a unui batalion scoțian
luptând în Flandra,
439
00:26:46,284 --> 00:26:48,872
De unde scrie lui Clementine,
440
00:26:50,404 --> 00:26:52,782
„Filtură și gunoi peste tot.
441
00:26:52,782 --> 00:26:55,521
„Mormintele s -au împrăștiat în mod promiscuți.
442
00:26:55,521 --> 00:26:58,149
„Picioare și îmbrăcăminte
ruperea solului,
443
00:26:58,149 --> 00:27:00,236
„Apa și mușcături pe toate părțile.
444
00:27:01,266 --> 00:27:03,774
„Însoțirea neîncetată
de pușcă și mitraliere
445
00:27:03,774 --> 00:27:06,387
„Și plânsul veninos
și zvâcnirea gloanțelor
446
00:27:06,387 --> 00:27:08,282
„Care trec deasupra capului.
447
00:27:09,493 --> 00:27:12,820
„Pe fondul acestor împrejurimi,
ajutat de umed și rece,
448
00:27:12,820 --> 00:27:15,220
„Am găsit fericire și conținut
449
00:27:15,220 --> 00:27:18,287
„Cum nu am știut de multe luni”.
450
00:27:20,895 --> 00:27:23,658
În luptă, Winston gestionează
câteva ore pe zi
451
00:27:23,658 --> 00:27:26,377
să -și țină în gol, cei mai răi dușmani ai săi,
452
00:27:26,377 --> 00:27:29,163
inacțiune și depresie.
453
00:27:29,163 --> 00:27:32,128
Ca locotenent colonel,
Este iubit de oamenii săi
454
00:27:32,128 --> 00:27:34,465
și un luptător auditiv.
455
00:27:34,465 --> 00:27:36,512
În timpul tăieturilor, el pictează peisaje,
456
00:27:36,512 --> 00:27:39,466
cum ar fi cătunul belgian
cunoscut sub numele de Plug Street
457
00:27:39,466 --> 00:27:42,826
înghițit de un diluat de foc.
458
00:27:47,086 --> 00:27:50,633
În șase luni, Winston
și -a revenit vechea energie.
459
00:27:50,633 --> 00:27:51,892
Se întoarce la Londra,
460
00:27:51,892 --> 00:27:54,111
unde publicarea
Raportul Dardanelles
461
00:27:54,111 --> 00:27:56,032
își restabilește spiritele.
462
00:27:56,032 --> 00:27:58,644
Poate că Churchill ar fi proiectat
operația navală,
463
00:27:58,644 --> 00:28:01,011
Dar nu a fost responsabil pentru întârzieri,
464
00:28:01,011 --> 00:28:04,198
sau pentru inadecvate
Pregătirea operațiunilor funciare.
465
00:28:04,875 --> 00:28:08,085
El este în cele din urmă numit
Ministrul munițiilor.
466
00:28:08,085 --> 00:28:11,000
Și ce mod mai bun de șters
rușinea dardanelles
467
00:28:11,000 --> 00:28:14,628
decât să se lanseze
în frunte cu rolul?
468
00:28:14,628 --> 00:28:16,365
El reformează întregul departament,
469
00:28:16,365 --> 00:28:17,988
face o mie de propuneri,
470
00:28:17,988 --> 00:28:21,655
participă la bătălii, iar în 1917,
471
00:28:21,655 --> 00:28:24,034
echipează jumătate de milioane de soldați americani
472
00:28:24,034 --> 00:28:26,016
care aterizează în Europa.
473
00:28:27,478 --> 00:28:30,261
În anul următor, totuși,
se confruntă cu o amenințare teribilă
474
00:28:30,261 --> 00:28:33,667
Când muniții lucrători
Începeți să mergeți în grevă.
475
00:28:35,316 --> 00:28:37,416
El anunță că toți muncitorii care nu
476
00:28:37,416 --> 00:28:39,519
întoarce -te la muncă cât mai curând posibil
477
00:28:39,519 --> 00:28:42,612
va avea privilegiul
de a -și servi țara
478
00:28:42,622 --> 00:28:43,749
pe frontul francez.
479
00:28:46,620 --> 00:28:48,519
Cuvintele lui au lovit acasă.
480
00:28:48,519 --> 00:28:50,906
Greva se prăbușește,
producția de arme
481
00:28:50,906 --> 00:28:53,855
iar muniția se reia.
482
00:28:55,686 --> 00:28:59,050
El are tancuri făcute în mii lor.
483
00:29:00,122 --> 00:29:01,606
Acestea sunt tancurile la care a visat
484
00:29:01,606 --> 00:29:03,941
Când a fost primul Domn al Amiralității.
485
00:29:03,941 --> 00:29:07,401
El și -a construit prototipurile
Înapoi în șantierele navale.
486
00:29:09,070 --> 00:29:12,424
Cunoscut sub numele de Follies Winston,
Se vor dovedi decisivi
487
00:29:12,424 --> 00:29:15,675
Când sunt lansate ofensive la scară largă.
488
00:29:16,566 --> 00:29:19,530
La 8 august 1918,
Se rup prin față
489
00:29:19,530 --> 00:29:23,787
și penetrează la 400
kilometri în spatele liniilor germane.
490
00:29:23,787 --> 00:29:27,580
Marchează începutul
În sfârșit pentru armata Kaiserului.
491
00:29:28,429 --> 00:29:30,906
Este, de asemenea, un triumf personal pentru Winston,
492
00:29:30,906 --> 00:29:33,349
unul care îi permite, cel puțin temporar,
493
00:29:33,349 --> 00:29:36,073
Pentru a uita rușinea Dardanelles.
494
00:29:40,661 --> 00:29:43,604
Trei luni mai târziu, pe
A 11 -a zi a celei de -a 11 -a luni,
495
00:29:43,604 --> 00:29:45,054
Și la ora 11,
496
00:29:45,054 --> 00:29:47,772
În cele din urmă, armistițiul este semnat.
497
00:29:58,240 --> 00:30:01,698
Churchill are toate motivele pentru
Fii încrezător în viitor.
498
00:30:01,698 --> 00:30:04,471
El va ține o succesiune
de posturi ministeriale,
499
00:30:04,471 --> 00:30:06,690
Război, aviație, colonii,
500
00:30:06,690 --> 00:30:09,537
până la soartă și în degajele politicii,
501
00:30:09,537 --> 00:30:10,933
clipiți -i aripile.
502
00:30:11,782 --> 00:30:14,657
Winston este depășit de evenimente.
503
00:30:14,657 --> 00:30:17,962
În primul rând, cel mai tânăr al său
fiica, Marigold, moare,
504
00:30:17,962 --> 00:30:20,598
în urma unui debut brusc al meningitei.
505
00:30:25,446 --> 00:30:27,721
Deși încă se întristează pentru fiica sa,
506
00:30:27,721 --> 00:30:31,188
Winston se confruntă cu un
Noua campanie electorală.
507
00:30:31,188 --> 00:30:32,969
Este împiedicat să ia parte
508
00:30:32,969 --> 00:30:35,812
printr -un atac al apendicitei.
509
00:30:35,812 --> 00:30:38,035
Acum, singura carte pe care a lăsat -o să o joace
510
00:30:38,035 --> 00:30:41,290
este imaginea sa publică cu grijă.
511
00:30:41,290 --> 00:30:43,805
El a purtat el însuși să voteze pe un președinte,
512
00:30:43,805 --> 00:30:47,298
Cu toate acestea, chiar și acest lucru nu împiedică
El pierzând alegerile.
513
00:30:47,879 --> 00:30:50,908
Mult mai târziu, odată ce a avut
și -a recăpătat simțul umorului,
514
00:30:50,908 --> 00:30:53,234
El va scrie: „În sclipirea unui ochi
515
00:30:53,234 --> 00:30:55,528
„M -am găsit fără birou,
516
00:30:55,528 --> 00:30:57,671
„Fără loc, fără petrecere,
517
00:30:57,671 --> 00:31:00,406
„Și fără anexa”.
518
00:31:01,639 --> 00:31:03,570
Loviturile devin groase și rapide,
519
00:31:03,570 --> 00:31:06,128
Dar Winston se va ridica deasupra lor.
520
00:31:06,128 --> 00:31:09,348
Cu politicianul din
Puterea și soldatul de la datorie,
521
00:31:09,348 --> 00:31:12,202
Scriitorul este cel care vine în prim plan.
522
00:31:13,349 --> 00:31:15,333
Pe lângă numeroasele sale articole,
523
00:31:15,333 --> 00:31:19,055
Începe să scrie un somptuos
Istoria Marelui Război.
524
00:31:19,055 --> 00:31:21,594
Este un mare succes.
525
00:31:21,594 --> 00:31:24,665
Iar Clementine dă
Nașterea unei fiice, Mary,
526
00:31:24,665 --> 00:31:26,299
care înmoaie lovitura teribilă
527
00:31:26,299 --> 00:31:29,267
din moartea lui Marigold cu un an înainte.
528
00:31:33,002 --> 00:31:35,838
Scriitorul preia
Rolul de gentleman fermier
529
00:31:35,838 --> 00:31:38,935
și cumpără o proprietate, Chartwell.
530
00:31:39,496 --> 00:31:43,027
Mereu plin de surprize, el
acum descoperă o nouă pasiune,
531
00:31:43,027 --> 00:31:44,488
Bricklaying.
532
00:31:44,488 --> 00:31:46,877
El chiar se alătură breaslei de cărămizi.
533
00:31:46,877 --> 00:31:48,679
Construiește perete după perete,
534
00:31:48,679 --> 00:31:51,391
și chiar îi determină pe copii să dea o mână.
535
00:31:51,391 --> 00:31:54,441
Dar grădinărit, cărămidă,
pictură și polo
536
00:31:54,441 --> 00:31:56,475
Nu deviați Churchill
control intens
537
00:31:56,475 --> 00:31:58,320
a peisajului politic
538
00:31:58,320 --> 00:32:00,776
sau nu -l împiedica să creeze multe articole
539
00:32:00,776 --> 00:32:03,223
criticând guvernul.
540
00:32:04,809 --> 00:32:07,668
Drept urmare, la doi ani după
A părăsit guvernul,
541
00:32:07,668 --> 00:32:11,305
Conservatorii îi oferă un
circumscripție și un portofoliu,
542
00:32:11,305 --> 00:32:13,401
Ministru de finanţe,
543
00:32:13,401 --> 00:32:16,350
Ca și tatăl său acum 30 de ani.
544
00:32:18,040 --> 00:32:19,853
În ciuda trădării sale anterioare,
545
00:32:19,853 --> 00:32:23,367
Churchill se întoarce la sân
a partidului conservator.
546
00:32:24,227 --> 00:32:26,728
El remarcă: „Oricine poate șobolan,
547
00:32:26,728 --> 00:32:29,223
„Dar este nevoie de un anumit
cantitatea de ingeniozitate
548
00:32:29,223 --> 00:32:31,106
„Pentru a re-rata”.
549
00:32:32,082 --> 00:32:34,781
Numirea lui Winston este un
mod pentru conservatori
550
00:32:34,781 --> 00:32:36,935
să -l neutralizeze.
551
00:32:36,935 --> 00:32:39,719
Este atât de genial încât este
Mai bine să fie în guvern
552
00:32:39,719 --> 00:32:42,759
decât la exterior, gratuit
Pentru a submina orice inițiativă
553
00:32:42,759 --> 00:32:44,265
Asta nu -i place.
554
00:32:44,265 --> 00:32:47,966
Acum este 1925 și Churchill
vârtejul uman
555
00:32:47,966 --> 00:32:51,141
a fost în politică pentru
un sfert de secol.
556
00:32:52,192 --> 00:32:54,453
El a devenit orator fără egal,
557
00:32:54,453 --> 00:32:56,171
îndrăznește să abordeze Parlamentul în moduri
558
00:32:56,171 --> 00:32:59,585
care fac mai mult de unul
MP se micșorează în prezența lui.
559
00:32:59,585 --> 00:33:02,785
Către un membru care constant
îl întrerupe cu „mincinos!”
560
00:33:02,785 --> 00:33:04,043
Churchill replică,
561
00:33:04,043 --> 00:33:06,422
„Dacă onorabilul domn
Cine continuă să întrerupă
562
00:33:06,422 --> 00:33:09,739
„Consimțări pentru a -i da numele
mai degrabă decât profesia lui,
563
00:33:09,739 --> 00:33:12,860
„Sunt sigur că vom fi cu toții bucuroși
pentru a -și face cunoștință ".
564
00:33:14,978 --> 00:33:17,558
Într -o zi, doamna de parlamentar Aster îi scuipă,
565
00:33:17,558 --> 00:33:20,192
„Dacă aș fi soția ta,
Ți -aș otrăvi cafeaua ".
566
00:33:20,192 --> 00:33:21,857
La care răspunde Churchill,
567
00:33:21,857 --> 00:33:25,648
„Doamnă, dacă aș fi al tău
Soț, l -aș bea. "
568
00:33:28,737 --> 00:33:30,734
Sentimentul său mortal de repartiu îl face
569
00:33:30,734 --> 00:33:32,802
Un cancelar foarte popular.
570
00:33:32,802 --> 00:33:34,308
Și nu -i lipsește niciodată o ocazie de a fi
571
00:33:34,308 --> 00:33:36,463
centrul atenției.
572
00:33:40,463 --> 00:33:44,029
Lumina reflectoarelor și aclamarea publică,
simbolurile recunoașterii,
573
00:33:44,029 --> 00:33:46,691
înseamnă mai mult pentru el decât aerul pe care îl respiră.
574
00:33:49,822 --> 00:33:51,966
Expert acum în relații publice,
575
00:33:51,966 --> 00:33:54,717
La fiecare vot bugetar, își paradelă familia
576
00:33:54,717 --> 00:33:56,951
Înainte de camere.
577
00:34:00,978 --> 00:34:03,092
Dar dacă Winston este un maestru al cuvintelor,
578
00:34:03,092 --> 00:34:05,514
Numerele nu sunt punctul său puternic.
579
00:34:05,514 --> 00:34:08,297
El este responsabil pentru un
decizie catastrofală,
580
00:34:08,297 --> 00:34:10,996
Întoarcerea lirei sterlină
la standardul de aur
581
00:34:10,996 --> 00:34:12,958
la paritatea sa de dinainte de război,
582
00:34:12,958 --> 00:34:14,996
Astfel sărăcerea întregii țări
583
00:34:14,996 --> 00:34:18,062
și provocând o criză socială majoră.
584
00:34:18,514 --> 00:34:20,009
El va recunoaște mai târziu,
585
00:34:20,009 --> 00:34:22,568
„Au spus că sunt cel mai rău
Ministru de finanţe
586
00:34:22,568 --> 00:34:24,893
„Că Anglia a avut vreodată.
587
00:34:24,893 --> 00:34:26,924
„Și aveau dreptate”.
588
00:34:27,570 --> 00:34:31,292
Criza din 1929 mătura
prin guvern.
589
00:34:31,292 --> 00:34:33,191
După cinci ani ca cancelar,
590
00:34:33,191 --> 00:34:35,326
Winston își pierde ministerul.
591
00:34:35,326 --> 00:34:37,843
Încă o dată conservatorii
ține -l responsabil
592
00:34:37,843 --> 00:34:39,114
pentru înfrângere.
593
00:34:39,114 --> 00:34:42,522
Încă o dată, este un lepru în propriul său partid.
594
00:34:46,945 --> 00:34:48,886
Churchill începe o vrajă în opoziție
595
00:34:48,886 --> 00:34:50,807
Asta va dura 10 ani.
596
00:34:50,807 --> 00:34:53,783
Nu este de acord cu petrecerea sa
pe statutul Indiei
597
00:34:53,783 --> 00:34:55,948
și este marginalizat treptat
598
00:34:55,948 --> 00:35:00,089
În ciuda reelecției regulate
în circumscripția sa.
599
00:35:00,089 --> 00:35:05,089
- Cifrele domnului Churchill sunt 35.956.
600
00:35:07,205 --> 00:35:09,956
Alcool și
Scrierea îl ține la suprafață.
601
00:35:09,956 --> 00:35:13,305
Singurul lucru Winston
Nu poate face nu este nimic.
602
00:35:13,305 --> 00:35:15,225
El este absorbit în a scrie o biografie
603
00:35:15,225 --> 00:35:17,263
a strămoșului său Marlborough,
604
00:35:17,263 --> 00:35:20,987
și seturile sale de editor
Up un tur de publicitate din SUA.
605
00:35:20,987 --> 00:35:24,645
Merge mai departe și pleacă
eșecurile lui în urmă.
606
00:35:24,645 --> 00:35:28,186
El vizitează Washingtonul,
New York și California,
607
00:35:28,186 --> 00:35:30,842
unde îl întâlnește pe al lui
Compatriotul Charlie Chaplin,
608
00:35:30,842 --> 00:35:34,071
Cine este ocupat să aprindă lumea.
609
00:35:37,862 --> 00:35:41,156
Dar Churchill este mai puțin
Acordat la căile americane.
610
00:35:41,877 --> 00:35:45,018
Pe 13 decembrie 1931,
611
00:35:45,018 --> 00:35:46,637
Călătorul distras uită
612
00:35:46,637 --> 00:35:49,278
Că americanii conduc pe dreapta.
613
00:35:55,235 --> 00:35:57,438
El este lovit de o mașină.
614
00:35:58,275 --> 00:36:02,036
El scapă cu o emoție
și numeroase vânătăi.
615
00:36:06,265 --> 00:36:09,374
Îl va lua aproape
două luni pentru recuperare.
616
00:36:10,042 --> 00:36:14,355
Odată cu vârsta, accidentele aproape fatale
devin mult mai obositor.
617
00:36:17,220 --> 00:36:20,021
Dar Churchill are remediul ideal.
618
00:36:20,806 --> 00:36:22,652
La culmea interdicției America,
619
00:36:22,652 --> 00:36:25,689
Are o rețetă de măsurare.
620
00:36:27,861 --> 00:36:31,721
Medicul său certifică că
Pacientul trebuie să bea alcool,
621
00:36:31,721 --> 00:36:33,417
în special la masă,
622
00:36:33,417 --> 00:36:35,315
ca parte a tratamentului său.
623
00:36:35,315 --> 00:36:38,190
Și Winston se îmbunătățește mult.
624
00:36:42,570 --> 00:36:45,343
Mă bucur foarte mult
Că te -ai întors domnul Churchill.
625
00:36:45,343 --> 00:36:47,526
- Am avut o umflătură dură.
626
00:36:48,150 --> 00:36:50,069
Cred că o lovitură mai grea decât majoritatea oamenilor
627
00:36:50,069 --> 00:36:52,929
ar dori să iau.
628
00:36:52,929 --> 00:36:55,132
Totuși, iată -mă.
629
00:36:55,523 --> 00:36:58,819
Și sper că voi merge
Aveți mai mult noroc de data asta.
630
00:36:58,819 --> 00:37:02,701
Mă simt mult mai bine.
631
00:37:02,701 --> 00:37:04,956
Și cred că voi putea să
632
00:37:05,817 --> 00:37:07,549
Treceți prin sarcina mea.
633
00:37:07,549 --> 00:37:10,399
Este o sarcină destul de grea
Mă stabilești.
634
00:37:20,244 --> 00:37:22,916
Churchill
este complet izolat.
635
00:37:23,594 --> 00:37:27,189
Nimeni nu a uitat -o pe a lui
Intransigență în Sydney Street,
636
00:37:27,189 --> 00:37:30,047
inconsecvența sa în Dardanelles,
637
00:37:30,047 --> 00:37:32,861
și comportamentul lui de turnă.
638
00:37:32,861 --> 00:37:35,490
Alături de sprijinul său
pentru regele Edward VIII,
639
00:37:35,490 --> 00:37:37,090
Cine vrea să se căsătorească cu un obișnuit,
640
00:37:37,090 --> 00:37:40,903
Totul îl face
Cel mai nepopular parlamentar al țării.
641
00:37:41,271 --> 00:37:43,234
Toată lumea, chiar și propria sa familie,
642
00:37:43,234 --> 00:37:46,478
este de acord că politica lui
Cariera este în spatele lui.
643
00:37:46,478 --> 00:37:49,199
Și ca și cum totul nu ar fi fost suficient,
644
00:37:49,199 --> 00:37:52,259
în spatele idiliei unui
vara în mediul rural,
645
00:37:52,259 --> 00:37:55,048
Totul se prăbușește în jurul lui.
646
00:37:58,797 --> 00:38:02,360
Soția lui Clementine este
plecând mai degrabă prea des,
647
00:38:02,360 --> 00:38:05,831
și chiar are un scurt
aventură cu un dealer de artă.
648
00:38:07,525 --> 00:38:10,876
Fiica lui cea mai mare Diana
s -a căsătorit cu mare pompă,
649
00:38:10,876 --> 00:38:13,408
Dar acum primește un divorț.
650
00:38:17,157 --> 00:38:19,301
Sarah vrea să se alăture teatrului
651
00:38:19,301 --> 00:38:23,354
și este infatuat cu un
actor austriac de două ori divorțat
652
00:38:23,354 --> 00:38:25,653
18 ani seniorul ei.
653
00:38:26,703 --> 00:38:29,679
Fiul său Randolph a abandonat
Studiile sale la Oxford
654
00:38:29,679 --> 00:38:31,022
pentru a intra în politică
655
00:38:31,022 --> 00:38:34,137
dar are bunicul său
personaj proflag
656
00:38:34,137 --> 00:38:37,190
și nu se poate descurca cu băutura lui
așa cum face tatăl său.
657
00:38:37,190 --> 00:38:38,864
Cheltuiește luxos
658
00:38:38,864 --> 00:38:42,016
și se face nepopular în cluburi.
659
00:38:44,687 --> 00:38:47,460
Și totuși, ca o înec
om care trebuie să lovească fundul
660
00:38:47,460 --> 00:38:49,264
Înainte să se poată reveni,
661
00:38:49,264 --> 00:38:51,460
Churchill folosește ultimul din puterea sa
662
00:38:51,460 --> 00:38:54,314
pentru a se face auzit din nou.
663
00:39:04,592 --> 00:39:07,557
Singur printre întregi
Clasa politică britanică,
664
00:39:07,557 --> 00:39:11,214
El avertizează parlamentul despre
Pericolul ascensiunii lui Hitler la putere
665
00:39:11,214 --> 00:39:13,940
și iluzia pacifismului.
666
00:39:16,334 --> 00:39:19,427
Și când premierul
Nu este de acord cu Winston, răspunde,
667
00:39:19,427 --> 00:39:22,413
„Istoria vă va dovedi
greșesc în această chestiune.
668
00:39:23,023 --> 00:39:27,785
„Și dacă sunt atât de sigur, este
Pentru că o voi scrie singur ".
669
00:39:28,677 --> 00:39:31,420
Între timp, totuși,
Istoria în sine îl dovedește corect
670
00:39:31,420 --> 00:39:35,707
Când Hitler invadează Austria în martie 1938
671
00:39:35,707 --> 00:39:38,036
și își amenință vecinii.
672
00:39:38,620 --> 00:39:40,347
Dar cuvintele de avertizare ale lui Churchill,
673
00:39:40,347 --> 00:39:43,685
Apelurile sale de a face nu
concesii la regimul nazist,
674
00:39:43,685 --> 00:39:45,429
nu nevăzute.
675
00:39:46,661 --> 00:39:50,277
Șase luni mai târziu, îngrozit
în perspectiva unui nou război,
676
00:39:50,277 --> 00:39:52,901
Semnul Parisului și Londrei
Acordul de la Munchen,
677
00:39:52,901 --> 00:39:56,122
care îi predă lui Hitler
o parte din Cehoslovacia
678
00:39:56,122 --> 00:39:59,300
în schimbul unei simple resturi de hârtie.
679
00:40:05,147 --> 00:40:07,834
Neville Chamberlain, The
Prim -ministru britanic,
680
00:40:07,834 --> 00:40:10,574
se întoarce la Londra Triumphant.
681
00:40:16,185 --> 00:40:18,066
- Unii dintre voi, poate, au auzit deja
682
00:40:18,626 --> 00:40:20,297
ce conține.
683
00:40:20,297 --> 00:40:23,029
Considerăm acordul semnat aseară
684
00:40:23,629 --> 00:40:25,890
și acordul naval anglo-german
685
00:40:25,890 --> 00:40:29,804
ca simbolic al
dorința celor două popoare
686
00:40:29,804 --> 00:40:32,545
Nu mai mergeți niciodată la război unul cu altul.
687
00:40:35,501 --> 00:40:39,317
♫ Dumnezeu să te binecuvânteze, domnule Chamberlain
688
00:40:39,317 --> 00:40:41,354
♫ Știi că suntem cu toții cu tine ♫
689
00:40:41,354 --> 00:40:42,142
Pentru englezi,
690
00:40:42,142 --> 00:40:44,308
Chamberlain este eroul
care a păstrat pacea.
691
00:40:44,308 --> 00:40:46,867
♫ Dumnezeu să vă binecuvânteze domnule Chamberlain
692
00:40:46,867 --> 00:40:50,984
♫ Pălăriile noastre pleacă la
tu. Haideți toată lumea
693
00:40:50,984 --> 00:40:55,004
♫ Dumnezeu să vă binecuvânteze domnule Chamberlain
694
00:40:55,004 --> 00:40:56,764
♫ Suntem cu toții mândri de tine ♫
695
00:40:56,764 --> 00:40:59,792
Dar Churchill are o vedere mai slabă.
696
00:40:59,792 --> 00:41:01,904
„Se pare că suntem foarte aproape de alegerea sumbră
697
00:41:01,904 --> 00:41:04,391
„Între război și rușine”, a scris el
698
00:41:04,391 --> 00:41:06,192
Cu doar două săptămâni mai devreme.
699
00:41:06,192 --> 00:41:08,485
„Sentimentul meu este că vom alege rușinea,
700
00:41:08,485 --> 00:41:12,282
„Și apoi ai aruncat război
în puțin mai târziu ".
701
00:41:21,293 --> 00:41:24,268
Cinci luni mai târziu, în martie 1939,
702
00:41:24,268 --> 00:41:26,147
Trupele germane care mergeau în Praga
703
00:41:26,147 --> 00:41:30,251
pus rapid plătit oricărui
rămase iluzii pacifiste.
704
00:41:30,251 --> 00:41:32,790
Acordul de la Munchen este acum invalid.
705
00:41:32,790 --> 00:41:35,643
Predicția lui Churchill se dovedește corectă.
706
00:41:37,772 --> 00:41:40,128
Treptat, schimbările de opinie publică.
707
00:41:40,128 --> 00:41:43,781
Ziarele anunță,
„Mai avem nevoie de Churchill”.
708
00:41:47,070 --> 00:41:50,014
Când, șase luni mai târziu,
Hitler invadează Polonia,
709
00:41:50,014 --> 00:41:53,122
Franța și Marea Britanie intră în sfârșit în război.
710
00:41:54,345 --> 00:41:56,393
Primul ministru Chamberlain nu are de ales
711
00:41:56,393 --> 00:41:58,689
Dar să renunți la presiunea publică.
712
00:41:59,582 --> 00:42:01,179
Istoria nu se repetă niciodată,
713
00:42:01,179 --> 00:42:03,446
Dar Churchill este o excepție.
714
00:42:04,336 --> 00:42:06,745
La 25 de ani de la urmărirea lui
715
00:42:06,745 --> 00:42:08,526
dezastrul Dardanelles,
716
00:42:08,526 --> 00:42:10,306
Chamberlain îi oferă din nou poziția
717
00:42:10,306 --> 00:42:12,120
a primului Domn al Amiralității,
718
00:42:12,120 --> 00:42:14,957
și în circumstanțe aproape identice,
719
00:42:14,957 --> 00:42:17,335
cu țara
amenințat cu distrugerea
720
00:42:17,335 --> 00:42:20,422
și inamicul din nou Germania.
721
00:42:21,409 --> 00:42:23,455
Pentru majoritatea bărbaților, războiul este un dezastru.
722
00:42:23,455 --> 00:42:26,176
Dar în Churchill trezește o pasiune.
723
00:42:26,176 --> 00:42:28,853
La 65 de ani, este plin de energie.
724
00:42:28,853 --> 00:42:31,231
Bulldogul a devenit un leu.
725
00:42:39,399 --> 00:42:41,159
Colegii săi miniștri pot fi blestemați
726
00:42:41,159 --> 00:42:43,005
Colegul lor excitabil,
727
00:42:43,005 --> 00:42:45,532
Dar sunt obligați să
ascunde -le resentimentele.
728
00:42:45,532 --> 00:42:47,153
Winston este de neatins,
729
00:42:47,153 --> 00:42:50,171
un singur soldat al guvernului.
730
00:42:50,171 --> 00:42:53,531
Chamberlain se dovedește a fi un
Prim -ministru de război dezastruos
731
00:42:53,531 --> 00:42:56,096
cu consecințe grave.
732
00:42:56,752 --> 00:42:58,149
La revedere domnule Chamberlain,
733
00:42:58,149 --> 00:43:00,229
Și mulțumesc pentru tot ce ai încercat să faci.
734
00:43:00,229 --> 00:43:01,735
Salutăm noul prim -ministru,
735
00:43:01,735 --> 00:43:03,302
Domnule Churchill.
736
00:43:13,529 --> 00:43:15,568
Pe 10 mai 1940,
737
00:43:15,568 --> 00:43:17,647
chiar ziua în care Hitler
își lansează atacurile
738
00:43:17,647 --> 00:43:19,227
pe Belgia și Olanda,
739
00:43:19,227 --> 00:43:21,447
Churchill ocupă în sfârșit poziția
740
00:43:21,447 --> 00:43:23,600
El a visat întotdeauna.
741
00:43:23,600 --> 00:43:25,658
Acest lucru, simte el, el,
742
00:43:25,658 --> 00:43:28,243
este momentul în care a trăit.
743
00:43:29,977 --> 00:43:33,338
Forța Aeriană Regală pe care
Marea Britanie își pune acum toate speranțele,
744
00:43:33,338 --> 00:43:36,471
El a fost cel care a fost pionier în 1912,
745
00:43:36,471 --> 00:43:39,485
Și a urmărit gelos
peste ea de atunci.
746
00:43:40,270 --> 00:43:43,075
Sutele de tancuri care
acum așteaptă invazia terenului,
747
00:43:43,075 --> 00:43:46,822
El a fost cel care i -a modernizat pe toate în 1915.
748
00:43:50,199 --> 00:43:53,313
Radarele care vor fi
Ochii și urechile Forțelor Aeriene,
749
00:43:53,313 --> 00:43:56,368
El a fost cel care a împins pentru creația lor.
750
00:43:57,995 --> 00:44:01,718
Mi6, acum în intensitate
pregătirea invaziei,
751
00:44:01,718 --> 00:44:03,958
a fost creat acum 32 de ani
752
00:44:03,958 --> 00:44:06,502
în timp ce era secretar de acasă.
753
00:44:08,170 --> 00:44:11,583
Și cea mai mare parte a Royal Navy
Nave noi au fost construite de el
754
00:44:11,583 --> 00:44:13,279
Ca prim domn al amiralității
755
00:44:13,279 --> 00:44:16,354
Între 1911 și 1950.
756
00:44:20,222 --> 00:44:23,783
Pentru Winston Churchill războiul
care tocmai a fost declarat
757
00:44:23,783 --> 00:44:28,381
este o chestiune personală și
punctul înalt al carierei sale.
758
00:44:30,450 --> 00:44:32,572
Noul prim -ministru
Arma principală, totuși,
759
00:44:32,572 --> 00:44:34,768
nu este confecționat din fier sau oțel,
760
00:44:34,768 --> 00:44:36,460
ci de spirit.
761
00:44:37,030 --> 00:44:39,333
Este remarcabilul
elocvență pe care a ascuțit -o
762
00:44:39,333 --> 00:44:41,619
în ultimii 40 de ani.
763
00:44:43,387 --> 00:44:47,044
Winston va găsi cuvintele
să trezească poporul britanic
764
00:44:47,044 --> 00:44:49,902
și dă -le curajul să stea curajoși
765
00:44:49,902 --> 00:44:52,476
împotriva tuturor șanselor.
766
00:44:53,027 --> 00:44:54,650
Aș spune casei
767
00:44:54,650 --> 00:44:57,768
După cum am spus celor care au
s -a alăturat guvernului,
768
00:44:58,499 --> 00:45:01,592
Nu am nimic de oferit decât sânge,
769
00:45:01,592 --> 00:45:05,510
trudă, lacrimi și transpirație.
770
00:45:06,700 --> 00:45:10,481
Avem înaintea noastră un calvar
de cel mai grav tip.
771
00:45:11,213 --> 00:45:13,559
Avem înaintea noastră multe, multe luni lungi
772
00:45:13,559 --> 00:45:16,284
de luptă și de suferință.
773
00:45:17,217 --> 00:45:19,978
Vă întrebați, care este politica noastră?
774
00:45:19,978 --> 00:45:24,470
Voi spune, este să salarii
Război, pe mare, pământ și aer,
775
00:45:24,470 --> 00:45:27,049
cu toată puterea și
cu toată puterea
776
00:45:27,049 --> 00:45:28,708
că Dumnezeu ne poate da,
777
00:45:29,418 --> 00:45:32,714
pentru a face război împotriva unei tiranii monstruoase
778
00:45:32,714 --> 00:45:36,705
niciodată depășit în
Catalog întunecat și lamentabil
779
00:45:36,705 --> 00:45:38,617
de crimă umană.
780
00:45:39,198 --> 00:45:41,459
Aceasta este politica noastră.
781
00:45:41,459 --> 00:45:43,992
Întrebați, care este scopul nostru?
782
00:45:44,445 --> 00:45:46,452
Pot răspunde într -un singur cuvânt:
783
00:45:46,452 --> 00:45:47,692
Victorie.
784
00:45:47,698 --> 00:45:50,047
Victorie cu orice preț.
785
00:45:50,047 --> 00:45:53,160
Victorie, în ciuda tuturor terorii.
786
00:45:53,160 --> 00:45:57,406
Victorie, oricât de lungă
Și greu drumul poate fi.
787
00:46:01,295 --> 00:46:03,395
Ascultând
el, chiar opoziția
788
00:46:03,395 --> 00:46:05,320
sunt în lacrimi.
789
00:46:06,126 --> 00:46:08,430
Poporul britanic sunt, ca francezii,
790
00:46:08,430 --> 00:46:10,649
rupt între frică și înfrângere
791
00:46:10,649 --> 00:46:12,873
și voința de a supraviețui.
792
00:46:14,433 --> 00:46:15,775
Curajul a fost acolo,
793
00:46:15,775 --> 00:46:17,973
Dar trebuia adus la suprafață.
794
00:46:17,973 --> 00:46:20,558
Și asta a făcut Churchill.
795
00:46:22,697 --> 00:46:24,714
Cu toate acestea, în prima seară,
796
00:46:24,714 --> 00:46:27,083
Noul prim -ministru are îndoielile sale.
797
00:46:27,083 --> 00:46:29,205
Întâmpinat de o mulțime care striga
798
00:46:29,205 --> 00:46:31,584
"Noroc Winnie! Dumnezeu să te binecuvânteze!"
799
00:46:31,584 --> 00:46:34,986
O dată în privat, se descompune în lacrimi
800
00:46:34,986 --> 00:46:37,940
și confidează unuia dintre generalii săi,
801
00:46:37,940 --> 00:46:40,458
"Oamenii săraci. Ei au încredere în mine
802
00:46:40,458 --> 00:46:42,942
„Și nu le pot da altceva decât dezastru
803
00:46:42,942 --> 00:46:45,412
"De destul de mult timp."
804
00:46:47,177 --> 00:46:50,891
Dezastrul ajunge
mai rapid decât se aștepta.
805
00:46:50,891 --> 00:46:54,390
Churchill se bazează pe
Franța și armata sa formidabilă.
806
00:46:54,390 --> 00:46:56,470
Dar după șase săptămâni de luptă,
807
00:46:56,470 --> 00:46:58,564
se prăbușește.
808
00:47:00,490 --> 00:47:01,932
Anglia este singură.
809
00:47:01,932 --> 00:47:03,874
Singur împotriva celei mai mari mașini de război
810
00:47:03,874 --> 00:47:06,161
Europa a cunoscut vreodată.
811
00:47:07,873 --> 00:47:09,568
Situația pare atât de lipsită de speranță
812
00:47:09,568 --> 00:47:13,078
că unii miniștri au în vedere
Negocierea cu Hitler.
813
00:47:14,607 --> 00:47:17,569
Churchill refuză categoric să facă acest lucru.
814
00:47:17,569 --> 00:47:20,157
El ar prefera să moară sabia în mână.
815
00:47:21,826 --> 00:47:23,863
Războiul trece la un început prost.
816
00:47:23,863 --> 00:47:26,465
Din 3 iulie 1940 Ultimatul său
817
00:47:26,465 --> 00:47:27,841
a rămas fără răspuns.
818
00:47:27,841 --> 00:47:29,943
Deci Churchill ia decizia teribilă
819
00:47:29,943 --> 00:47:31,381
Pentru a bombarda flota franceză
820
00:47:31,381 --> 00:47:34,464
staționat la Mers-El-Kebir în Algeria.
821
00:47:37,663 --> 00:47:40,299
Sub armistițiu
Semnat de Mareșalul Petain,
822
00:47:40,299 --> 00:47:42,828
Flota ar putea cădea
în mâinile lui Hitler,
823
00:47:42,828 --> 00:47:45,905
și astfel să fie utilizat într -un
Invazia Angliei.
824
00:47:46,519 --> 00:47:48,953
Mai multe nave sunt lovite tare.
825
00:47:48,953 --> 00:47:53,277
1.297 de marinari francezi sunt uciși.
826
00:47:54,573 --> 00:47:58,072
Acum o lună, acești bărbați erau
luptând alături de englezi.
827
00:48:00,836 --> 00:48:02,959
„Aceasta a fost o decizie plină de ură,
828
00:48:02,959 --> 00:48:04,857
„Cel mai nefiresc și mai dureros în care
829
00:48:04,857 --> 00:48:08,148
„Am fost vreodată îngrijorat”
Churchill ne spune.
830
00:48:08,611 --> 00:48:10,180
Atacul este mortal,
831
00:48:10,180 --> 00:48:12,281
dar se dovedește pentru
Lumea premierului
832
00:48:12,281 --> 00:48:14,361
Determinare stabilă.
833
00:48:14,361 --> 00:48:16,949
Vechiul bulldog nu se va întoarce.
834
00:48:18,385 --> 00:48:21,916
Și necazurile din
Războiul încă se află în față.
835
00:48:21,916 --> 00:48:24,070
Bătălia pentru Franța s -ar putea să se termine,
836
00:48:24,070 --> 00:48:26,628
Dar bătălia Marii Britanii
Abia a început.
837
00:48:28,249 --> 00:48:30,531
Hitler vrea să invadeze Insulele Britanice.
838
00:48:30,531 --> 00:48:33,973
Dar pentru a face acest lucru, el trebuie mai întâi
Câștigă controlul asupra cerului.
839
00:48:36,677 --> 00:48:38,458
De la mijlocul lunii august 1940,
840
00:48:38,458 --> 00:48:42,223
sute de bombardiere germane,
escortat de luptători Luftwaffe,
841
00:48:42,223 --> 00:48:45,679
Începeți să bateți toți militari
ținte în sudul Angliei.
842
00:48:48,906 --> 00:48:51,255
Urmează o luptă acerbă pentru ceruri
843
00:48:51,255 --> 00:48:53,772
între german
Messerschmitts pe o parte,
844
00:48:53,772 --> 00:48:56,695
și Spitfires britanice și
Uragane pe cealaltă.
845
00:49:05,473 --> 00:49:08,030
Cerul Marii Britanii este Aglow.
846
00:49:08,030 --> 00:49:10,159
Cu toate acestea, în ciuda vitejiei piloților,
847
00:49:10,159 --> 00:49:12,420
într -o săptămână,
Royal Air Force este aproape
848
00:49:12,420 --> 00:49:16,136
la pierderea controlului asupra
Spațiul aerian din sud al Angliei.
849
00:49:23,783 --> 00:49:27,347
Un eveniment fortuit se schimbă
cursul destinului.
850
00:49:27,347 --> 00:49:29,884
Pe 24 august, un pilot german
851
00:49:29,884 --> 00:49:31,623
comite o eroare de navigație
852
00:49:31,623 --> 00:49:35,574
și își aruncă bombele
periferia Londrei.
853
00:49:36,125 --> 00:49:39,182
Pentru Churchill, aceasta este provocarea.
854
00:49:39,934 --> 00:49:43,574
El comandă bombardarea
Berlinul va începe a doua zi.
855
00:49:43,574 --> 00:49:45,717
Generalii săi încearcă să -l descurajeze.
856
00:49:45,717 --> 00:49:47,872
Berlinul, spun ei, este prea departe.
857
00:49:47,872 --> 00:49:49,557
Dar Churchill este hotărât
858
00:49:49,557 --> 00:49:52,089
Și acum, este supărat.
859
00:49:54,377 --> 00:49:55,957
Majoritatea avioanelor sunt doborâte
860
00:49:55,957 --> 00:49:57,717
sau obligat să se întoarcă.
861
00:49:59,186 --> 00:50:01,475
Doar o mână de piloți gestionează cumva
862
00:50:01,475 --> 00:50:04,995
Pentru a arunca bombe la marginea Berlinului.
863
00:50:07,120 --> 00:50:11,997
Această operație riscantă are
consecințe total neașteptate.
864
00:50:11,997 --> 00:50:14,399
Hitler crăpă.
865
00:50:14,399 --> 00:50:18,477
Berlinul a bombardat? El nu o va tolera.
866
00:50:18,477 --> 00:50:20,716
În furia sa, Hitler îi poruncește forța aeriană
867
00:50:20,716 --> 00:50:23,937
a arde Londra și toate
marile orașe britanice
868
00:50:23,937 --> 00:50:25,899
la pământ.
869
00:50:25,899 --> 00:50:27,979
Operația este numită „blitz”
870
00:50:27,979 --> 00:50:29,069
"Fulger."
871
00:50:29,069 --> 00:50:31,981
Hitler este convins Anglia
va fi în genunchi
872
00:50:31,981 --> 00:50:33,486
în câteva zile.
873
00:50:46,147 --> 00:50:49,221
Dar în ciuda ploii de
foc care lovește orașul,
874
00:50:49,221 --> 00:50:52,323
scenele apocaliptice pe care
Populația trebuie să trăiască prin
875
00:50:52,323 --> 00:50:55,098
și zeci de mii morți,
876
00:50:55,098 --> 00:50:57,491
Londra ține repede.
877
00:50:58,339 --> 00:51:02,382
Londonezii mănâncă, dorm și
au singuri în adăposturi
878
00:51:02,382 --> 00:51:04,056
sau în metrou.
879
00:51:24,205 --> 00:51:25,659
Hitler speră ucigând
880
00:51:25,659 --> 00:51:29,242
Un număr mare de civili
și femei și copii
881
00:51:29,832 --> 00:51:32,663
că el va teroriza și va păca oamenii
882
00:51:32,663 --> 00:51:35,774
din acest puternic oraș imperial.
883
00:51:36,825 --> 00:51:40,342
El știe puțin el
Spiritul națiunii britanice.
884
00:51:46,907 --> 00:51:48,485
După o noapte de bombardament,
885
00:51:48,485 --> 00:51:51,589
este buza superioară rigidă și înapoi la muncă
886
00:51:51,589 --> 00:51:54,484
De parcă nu s -ar fi întâmplat nimic.
887
00:51:59,706 --> 00:52:02,127
Sloganul de pe buzele tuturor este
888
00:52:02,127 --> 00:52:04,953
Londra o poate lua.
889
00:52:15,363 --> 00:52:19,170
De -a lungul blitz -ului, Churchill
este constant în mișcare,
890
00:52:19,170 --> 00:52:22,110
Menținerea moralului în zonele cele mai afectate.
891
00:52:25,860 --> 00:52:30,813
Englezii sunt toți
în spatele lui și lângă el.
892
00:52:34,040 --> 00:52:36,216
Hitler era convins că
moralul britanicilor
893
00:52:36,216 --> 00:52:39,255
s -ar prăbuși, de asemenea,
ca cel al liderului lor.
894
00:52:39,255 --> 00:52:40,898
Deloc.
895
00:52:40,898 --> 00:52:44,605
Englezii și ai lor
liderul este de un singur acord.
896
00:52:45,121 --> 00:52:46,412
Fermitatea lui Churchill,
897
00:52:46,412 --> 00:52:48,161
demnitatea lui imperturbabilă,
898
00:52:48,161 --> 00:52:50,299
Credința sa neclintită în viitor,
899
00:52:50,299 --> 00:52:53,392
convingerea lui că Anglia va triumfa,
900
00:52:53,392 --> 00:52:55,376
împreună cu zâmbetul, pălăria,
901
00:52:55,376 --> 00:52:57,999
trabucul lui și discursurile sale înflăcărate,
902
00:52:57,999 --> 00:53:00,378
Toate în acest moment din istorie,
903
00:53:00,378 --> 00:53:03,988
Fă -i un simbol al
Rezistență împotriva tiraniei.
904
00:53:05,114 --> 00:53:07,055
Ne vom apăra insula,
905
00:53:07,055 --> 00:53:09,274
Oricare ar fi costul.
906
00:53:09,274 --> 00:53:11,352
Vom lupta pe plaje,
907
00:53:11,352 --> 00:53:14,157
Vom lupta pe terenurile de aterizare,
908
00:53:14,157 --> 00:53:18,328
Vom lupta în
Câmpuri și pe străzi.
909
00:53:18,328 --> 00:53:20,792
Vom lupta pe dealuri.
910
00:53:20,792 --> 00:53:23,651
Nu ne vom preda niciodată!
911
00:53:29,208 --> 00:53:33,189
La aceasta
Punct, Anglia este Churchill.
912
00:53:33,189 --> 00:53:35,519
Iar Churchill este Anglia.
913
00:53:39,367 --> 00:53:40,402
Și în mijlocul tuturor,
914
00:53:40,402 --> 00:53:43,382
Strigătul urcă: "Aici vine Winston!"
915
00:53:43,382 --> 00:53:45,622
Însoțit de doamna Churchill,
916
00:53:45,622 --> 00:53:48,821
prim -ministrul
Marea Britanie și soția sa,
917
00:53:48,821 --> 00:53:53,002
vino să fii cu
Persoanele indomabile ale lui Devon.
918
00:53:58,656 --> 00:53:59,982
După bombardarea Berlinului,
919
00:53:59,982 --> 00:54:02,479
Winston dă verde
ușor pentru a bombarda Italia,
920
00:54:02,479 --> 00:54:04,356
tremurând generaliilor săi,
921
00:54:04,356 --> 00:54:06,149
„Trebuie să fim atenți să nu bombardăm Papa.
922
00:54:06,149 --> 00:54:09,141
„Are o mulțime de prieteni influenți”.
923
00:54:13,765 --> 00:54:16,156
În dezlănțuirea nebuniei sale distructive,
924
00:54:16,156 --> 00:54:19,011
Hitler a făcut o greșeală teribilă.
925
00:54:20,105 --> 00:54:23,852
Forța lui Aeriană este întoarsă
departe de țintele militare.
926
00:54:23,852 --> 00:54:26,293
Ca civili rezistă la blitz,
927
00:54:26,293 --> 00:54:28,874
Churchill reorganizează RAF,
928
00:54:28,874 --> 00:54:31,051
își primește câmpurile aeriene în ordine,
929
00:54:31,051 --> 00:54:34,521
și își încurajează avioanele
pentru a -și reînnoi atacurile.
930
00:54:36,287 --> 00:54:38,262
Ei provoacă carnaval printre inamic,
931
00:54:38,262 --> 00:54:42,032
Iar Anglia câștigă bătălia cerurilor.
932
00:54:44,236 --> 00:54:46,776
Churchill va plăti
un omagiu acestor eroi,
933
00:54:46,776 --> 00:54:48,440
Salvatorii Angliei,
934
00:54:48,440 --> 00:54:51,569
Într -un discurs care va
Coborâți în posteritate.
935
00:54:53,334 --> 00:54:56,120
Niciodată în
câmpul conflictului uman
936
00:54:56,120 --> 00:55:01,120
a fost atât de mult datorat de atât de mulți la atât de puțini.
937
00:55:03,181 --> 00:55:05,357
Churchill are
a câștigat bătălia Marii Britanii
938
00:55:05,357 --> 00:55:07,396
Pentru că a acționat impulsiv,
939
00:55:07,396 --> 00:55:09,433
nu strategic.
940
00:55:09,433 --> 00:55:12,767
Iar Hitler a pierdut -o
din același motiv.
941
00:55:13,054 --> 00:55:16,275
Regatul Unit nu va fi depășit.
942
00:55:16,275 --> 00:55:18,588
Hitler își întoarce acum privirea mai spre est,
943
00:55:18,588 --> 00:55:21,803
și decide să invadeze Uniunea Sovietică.
944
00:55:27,505 --> 00:55:29,852
Anglia nu a pierdut războiul,
945
00:55:29,852 --> 00:55:32,710
Dar întrebarea este acum cum să o câștigi.
946
00:55:32,710 --> 00:55:35,386
Pentru Churchill, răspunsul este simplu.
947
00:55:35,386 --> 00:55:37,515
Aduceți în Statele Unite.
948
00:55:38,237 --> 00:55:39,943
De la începutul conflictului,
949
00:55:39,943 --> 00:55:42,919
America a vândut
Arme și muniții din Marea Britanie,
950
00:55:42,919 --> 00:55:44,518
Dar fondurile se termină,
951
00:55:44,518 --> 00:55:47,394
Și Churchill are nevoie cu adevărat de ajutor pentru noi.
952
00:55:48,445 --> 00:55:51,006
Președintele SUA Franklin
Roosevelt nu știe
953
00:55:51,006 --> 00:55:52,548
Churchill personal.
954
00:55:53,738 --> 00:55:55,754
Vrea să fie sigur de poporul britanic
955
00:55:55,754 --> 00:55:58,955
și hotărârea liderului lor de a lupta.
956
00:55:58,955 --> 00:56:02,933
În ianuarie 1941, el trimite
unul dintre cei mai apropiați consilieri ai săi
957
00:56:02,933 --> 00:56:04,927
la Londra pentru a verifica:
958
00:56:04,927 --> 00:56:06,862
Harry Hopkins.
959
00:56:08,768 --> 00:56:11,328
Churchill nu face niciun efort
să ia trimisul american
960
00:56:11,328 --> 00:56:13,450
într -un tur al întregii țări.
961
00:56:17,065 --> 00:56:19,272
Hopkins apare foarte
mișcat de inspecția sa
962
00:56:19,272 --> 00:56:21,310
a orașelor bombardate.
963
00:56:21,310 --> 00:56:23,667
Dar Churchill este îngrijorat
despre ceea ce va scrie
964
00:56:23,667 --> 00:56:26,179
În raportul său către Roosevelt.
965
00:56:29,302 --> 00:56:32,858
La sfârșitul șederii sale,
Hopkins propune un toast.
966
00:56:32,858 --> 00:56:35,118
„Presupun că vrei
Știi ce voi spune
967
00:56:35,118 --> 00:56:37,731
„La președintele Roosevelt la întoarcerea mea.
968
00:56:37,731 --> 00:56:39,354
„Ei bine, o să -ți citez un verset
969
00:56:39,354 --> 00:56:41,550
„Din acea carte de cărți.
970
00:56:41,550 --> 00:56:43,971
„Unde te duci, voi merge.
971
00:56:43,971 --> 00:56:47,032
„Și unde te -ai depărtat, mă voi depune.
972
00:56:47,032 --> 00:56:48,995
„Poporul tău va fi poporul meu
973
00:56:48,995 --> 00:56:52,013
„Și Dumnezeul tău Dumnezeul meu”.
974
00:56:52,013 --> 00:56:56,583
Apoi adaugă foarte liniștit,
„Chiar până la sfârșit”.
975
00:56:57,357 --> 00:57:00,010
Lacrimile curg
pe chipul lui Churchill.
976
00:57:00,010 --> 00:57:02,853
El a convins trimisul american.
977
00:57:03,933 --> 00:57:06,080
În raportul său, Hopkins este plin de laudă
978
00:57:06,080 --> 00:57:08,758
pentru poporul britanic și liderul lor.
979
00:57:08,758 --> 00:57:11,841
„Oamenii de aici sunt
Uimitor de la Churchill Down,
980
00:57:11,841 --> 00:57:13,631
„Și dacă curajul singur poate câștiga,
981
00:57:13,631 --> 00:57:15,628
„Rezultatul va fi inevitabil”.
982
00:57:15,628 --> 00:57:18,913
Churchill este guvernul
În orice sens al cuvântului.
983
00:57:18,913 --> 00:57:22,773
El controlează marea strategie
și deseori detaliile.
984
00:57:24,073 --> 00:57:27,119
El este regia
forțează în spatele strategiei
985
00:57:27,119 --> 00:57:31,730
și conduita
Război în toate elementele esențiale.
986
00:57:34,448 --> 00:57:36,804
Pune -ți încrederea în noi.
987
00:57:36,804 --> 00:57:39,387
Dă -ne credința și binecuvântarea ta.
988
00:57:39,387 --> 00:57:43,364
Și sub Providență, toate vor fi bine.
989
00:57:43,364 --> 00:57:45,561
Nu vom eșua sau nu vom falsifica,
990
00:57:45,561 --> 00:57:48,388
Nu vom slăbi sau nu ne obosească.
991
00:57:48,388 --> 00:57:51,150
Nici șocul brusc al bătăliei,
992
00:57:51,150 --> 00:57:55,043
Nici încercările desenate
de vigilență și efort
993
00:57:55,043 --> 00:57:57,283
ne va purta.
994
00:57:57,702 --> 00:58:00,005
Dă -ne instrumentele,
995
00:58:00,005 --> 00:58:03,747
Și vom termina treaba.
996
00:58:06,078 --> 00:58:09,192
Churchill are
a câștigat încrederea lui Roosevelt.
997
00:58:09,192 --> 00:58:11,752
SUA nu vor mai fi
Vindeți, dar dați Anglia
998
00:58:11,752 --> 00:58:14,212
Armele de care are nevoie pentru a rezista.
999
00:58:15,317 --> 00:58:17,482
Dar Churchill nu vrea doar să reziste.
1000
00:58:17,482 --> 00:58:19,102
Vrea să câștige.
1001
00:58:19,102 --> 00:58:22,516
Și pentru asta, el vrea
Statele Unite să meargă la război
1002
00:58:22,516 --> 00:58:24,409
împreună cu el.
1003
00:58:26,995 --> 00:58:29,823
Rezultatul tuturor eforturilor sale
este o întâlnire cu Roosevelt
1004
00:58:29,823 --> 00:58:34,551
în august 1941, în afara
Coasta Newfoundland.
1005
00:58:35,581 --> 00:58:37,480
Churchill își folosește toată elocvența
1006
00:58:37,480 --> 00:58:39,282
pentru a -l convinge pe președintele SUA
1007
00:58:39,282 --> 00:58:41,896
că cele două țări ale lor
ar trebui să se alăture forțelor
1008
00:58:41,896 --> 00:58:45,618
împotriva ucigașului
Ravagiile naziștilor.
1009
00:58:45,618 --> 00:58:49,319
♫ Soldați creștini înainte ♫
1010
00:58:49,319 --> 00:58:50,779
Dar, în timp ce Roosevelt poate aprecia
1011
00:58:50,779 --> 00:58:52,881
Convingerea și scopul lui Churchill,
1012
00:58:52,881 --> 00:58:56,614
Unitatea lor rămâne doar simbolică.
1013
00:58:56,614 --> 00:58:59,356
În ciuda tuturor gajilor
de unitate de ambele părți,
1014
00:58:59,356 --> 00:59:01,733
În niciun moment
Președintele american angajează
1015
00:59:01,733 --> 00:59:05,247
către SUA care se alătură
Luptă -te de partea Angliei.
1016
00:59:07,120 --> 00:59:10,533
Churchill se întoarce în Anglia
Amar de dezamăgit.
1017
00:59:10,533 --> 00:59:13,342
S -a întors la unul pătrat.
1018
00:59:19,855 --> 00:59:22,498
Pe 7 decembrie 1941,
1019
00:59:22,498 --> 00:59:25,017
Baza SUA la Pearl Harbor în Pacific
1020
00:59:25,017 --> 00:59:27,757
este atacat de japonezi.
1021
00:59:27,757 --> 00:59:29,701
Churchill imediat
telefoane Roosevelt,
1022
00:59:29,701 --> 00:59:33,265
Cine concluzionează: „Suntem cu toții
În aceeași barcă acum ".
1023
00:59:33,265 --> 00:59:36,395
America intră în sfârșit în război.
1024
00:59:38,481 --> 00:59:41,261
Pentru Winston, este o ușurare imensă.
1025
00:59:42,717 --> 00:59:45,576
„Niciun american nu va crede că este greșit de mine
1026
00:59:45,576 --> 00:59:49,373
„Dacă proclaz că am
Statele Unite de partea noastră
1027
00:59:49,373 --> 00:59:52,295
„A fost, pentru mine, cea mai mare bucurie.
1028
00:59:52,295 --> 00:59:54,076
„Anglia ar trăi.
1029
00:59:54,076 --> 00:59:55,676
„Marea Britanie ar trăi.
1030
00:59:56,346 --> 01:00:00,382
„Fiind saturați și saturați
cu emoție și senzație,
1031
01:00:00,382 --> 01:00:02,462
„M -am dus la culcare și am dormit somnul
1032
01:00:02,462 --> 01:00:05,495
„Cel salvat și recunoscător”.
1033
01:00:11,037 --> 01:00:12,604
La două săptămâni după Pearl Harbor,
1034
01:00:12,604 --> 01:00:15,321
Winston este în Statele Unite.
1035
01:00:16,510 --> 01:00:18,653
El trebuie să convingă Congresul American
1036
01:00:18,653 --> 01:00:20,787
să nu părăsească câmpul de luptă european
1037
01:00:20,787 --> 01:00:23,827
și pentru a continua să sprijine Marea Britanie.
1038
01:00:23,827 --> 01:00:27,000
Este unul dintre cei mai mulți
discursuri importante ale vieții sale.
1039
01:00:29,600 --> 01:00:31,104
Membri ai Senatului,
1040
01:00:31,104 --> 01:00:33,323
Primul ministru al Marii Britanii,
1041
01:00:33,323 --> 01:00:36,695
onorabilul drept Winston
1042
01:00:36,697 --> 01:00:39,247
Pe
26 decembrie 1941,
1043
01:00:39,247 --> 01:00:43,427
combinând cu măiestrie umorul,
elocvență și determinare,
1044
01:00:43,427 --> 01:00:47,411
Maestrul Wordsmith se depășește.
1045
01:00:49,669 --> 01:00:52,304
- Dar dacă tatăl meu ar fi fost american,
1046
01:00:52,974 --> 01:00:55,043
Și mama mea britanică,
1047
01:00:55,463 --> 01:00:57,939
în loc de invers,
1048
01:00:57,939 --> 01:01:00,094
S -ar putea să fi ajuns aici pe cont propriu.
1049
01:01:04,541 --> 01:01:07,740
Ce fel de popor
Cred că suntem?
1050
01:01:08,441 --> 01:01:11,318
Este posibil să nu -și dea seama
1051
01:01:11,318 --> 01:01:15,679
că nu vom înceta niciodată
a persevera împotriva lor
1052
01:01:15,679 --> 01:01:17,856
Până când au fost învățați o lecție
1053
01:01:17,856 --> 01:01:20,639
pe care ei și ei și
Lumea nu va uita niciodată?
1054
01:01:29,651 --> 01:01:31,614
Discursul este un succes.
1055
01:01:31,614 --> 01:01:33,600
Dar presiunea a fost intensă,
1056
01:01:33,600 --> 01:01:35,937
Și Winston nu devine mai tânăr.
1057
01:01:37,027 --> 01:01:39,088
După o lungă întâlnire cu Roosevelt,
1058
01:01:39,088 --> 01:01:41,960
Simte o durere ascuțită în brațul stâng.
1059
01:01:41,960 --> 01:01:44,518
Are un atac de cord.
1060
01:01:47,304 --> 01:01:49,939
Își roagă medicul,
1061
01:01:50,589 --> 01:01:52,365
„Nu o să -mi spui să mă odihnesc.
1062
01:01:52,365 --> 01:01:54,263
"Nu pot. Nu o voi face.
1063
01:01:54,263 --> 01:01:56,044
„Nimeni altcineva nu poate face această treabă.
1064
01:01:56,044 --> 01:01:57,208
"Eu trebuie.
1065
01:01:58,499 --> 01:01:59,953
„Nu trebuie să spui nimic.
1066
01:01:59,953 --> 01:02:02,950
„În acest moment în timp ce ne alăturăm
forțe cu Statele Unite,
1067
01:02:02,950 --> 01:02:04,862
„Marea Britanie nu poate fi văzută
cu un prim -ministru
1068
01:02:04,862 --> 01:02:06,216
„Cu o inimă slabă.
1069
01:02:06,216 --> 01:02:08,729
„Totul trebuie să rămână secret”.
1070
01:02:13,602 --> 01:02:15,778
După câteva zile de odihnă forțată,
1071
01:02:15,778 --> 01:02:18,957
Vechiul leu s -a întors
în forma lui obișnuită de vârf.
1072
01:02:21,646 --> 01:02:24,867
La 67 de ani, doarme patru ore pe noapte,
1073
01:02:24,867 --> 01:02:26,904
păstrează un program strâns de programări,
1074
01:02:26,904 --> 01:02:28,525
întâlniri și inspecții,
1075
01:02:28,525 --> 01:02:31,544
întotdeauna în grosimea
Pregătiții de război aliate
1076
01:02:31,544 --> 01:02:33,506
sau strategie aliată,
1077
01:02:33,506 --> 01:02:35,490
în timp ce continuă să bei și să fumezi
1078
01:02:35,490 --> 01:02:37,566
Mai mult decât partea lui corectă.
1079
01:02:39,203 --> 01:02:41,443
Nu a fost niciodată, de fapt, mai fericit.
1080
01:02:41,443 --> 01:02:43,695
Depresia lui este un lucru din trecut.
1081
01:02:43,695 --> 01:02:44,900
El este în lumina reflectoarelor,
1082
01:02:44,900 --> 01:02:47,827
Și o va juca la hilt.
1083
01:02:50,841 --> 01:02:53,306
Când un asistent întreabă dacă
Poate avea un weekend liber,
1084
01:02:53,306 --> 01:02:55,675
Winston îl certă, "Un concediu?
1085
01:02:55,675 --> 01:02:58,271
- Dar nu -ți place acest război?
1086
01:03:10,085 --> 01:03:12,826
Dacă oamenii stau
unit în spatele lui Churchill,
1087
01:03:12,826 --> 01:03:15,578
a reușit și el
trage -i familia împreună.
1088
01:03:15,578 --> 01:03:18,368
Toți trebuie să arate un exemplu.
1089
01:03:19,216 --> 01:03:21,435
Clementine merge peste tot cu el,
1090
01:03:21,435 --> 01:03:23,764
lucrând pentru apărare civilă.
1091
01:03:25,519 --> 01:03:28,201
Randolph s -a alăturat comandelor.
1092
01:03:31,631 --> 01:03:34,852
Sarah lucrează în fotografie
recunoaștere pentru Forțele Aeriene,
1093
01:03:34,852 --> 01:03:37,613
și strângerea de fonduri cu soțul ei.
1094
01:03:39,984 --> 01:03:42,375
- Artiștii americani '
Asociația Ambulanței
1095
01:03:42,375 --> 01:03:45,436
își cer prietenilor lor
atât aici, cât și în America,
1096
01:03:45,436 --> 01:03:48,551
să doneze cu generozitate acestei cauze.
1097
01:03:48,551 --> 01:03:51,410
Diana, The
Cel mai mare, este în Marina.
1098
01:03:52,355 --> 01:03:55,139
Cea mai tânără, Mary, se află în apărarea aeriană,
1099
01:03:55,139 --> 01:03:59,484
și adesea o însoțește
Tatăl pe manevre militare.
1100
01:04:02,105 --> 01:04:03,790
Fiica premierului, Mary,
1101
01:04:03,790 --> 01:04:06,329
Creștine recent o fortăreață zburătoare.
1102
01:04:06,329 --> 01:04:08,590
Mary Churchill a făcut treaba cu Coca Cola,
1103
01:04:08,590 --> 01:04:11,609
Destul de neperturbat de prima dată dor.
1104
01:04:17,599 --> 01:04:19,215
Aceste imagini ale unui bărbat,
1105
01:04:19,215 --> 01:04:20,815
o familie, un popor,
1106
01:04:20,815 --> 01:04:22,778
unit și încrezător,
1107
01:04:22,778 --> 01:04:24,879
par să promită o victorie care încă arată
1108
01:04:24,879 --> 01:04:26,825
un drum lung.
1109
01:04:27,320 --> 01:04:29,017
Peste tot, pe toate fronturile,
1110
01:04:29,017 --> 01:04:32,103
Aliații suferă înfrângeri teribile.
1111
01:04:32,472 --> 01:04:35,171
În Singapore, 100.000 de luptători englezi
1112
01:04:35,171 --> 01:04:37,239
sunt luați prizonieri de japonezi,
1113
01:04:37,239 --> 01:04:41,041
cea mai mare predare
în istoria militară din Marea Britanie.
1114
01:04:45,015 --> 01:04:47,458
Dar, în ciuda tuturor pierderilor și a dramei,
1115
01:04:47,458 --> 01:04:51,259
Churchill nu se oprește niciodată
crezând în victorie.
1116
01:04:54,230 --> 01:04:56,630
Acum, într -o repetare din 1915,
1117
01:04:56,630 --> 01:05:00,150
Vrea să surprindă Germania
și Italia din spate.
1118
01:05:00,730 --> 01:05:02,597
Americanii vor să aterizeze în Franța.
1119
01:05:02,597 --> 01:05:05,498
Dar coastele Europei
sunt apărate ca o fortăreață
1120
01:05:05,498 --> 01:05:07,739
și Churchill, încă traumatizat de
1121
01:05:07,739 --> 01:05:11,189
Dezastrul Dardanelles, refuză.
1122
01:05:11,856 --> 01:05:13,444
Vrea să evite o baie de sânge
1123
01:05:13,444 --> 01:05:15,759
și îl convinge pe Roosevelt
pentru a comanda o primă aterizare
1124
01:05:15,759 --> 01:05:17,104
în Africa de Nord,
1125
01:05:17,104 --> 01:05:19,183
cel mai slab punct al puterilor axei,
1126
01:05:19,183 --> 01:05:21,359
Într -o operațiune supranumită „Torță”.
1127
01:05:22,309 --> 01:05:23,922
Pentru aceasta, el trebuie să convingă o treime,
1128
01:05:23,922 --> 01:05:26,620
partener nu mai puțin important.
1129
01:05:26,620 --> 01:05:28,191
Stalin.
1130
01:05:32,204 --> 01:05:33,816
O invitație la domnul Stalin,
1131
01:05:33,816 --> 01:05:35,319
Domnul Churchill a venit în fruntea
1132
01:05:35,319 --> 01:05:37,027
o delegație anglo-americană
1133
01:05:37,027 --> 01:05:40,483
pentru cel mai vital al războiului
Seria de conferințe.
1134
01:05:40,483 --> 01:05:42,062
Pe măsură ce premierul a pus piciorul pe pământul rus
1135
01:05:42,062 --> 01:05:43,043
Pentru prima dată,
1136
01:05:43,043 --> 01:05:44,984
El a fost întâmpinat de domnul Molotov.
1137
01:05:47,259 --> 01:05:50,020
În august 1942
Churchill merge să -l întâlnească
1138
01:05:50,020 --> 01:05:51,877
pentru prima dată.
1139
01:05:51,877 --> 01:05:54,095
Ursul Kremlinului a cerut
1140
01:05:54,095 --> 01:05:57,030
Un al doilea front în Europa de un an acum.
1141
01:05:57,030 --> 01:05:59,110
Churchill are vești proaste pentru el.
1142
01:05:59,110 --> 01:06:01,073
Forțele engleze și americane nu vor fi
1143
01:06:01,073 --> 01:06:03,866
Invadarea Europei în '42.
1144
01:06:03,866 --> 01:06:05,786
Între timp, germanul
Armata se îndreaptă drept
1145
01:06:05,786 --> 01:06:09,822
pentru Volga, Stalingrad,
și Caucazul.
1146
01:06:11,546 --> 01:06:12,868
Acest
Conferința inițială a durat
1147
01:06:12,868 --> 01:06:14,140
aproape patru ore,
1148
01:06:14,140 --> 01:06:16,934
afacerile fiind desfășurate
prin interpreți.
1149
01:06:16,934 --> 01:06:18,513
Cu toate acestea, The
Au fost purtate discuții
1150
01:06:18,513 --> 01:06:22,603
într -o atmosferă de cordialitate
și sinceritate completă.
1151
01:06:23,931 --> 01:06:25,777
Presa face
O mare parte din relația bună
1152
01:06:25,777 --> 01:06:27,152
între cei doi lideri,
1153
01:06:27,152 --> 01:06:29,755
Dar realitatea este cu totul diferită.
1154
01:06:31,164 --> 01:06:33,021
Când Churchill anunță că va exista
1155
01:06:33,021 --> 01:06:34,814
Niciun al doilea front în Europa,
1156
01:06:34,814 --> 01:06:37,614
Doar o aterizare în Africa de Nord,
1157
01:06:37,614 --> 01:06:41,447
Stalin este furios.
1158
01:06:41,447 --> 01:06:42,953
„Engleză, ți -e frică să lupți”,
1159
01:06:42,953 --> 01:06:44,413
el declară.
1160
01:06:44,413 --> 01:06:47,543
"Nu poți câștiga dacă nu te lupți."
1161
01:06:48,966 --> 01:06:50,673
Churchill nu va avea nimic din asta,
1162
01:06:50,673 --> 01:06:53,697
Dar Stalin persistă.
1163
01:06:54,588 --> 01:06:56,848
„Bărbații tăi sunt prea speriați de germani.
1164
01:06:56,848 --> 01:06:58,492
„Dacă te -ai lupta ca rușii, ai vedea
1165
01:06:58,492 --> 01:07:00,598
„Nu sunt atât de groaznice”.
1166
01:07:01,628 --> 01:07:04,431
Churchill, incapabil să
se conține mai mult,
1167
01:07:04,431 --> 01:07:07,045
își bate pumnul pe masă.
1168
01:07:07,045 --> 01:07:10,565
„Am luptat singur un an
împotriva Germaniei și Italiei.
1169
01:07:10,565 --> 01:07:12,943
„Acum că cei trei
Marele puteri sunt aliate,
1170
01:07:12,943 --> 01:07:16,614
„Victoria este sigură, atât timp
Deoarece nu ne destrăm.
1171
01:07:16,614 --> 01:07:17,907
„Am făcut călătoria din Europa
1172
01:07:17,907 --> 01:07:19,580
„În mijlocul tuturor problemelor mele,
1173
01:07:19,580 --> 01:07:21,885
„Da, domnule Stalin, am și probleme,
1174
01:07:21,885 --> 01:07:24,625
„Și speram să ajung
la un tovarăș în brațe.
1175
01:07:24,625 --> 01:07:27,228
„Sunt amar dezamăgit,
Pentru că această mână
1176
01:07:27,228 --> 01:07:29,451
„Nu a fost luat”.
1177
01:07:30,801 --> 01:07:32,006
Vechiul urs nu se aștepta
1178
01:07:32,006 --> 01:07:34,022
Bulldogul britanic să -l atace.
1179
01:07:34,022 --> 01:07:36,763
Dar înaintea lui Churchill
Cuvintele sunt chiar traduse,
1180
01:07:36,763 --> 01:07:39,706
ridică calm mâna și spune,
1181
01:07:39,706 --> 01:07:41,629
„Nu -ți înțeleg cuvintele,
1182
01:07:41,629 --> 01:07:45,046
„Dar, de Dumnezeu, îmi place Duhul tău”.
1183
01:07:45,554 --> 01:07:47,987
Înapoi la cazările sale,
Winston îi întreabă secretarul
1184
01:07:47,987 --> 01:07:49,662
Pentru a trimite o telegramă la Londra
1185
01:07:49,662 --> 01:07:52,423
explicând că Stalin are o atitudine proastă
1186
01:07:52,423 --> 01:07:54,983
Și asta dacă acest lucru continuă
El se poate întoarce în Anglia
1187
01:07:54,983 --> 01:07:57,292
mai devreme decât se aștepta.
1188
01:07:58,439 --> 01:08:00,466
În ciuda avertismentelor cu privire la supraveghere,
1189
01:08:00,466 --> 01:08:03,009
Churchill nu va schimba un cuvânt.
1190
01:08:03,719 --> 01:08:06,864
A doua zi,
Atmosfera se schimbă brusc.
1191
01:08:08,135 --> 01:08:12,932
Stalin este compus și chiar
Invită Winston în suita sa.
1192
01:08:13,227 --> 01:08:16,181
Cina continuă,
Pozitat între prietenie
1193
01:08:16,181 --> 01:08:19,605
și manipulare târziu în noapte.
1194
01:08:19,605 --> 01:08:22,241
Dimineața devreme,
Winston pleacă pentru Cairo
1195
01:08:22,953 --> 01:08:25,897
A reușit să convingă
Atât Roosevelt, cât și Stalin
1196
01:08:25,897 --> 01:08:28,782
a validității lanternei de funcționare.
1197
01:08:29,278 --> 01:08:31,400
Înapoi la Londra îi spune cabinetului său,
1198
01:08:31,400 --> 01:08:34,765
„Dacă Torch nu reușește, atunci am terminat.”
1199
01:08:43,378 --> 01:08:45,681
Pe 8 noiembrie 1942,
1200
01:08:45,681 --> 01:08:48,381
Engleză și americană
Trupele au aterizat în Oran,
1201
01:08:48,381 --> 01:08:51,161
Alger, și Casablanca.
1202
01:08:51,161 --> 01:08:54,475
Operația cu torță care
Churchill a luptat atât de greu pentru,
1203
01:08:54,475 --> 01:08:57,243
este un succes uriaș.
1204
01:09:02,614 --> 01:09:06,036
Cu câteva zile mai devreme,
Generalul britanic Montgomery
1205
01:09:06,036 --> 01:09:08,117
a doborât -o pe Rommel
diviziuni blindate
1206
01:09:08,117 --> 01:09:09,600
în deșertul egiptean
1207
01:09:09,600 --> 01:09:12,772
și a luat mai mult de 30.000 de prizonieri.
1208
01:09:13,289 --> 01:09:16,403
Chiar în aceeași lună, la
Stalingrad pe frontul rus,
1209
01:09:16,403 --> 01:09:19,576
Forțele germane sunt înconjurate.
1210
01:09:20,200 --> 01:09:22,994
Churchill poate respira din nou.
1211
01:09:22,994 --> 01:09:26,364
Parfumul victoriei
este în sfârșit în aer.
1212
01:09:27,611 --> 01:09:30,234
Acesta nu este sfârșitul.
1213
01:09:30,234 --> 01:09:34,755
Nu este nici măcar începutul sfârșitului.
1214
01:09:34,755 --> 01:09:38,728
Dar este, poate,
sfârșitul începutului.
1215
01:09:42,244 --> 01:09:43,757
Dar după cum anunță Winston
1216
01:09:43,757 --> 01:09:45,517
sfârșitul începutului,
1217
01:09:45,517 --> 01:09:49,404
este, pentru el, pentru
începutul declinului său.
1218
01:09:50,689 --> 01:09:54,723
În 1943, militari aliați
Succesele sunt în creștere
1219
01:09:54,723 --> 01:09:58,335
Cu toate acestea, în ciuda eroicului lui Churchill
turnee ale câmpurilor de luptă,
1220
01:09:58,335 --> 01:10:01,486
Roosevelt este cel care își asumă acum.
1221
01:10:03,136 --> 01:10:05,609
În acest război total, solidaritatea dintre
1222
01:10:05,609 --> 01:10:07,518
Popoarele de limbă engleză merită bine
1223
01:10:07,518 --> 01:10:09,214
Câteva sacrificii, totuși,
1224
01:10:09,214 --> 01:10:12,305
Deci Churchill rămâne tăcut.
1225
01:10:12,305 --> 01:10:14,588
Generalul de Gaulle îi subliniază,
1226
01:10:14,588 --> 01:10:16,049
"Nu te înțeleg.
1227
01:10:16,049 --> 01:10:18,416
„Ai fost la război
chiar din prima zi.
1228
01:10:18,416 --> 01:10:20,476
„S -ar putea spune chiar că ești acest război.
1229
01:10:20,476 --> 01:10:22,214
„Cu toate acestea, te -ai pus pe locul doi
1230
01:10:22,214 --> 01:10:24,550
„În spatele Statelor Unite.
1231
01:10:24,550 --> 01:10:26,651
„Depinde de tine să iei
cu privire la conducerea morală
1232
01:10:26,651 --> 01:10:27,675
„Din acest război.
1233
01:10:27,675 --> 01:10:30,956
„Opinia publică europeană
va fi în spatele tău ".
1234
01:10:30,956 --> 01:10:33,742
Churchill este zguduit, dar tăcut,
1235
01:10:33,742 --> 01:10:36,232
La fel cum era cu Stalin.
1236
01:10:36,559 --> 01:10:38,722
Când generalul polonez
Sikorski îl informează
1237
01:10:38,722 --> 01:10:41,422
a uciderii a 5.000 de resortisanți polonezi
1238
01:10:41,422 --> 01:10:44,195
de sovieticii din pădurea Katyn,
1239
01:10:44,195 --> 01:10:46,866
Churchill împiedică problema.
1240
01:10:47,596 --> 01:10:50,221
„Dacă sunt morți, nimic
pot face le va aduce înapoi.
1241
01:10:50,221 --> 01:10:51,960
„Trebuie să -l învingem pe Hitler.
1242
01:10:51,960 --> 01:10:54,971
„Nu este timpul pentru
certuri și acuzații. "
1243
01:10:56,013 --> 01:10:57,958
Această alianță cu
Sovietici împotriva lui Hitler
1244
01:10:57,958 --> 01:11:00,357
vine la prețul tăcerii.
1245
01:11:00,357 --> 01:11:02,458
Vechiul leu se ține,
1246
01:11:02,458 --> 01:11:05,908
Dar a încetat să urle.
1247
01:11:07,578 --> 01:11:09,359
Când cei trei lideri se întâlnesc în Teheran
1248
01:11:09,359 --> 01:11:11,343
în noiembrie 1943,
1249
01:11:11,343 --> 01:11:14,750
Churchill este dureros
conștient de slăbiciunea lui.
1250
01:11:15,684 --> 01:11:18,361
Între Roosevelt
mare furnizor de arme
1251
01:11:18,361 --> 01:11:19,801
și Stalin care se ține de
1252
01:11:19,801 --> 01:11:22,841
Aproape 200 de divizii germane
pe câmpul de luptă,
1253
01:11:23,621 --> 01:11:26,214
Nu lovește la aceeași greutate.
1254
01:11:27,500 --> 01:11:29,667
„Mi -am dat seama la Teheran pentru prima dată
1255
01:11:29,667 --> 01:11:32,406
„Ce națiune mică
Suntem, „El va scrie.
1256
01:11:32,406 --> 01:11:34,305
„Acolo am stat cu marele urs rus
1257
01:11:34,305 --> 01:11:36,684
„Pe o parte a mea cu labe întinse
1258
01:11:36,684 --> 01:11:39,926
„Și pe cealaltă parte
mare bivol american.
1259
01:11:39,926 --> 01:11:42,837
„Între cei doi s -a așezat
Bietul măgar englezesc
1260
01:11:42,837 --> 01:11:46,496
„Cine a fost singurul care
știa calea cea bună acasă ".
1261
01:11:46,496 --> 01:11:48,792
El a fost Bulldogul, vechiul leu.
1262
01:11:48,792 --> 01:11:51,460
Acum se compară cu un măgar.
1263
01:11:51,460 --> 01:11:54,414
Depresia apare, dar războiul nu s -a terminat,
1264
01:11:54,414 --> 01:11:56,328
Și trebuie să continue.
1265
01:11:56,610 --> 01:11:58,551
Poate că a pierdut conducerea militară
1266
01:11:58,551 --> 01:12:00,770
Dar el mai are, așa cum a spus De Gaulle,
1267
01:12:00,770 --> 01:12:03,771
Pentru a oferi conducere morală.
1268
01:12:04,460 --> 01:12:08,265
După sesiunea foto,
Este timpul pentru pâine prăjită.
1269
01:12:09,142 --> 01:12:11,759
Stalin, cu un zâmbet dinților proclamă,
1270
01:12:11,759 --> 01:12:13,198
„Puterea armatelor germane
1271
01:12:13,198 --> 01:12:16,493
„se bazează pe aproximativ 50.000
Ofițeri și tehnicieni.
1272
01:12:16,493 --> 01:12:18,222
„Putem pur și simplu să le împușcați
1273
01:12:18,222 --> 01:12:21,949
„Să eradice germanul
militar definitiv. "
1274
01:12:23,340 --> 01:12:27,031
Churchill se retrage imediat,
cu o fermitate reînnoită.
1275
01:12:27,031 --> 01:12:28,896
„Parlamentul britanic și opinia publică
1276
01:12:28,896 --> 01:12:31,755
„Nu va tolera niciodată execuțiile de masă.
1277
01:12:31,755 --> 01:12:35,310
„Sovieticii ar trebui să aibă nu
iluzii în acest punct ".
1278
01:12:36,489 --> 01:12:38,302
Dar Stalin continuă,
1279
01:12:38,302 --> 01:12:41,502
„Va trebui să tragem 50.000”.
1280
01:12:41,502 --> 01:12:43,422
Winston este indignat.
1281
01:12:43,422 --> 01:12:45,822
„Aș prefera să mă conduci
în grădină aici și acum
1282
01:12:45,822 --> 01:12:48,584
„Să fii împușcat mai degrabă decât
Sully onoarea țării mele
1283
01:12:48,584 --> 01:12:51,533
„Și eu cu atât de mult bazele”.
1284
01:12:55,079 --> 01:12:57,084
Roosevelt încearcă
Luminează situația
1285
01:12:57,084 --> 01:12:59,162
cu mai mult banter.
1286
01:12:59,162 --> 01:13:00,708
„Nu, propun un compromis.
1287
01:13:00,708 --> 01:13:04,137
"Nu vom trage 50.000, ci 49.000."
1288
01:13:05,028 --> 01:13:07,789
Churchill nu consideră atât de amuzant.
1289
01:13:07,789 --> 01:13:10,002
Părăsește camera.
1290
01:13:10,350 --> 01:13:13,762
Doctorul său îl găsește mai târziu în
o stare de depresie extremă
1291
01:13:13,762 --> 01:13:16,771
și concluzionează primele
Ministrul este îngrozit
1292
01:13:16,771 --> 01:13:20,178
prin propria sa impotență.
1293
01:13:23,895 --> 01:13:25,590
Victoria nu este încă asigurată,
1294
01:13:25,590 --> 01:13:28,534
Dar aterizarea aliată
în Normandia în iunie '44
1295
01:13:28,534 --> 01:13:31,120
este într -adevăr începutul sfârșitului.
1296
01:13:35,531 --> 01:13:38,112
Încă în stare de ebrietate de
mirosul de praf de pușcă,
1297
01:13:38,112 --> 01:13:40,096
Winston visează să fie acolo,
1298
01:13:40,096 --> 01:13:42,222
Dar regele a interzis -o.
1299
01:13:42,292 --> 01:13:46,307
Războiul nu s -a terminat încă și
Vechiul leu este de neînlocuit.
1300
01:13:46,996 --> 01:13:49,374
La doar șase zile după ziua D poate în cele din urmă
1301
01:13:49,374 --> 01:13:51,458
Vizitați câmpul de luptă.
1302
01:13:52,030 --> 01:13:54,173
Winston
Churchill a venit acum singur
1303
01:13:54,173 --> 01:13:56,296
pe solul din Normandia.
1304
01:13:56,296 --> 01:13:57,512
Vizita a fost scurtă.
1305
01:13:57,512 --> 01:13:59,847
Nu a durat mult timp pentru premierul
1306
01:13:59,847 --> 01:14:02,993
pentru a se satisface că totul merge bine
1307
01:14:02,993 --> 01:14:05,697
pe prima etapă a lui
Atacul Europei.
1308
01:14:06,589 --> 01:14:07,868
Primul ministru și partidul său
1309
01:14:07,868 --> 01:14:10,012
Întoarce -te la distrugătorul Kelvin
1310
01:14:10,012 --> 01:14:13,812
În încredere deplină a stilliei
Succesele mai mari vor veni.
1311
01:14:14,895 --> 01:14:17,935
Arhitecții victoriei se întorc acasă.
1312
01:14:25,293 --> 01:14:26,871
Până la sfârșitul anului 1944
1313
01:14:26,871 --> 01:14:31,871
Armatele naziste sunt în retragere.
1314
01:14:32,703 --> 01:14:34,144
Acum că sfârșitul este aproape,
1315
01:14:34,144 --> 01:14:37,433
Churchill se pregătește deja
pentru perioada de după război.
1316
01:14:37,433 --> 01:14:40,132
Dacă vrea să limiteze
expansiunea comunistă,
1317
01:14:40,132 --> 01:14:42,959
Acum trebuie să negocieze cu Stalin.
1318
01:14:42,959 --> 01:14:46,297
Am descoperit, spune el, că
Pot să vorbesc cu el om la om
1319
01:14:46,297 --> 01:14:49,223
Și sunt sigur că va fi rezonabil.
1320
01:14:49,955 --> 01:14:54,081
Deci, când în octombrie '44, el
alunecă Stalin o bucată de hârtie
1321
01:14:54,081 --> 01:14:56,077
cu procente scribate pe el,
1322
01:14:56,077 --> 01:14:59,205
El poate sau nu să -l înnebunească.
1323
01:15:01,675 --> 01:15:03,201
Cifrele reprezintă viitorul
1324
01:15:03,201 --> 01:15:05,334
Diviziunea puterii în Europa.
1325
01:15:05,334 --> 01:15:08,620
De fapt, sunt complet fanteziste.
1326
01:15:08,620 --> 01:15:10,913
Cum altfel să țineți cont
10 % influență britanică
1327
01:15:10,913 --> 01:15:14,155
în România și 25 % în Bulgaria,
1328
01:15:14,155 --> 01:15:15,979
unde sovieticii au domnit suprem
1329
01:15:15,979 --> 01:15:19,083
Și britanicii nu
chiar ai acces?
1330
01:15:19,083 --> 01:15:22,447
Churchill obține o influență de 90 % în Grecia.
1331
01:15:22,943 --> 01:15:26,557
Stalin bifează documentul,
și îl înmânează înapoi.
1332
01:15:31,544 --> 01:15:33,486
Winston este mulțumit.
1333
01:15:33,486 --> 01:15:36,887
El îi scrie lui Clementine,
„Afacerile merg bine.
1334
01:15:36,887 --> 01:15:39,051
„Am stabilit o mulțime de
Lucruri despre Balcani
1335
01:15:39,051 --> 01:15:42,096
„Și a prevenit gazdele
Squabbles care se maturizează.
1336
01:15:42,096 --> 01:15:44,997
„Am avut foarte frumos
Discuții cu vechiul urs.
1337
01:15:45,717 --> 01:15:48,068
„Îmi place de el, cu atât îl văd mai mult.
1338
01:15:48,068 --> 01:15:49,624
„Acum ne respectă aici,
1339
01:15:49,624 --> 01:15:52,337
„Și sunt sigur că doresc să lucreze cu noi”.
1340
01:15:52,739 --> 01:15:54,223
Churchill se întoarce de la Moscova
1341
01:15:54,223 --> 01:15:56,206
cu această bucată de hârtie în buzunar
1342
01:15:56,206 --> 01:16:00,006
la fel de încântat ca Chamberlain
revenind din Munchen.
1343
01:16:04,246 --> 01:16:06,965
De fapt, a fost luat pentru un prost.
1344
01:16:13,525 --> 01:16:15,605
Pentru a -și reduce pierderile, Winston Războinicul
1345
01:16:15,605 --> 01:16:18,242
Îndrăznește din nou armura.
1346
01:16:19,924 --> 01:16:21,631
În Grecia, comuniștii au declanșat
1347
01:16:21,631 --> 01:16:24,190
o răscoală armată în capitală.
1348
01:16:24,190 --> 01:16:25,929
Churchill nu va tolera Grecia căzând
1349
01:16:25,929 --> 01:16:27,779
sub controlul lor.
1350
01:16:28,446 --> 01:16:31,123
În ajunul Crăciunului 1944, pe un capriciu brusc,
1351
01:16:31,123 --> 01:16:33,848
Zboară spre Atena.
1352
01:16:34,355 --> 01:16:35,977
Este o evadare nebună.
1353
01:16:35,977 --> 01:16:39,016
La bordul unei mașini blindate,
El urlă cu viteză maximă
1354
01:16:39,016 --> 01:16:40,775
prin capitala devastată,
1355
01:16:40,775 --> 01:16:43,218
Incendii câteva fotografii, oferă instrucțiuni ferme
1356
01:16:43,218 --> 01:16:46,290
forțelor britanice care încearcă
să conțină comuniștii,
1357
01:16:46,290 --> 01:16:48,093
și se întâlnește cu toate facțiunile,
1358
01:16:48,093 --> 01:16:51,659
sugerând puternic că negociază.
1359
01:16:52,573 --> 01:16:56,407
Premierul
Vizita improvizată este un succes.
1360
01:16:56,977 --> 01:16:59,015
Întăriri britanice
Conduceți comuniștii
1361
01:16:59,015 --> 01:17:00,801
din capitală.
1362
01:17:01,553 --> 01:17:04,572
După un civil sângeros
Război, Grecia va fi salvată
1363
01:17:04,572 --> 01:17:07,626
din soarta multora dintre vecinii săi.
1364
01:17:13,595 --> 01:17:16,410
Două luni mai târziu, în februarie 1945,
1365
01:17:16,410 --> 01:17:19,278
Winston, singurul om
a spus să călătorească cu mai multe
1366
01:17:19,278 --> 01:17:21,785
cutii de pălării decât soția sa,
1367
01:17:21,785 --> 01:17:25,490
participă la conferința Yalta.
1368
01:17:26,637 --> 01:17:29,123
Septuagenarul indefatigabil
1369
01:17:29,123 --> 01:17:32,824
încă încearcă să controleze
lăcomie insaciabilă a lui Stalin,
1370
01:17:32,824 --> 01:17:35,884
Cine face promisiuni vagi
a alegerilor democratice
1371
01:17:35,884 --> 01:17:37,830
în Europa Centrală.
1372
01:17:38,701 --> 01:17:41,184
Aceste promisiuni sunt simple
castele în nisip,
1373
01:17:41,184 --> 01:17:43,787
Dar Churchill nu mai poate obține.
1374
01:17:43,787 --> 01:17:46,388
Cât despre Roosevelt, el este
bolnav, slab și credul,
1375
01:17:46,388 --> 01:17:48,654
și gata să facă orice concesiune.
1376
01:17:49,279 --> 01:17:51,060
Sandcastles -urile vor fi în curând distruse
1377
01:17:51,060 --> 01:17:54,648
de valul roșu care
ENGULFS Europa de Est.
1378
01:18:03,208 --> 01:18:05,746
Pe 8 mai 1945,
1379
01:18:05,746 --> 01:18:08,769
Germania nazistă se predă în sfârșit.
1380
01:18:11,251 --> 01:18:13,715
Pentru Churchill, este recompensa triumfătoare
1381
01:18:13,715 --> 01:18:18,368
timp de cinci ani de neremitere
și adesea efort disperat.
1382
01:18:19,677 --> 01:18:22,130
Întreaga Marea Britanie îl aplaudă.
1383
01:18:27,058 --> 01:18:29,458
Deși în vârstă și infirm,
1384
01:18:29,458 --> 01:18:31,878
El a stat întotdeauna solid ca o stâncă,
1385
01:18:31,878 --> 01:18:36,020
și și -a convins oamenii
Acea victorie ar fi a lui.
1386
01:18:40,442 --> 01:18:44,758
Aceasta este victoria ta.
1387
01:18:46,085 --> 01:18:51,085
Victoria cauzei libertății
1388
01:18:52,014 --> 01:18:54,418
în fiecare pământ.
1389
01:18:58,308 --> 01:19:00,899
În toată istoria noastră lungă,
1390
01:19:00,899 --> 01:19:04,619
Nu am văzut niciodată un
o zi mai mare decât aceasta.
1391
01:19:21,238 --> 01:19:22,315
De cinci ani,
1392
01:19:22,315 --> 01:19:25,654
Churchill nu a făcut -o niciodată
a încetat să mai facă istorie.
1393
01:19:25,654 --> 01:19:28,596
Și, destul de ciudat,
au fost ani fericiți,
1394
01:19:28,596 --> 01:19:30,870
care, în ciuda suprasolicitării constante,
1395
01:19:30,870 --> 01:19:33,668
l -au ținut de depresie.
1396
01:19:35,732 --> 01:19:38,174
Întoarcerea la normalitate este brutală.
1397
01:19:42,376 --> 01:19:45,811
Parlamentul este dizolvat.
1398
01:19:45,811 --> 01:19:47,923
Și după ce a condus un
Coaliție internațională
1399
01:19:47,923 --> 01:19:50,707
și devenind o figură de renume mondial,
1400
01:19:50,707 --> 01:19:54,657
Vechiul leu trebuie să candideze acum pentru reelecție.
1401
01:19:57,405 --> 01:19:59,147
- Vom câștiga.
1402
01:20:02,407 --> 01:20:03,805
O pot simți în,
1403
01:20:03,805 --> 01:20:07,524
O pot simți în mine
Oasele vom câștiga.
1404
01:20:09,376 --> 01:20:12,533
Vă rog să -mi dați un
șansa de a termina această lucrare.
1405
01:20:27,891 --> 01:20:30,131
În timp ce așteaptă
rezultatele alegerilor,
1406
01:20:30,131 --> 01:20:33,236
Winston se alătură lui Stalin și
Președinte Harry Truman,
1407
01:20:33,236 --> 01:20:35,912
care a înlocuit
Roosevelt decedat recent,
1408
01:20:35,912 --> 01:20:39,015
la Conferința Potsdam.
1409
01:20:39,015 --> 01:20:42,055
Churchill este slab și puțin surd.
1410
01:20:42,055 --> 01:20:44,616
Alegerile, recunoaște,
se plimbă peste mine
1411
01:20:44,616 --> 01:20:47,615
Ca o vultură de incertitudine.
1412
01:20:48,347 --> 01:20:52,026
Pe 25 iulie 1945
Conferința este amânată,
1413
01:20:52,026 --> 01:20:54,499
Deci delegația britanică
se poate întoarce la Londra
1414
01:20:54,499 --> 01:20:56,851
pentru rezultate.
1415
01:20:58,371 --> 01:21:01,432
Stalin prezice o majoritate de 80 de locuri.
1416
01:21:01,432 --> 01:21:02,893
Un semn bun.
1417
01:21:02,893 --> 01:21:07,804
Stalin nu a greșit niciodată
despre rezultatele alegerilor URSS.
1418
01:21:10,637 --> 01:21:13,968
Un mare șoc așteaptă
Winston la întoarcere.
1419
01:21:14,391 --> 01:21:16,674
În ciuda imensului
recunoștință poporului britanic
1420
01:21:16,674 --> 01:21:18,070
Simțiți față de el,
1421
01:21:18,070 --> 01:21:20,396
sunt dubioși de
Abilitatea vechiului războinic
1422
01:21:20,396 --> 01:21:22,763
pentru a gestiona pacea.
1423
01:21:22,763 --> 01:21:26,740
Omul care a câștigat războiul
a pierdut alegerile.
1424
01:21:26,740 --> 01:21:30,104
Churchill se simte umilit.
1425
01:21:30,195 --> 01:21:33,510
La conferința Potsdam el
este înlocuit de noul lider,
1426
01:21:33,510 --> 01:21:36,989
Clement Attlee al muncii, a
om pe care Winston l -a descris
1427
01:21:36,989 --> 01:21:41,578
ca „un om modest cu
Mult să fii modest. "
1428
01:21:42,865 --> 01:21:44,625
Churchill este extrem de deprimat,
1429
01:21:44,625 --> 01:21:46,842
și inevitabil, câinele său negru
1430
01:21:46,842 --> 01:21:49,856
Începe să latre mai tare ca niciodată.
1431
01:21:50,511 --> 01:21:52,389
„Nu pot să fac școala să nu fac nimic
1432
01:21:52,389 --> 01:21:54,415
„Pentru tot restul vieții mele.
1433
01:21:54,415 --> 01:21:56,548
„Ar fi fost
Mai bine să fi fost ucis
1434
01:21:56,548 --> 01:22:00,548
„Într -un avion sau la
au murit ca Roosevelt, "
1435
01:22:00,548 --> 01:22:02,119
spune el.
1436
01:22:04,793 --> 01:22:08,536
Clementine salută mai degrabă
revenirea la viața normală.
1437
01:22:08,536 --> 01:22:10,898
Pentru Winston, este iad.
1438
01:22:11,577 --> 01:22:14,167
Devine extrem de iritabil.
1439
01:22:14,167 --> 01:22:16,355
Clementine îi scrie fiicei sale Mary,
1440
01:22:16,355 --> 01:22:19,447
„Parcă, în loc de
agățându -se unul de celălalt,
1441
01:22:19,447 --> 01:22:21,826
„Să ai mereu scene.
1442
01:22:21,826 --> 01:22:23,995
"Este atât de nefericit."
1443
01:22:25,985 --> 01:22:28,246
Dezintegrarea iminentă
a Imperiului Britanic
1444
01:22:28,246 --> 01:22:30,251
Mai departe îl întristează.
1445
01:22:30,251 --> 01:22:31,872
Pentru un imperialist al școlii vechi,
1446
01:22:31,872 --> 01:22:34,965
Independența Indiei
Partidul Muncii propune
1447
01:22:34,965 --> 01:22:36,857
este sfâșietor.
1448
01:22:37,823 --> 01:22:40,586
Dar Winston nu a tras ultima sa lovitură.
1449
01:22:41,377 --> 01:22:43,763
Fostul cavaler al celui de -al patrulea husar
1450
01:22:43,763 --> 01:22:47,041
se întristează din nou și
ridică locul unde a plecat.
1451
01:22:47,667 --> 01:22:51,388
Riviera franceză,
cazinouri, trabucuri și rachiu,
1452
01:22:51,388 --> 01:22:55,840
scriere nouă și a lui
O adevărată muză, pictură.
1453
01:22:58,330 --> 01:23:02,207
El va găsi din nou un
mod de a influența istoria.
1454
01:23:06,074 --> 01:23:09,507
Invitat de președintele Truman în martie 1946
1455
01:23:09,507 --> 01:23:12,377
Pentru a vorbi la Universitatea Fulton din Missouri,
1456
01:23:12,377 --> 01:23:15,896
Winston, nu mai este un
jucător pe scena mondială,
1457
01:23:15,896 --> 01:23:18,296
proclamă cu voce tare ceea ce este șoptit
1458
01:23:18,296 --> 01:23:20,502
Pe coridoarele puterii.
1459
01:23:20,502 --> 01:23:24,780
Acel expansionism sovietic
reprezintă o nouă amenințare muritoare
1460
01:23:24,780 --> 01:23:27,424
la democrație.
1461
01:23:27,424 --> 01:23:30,865
- De la Stettin în Baltic
1462
01:23:30,865 --> 01:23:33,621
la Trieste în Adriatică,
1463
01:23:33,621 --> 01:23:37,119
O perdea de fier a coborât
pe continent.
1464
01:23:38,527 --> 01:23:39,303
Acest discurs,
1465
01:23:39,303 --> 01:23:41,798
care marchează începutul Războiului Rece,
1466
01:23:41,798 --> 01:23:44,812
sună de -a lungul secolului.
1467
01:23:48,816 --> 01:23:51,461
Dar Winston nu are pur și simplu
a expus problema.
1468
01:23:51,461 --> 01:23:54,592
De asemenea, el propune o soluție.
1469
01:23:55,231 --> 01:23:57,491
Pentru a face față expansionismului sovietic,
1470
01:23:57,491 --> 01:23:59,646
Singurul curs de acțiune este unificarea
1471
01:23:59,646 --> 01:24:03,275
acele țări europene care
au scăpat de ghearele sale.
1472
01:24:03,275 --> 01:24:05,855
În Zurich, Haga și Strasbourg,
1473
01:24:05,855 --> 01:24:07,818
El apără același credo:
1474
01:24:07,818 --> 01:24:09,897
Statele Unite ale Europei,
1475
01:24:09,897 --> 01:24:11,721
al cărui parteneriat franco-german
1476
01:24:11,721 --> 01:24:14,902
va fi piatra de temelie
a unui consiliu european.
1477
01:24:14,902 --> 01:24:16,800
Este o viziune extraordinară,
1478
01:24:16,800 --> 01:24:19,444
Și unul care s -a împlinit de atunci.
1479
01:25:12,777 --> 01:25:15,230
A fost soldat, ministru,
1480
01:25:15,230 --> 01:25:18,631
scriitor, jurnalist,
un parlamentar și un pictor.
1481
01:25:18,631 --> 01:25:21,533
Acum, este un profet.
1482
01:25:21,533 --> 01:25:24,476
Iar în 1951 la vârsta de 76 de ani,
1483
01:25:24,476 --> 01:25:27,889
El este din nou numit prim -ministru.
1484
01:25:33,073 --> 01:25:36,508
Vechiul războinic, niciodată așa
fericit ca pe câmpul de luptă,
1485
01:25:36,508 --> 01:25:38,491
a devenit acum pacifist
1486
01:25:38,491 --> 01:25:41,093
cu obiectivul auditiv al,
1487
01:25:41,093 --> 01:25:43,430
Într -un ultim gest magnific,
1488
01:25:43,430 --> 01:25:46,164
calmând Războiul Rece.
1489
01:25:46,587 --> 01:25:48,506
Dar Rusia și SUA nu le -ar putea păsa mai puțin
1490
01:25:48,506 --> 01:25:50,426
Despre prim -ministrul unei Marii Britanii
1491
01:25:50,426 --> 01:25:53,028
acum dezbrăcat de o mare parte din imperiul său
1492
01:25:53,028 --> 01:25:56,030
și a fost redus la o putere secundară.
1493
01:25:56,030 --> 01:25:59,610
Și asta, Winston pur și simplu nu poate accepta.
1494
01:26:00,960 --> 01:26:04,139
Cu toate acestea, omul este o legendă vie.
1495
01:26:04,139 --> 01:26:07,050
Este onorat în întreaga lume.
1496
01:26:07,050 --> 01:26:08,873
Cavalerat de regina Angliei,
1497
01:26:08,873 --> 01:26:12,373
Premiat premiul Nobel
pentru literatură în 1953,
1498
01:26:12,373 --> 01:26:15,147
strălucește oriunde merge
1499
01:26:15,147 --> 01:26:18,401
sub privirea obosită a unei clase politice
1500
01:26:18,401 --> 01:26:22,170
asta doar așteaptă
el să treacă pe baston.
1501
01:26:26,485 --> 01:26:28,885
Pentru a 80 de ani de naștere, se organizează o ceremonie
1502
01:26:28,885 --> 01:26:31,316
în onoarea sa la Westminster.
1503
01:26:34,762 --> 01:26:36,821
Membrii semnează toate cărțile de oaspeți
1504
01:26:36,821 --> 01:26:39,624
Și i se oferă un cadou surpriză,
1505
01:26:39,624 --> 01:26:42,691
ca și cum să -i forțeze puțin mâna.
1506
01:26:44,840 --> 01:26:47,542
- Vă rog să acceptați acest portret.
1507
01:27:01,227 --> 01:27:06,226
- Portretul este un remarcabil
Exemplu de artă modernă.
1508
01:27:15,540 --> 01:27:18,025
Clementină
Nu suportă portretul
1509
01:27:18,025 --> 01:27:20,568
și o va distruge.
1510
01:27:26,238 --> 01:27:28,743
Pe 4 aprilie,
o epocă în istoria britanică
1511
01:27:28,743 --> 01:27:31,029
s -a încheiat cu demisia
a lui Sir Winston Churchill
1512
01:27:31,029 --> 01:27:33,132
ca prim -ministru.
1513
01:27:33,132 --> 01:27:35,456
Omul care în 1940 a spus
1514
01:27:35,456 --> 01:27:37,645
că nu avea nimic de oferit decât sânge,
1515
01:27:37,645 --> 01:27:39,639
trudă, lacrimi și transpirație,
1516
01:27:39,639 --> 01:27:43,657
și -a plătit în întregime partea sa.
1517
01:27:49,040 --> 01:27:50,587
Tot ce rămâne pentru Winston
1518
01:27:50,587 --> 01:27:52,805
este să -și livreze victoria finală,
1519
01:27:52,805 --> 01:27:55,386
cel mai dificil și cel mai amar:
1520
01:27:55,386 --> 01:27:57,652
demisia lui.
1521
01:27:58,223 --> 01:28:00,559
„Mă simt ca un avion
la sfârșitul zborului său, "
1522
01:28:00,559 --> 01:28:01,978
spune el.
1523
01:28:01,978 --> 01:28:04,710
„În amurg, cu benzina epuizată,
1524
01:28:04,710 --> 01:28:07,401
„În căutarea unei aterizări sigure”.
1525
01:28:09,765 --> 01:28:13,140
O pagină a istoriei Angliei s -a transformat.
1526
01:28:18,063 --> 01:28:19,790
Ultimii 10 ani din viața sa
1527
01:28:19,790 --> 01:28:21,923
sunt împărțiți între casa sa de țară,
1528
01:28:21,923 --> 01:28:25,241
Long rămâne pe Riviera
sau iahtul onassis,
1529
01:28:25,241 --> 01:28:27,911
și chiar la casa Mareșalului Tito.
1530
01:28:28,505 --> 01:28:33,170
Scrie, pictează, fumează
trabucurile și băuturile lui.
1531
01:28:34,242 --> 01:28:36,664
Aceștia sunt ani dificili și dureroși.
1532
01:28:36,664 --> 01:28:38,925
Winston suferă de fracturi de șold,
1533
01:28:38,925 --> 01:28:41,399
pneumonie și mai multe lovituri.
1534
01:28:41,399 --> 01:28:45,916
Puțin câte puțin, el este
pierzând cea mai mare luptă.
1535
01:28:48,322 --> 01:28:49,837
Călătoriile sale de întoarcere în Anglia
1536
01:28:49,837 --> 01:28:51,824
sunt toate din motive de sănătate.
1537
01:28:51,824 --> 01:28:54,000
De fiecare dată când este eliberat din spital,
1538
01:28:54,000 --> 01:28:56,976
și fiecare zi de naștere este
ocazia pentru mult,
1539
01:28:56,976 --> 01:29:00,544
În mare parte nedorită, atenția publică.
1540
01:29:02,213 --> 01:29:05,278
Churchill nu mai pictează în bine.
1541
01:29:05,278 --> 01:29:08,519
Idețea deschide ușa
larg pentru câinele său negru,
1542
01:29:08,519 --> 01:29:10,792
depresia fidelă care va fi întotdeauna
1543
01:29:10,792 --> 01:29:13,163
întoarce -te la stăpânul său.
1544
01:29:13,832 --> 01:29:15,432
În amurgul vieții sale,
1545
01:29:15,432 --> 01:29:17,943
Simte că totul a fost zadarnic.
1546
01:29:18,257 --> 01:29:21,350
Voia o Marea Britanie puternică
și o lume în pace,
1547
01:29:21,350 --> 01:29:24,333
Și a sfârșit cu niciunul.
1548
01:29:27,047 --> 01:29:30,141
El vede doar eșecurile sale și se plânge,
1549
01:29:30,141 --> 01:29:31,944
„Am obținut foarte mult,
1550
01:29:31,944 --> 01:29:35,650
„În cele din urmă pentru a nu obține nimic”.
1551
01:29:36,806 --> 01:29:38,705
Deficiențele copiilor săi îl dezamăgesc
1552
01:29:38,705 --> 01:29:40,146
mai mult ca niciodată.
1553
01:29:40,146 --> 01:29:42,140
Randolph este o femeie.
1554
01:29:42,140 --> 01:29:44,199
El bea prea mult, iar datoriile sale de jocuri de noroc
1555
01:29:44,199 --> 01:29:45,897
se ridică.
1556
01:29:45,897 --> 01:29:48,297
Sarah este mai des în titluri
1557
01:29:48,297 --> 01:29:50,898
pentru că a fost beat decât pentru spectacolele ei
1558
01:29:50,898 --> 01:29:52,531
ca actriță.
1559
01:29:52,531 --> 01:29:54,898
Cât despre Diana, se sinucide
1560
01:29:54,898 --> 01:29:57,898
În timpul unei finale depresie copleșitoare.
1561
01:29:57,898 --> 01:30:00,500
Doar Maria pare să aibă o viață stabilă
1562
01:30:00,500 --> 01:30:03,193
și are grijă de părinții ei.
1563
01:30:10,195 --> 01:30:11,671
În ziua aniversării sale de 90 de ani
1564
01:30:11,671 --> 01:30:14,807
O mulțime se adună sub balconul său.
1565
01:30:15,967 --> 01:30:18,393
El apare la fereastra lui pentru a -și face valuri
1566
01:30:18,393 --> 01:30:20,764
Ultima dată.
1567
01:30:34,802 --> 01:30:37,599
Pe 10 ianuarie 1965,
1568
01:30:37,599 --> 01:30:39,998
El este lovit de un accident vascular cerebral masiv.
1569
01:30:39,998 --> 01:30:43,545
El pierde conștiința
și cade în comă.
1570
01:30:47,837 --> 01:30:50,195
Când este întrebat secretarul său John Colville
1571
01:30:50,195 --> 01:30:52,682
Dacă momentul este aproape, el răspunde,
1572
01:30:52,682 --> 01:30:54,741
„Încă nu va muri.
1573
01:30:54,741 --> 01:30:57,205
„Nu până la 24 ianuarie.
1574
01:30:57,205 --> 01:30:58,516
„Pentru că a spus mereu că va muri
1575
01:30:58,516 --> 01:31:00,428
„În ziua morții tatălui său.
1576
01:31:00,428 --> 01:31:03,738
„Și sunt sigur că va face exact asta”.
1577
01:31:07,850 --> 01:31:11,296
Două săptămâni mai târziu, pe 24 ianuarie,
1578
01:31:11,296 --> 01:31:14,389
70 de ani până la lună, zi și oră
1579
01:31:14,389 --> 01:31:17,471
După moartea tatălui său,
1580
01:31:17,471 --> 01:31:20,697
Winston Churchill trece.
1581
01:31:22,793 --> 01:31:25,471
Chiar și moartea lui, atunci,
părea un ultim strigăt
1582
01:31:25,471 --> 01:31:27,774
Celui care îl disprețise atât de mult,
1583
01:31:27,774 --> 01:31:30,223
și a cărei iubire a dorit atât de mult.
1584
01:31:31,521 --> 01:31:35,058
A fost aceasta poate cheia
la Enigma Churchill?
1585
01:31:37,869 --> 01:31:41,686
Până la urmă, a făcut toate
calitățile acestui om excepțional
1586
01:31:41,686 --> 01:31:44,432
derivați din aceeași sursă?
1587
01:31:45,131 --> 01:31:48,502
Războinic, era tatăl său
care a făcut un soldat din el
1588
01:31:48,502 --> 01:31:50,373
Când avea 20 de ani.
1589
01:31:50,890 --> 01:31:53,909
Vorbitor, a fost prin ascultare
la discursurile tatălui său
1590
01:31:53,909 --> 01:31:56,363
și devorarea tuturor
Articole de ziare despre el
1591
01:31:56,363 --> 01:31:59,140
Că Winston a învățat să iubească politica.
1592
01:31:59,937 --> 01:32:02,837
Om de ambiție, a fost condus să reușească
1593
01:32:02,837 --> 01:32:04,514
Unde a eșuat tatăl său,
1594
01:32:04,514 --> 01:32:07,706
și restabiliți strălucirea la creasta familiei.
1595
01:32:10,190 --> 01:32:12,526
Churchill nu s -a așezat niciodată în continuare
pentru el în Parlament
1596
01:32:12,526 --> 01:32:14,221
așa cum visase să facă.
1597
01:32:14,221 --> 01:32:16,919
Dar fantoma tatălui său era acolo
1598
01:32:16,919 --> 01:32:18,807
de -a lungul întregii sale cariere,
1599
01:32:18,807 --> 01:32:22,089
privindu -l pe Stern în jos pe el.
1600
01:32:25,881 --> 01:32:27,812
Dacă numai Lord Randolph ar fi văzut -o pe Winston
1601
01:32:27,812 --> 01:32:29,752
în vara anului 1940,
1602
01:32:29,752 --> 01:32:33,034
Când a schimbat cursul istoriei,
1603
01:32:33,604 --> 01:32:35,334
S -ar putea să aibă atunci
a recunoscut că a greșit
1604
01:32:35,334 --> 01:32:36,798
despre băiat.
1605
01:32:36,798 --> 01:32:39,948
Și, în sfârșit, să -l accepte
1606
01:32:39,948 --> 01:32:42,393
în clanul Marlborough.
1607
01:32:54,196 --> 01:32:57,620
A fost o bătălie veche de
Locomotivă cu aburi de clasă din Marea Britanie
1608
01:32:57,620 --> 01:32:59,101
care a transportat trenul funerar
1609
01:32:59,101 --> 01:33:01,257
purtând rămășițele vechiului leu
1610
01:33:01,257 --> 01:33:03,101
la locul său de odihnă final,
1611
01:33:05,211 --> 01:33:07,738
micul cimitir din Bladon,
1612
01:33:09,337 --> 01:33:12,623
Unde s -ar așeza
tatălui său Randolph.
1613
01:33:13,791 --> 01:33:16,447
Este doar peste un
la mile de castelul Blenheim,
1614
01:33:16,447 --> 01:33:20,239
unde Winston Churchill
s -a născut cu 90 de ani mai devreme.
1615
01:33:21,811 --> 01:33:25,054
A luat aproape un secol pentru a călători un kilometru.
1616
01:33:25,054 --> 01:33:28,351
Cu toate acestea, pe drum, s -a schimbat
soarta Angliei
1617
01:33:29,220 --> 01:33:32,166
și lumea.
1618
01:34:26,687 --> 01:34:28,937
Domnule Churchill,
Scena a doua, luați unul.
1619
01:34:34,887 --> 01:34:37,509
- Doamnelor și domnilor,
1620
01:34:37,509 --> 01:34:40,181
Permiteți -mi, vă rog,
1621
01:34:41,008 --> 01:34:43,664
Pentru a vă revendica atenția
1622
01:34:45,265 --> 01:34:46,906
Pentru o clipă.
1623
01:34:47,574 --> 01:34:50,051
Poate fi doar un moment
1624
01:34:50,051 --> 01:34:51,665
Pentru, după cum știți,
1625
01:34:52,429 --> 01:34:54,068
Suntem cu toții
1626
01:34:54,767 --> 01:34:57,513
strict raționate.
1627
01:34:58,106 --> 01:35:00,809
Scena șase,
Ia unul, așteaptă un moment.
1628
01:35:01,499 --> 01:35:04,166
- Suntem puțini aleși.
1629
01:35:04,166 --> 01:35:05,943
Acum nu a fost mai bine?
1630
01:35:05,943 --> 01:35:07,321
Scena patru, luați unul.
125642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.