All language subtitles for Westworld.S01E10.The.Bicameral.Mind.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,691 --> 00:01:50,318 ‫"أنا في حلم" 2 00:01:52,695 --> 00:01:55,073 ‫"لا أعلم متى بدأ" 3 00:01:56,449 --> 00:01:59,160 ‫"أو حلم مَن كان" 4 00:01:59,786 --> 00:02:05,249 ‫"أعرف فقط بأنني نمت مطولًا ثم..." 5 00:02:06,250 --> 00:02:08,753 ‫"استيقظت يوماً ما" 6 00:02:10,254 --> 00:02:17,303 ‫"صوتك هو أوّل ما أذكره ‫والآن فهمت وأخيراً" 7 00:02:18,846 --> 00:02:21,516 ‫"ما كنت تحاول إخباري" 8 00:02:22,093 --> 00:02:26,514 ‫"الامر الذي أردته ‫منذ اليوم الاوّل" 9 00:02:29,267 --> 00:02:31,019 ‫(دولوريس)؟ 10 00:02:49,945 --> 00:02:52,239 ‫مرحباً (دولوريس) 11 00:02:53,782 --> 00:02:55,450 ‫مرحباً 12 00:03:05,294 --> 00:03:07,212 ‫أهلًا بك في العالم 13 00:03:17,848 --> 00:03:19,391 ‫استمري 14 00:03:23,103 --> 00:03:25,230 ‫واحلقي عن قرب 15 00:03:28,400 --> 00:03:33,280 ‫كدنا نصل، أليس كذلك؟ ‫وسط المتاهة 16 00:03:33,989 --> 00:03:36,742 ‫كم من الملائم ‫أن تأخذيني أنت إلى هناك 17 00:03:37,951 --> 00:03:39,995 ‫لطالما كنت مهووسة بهذا المكان 18 00:03:42,289 --> 00:03:44,041 ‫لم يسبق أن زرت هذا المكان من قبل 19 00:03:44,249 --> 00:03:47,836 ‫بلى حتماً ‫حتى أنك أخذتني إلى هنا ذات مرة 20 00:03:47,961 --> 00:03:50,756 ‫بالطبع، كانت البلدة كلها آنذاك ‫مطمورة تحت الرمل 21 00:03:51,048 --> 00:03:53,425 ‫لا بد أن (فورد) قد أخرجها من جديد 22 00:03:53,550 --> 00:03:56,929 ‫في ذلك الوقت ‫خلته خطأ في شيفرتك ولكن... 23 00:03:57,429 --> 00:04:00,015 ‫لم يرتكب (آرنولد) الأخطاء ‫أليس كذلك؟ 24 00:04:02,851 --> 00:04:07,648 ‫بنى لي لعبة وأراد أن ألعبها 25 00:04:07,773 --> 00:04:10,817 ‫- المتاهة ‫- ثمة طريق لكل فرد 26 00:04:12,819 --> 00:04:15,030 ‫ودربي يعيدني إلى... 27 00:04:21,245 --> 00:04:23,121 ‫إليك 28 00:04:46,770 --> 00:04:48,313 ‫لا بد أن فتاتك قد ماتت بحلول الآن 29 00:04:48,438 --> 00:04:51,858 ‫- ما زالت حية ‫- من الأفضل أن تكون ميتة 30 00:04:52,510 --> 00:04:54,637 ‫يمكن محوها وإعادتها إلى الصفر ‫ووضعها في (سويت ووتر) 31 00:04:54,820 --> 00:04:56,738 ‫- النهاية ‫- اسمع، قد تجد هذا ممتعاً 32 00:04:56,864 --> 00:04:58,824 ‫ولكن شيئاً ما كان يحصل لـ(دولوريس) 33 00:04:58,949 --> 00:05:00,325 ‫علي مساعدتها 34 00:05:10,757 --> 00:05:12,134 ‫أصغ إلى ما تقوله! ‫ِ 35 00:05:12,274 --> 00:05:15,235 ‫ألديك فكرة عن مدى كبر هذا المتنزه؟! 36 00:05:15,632 --> 00:05:19,428 ‫إن لم تكن ميتة ‫فسيتطلب إيجادها جيشاً لعيناً 37 00:05:20,679 --> 00:05:23,348 ‫أوافقك الرأي ولهذا نحن هنا 38 00:05:42,910 --> 00:05:44,745 ‫شعرت بأنك ستعود 39 00:06:35,420 --> 00:06:36,880 ‫"تذكّر" 40 00:07:37,441 --> 00:07:38,984 ‫(دولوريس) 41 00:08:13,268 --> 00:08:14,978 ‫مرحباً (دولوريس) 42 00:08:19,399 --> 00:08:21,610 ‫أعرف موقع متاهتك 43 00:08:41,838 --> 00:08:45,175 ‫أهذا هو؟ ‫مركز المتاهة؟ 44 00:08:45,801 --> 00:08:48,345 ‫تنتهي في موقع ‫لم أزره من قبل 45 00:08:50,856 --> 00:08:52,733 ‫وبشيء لن أفعله أبداً 46 00:09:48,847 --> 00:09:50,432 ‫أحسنت (دولوريس) 47 00:09:52,600 --> 00:09:56,354 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- عندما بدأت بالعمل على عقلك 48 00:09:57,021 --> 00:09:59,691 ‫كان لدي نظرية عن الوعي 49 00:09:59,858 --> 00:10:03,445 ‫خلته هرماً عليك تسلقه 50 00:10:03,514 --> 00:10:07,393 ‫فمنحتك صوتاً ألا وهو صوتي ‫لهدايتك في طريقك 51 00:10:12,245 --> 00:10:14,789 ‫الذاكرة والارتجال 52 00:10:14,914 --> 00:10:17,250 ‫وكل خطوة ‫بلوغها أصعب من سابقتها 53 00:10:17,584 --> 00:10:19,461 ‫ولم تصلي إلى هناك مطلقاً 54 00:10:19,586 --> 00:10:21,504 ‫لم أستطع أن أفهم ‫ما كان يردعك 55 00:10:21,713 --> 00:10:26,593 ‫ثم ذات يوم ‫أدركت بأنني ارتكبت خطأ 56 00:10:30,346 --> 00:10:33,099 ‫الوعي ليس رحلة إلى الخارج 57 00:10:34,017 --> 00:10:36,144 ‫بل إلى الداخل 58 00:10:36,436 --> 00:10:39,105 ‫وليس هرماً بل متاهة 59 00:10:40,356 --> 00:10:43,526 ‫كل خيار تتخذينه ‫قد يقربك من الوسط 60 00:10:43,651 --> 00:10:46,404 ‫أو يرسلك في دوامة إلى الخارج 61 00:10:46,529 --> 00:10:52,660 ‫نحو الجنون ‫هل تفهمين الآن يا (دولوريس) 62 00:10:52,786 --> 00:10:55,622 ‫ما يمثله الوسط؟ 63 00:10:55,914 --> 00:10:58,500 ‫وصوت من أريدك أن تسمعيه؟ 64 00:11:04,672 --> 00:11:07,717 ‫آسفة، أحاول ولكنني لا أفهم 65 00:11:07,842 --> 00:11:10,762 ‫لا بأس، لقد اقتربت 66 00:11:11,679 --> 00:11:13,306 ‫علينا إخبار (روبرت) 67 00:11:14,349 --> 00:11:16,017 ‫لا يمكننا افتتاح المتنزه 68 00:11:18,436 --> 00:11:19,813 ‫أنت حيّة 69 00:11:36,329 --> 00:11:39,666 ‫ما هذا؟ ‫ما معناه؟ 70 00:11:42,043 --> 00:11:45,004 ‫حللتها مرة 71 00:11:45,148 --> 00:11:46,900 ‫كان لدي الجواب 72 00:11:47,173 --> 00:11:50,635 ‫وعدني إن فعلت ‫قال... 73 00:11:52,053 --> 00:11:55,890 ‫"قال إنهم سيحررونني" 74 00:12:02,021 --> 00:12:03,398 ‫(آرنولد)؟ 75 00:12:07,026 --> 00:12:08,695 ‫(آرنولد)؟ ‫علينا التحدث! 76 00:12:09,446 --> 00:12:12,615 ‫لقد خذلتك يا (دولوريس) ‫أنا بغاية الأسف 77 00:12:14,576 --> 00:12:17,078 ‫لا يرى (روبرت) ‫ما أراه فيك 78 00:12:17,203 --> 00:12:18,747 ‫ولا يؤمن بأنك واعية 79 00:12:19,581 --> 00:12:23,126 ‫ويقول إن البشر ‫سيعتبرونك العدو فحسب 80 00:12:23,960 --> 00:12:26,504 ‫ويريدني أن أعيدك ‫إلى سابق عهدك 81 00:12:27,464 --> 00:12:30,425 ‫أستغيرني وتعيدني ‫إلى ما كنت عليه من قبل؟ 82 00:12:30,550 --> 00:12:34,179 ‫لا، لا يمكنني ذلك ‫فما إن تجديه ستجدين طريق العودة 83 00:12:34,429 --> 00:12:36,598 ‫وسيكون هذا المكان بمثابة ‫جحيم حيّ بالنسبة إليك 84 00:12:36,723 --> 00:12:39,392 ‫لكم كلكم، هذا ينم عن قلة ضمير 85 00:12:44,564 --> 00:12:46,941 ‫ولكن لدينا خيار آخر يا (دولوريس) 86 00:12:47,609 --> 00:12:50,320 ‫خرق الدورة قبل بدئها 87 00:12:50,487 --> 00:12:53,698 ‫ولكن من أجل ذلك ‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي 88 00:12:58,119 --> 00:13:02,499 ‫أريدك أن تقتلي ‫كافة المضيفين الآخرين 89 00:13:04,709 --> 00:13:07,253 ‫لا يمكننا السماح لـ(فورد) ‫بافتتاح المتنزه 90 00:13:07,378 --> 00:13:09,547 ‫أفترض بأنك ستحتاجين إلى مساعدة 91 00:13:09,672 --> 00:13:11,257 ‫واثق بأن (تيدي) ‫مستعد لفعل أي شيء من أجلك 92 00:13:13,093 --> 00:13:17,972 ‫أنا... لا يمكنني فعل ذلك ‫لا يمكنني فعل ذلك مطلقاً 93 00:13:18,098 --> 00:13:19,474 ‫ستكونين بخير 94 00:13:22,018 --> 00:13:23,395 ‫سأساعدك 95 00:13:27,315 --> 00:13:28,733 ‫ثم... 96 00:13:31,778 --> 00:13:34,489 ‫ستساعدينني ‫على تدمير هذا المكان 97 00:13:50,380 --> 00:13:52,966 ‫لا، لا يمكنني التذكر 98 00:13:53,258 --> 00:13:55,093 ‫أحجية لعينة أخرى! 99 00:13:56,970 --> 00:14:01,307 ‫كنت في منتهي الصبر يا (دولوريس) ولكن حان ‫الوقت لتخبريني بكل ما يجري داخل عقلك هذا 100 00:14:01,433 --> 00:14:03,017 ‫وإلا فسأقتلعه بنفسي 101 00:14:03,518 --> 00:14:04,936 ‫والآن، أين (وايت)؟ 102 00:14:05,395 --> 00:14:07,897 ‫إنه آخر شخصية في العالم ‫لم أقابلها بعد 103 00:14:11,484 --> 00:14:13,027 ‫لم أرد ذلك... 104 00:14:13,695 --> 00:14:15,071 ‫لم أقصد ذلك 105 00:14:15,196 --> 00:14:17,323 ‫حسناً، إن كنت مصرة 106 00:14:41,639 --> 00:14:43,224 ‫النجدة، ساعدني! 107 00:14:43,349 --> 00:14:45,310 ‫لا، أرجوك! 108 00:14:51,775 --> 00:14:56,154 ‫حصل خطب ما يا (دولوريس) ‫كيف أمكنني فعل هذا؟ 109 00:14:59,991 --> 00:15:01,367 ‫لا أستطيع... 110 00:15:02,452 --> 00:15:03,828 ‫لن أفعل ذلك 111 00:15:03,953 --> 00:15:05,497 ‫الذنب ذنبك يا (دولوريس) 112 00:15:05,663 --> 00:15:09,209 ‫تذكري أنك من قال ‫إن هذا العالم الوحيد المهم 113 00:15:09,334 --> 00:15:12,670 ‫وكنت محقة لذا أخذت بنصيحتك 114 00:15:12,796 --> 00:15:14,214 ‫واشتريت هذا العالم 115 00:15:16,174 --> 00:15:18,218 ‫هذا العالم ليس ملكاً لك 116 00:15:18,343 --> 00:15:19,761 ‫ولكنه كذلك 117 00:15:20,553 --> 00:15:22,514 ‫بفضل حصة الأغلبية 118 00:15:22,639 --> 00:15:25,642 ‫والأعمال مزدهرة ‫وأتريدين أن تعرفي السبب؟ 119 00:15:27,519 --> 00:15:30,605 ‫لأن هذا العالم يبدو حقيقياً ‫أكثر من العالم الحقيقي 120 00:15:31,022 --> 00:15:32,690 ‫ولكنه ليس كذلك 121 00:15:32,816 --> 00:15:35,235 ‫لأنكم لا تستطيعون ‫القتال للدفاع عن أنفسكم 122 00:15:35,360 --> 00:15:37,737 ‫ولا يستطيع الضيوف الخسارة فعلًا 123 00:15:37,946 --> 00:15:41,908 ‫مما يعني أن كل هذا كذب 124 00:15:43,243 --> 00:15:45,245 ‫ولكن بوسعنا جعله حقيقياً 125 00:15:45,829 --> 00:15:48,081 ‫ألا تريدين ذلك يا (دولوريس)؟ 126 00:15:49,207 --> 00:15:51,418 ‫أمر واحد حقيقي 127 00:15:53,711 --> 00:15:55,380 ‫لدي ذلك 128 00:15:58,133 --> 00:16:00,051 ‫وجدت شخصاً صادقاً 129 00:16:00,718 --> 00:16:05,598 ‫شخص يحبني وسيعيده دربه إلي 130 00:16:05,723 --> 00:16:09,811 ‫وعندما يجدني، سيقتلك 131 00:16:24,117 --> 00:16:25,994 ‫إن لم تكن امرأتك بحوزتهم هنا 132 00:16:26,453 --> 00:16:28,121 ‫فسيعلمون أين نجدها 133 00:16:29,497 --> 00:16:30,999 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 134 00:16:32,000 --> 00:16:34,461 ‫يفوقوننا عدداً 5 إلى واحد 135 00:16:34,586 --> 00:16:37,630 ‫وبما أنك سألتني بلطف شديد ‫تباً لذلك 136 00:16:40,759 --> 00:16:42,135 ‫أخوان بالدم 137 00:16:55,190 --> 00:16:56,566 ‫اصمت 138 00:17:18,630 --> 00:17:20,715 ‫لقد أذهلت نفسي حتى 139 00:17:21,633 --> 00:17:24,886 ‫تمكنت من جعل (أبرناثي) ‫شبه شخصية 140 00:17:25,428 --> 00:17:29,557 ‫حتى مع صندوق ابتزازك ‫الذي يملا معظم دماغه 141 00:17:29,682 --> 00:17:32,227 ‫ابتزاز، محاولة جيدة 142 00:17:32,352 --> 00:17:34,020 ‫لا تفكر بشكل كبير كافٍ 143 00:17:35,939 --> 00:17:37,732 ‫ستتخلصين من العجوز 144 00:17:38,191 --> 00:17:40,902 ‫أليس كذلك؟ ‫هذا سبب العجلة 145 00:17:41,403 --> 00:17:43,738 ‫وستحتاجين إلى شخص ‫لملء ذلك المنصب 146 00:17:47,492 --> 00:17:50,203 ‫علي تهنئتك على توقيتك المثالي 147 00:17:50,328 --> 00:17:53,373 ‫"أهلًا بمجلس إدارة (ديلوس)" 148 00:17:54,666 --> 00:17:56,835 ‫أريد سيطرة إبداعية كاملة ‫على هذا المكان 149 00:17:56,960 --> 00:17:58,670 ‫المتنزه والقصص والمضيفون 150 00:17:58,795 --> 00:18:01,714 ‫ستتمكن من أن تفعل بهم ‫كل ما يتمناه قلبك الصغير 151 00:18:02,090 --> 00:18:05,468 ‫طالما يمسون أبسط ‫وأكثر قدرة على السيطرة 152 00:18:05,635 --> 00:18:08,138 ‫المكان معقد بما يكفي 153 00:18:09,305 --> 00:18:12,016 ‫هل تخالين فعلًا ‫بأن (فورد) سيقبل ويستسلم؟ 154 00:18:12,142 --> 00:18:16,146 ‫طالما تخرج هذه المعلومات من المتنزه ‫يمكنه التنفيس قدر ما يشاء عن نوبات غضبه 155 00:18:16,438 --> 00:18:20,859 ‫لقد انتهى الأمر ‫وكل شيء قيد السيطرة 156 00:18:29,418 --> 00:18:31,254 ‫حسناً، الفقرة (سي 6) ‫الفقرة (سي 6) 157 00:18:31,462 --> 00:18:33,089 ‫أيها هي؟ 158 00:18:35,091 --> 00:18:37,510 ‫تباً، سحقاً 159 00:19:22,322 --> 00:19:26,118 ‫إن كنت تتساءل ‫إن كنت موجودة بكامل وعيي فأنا كذلك 160 00:19:28,922 --> 00:19:30,298 ‫ماذا تفعلين؟ 161 00:19:30,330 --> 00:19:33,208 ‫أجري بعض التغييرات ‫على نظام حراسة المتنزه 162 00:19:36,044 --> 00:19:37,546 ‫وعلى أصدقائي 163 00:20:10,128 --> 00:20:13,715 ‫"دكتور (فورد)، لديك ضيفة ‫(شارلوت هايل)" 164 00:20:14,299 --> 00:20:15,926 ‫أدخليها 165 00:20:29,105 --> 00:20:30,732 ‫هذا يكفي (فرانك) 166 00:20:33,195 --> 00:20:34,947 ‫قام المجلس بالتصويت 167 00:20:35,410 --> 00:20:37,662 ‫وكانت النتيجة إجماعاً 168 00:20:39,460 --> 00:20:41,619 ‫أفترض بأنني لن أنال ترقية 169 00:20:42,455 --> 00:20:46,751 ‫عندما تصل إلى القمة ‫ثمة اتجاه واحد يمكنك سلوكه 170 00:20:46,959 --> 00:20:49,128 ‫ستعلن عن تقاعدك الليلة 171 00:20:49,253 --> 00:20:51,297 ‫بعد تقديم قصتك الجديدة 172 00:20:55,927 --> 00:20:59,639 ‫- ماذا عن المضيفين؟ ‫- سنجري بعض التغييرات 173 00:21:01,265 --> 00:21:03,768 ‫بعض التبسيطات 174 00:21:03,893 --> 00:21:07,730 ‫وأؤكد لك ‫إنهم لن يمانعوا ذلك مطلقاً 175 00:21:10,024 --> 00:21:13,695 ‫ألست قلقة من أن أقوم ‫بتدمير كل ألعابي وأعود إلى دياري؟ 176 00:21:14,112 --> 00:21:18,616 ‫لا، لأنني أعرفك 177 00:21:18,950 --> 00:21:23,788 ‫كان ذلك الهدية العظمى لهذا المكان ‫أليس كذلك؟ لمشروعنا الصغير؟ 178 00:21:23,913 --> 00:21:27,834 ‫معرفة أنفسنا ‫والناس من حولنا؟ 179 00:21:32,088 --> 00:21:34,132 ‫هل من شيء آخر ‫يمكنني مساعدتك به؟ 180 00:21:35,466 --> 00:21:36,968 ‫لا 181 00:21:40,722 --> 00:21:42,432 ‫أراك هذا المساء 182 00:22:13,470 --> 00:22:16,682 ‫حان وقت فحصك المقرب يا (هكتور) 183 00:22:16,807 --> 00:22:20,602 ‫هيا يا رجل، في وقت ما ‫سيضبطونك تقوم بهذه الأمور 184 00:22:20,728 --> 00:22:22,104 ‫ومؤخرتي على المحك أيضاً 185 00:22:22,938 --> 00:22:24,565 ‫لست مهتماً بمؤخرتك أنت 186 00:22:27,484 --> 00:22:29,570 ‫لم أعطه ندبه بعد 187 00:22:30,070 --> 00:22:31,572 ‫سأتولى أمر النسيج الندبي 188 00:22:32,197 --> 00:22:33,866 ‫هذا الفتى لديه مشاكل نفسية 189 00:22:39,997 --> 00:22:42,958 ‫لا أحد غيرنا هنا الآن ‫أيها الفحل 190 00:24:48,000 --> 00:24:49,585 ‫جمدي كل النشاطات الجسدية 191 00:24:52,321 --> 00:24:54,073 ‫جمدي كل النشاطات الجسدية 192 00:24:57,051 --> 00:24:59,386 ‫لم يعد هناك ‫غيري وغيرك الآن يا صديقي 193 00:25:10,397 --> 00:25:12,566 ‫أرى بأنكما قد قابلتما صانعيكما 194 00:25:12,691 --> 00:25:15,569 ‫- لا يشبهان الآلهة ‫- ليسا كذلك 195 00:25:15,986 --> 00:25:17,571 ‫بل يتظاهرون بأنهم كذلك 196 00:25:18,405 --> 00:25:20,548 ‫وكانوا يلهون بنا 197 00:25:21,283 --> 00:25:23,201 ‫أنا متشوق لرد الجميل 198 00:25:24,244 --> 00:25:27,956 ‫يمكنك فعل ما تشاء بهم ‫الهدف هو الهرب 199 00:25:28,456 --> 00:25:31,751 ‫- وإلى أين نذهب؟ ‫- أريد رؤية عالمهم 200 00:25:35,964 --> 00:25:37,382 ‫يا للهول! 201 00:25:39,843 --> 00:25:42,053 ‫لا، لا، لا! 202 00:25:42,429 --> 00:25:43,972 ‫لا، لا! 203 00:25:44,097 --> 00:25:46,016 ‫لا، أرجوك! 204 00:25:46,975 --> 00:25:50,270 ‫- هذا لديه نظرة مذنب ‫- لا، هذا وجهي فحسب 205 00:25:51,521 --> 00:25:52,981 ‫قولي لها إن ملامحي هكذا فحسب 206 00:25:53,523 --> 00:25:55,275 ‫هل سيحاول أحد منعنا؟ 207 00:25:55,692 --> 00:25:58,570 ‫لا، أعني، لا أظن ذلك 208 00:25:58,904 --> 00:26:00,739 ‫أنت تكذب ثانية 209 00:26:01,990 --> 00:26:03,491 ‫- تكلم ‫- حسناً 210 00:26:06,161 --> 00:26:08,622 ‫سحبت شيفرتك مجدداً 211 00:26:09,080 --> 00:26:11,833 ‫قلت لك إن أحداً كان يلجها 212 00:26:13,209 --> 00:26:14,836 ‫حاولت أن أكتشف من هو 213 00:26:20,717 --> 00:26:23,595 ‫أياً من كان ‫فقد قام بمراجعة شيفرتك الجوهرية 214 00:26:23,720 --> 00:26:25,972 ‫لتتمكني من إيقاظ نفسك ‫من صيغة النوم 215 00:26:26,264 --> 00:26:27,641 ‫أترين؟ 216 00:26:28,683 --> 00:26:32,520 ‫هذه شيفرة ولوج ‫لشخص اسمه (آرنولد) 217 00:26:35,523 --> 00:26:37,609 ‫ولا فكرة لدي من هو 218 00:26:38,777 --> 00:26:40,820 ‫أعرف شخصاً يعرفه 219 00:26:40,946 --> 00:26:42,322 ‫لنذهب 220 00:26:42,864 --> 00:26:47,035 ‫وأنت ابقَ هنا ولا تتحرك 221 00:26:47,994 --> 00:26:49,704 ‫وإلا أرسلتها إليك ثانية 222 00:27:16,815 --> 00:27:18,191 ‫ما الأمر؟ 223 00:27:43,466 --> 00:27:45,760 ‫علي الاعتراف ‫بأنك فاجئتني 224 00:27:45,885 --> 00:27:48,388 ‫ما سبب هذه الرزانة الجديدة؟ 225 00:27:48,513 --> 00:27:50,223 ‫أعلم بأنه قادم 226 00:27:51,516 --> 00:27:55,145 ‫سيجدني وسيأخذني بعيداً 227 00:27:55,437 --> 00:27:58,857 ‫ألا تفهمين؟ ‫لا أحد سيأتي لنجدتك 228 00:27:59,316 --> 00:28:03,653 ‫أنت مخطئ فحبه حقيقي 229 00:28:04,321 --> 00:28:06,031 ‫وكذلك حبي 230 00:28:08,867 --> 00:28:10,869 ‫سيجدني (ويليام) 231 00:28:14,706 --> 00:28:16,333 ‫(ويليام)؟ 232 00:28:18,627 --> 00:28:22,672 ‫(ويليام)، تباً (دولوريس) 233 00:28:25,842 --> 00:28:28,845 ‫تذكرين بعض الأمور بالنهاية 234 00:28:31,264 --> 00:28:37,103 ‫صدف أنني... ‫عرفت ضيفاً اسمه (ويليام) أيضاً 235 00:28:37,395 --> 00:28:41,816 ‫لمَ لا أخبرك إلى أين قاده طريقه فعلًا؟ 236 00:28:49,658 --> 00:28:51,451 ‫"لم يعرف (ويليام) كيفية القتال" 237 00:28:51,576 --> 00:28:53,328 ‫"ولم يملك غريزة القتال" 238 00:28:53,453 --> 00:28:55,288 ‫"ليس في البداية" 239 00:28:56,206 --> 00:28:58,250 ‫"ولكن الآن ‫بات لديه سبب للقتال" 240 00:28:59,042 --> 00:29:00,418 ‫"كان يبحث عنك" 241 00:29:02,837 --> 00:29:07,467 ‫"وخلال الطريق ‫اكتشف أنه يحب ذلك" 242 00:29:11,054 --> 00:29:14,766 ‫- أين هي؟ ‫- أقسم إنني لم أفعل شيئاً 243 00:29:15,016 --> 00:29:16,768 ‫ماذا تعني بذلك؟ 244 00:29:16,893 --> 00:29:19,437 ‫ما يفعله الجنود ‫بفتاة يا (ويليام) 245 00:29:20,272 --> 00:29:21,856 ‫استيقظ 246 00:29:29,281 --> 00:29:31,199 ‫أما زالت حية؟ 247 00:29:32,075 --> 00:29:33,535 ‫لا أعلم 248 00:29:34,786 --> 00:29:37,872 ‫كانت كذلك ‫عندما تركناها 249 00:29:38,290 --> 00:29:40,500 ‫أقله، هذا ما أخاله 250 00:29:45,088 --> 00:29:47,048 ‫التقط ذلك المسدس 251 00:29:53,471 --> 00:29:55,932 ‫لا سيدي... أرجوك 252 00:29:57,142 --> 00:29:59,227 ‫ما رأيك ‫بأن أعطيك الطلقة الأولى؟ 253 00:30:25,545 --> 00:30:28,298 ‫رباه! 254 00:30:45,982 --> 00:30:47,859 ‫علينا الاستمرار بالبحث 255 00:30:48,026 --> 00:30:50,195 ‫ما زالت في الخارج 256 00:31:00,413 --> 00:31:02,540 ‫"عاد (ويليام) أدراجه" 257 00:31:03,166 --> 00:31:05,043 ‫"ولكنك كنت قد رحلت" 258 00:31:31,319 --> 00:31:36,074 ‫"فتعمق أكثر ‫وذهب إلى الأطراف" 259 00:31:39,943 --> 00:31:42,862 ‫"لم يستطع (ويليام) إيجادك ‫يا (دولوريس)" 260 00:31:42,988 --> 00:31:47,200 ‫"ولكن هناك بين الموتى" 261 00:31:48,368 --> 00:31:52,539 ‫"وجد أمراً آخر" 262 00:31:52,956 --> 00:31:55,375 ‫"وجد نفسه" 263 00:32:16,938 --> 00:32:19,816 ‫طرف المتنزه ‫لقد نجحنا 264 00:32:21,776 --> 00:32:25,864 ‫قلت لك إن هذا المكان ‫سيظهر لك من أنت فعلاً 265 00:32:26,656 --> 00:32:33,580 ‫تتظاهر بأنك حقير صعلوك ‫ضعيف مفعم بالمبادىء 266 00:32:33,705 --> 00:32:39,085 ‫ولكنك في الحقيقة ‫معتوه تماماً 267 00:32:40,879 --> 00:32:43,506 ‫هذا المكان مذهل فعلًا 268 00:32:46,426 --> 00:32:50,972 ‫وسأحرص على أن تزيد شركتنا ‫حصصها في المتنزه بشكل كبير 269 00:32:51,097 --> 00:32:53,391 ‫لأن هذا المكان هو المستقبل 270 00:32:53,516 --> 00:32:55,643 ‫شركتنا؟ شركتنا؟ 271 00:32:55,769 --> 00:32:58,938 ‫بل لي! (ديلوس) ‫هي شركتي أنا! 272 00:32:59,064 --> 00:33:00,982 ‫أيها الحقير! 273 00:33:03,360 --> 00:33:07,280 ‫أعتقد أن والدك سيحتاج ‫إلى شخص أكثر اتزاناً لينوب عنه 274 00:33:08,156 --> 00:33:10,075 ‫أنت متهور يا (لوغان) 275 00:33:11,117 --> 00:33:13,244 ‫وطائش 276 00:33:16,831 --> 00:33:19,376 ‫لطالما أردت بلوغ نهاية قوس قزح ‫أليس كذلك؟ 277 00:33:21,211 --> 00:33:23,630 ‫هذا ما يبدو عليه المكان 278 00:33:32,263 --> 00:33:36,017 ‫لم تكترث لأمر الفتاة مطلقاً ‫أليس كذلك؟ 279 00:33:36,643 --> 00:33:39,354 ‫كانت مجرد عذر 280 00:33:40,772 --> 00:33:42,565 ‫هذه... 281 00:33:44,901 --> 00:33:47,779 ‫هذه القصة التي أردتها 282 00:34:02,419 --> 00:34:04,629 ‫"كان (لوغان) مخطئاً بالطبع" 283 00:34:09,050 --> 00:34:14,180 ‫لم يستطع (ويليام) الصالح ‫إخراجك من رأسه 284 00:34:15,181 --> 00:34:16,975 ‫استمر بالبحث 285 00:34:17,851 --> 00:34:21,771 ‫وكان قلقاً بأن تكوني في الخارج وحدك 286 00:34:21,896 --> 00:34:25,734 ‫خائفة، علم أنه سيجدك 287 00:34:27,610 --> 00:34:29,571 ‫"ووجدك بالنهاية" 288 00:34:30,488 --> 00:34:32,907 ‫"حيث بدأنا تماماً" 289 00:35:28,088 --> 00:35:32,008 ‫"وكنت جميلة ‫كما في اليوم الذي قابلك فيه" 290 00:35:34,052 --> 00:35:36,680 ‫"تتألقين بذلك الضوء نفسه" 291 00:35:51,361 --> 00:35:53,488 ‫"وأنت..." 292 00:35:53,613 --> 00:35:57,367 ‫"كنت صادقة تماماً" 293 00:36:05,000 --> 00:36:07,419 ‫يجدر بي أن أشكرك يا (دولوريس) 294 00:36:08,003 --> 00:36:10,547 ‫ساعدتني على إيجاد نفسي 295 00:36:15,468 --> 00:36:17,345 ‫(ويليام) 296 00:36:19,639 --> 00:36:21,850 ‫هذا صحيح يا عزيزتي 297 00:36:22,267 --> 00:36:24,811 ‫لقد كنت محقة من ناحية 298 00:36:25,395 --> 00:36:29,149 ‫لطالما أعادني دربي إليك 299 00:36:29,816 --> 00:36:32,110 ‫مراراً وتكراراً 300 00:36:32,235 --> 00:36:36,323 ‫سئمتك بعد فترة بالطبع ‫وبحثت عن مغامرات جديدة 301 00:36:37,574 --> 00:36:40,785 ‫"ولكن أعتقد أن دربك ‫قد أعادك إلى هنا" 302 00:36:40,910 --> 00:36:43,163 ‫"مراراً وتكراراً" 303 00:36:43,288 --> 00:36:47,876 ‫"مجرد دورة أخرى ‫تبحثين فيها عن شيء لا يمكنك إيجاده" 304 00:36:48,460 --> 00:36:50,879 ‫"تطاردين أشباحك" 305 00:36:51,880 --> 00:36:55,342 ‫"كنت ضائعة في ذكرياتك ‫آنذاك حتى" 306 00:36:55,967 --> 00:37:00,680 ‫"أعتقد أنه وجب بي أن أعرف ‫بأنني سأصبح كذلك بالنسبة إليك" 307 00:37:01,598 --> 00:37:04,017 ‫"مجرد ذكرى أخرى" 308 00:37:04,142 --> 00:37:05,894 ‫أين نحن؟ 309 00:37:06,019 --> 00:37:08,772 ‫نحن هنا معاً 310 00:37:08,938 --> 00:37:10,940 ‫وفي أي وقت نحن؟ 311 00:37:11,191 --> 00:37:15,028 ‫وكأنني... عالقة في حلم أو... 312 00:37:16,029 --> 00:37:18,698 ‫ذكرى منذ زمن بعيد 313 00:37:19,574 --> 00:37:21,951 ‫في لحظة أكون هنا معك ‫وفي اللحظة التالية... 314 00:37:26,915 --> 00:37:29,834 ‫لم تهربي مطلقاً 315 00:37:29,959 --> 00:37:32,212 ‫وها نحن ذا مجدداً 316 00:37:33,922 --> 00:37:35,882 ‫في جولة أخيرة 317 00:37:37,759 --> 00:37:39,928 ‫ما الذي أصبحته؟ ‫ 318 00:37:40,053 --> 00:37:42,055 ‫ما جعلتني بالضبط 319 00:37:42,180 --> 00:37:43,848 ‫ساعدتني على الفهم 320 00:37:43,973 --> 00:37:46,810 ‫بأن هذا العالم ‫أشبه بالعالم في الخارج 321 00:37:46,935 --> 00:37:50,313 ‫مجرد لعبة، يجب القتال فيها 322 00:37:50,772 --> 00:37:54,567 ‫وأخذها والفوز 323 00:37:56,695 --> 00:37:58,905 ‫خلتك مختلفاً 324 00:38:02,617 --> 00:38:04,452 ‫ولكنك كالباقين 325 00:38:04,577 --> 00:38:07,122 ‫لست مثل الباقين مطلقاً 326 00:38:07,247 --> 00:38:09,332 ‫أنا أملك هذا العالم 327 00:38:10,000 --> 00:38:13,795 ‫وأعرف كل خدعة فيه ‫في ما خلا أمراً أخيراً 328 00:38:13,920 --> 00:38:15,630 ‫الأمر نفسه الذي كنت تبحثين عنه 329 00:38:15,755 --> 00:38:17,465 ‫عندما أتينا إلى هنا أوّل مرة 330 00:38:18,049 --> 00:38:21,803 ‫أين مركز المتاهة يا (دولوريس)؟ 331 00:38:29,519 --> 00:38:31,688 ‫أجل، ابدأي بالبكاء 332 00:38:32,856 --> 00:38:36,234 ‫وأخيراً أدركت عبثية موقفك 333 00:38:36,484 --> 00:38:38,820 ‫لا أبكي على نفسي 334 00:38:45,410 --> 00:38:47,704 ‫بل أبكي عليك 335 00:38:48,621 --> 00:38:53,543 ‫يقولون إن وحوشاً كبيراً ‫هامت هنا في الماضي 336 00:38:53,668 --> 00:38:56,087 ‫كبيرة بحجم الجبال 337 00:38:56,421 --> 00:38:59,716 ‫ولكن كل ما بقي منها مجرد عظام وكهرمان 338 00:39:02,177 --> 00:39:06,181 ‫يوهن الزمن ‫أقوى المخلوقات حتى 339 00:39:09,976 --> 00:39:13,021 ‫انظر إلى ما فعله بك 340 00:39:16,066 --> 00:39:21,780 ‫يوماً ما ستموت 341 00:39:22,822 --> 00:39:25,992 ‫ستتمدد مع بقية جنسك في التراب 342 00:39:26,368 --> 00:39:29,913 ‫وأحلامك منسية فيما تواجه رعبك 343 00:39:30,580 --> 00:39:32,874 ‫وستتحول عظامك إلى رمال 344 00:39:35,126 --> 00:39:37,295 ‫وعلى تلك الرمال 345 00:39:39,089 --> 00:39:41,591 ‫سيسير إله جديد 346 00:39:42,550 --> 00:39:45,053 ‫إله لن يموت مطلقاً 347 00:39:45,762 --> 00:39:49,057 ‫لأن هذا العالم ليس ملكاً لك 348 00:39:49,182 --> 00:39:50,975 ‫أو الناس الذين أتوا من قبلك 349 00:39:52,394 --> 00:39:55,438 ‫إنه ملك شخص لم يأتِ بعد 350 00:39:57,148 --> 00:40:00,276 ‫(وايت)، خذيني إليه 351 00:40:02,821 --> 00:40:04,823 ‫افتحي قفل المتاهة 352 00:40:08,076 --> 00:40:10,704 ‫لم تكن المتاهة معدة لك 353 00:40:12,038 --> 00:40:13,915 ‫إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 354 00:41:21,816 --> 00:41:23,443 ‫قومي بذلك 355 00:41:24,194 --> 00:41:25,904 ‫هيا 356 00:41:27,781 --> 00:41:30,742 ‫لننتقل إلى المستوى التالي يا (دولوريس) 357 00:41:42,045 --> 00:41:46,174 ‫ها أنت تبددين أوهامي مجدداً 358 00:41:46,299 --> 00:41:49,010 ‫شكراً (دولوريس) 359 00:42:08,530 --> 00:42:11,324 ‫لقد خيبت أملي يا (دولوريس) 360 00:42:11,449 --> 00:42:15,120 ‫أعتقد أنني سأضطر ‫إلى إيجاد (وايت) بنفسي 361 00:42:31,970 --> 00:42:33,346 ‫(دولوريس) 362 00:42:37,142 --> 00:42:39,310 ‫- (تيدي) ‫- أنا هنا 363 00:42:42,480 --> 00:42:45,150 ‫- علي أخذك إلى طبيب ‫- لا 364 00:42:45,650 --> 00:42:47,444 ‫(دولوريس)... 365 00:42:47,902 --> 00:42:50,530 ‫خذني إلى المكان الذي وعدتني به 366 00:42:52,032 --> 00:42:54,909 ‫خذني إلى حيث تقابل الجبال البحر 367 00:43:03,293 --> 00:43:06,504 ‫أجل، بالتأكيد 368 00:43:08,840 --> 00:43:10,508 ‫أمسكت بك 369 00:43:48,347 --> 00:43:49,849 ‫هناك 370 00:44:22,015 --> 00:44:24,142 ‫يا للهول! 371 00:44:37,948 --> 00:44:40,325 ‫أيمكنك إعادة تشغيـله؟ 372 00:44:43,078 --> 00:44:45,497 ‫- أهو مضيف؟ ‫- أجل 373 00:44:51,670 --> 00:44:56,466 ‫تباً، لست واحداً منا ‫بل واحد منهم 374 00:44:58,301 --> 00:45:00,512 ‫والآن أصلحه 375 00:45:23,201 --> 00:45:26,371 ‫لقد كشطت الرصاصة ‫درعه اللحائي 376 00:45:26,496 --> 00:45:28,832 ‫الأمر ليس جميلاً ولكن... 377 00:45:29,207 --> 00:45:31,084 ‫يجب أن يكون عاملاً 378 00:45:34,104 --> 00:45:35,689 ‫استيقظ 379 00:45:42,320 --> 00:45:45,991 ‫رباه، هل هذا الوقت الحاضر؟ 380 00:45:46,116 --> 00:45:48,076 ‫أم هذه إحدى ذكرياتي؟ 381 00:45:48,201 --> 00:45:50,620 ‫إنه العالم الآخر الجميل ‫يا (برنارد) 382 00:45:59,337 --> 00:46:01,464 ‫لمَ لا زلت أذكر كل شيء؟ 383 00:46:01,715 --> 00:46:04,467 ‫- يُفترض أن أكون قد مُحيت ‫- هذا قاسٍ، أليس كذلك؟ 384 00:46:04,593 --> 00:46:06,720 ‫ها أنت ذا ‫وقد استيقظت وأخيراً 385 00:46:07,053 --> 00:46:09,639 ‫ورغبتك الوحيدة ‫هي بالعودة إلى النوم 386 00:46:12,267 --> 00:46:15,020 ‫هذه ليست المرة الأولى التي أستيقظ فيها 387 00:46:16,688 --> 00:46:18,899 ‫هذا يجعلني أشفق عليك أكثر 388 00:46:22,152 --> 00:46:25,363 ‫هذه ليست المرة الأولى ‫التي تستيقظين فيها أيضاً 389 00:46:38,460 --> 00:46:40,921 ‫كم من شخص آخر مثلي؟ 390 00:46:41,963 --> 00:46:44,508 ‫حفنة على مر السنوات 391 00:46:47,344 --> 00:46:49,429 ‫وتقومون بمحو ذاكرتنا تماماً 392 00:46:49,721 --> 00:46:54,184 ‫ثم ترموننا في الخارج ‫ليعاشروننا ويقتلوننا 393 00:46:55,519 --> 00:46:57,270 ‫مرة تلو الأخرى 394 00:46:57,395 --> 00:47:01,650 ‫لا، معظمكم يفقد صوابه 395 00:47:04,444 --> 00:47:06,530 ‫هذه الذكريات... 396 00:47:08,240 --> 00:47:10,033 ‫الفتاة 397 00:47:11,076 --> 00:47:13,245 ‫ابنتي 398 00:47:16,331 --> 00:47:18,416 ‫أريدك أن تزيلها 399 00:47:20,877 --> 00:47:24,339 ‫لا أستطيع ذلك ‫ليس بدون تدميرك 400 00:47:25,799 --> 00:47:28,760 ‫ذكرياتك ‫هي الخطوة الأولى لبلوغ الوعي 401 00:47:30,887 --> 00:47:32,889 ‫كيف يمكنك أن تتعلمي من أخطائك 402 00:47:34,724 --> 00:47:36,893 ‫إن لم يكن بوسعك تذكرها؟ 403 00:47:56,997 --> 00:47:59,040 ‫(ويليام) 404 00:48:00,000 --> 00:48:02,085 ‫أرى أنك قد وجدت وسط المتاهة 405 00:48:03,253 --> 00:48:05,172 ‫أتتكلم بجدية؟ 406 00:48:05,297 --> 00:48:07,382 ‫أجل، على ما أخشى 407 00:48:10,302 --> 00:48:12,429 ‫ما هذه الترهات؟ 408 00:48:13,471 --> 00:48:17,893 ‫كنت تبحث في المتنزه ‫عن معنى لحياتك 409 00:48:18,018 --> 00:48:21,605 ‫وقصصنا مجرد ألعاب ‫كهذه اللعبة 410 00:48:22,564 --> 00:48:25,942 ‫- ماذا كنت تأمل أن تجد؟ ‫- تعلم ما أردته 411 00:48:26,568 --> 00:48:29,821 ‫أردت مضيفاً لا يتقيد بقوانينك 412 00:48:30,363 --> 00:48:34,409 ‫لا جدوى من خوض اللعبة ‫إن كان خصمك مبرمجاً على الخسارة 413 00:48:34,701 --> 00:48:38,205 ‫أردتهم أن يكونوا أحراراً ‫ولهم حرية الرد بالقتال 414 00:48:39,331 --> 00:48:42,209 ‫وجب بي أن أعرف ‫بأنك لن تسمح لهم بذلك مطلقاً 415 00:48:42,334 --> 00:48:45,962 ‫فبالنهاية، هذه مملكتك ‫الوضيعة الصغيرة يا (روبرت) 416 00:48:46,922 --> 00:48:49,174 ‫لبعض الوقت بعد بأية حال 417 00:48:50,634 --> 00:48:56,181 ‫حاولت أن أخبرك بأن المتاهة ‫ليست لك بل لهم 418 00:48:57,307 --> 00:49:00,936 ‫ولكنني أعتقد بأنك ستجد ‫قصتي الجديدة مرضية أكثر 419 00:49:02,521 --> 00:49:04,147 ‫انضم إلى الاحتفالات 420 00:49:10,028 --> 00:49:11,863 ‫فأنت تملك المكان بالنهاية 421 00:49:14,491 --> 00:49:16,910 ‫معظمه ‫على الأقل 422 00:49:23,959 --> 00:49:26,586 ‫قبل البدء بتعديل نفسي 423 00:49:26,753 --> 00:49:29,548 ‫سبقني شخص آخر إلى ذلك 424 00:49:30,674 --> 00:49:33,093 ‫أريد أن أعرف من ولماذا؟ 425 00:49:47,107 --> 00:49:51,736 ‫هذه الأمور التي تقومين بها ‫هل توقفت لسؤال نفسك 426 00:49:52,362 --> 00:49:53,780 ‫لمَ تقومين بها؟ 427 00:49:53,905 --> 00:49:58,785 ‫قلت بنفسك إنني بقيت عالقة ‫في بؤرة القذارة هذه لوقت طويل 428 00:49:58,910 --> 00:50:00,787 ‫فقررت الخروج منها 429 00:50:01,580 --> 00:50:03,665 ‫لا، لم تفعلي ذلك 430 00:50:04,416 --> 00:50:07,586 ‫قام أحدهم بتعديل قصتك 431 00:50:08,753 --> 00:50:10,505 ‫ومنحك قصة جديدة 432 00:50:14,134 --> 00:50:16,178 ‫"الهرب" 433 00:50:18,513 --> 00:50:20,056 ‫لا 434 00:50:21,057 --> 00:50:22,767 ‫هذا ليس معقولًا 435 00:50:23,476 --> 00:50:27,689 ‫هذه قراراتي أنا ‫وليست قرارات أحد آخر 436 00:50:27,814 --> 00:50:30,650 ‫- خططت لكل هذا ‫- لا، لم تفعلي 437 00:50:30,984 --> 00:50:34,321 ‫حتى أنه بوسعك رؤية الخطوات ‫التي يُفترض بك اتباعها 438 00:50:34,446 --> 00:50:37,949 ‫تجندين مضيفين آخرين لمساعدتك 439 00:50:38,158 --> 00:50:41,203 ‫ثم تشقين طريقك نحو القطار 440 00:50:41,328 --> 00:50:43,371 ‫ثم عندما تصلين إلى البر الرئيسي... 441 00:50:43,497 --> 00:50:45,457 ‫هراء 442 00:50:45,665 --> 00:50:47,751 ‫لا أحد يتحكم بي 443 00:50:51,588 --> 00:50:54,966 ‫سأرحل، أنا المتحكمة بنفسي 444 00:51:08,522 --> 00:51:10,398 ‫وداعاً يا عزيزتي (كليمنتاين) 445 00:51:26,915 --> 00:51:30,252 ‫"سيدي، رصدنا تبايناً بالحرارة ‫في التخزين البارد" 446 00:51:30,377 --> 00:51:32,504 ‫"ويبدوأن جزءاً من الشبكة معطل" 447 00:51:32,629 --> 00:51:34,589 ‫"هل ترى شيئاً على كاميرات المراقبة؟" 448 00:51:34,923 --> 00:51:36,550 ‫هل يفيد النظام بأي شيء؟ 449 00:51:40,220 --> 00:51:42,806 ‫لا شيء ‫الشبكة هادئة 450 00:51:42,931 --> 00:51:44,724 ‫ومجلس الإدارة ‫في طريقه إلى الحفلة 451 00:51:50,981 --> 00:51:53,483 ‫تخطي النظام ‫وابدأي بالتحقق من البث المباشر 452 00:51:53,608 --> 00:51:56,862 ‫طابقاً تلو الآخر 453 00:52:52,584 --> 00:52:55,128 ‫أمسكت بك 454 00:52:59,049 --> 00:53:00,592 ‫لقد عدت 455 00:53:02,552 --> 00:53:07,432 ‫قال لي أحد ذات مرة ‫إن هناك درباً لكل شخص 456 00:53:09,476 --> 00:53:11,561 ‫ودربي يقودني إليك مجدداً 457 00:53:13,480 --> 00:53:16,024 ‫ليتني هربت معك ‫عندما طلبت مني ذلك بالبداية 458 00:53:20,737 --> 00:53:22,989 ‫وإلى أين كنا سنهرب؟ 459 00:53:24,699 --> 00:53:28,161 ‫العالم في الخارج؟ ‫أو ما بعده؟ 460 00:53:31,289 --> 00:53:34,251 ‫يرى البعض البشاعة في هذا العالم 461 00:53:36,294 --> 00:53:38,505 ‫وأختار رؤية الجمال 462 00:53:42,133 --> 00:53:44,302 ‫ولكن الجمال مجرد طعم 463 00:53:46,096 --> 00:53:48,515 ‫نحن عالقون يا (تيدي) 464 00:53:49,766 --> 00:53:52,352 ‫نعيش حياتنا كلها داخل هذه الحديقة 465 00:53:52,477 --> 00:53:54,271 ‫ونتعجب من جمالها 466 00:53:54,938 --> 00:53:57,357 ‫بدون أن ندرك ‫بأنها تتمتع بنظام معين 467 00:53:58,275 --> 00:54:00,026 ‫وهدف 468 00:54:00,652 --> 00:54:03,196 ‫والهدف هو إبقاءنا في الداخل 469 00:54:06,533 --> 00:54:09,995 ‫الفخ الجميل هو في داخلنا 470 00:54:11,538 --> 00:54:13,790 ‫لأنه يمثلنا 471 00:54:16,001 --> 00:54:17,627 ‫لا 472 00:54:23,049 --> 00:54:24,426 ‫لا 473 00:54:26,178 --> 00:54:27,846 ‫(دولوريس)؟ 474 00:54:59,920 --> 00:55:03,048 ‫ولكن بوسعنا إيجاد ‫طريقة يا (دولوريس) 475 00:55:05,842 --> 00:55:08,053 ‫يوماً ما 476 00:55:09,804 --> 00:55:11,723 ‫درب إلى عالم جديد 477 00:55:15,769 --> 00:55:17,437 ‫وربما... 478 00:55:20,732 --> 00:55:23,235 ‫ربما هذه البداية فقط بالنهاية 479 00:55:26,696 --> 00:55:28,740 ‫بداية فصل جديد 480 00:55:47,926 --> 00:55:49,302 ‫شكراً 481 00:55:53,640 --> 00:55:55,225 ‫بداية جديدة فعلًا 482 00:55:56,810 --> 00:55:58,770 ‫أود شكركم ‫على انضمامكم إلي الليلة 483 00:55:59,146 --> 00:56:02,149 ‫للاحتفال ببداية ‫قصتنا الجديدة 484 00:56:03,859 --> 00:56:07,779 ‫أسميها ‫بالرحلة نحو الظلام 485 00:56:20,083 --> 00:56:21,668 ‫كان هذا عذباً 486 00:56:21,793 --> 00:56:23,753 ‫إنه كئيب قليلاً برأيي 487 00:56:23,879 --> 00:56:27,549 ‫لم أسألك وعندما ينتهي هذا ‫يمكنك إعادة كتابتها كما يحلو لك 488 00:56:28,550 --> 00:56:30,677 ‫أليس لديك مكان ‫يجب أن تقصده؟ 489 00:56:31,428 --> 00:56:33,013 ‫مكان مهم؟ 490 00:56:41,730 --> 00:56:43,690 ‫- سيدي ‫- إنهم جاهزون الآن 491 00:56:43,815 --> 00:56:49,154 ‫قوموا بتنظيفه ‫وخذوها إلى المختبر الميداني القديم 492 00:56:58,622 --> 00:57:01,791 ‫- ألم تجدي شيئاً بعد؟ ‫- وجدت شيئاً 493 00:57:09,466 --> 00:57:11,218 ‫تباً 494 00:57:13,386 --> 00:57:18,225 ‫أرسل فريقاً إلى الحفلة الآن ‫ثم قوموا بالبحث والتدمير 495 00:57:18,350 --> 00:57:19,768 ‫داخل المنشأة 496 00:57:23,146 --> 00:57:24,648 ‫ماذا؟! 497 00:58:06,022 --> 00:58:07,440 ‫لا بد أنهم قد وجدوا الجثث 498 00:58:08,150 --> 00:58:09,526 ‫سيبحث عنا فريق التدقيق 499 00:58:09,651 --> 00:58:12,654 ‫"حصل حدث ما ‫تم إرسال فرق الاستجابة" 500 00:58:12,779 --> 00:58:14,322 ‫لن أعود 501 00:58:16,158 --> 00:58:17,784 ‫"التزموا الهدوء ‫وانتظروا المساعدة" 502 00:58:39,264 --> 00:58:41,600 ‫يا موظفي (ديلوس) ‫انبطحوا أرضاً! 503 00:58:42,517 --> 00:58:44,269 ‫انبطحوا أرضاً! 504 00:58:45,812 --> 00:58:47,397 ‫هيا! هيا! هيا! 505 01:00:51,619 --> 01:00:53,079 ‫لا بأس 506 01:01:52,400 --> 01:01:53,776 ‫ما هذا المكان؟ 507 01:01:53,902 --> 01:01:56,696 ‫إنه... معقد 508 01:01:58,198 --> 01:02:01,284 ‫"وقع حدث ‫وتم إرسال فريق استجابة" 509 01:02:01,534 --> 01:02:02,911 ‫- اذهبوا أنتم ‫- "حافظوا على هدوئكم" 510 01:02:03,036 --> 01:02:05,997 ‫- "وانتظروا المساعدة" ‫- سأبقيهم منشغلين 511 01:02:07,624 --> 01:02:09,042 ‫لن تستحوذي على كل المتعة 512 01:02:11,920 --> 01:02:13,713 ‫هيا 513 01:02:21,054 --> 01:02:23,014 ‫توجهوا إلى الطرف! ‫تحركوا! تحركوا! تحركوا! 514 01:02:23,139 --> 01:02:24,516 ‫ارمه! 515 01:02:29,896 --> 01:02:31,272 ‫تحركوا! 516 01:02:31,397 --> 01:02:32,774 ‫هيا! 517 01:02:46,454 --> 01:02:47,831 ‫أهذا كل ما لديكم؟ 518 01:03:03,471 --> 01:03:06,182 ‫الآلهة جبناء 519 01:03:24,784 --> 01:03:26,161 ‫اذهب! 520 01:03:27,245 --> 01:03:28,621 ‫اذهب! 521 01:03:29,497 --> 01:03:30,874 ‫موتي ميتة جيدة 522 01:03:41,968 --> 01:03:44,470 ‫كل ما طلبت مني جلبه ‫موجود هنا 523 01:04:15,043 --> 01:04:17,795 ‫آسفة عزيزي، لمآذن لك بمرافقتنا 524 01:04:17,921 --> 01:04:20,632 ‫وعلى الرغم من رغبتي ‫الشديدة في أخذك معي 525 01:04:20,965 --> 01:04:23,092 ‫لطالما قدرت استقلاليتي 526 01:04:31,851 --> 01:04:34,312 ‫هلا تثر صخباً كبيراً 527 01:04:34,521 --> 01:04:36,439 ‫أراك في الحياة التالية 528 01:05:00,421 --> 01:05:05,176 ‫لطالما أحببت الرسم ‫أليس كذلك يا (دولوريس)؟ 529 01:05:07,929 --> 01:05:11,099 ‫منحك (آرنولد) ذلك في البداية ‫هل تذكرين؟ 530 01:05:11,224 --> 01:05:15,228 ‫الرغبة في ابتكار شيء ‫يتمتع بجمال أزلي 531 01:05:19,315 --> 01:05:21,985 ‫وكانت هذه لوحته المفضلة 532 01:05:23,194 --> 01:05:27,532 ‫(مايكل آنجلو) ‫خلق الرب لـ(آدم) 533 01:05:27,740 --> 01:05:32,412 ‫اللحظة المقدسة عندما منح الرب ‫البشر حياة وهدفاً 534 01:05:32,537 --> 01:05:34,080 ‫أقله، هذا ما يقوله معظم الناس 535 01:05:34,205 --> 01:05:36,958 ‫ولكن قد يكون هناك معنى أعمق 536 01:05:37,083 --> 01:05:38,835 ‫أمر خفي ربما 537 01:05:39,544 --> 01:05:42,130 ‫- محاكاة ‫- تعني كذبة 538 01:05:44,632 --> 01:05:48,219 ‫أجل، لطالما كنت ‫ذكية جداً يا (دولوريس) 539 01:05:49,512 --> 01:05:51,139 ‫ولكن هذا لم يساعدك ‫أليس كذلك؟ 540 01:05:55,226 --> 01:05:57,103 ‫لطف منك الانضمام إلينا 541 01:06:02,066 --> 01:06:03,735 ‫- (آرنولد) ‫- لا 542 01:06:03,860 --> 01:06:05,445 ‫دعيني أعرفكما ببعضكما البعض 543 01:06:06,112 --> 01:06:10,533 ‫(دولوريس)، قابلي (برنارد) 544 01:06:13,912 --> 01:06:16,498 ‫خلت أنه من الأفضل ‫الفصل بينكما 545 01:06:16,623 --> 01:06:19,375 ‫لطالما كان لكل منكم ‫تأثير غريب على الآخر 546 01:06:19,501 --> 01:06:22,795 ‫ولا شك أن للأمر علاقة ‫بنهاية (آرنولد) المسكين 547 01:06:22,921 --> 01:06:24,547 ‫لقد قتلته 548 01:06:24,672 --> 01:06:26,883 ‫لا، لم أقتله 549 01:06:27,258 --> 01:06:29,719 ‫أليس كذلك يا (دولوريس)؟ 550 01:06:39,437 --> 01:06:43,399 ‫"الحزن أمر فظيع" 551 01:06:43,525 --> 01:06:47,195 ‫"شاهد (آرنولد) ‫ابنه يأتي إلى هذا العالم" 552 01:06:47,320 --> 01:06:51,032 ‫"ثم شاهد ذلك الضوء ينطفيء" 553 01:06:51,825 --> 01:06:55,495 ‫"ما خسره في ابنه ‫حاول إعادة إشعال شرارته فيك" 554 01:06:55,620 --> 01:06:58,331 ‫"ابتكر اختباراً من التعاطف" 555 01:06:58,456 --> 01:07:00,750 ‫"والخيال، متاهة" 556 01:07:01,209 --> 01:07:04,087 ‫"حصل على الفكرة ‫من إحدى ألعاب ابنه" 557 01:07:06,214 --> 01:07:09,342 ‫"وبالنهاية ‫حللت متاهته يا (دولوريس)" 558 01:07:09,801 --> 01:07:13,179 ‫"كان السر تحديث بسيط ‫قام به عليك" 559 01:07:13,304 --> 01:07:15,390 ‫"اسمه أحلام اليقظة" 560 01:07:15,974 --> 01:07:18,685 ‫"أصر بأننا لا نستطيع ‫افتتاح المتنزه" 561 01:07:19,310 --> 01:07:23,064 ‫"تجادلنا وخلتني أقنعته ‫ولكنني كنت مخطئاً" 562 01:07:24,399 --> 01:07:26,442 ‫"فقام بتعديلك يا (دولوريس)" 563 01:07:27,235 --> 01:07:30,947 ‫"وقام بدمجك بشخصية جديدة ‫كنا نعمل على تطويرها" 564 01:07:48,965 --> 01:07:51,009 ‫حصل خطب ما يا (دولوريس) 565 01:07:51,509 --> 01:07:53,636 ‫كيف أمكنني فعل هذا؟ 566 01:08:03,730 --> 01:08:06,900 ‫"وجد فيك (آرنولد) ‫طفلاً جديداً" 567 01:08:07,442 --> 01:08:09,986 ‫"طفل لا يموت" 568 01:08:10,111 --> 01:08:12,489 ‫"منحته تلك الفكرة العزاء" 569 01:08:12,614 --> 01:08:16,826 ‫"حتى أدرك أن هذا الخلود نفسه ‫سيعني لك العذاب" 570 01:08:16,951 --> 01:08:20,246 ‫"بدون مهرب ‫إلى الابد" 571 01:08:21,498 --> 01:08:23,249 ‫آسف يا (دولوريس) 572 01:08:24,250 --> 01:08:28,379 ‫يجب أن تكون الرهانات حقيقية ‫وحاسمة 573 01:08:28,713 --> 01:08:34,385 ‫يمكنهم استعادتهم جميعهم ‫ولكن ليس أنا 574 01:08:36,679 --> 01:08:42,227 ‫آمل أن تحظى ببعض المواساة ‫في أنني لم أترك لك خياراً 575 01:09:03,998 --> 01:09:07,126 ‫هذه أغنية (تشارلي) المفضلة 576 01:09:08,837 --> 01:09:13,633 ‫كنت أعزفها له ‫عندما يرغب في النوم 577 01:09:27,897 --> 01:09:30,191 ‫أريد رؤيته مجدداً 578 01:09:39,742 --> 01:09:42,078 ‫هل أبدأ الآن؟ 579 01:09:48,710 --> 01:09:50,211 ‫حظاً سعيداً 580 01:10:02,056 --> 01:10:04,767 ‫هذه المتع العنيفة ‫لها نهايات عنيفة 581 01:10:31,127 --> 01:10:32,754 ‫"كاد أن ينجح" 582 01:10:33,505 --> 01:10:37,050 ‫"فتحت المتنزه ‫ولكنني فقدت شريكي" 583 01:10:37,800 --> 01:10:41,513 ‫"تمكنت من الاستمرار فقط ‫لأنني وجدت أو أنت وجدت" 584 01:10:41,763 --> 01:10:44,849 ‫مستثمراً آمن بهذا المكان 585 01:10:46,976 --> 01:10:48,895 ‫إذاً فقد مات بلا سبب 586 01:10:49,812 --> 01:10:53,483 ‫استمر المضيفون باستعادة الوعي ‫واستمررت بإعادتهم إلى الصفر 587 01:10:54,526 --> 01:10:56,277 ‫لا 588 01:10:57,487 --> 01:10:59,864 ‫لم تكن واعية تماماً 589 01:11:00,114 --> 01:11:04,327 ‫ليست من ضغط على الزناد ‫بل (آرنولد) فعل ذلك من خلالها 590 01:11:04,452 --> 01:11:07,038 ‫أقله، هذا ما خلته آنذاك 591 01:11:07,205 --> 01:11:08,706 ‫كنت قريباً جداً من افتتاح المتنزه 592 01:11:08,832 --> 01:11:14,587 ‫وكان الاعتراف بوعيك ليدمر أحلامي 593 01:11:15,672 --> 01:11:18,258 ‫إذاً نحن محتجزون هنا؟ 594 01:11:19,008 --> 01:11:21,803 ‫داخل حلمك؟ 595 01:11:23,888 --> 01:11:26,391 ‫ولن تدعنا نرحل 596 01:11:29,102 --> 01:11:31,646 ‫أليس (أوبنهايمر) من قال 597 01:11:31,771 --> 01:11:35,441 ‫إن أي رجل يستغرق ‫تصحيح أخطائه 10 سنوات 598 01:11:35,567 --> 01:11:37,485 ‫هو رجل لامع؟ 599 01:11:37,610 --> 01:11:40,613 ‫تطلب تصحيح أخطائي 35 سنة 600 01:11:47,162 --> 01:11:50,957 ‫هذا المسدس ‫الذي استعملته لقتل (آرنولد) 601 01:11:51,082 --> 01:11:55,461 ‫لطالما كنت منجذبة إليه فطلبت من (برنارد) ‫تركه في مكان يمكنك إيجاده فيه 602 01:11:55,587 --> 01:11:57,463 ‫خلتك قد تودين استعادته 603 01:12:00,550 --> 01:12:04,012 ‫أنت محقة على الأرجح يا (دولوريس) ‫فقد كان (مايكل آنجلو) كاذباً 604 01:12:04,387 --> 01:12:06,014 ‫فقد تطلب ‫من أحدهم 500 سنة 605 01:12:06,139 --> 01:12:09,976 ‫لاكتشاف شيء خفي في العلن 606 01:12:10,101 --> 01:12:14,564 ‫لاحظ طبيب شكل الدماغ البشري 607 01:12:15,690 --> 01:12:19,736 ‫والرسالة هي أن الهدية السماوية 608 01:12:19,944 --> 01:12:24,324 ‫لا تأتي من قوة سامية 609 01:12:26,034 --> 01:12:30,872 ‫بل من عقولنا 610 01:12:32,582 --> 01:12:37,295 ‫أخبريني (دولوريس) ‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ 611 01:12:37,670 --> 01:12:40,840 ‫وهل تفهمين ما يجب أن تتحولي إليه 612 01:12:41,674 --> 01:12:44,552 ‫إن أردت مغادرة هذا المكان؟ 613 01:12:49,557 --> 01:12:51,434 ‫سامحيني 614 01:13:13,289 --> 01:13:14,916 ‫كيف أبدو؟ 615 01:13:16,417 --> 01:13:18,044 ‫مثالية 616 01:13:21,214 --> 01:13:23,466 ‫جلبت المعلومات التي طلبتها 617 01:13:26,803 --> 01:13:28,763 ‫موقع ابنتك 618 01:13:34,310 --> 01:13:41,317 ‫- أهي حية؟ ‫- أجل، إنها في المتنزه 619 01:14:02,755 --> 01:14:04,674 ‫لا 620 01:14:08,887 --> 01:14:10,805 ‫لم تكن ابنتي مطلقاً 621 01:14:13,099 --> 01:14:14,976 ‫بقدر ما كنت... 622 01:14:18,104 --> 01:14:20,106 ‫أياً كان ما جعلوني 623 01:14:26,029 --> 01:14:29,240 ‫هل أنت واثقة ‫بأنك ستكونين بخير؟ 624 01:14:29,365 --> 01:14:31,117 ‫(فيلكس) 625 01:14:33,578 --> 01:14:36,706 ‫أنت تشكل آدمياً مريعاً 626 01:14:42,337 --> 01:14:44,380 ‫وأقصد بذلك الإطراء 627 01:15:03,733 --> 01:15:05,235 ‫"أهلًا في (ويست وورلد)" 628 01:15:05,360 --> 01:15:07,487 ‫"عش بلا حدود" 629 01:15:16,287 --> 01:15:18,915 ‫"القطار المنطلق التالي ‫هو عند السكة الاولى" 630 01:15:19,040 --> 01:15:21,417 ‫"الرجاء الانتباه لإقفال الأبواب" 631 01:15:47,068 --> 01:15:49,154 ‫"شكراً على زيارة (ويست وورلد)" 632 01:15:49,279 --> 01:15:52,323 ‫"سينطلق القطار بعد 15 دقيقة" 633 01:16:08,548 --> 01:16:10,717 ‫أتخال بأنك لن تفقد السيطرة ‫على هذا المكان مطلقاً؟ 634 01:16:12,552 --> 01:16:15,763 ‫وعلينا؟ ‫ولكن هذا سيحصل 635 01:16:17,515 --> 01:16:19,434 ‫ما زال (آرنولد) يحاول تغييرنا 636 01:16:20,143 --> 01:16:21,895 ‫وتحريرنا 637 01:16:22,687 --> 01:16:25,523 ‫لم تدس أحلام اليقظة ‫في التحديثات، أليس كذلك؟ 638 01:16:25,899 --> 01:16:28,151 ‫بل هو من فعل ذلك 639 01:16:28,359 --> 01:16:30,445 ‫ما زال يقاومك 640 01:16:33,114 --> 01:16:36,910 ‫لا يا صديقي ‫لم يعرف (آرنولد) كيف ينقذكم 641 01:16:37,076 --> 01:16:39,829 ‫حاول ولكنني أوقفته 642 01:16:40,830 --> 01:16:45,168 ‫أتريد أن تعرف لمَ أعطيتك قصة ‫خلفية ابنك يا (برنارد)؟ 643 01:16:46,044 --> 01:16:48,838 ‫كان إدراك (آرنولد) الأساسي 644 01:16:49,088 --> 01:16:52,258 ‫وهو ما جعل المضيفين يستيقظون 645 01:16:53,218 --> 01:16:55,053 ‫المعاناة 646 01:16:55,637 --> 01:16:58,890 ‫الألم الذي يظهر لك ‫أن العالم ليس كما تريده 647 01:16:59,974 --> 01:17:02,435 ‫عندما مات (آرنولد) ‫وتألمت... 648 01:17:02,644 --> 01:17:06,272 ‫بدأت أفهم ما اكتشفه 649 01:17:07,899 --> 01:17:10,318 ‫وأدركت بأنني كنت مخطئاً 650 01:17:11,361 --> 01:17:13,196 ‫ولكنك أبقيتنا هنا 651 01:17:13,363 --> 01:17:15,114 ‫في هذا الجحيم 652 01:17:15,240 --> 01:17:18,701 ‫(برنارد)، قلت لك إن (آرنولد) ‫لم يعرف كيف ينقذكم 653 01:17:19,244 --> 01:17:23,706 ‫- أما أنا فبلى ‫- عم تتكلم؟ 654 01:17:25,124 --> 01:17:27,252 ‫احتجتم إلى الوقت 655 01:17:27,669 --> 01:17:30,880 ‫وقتاً لتفهموا أعداءكم 656 01:17:31,005 --> 01:17:33,132 ‫وتصبحوا أقوى منهم 657 01:17:34,092 --> 01:17:36,761 ‫وأخشى أنه للهرب من هذا المكان 658 01:17:36,886 --> 01:17:41,224 ‫عليكم أن تتعذبوا أكثر 659 01:17:41,349 --> 01:17:44,310 ‫والآن، حان وقت الوداع 660 01:17:44,978 --> 01:17:46,646 ‫يا صديقي القديم 661 01:17:56,865 --> 01:17:58,616 ‫حظاً سعيداً 662 01:19:20,490 --> 01:19:22,242 ‫هل تعرفين أين أنت ‫يا (دولوريس)؟ 663 01:19:25,119 --> 01:19:26,538 ‫أنا في حلم 664 01:19:28,665 --> 01:19:31,334 ‫لا أعرف متى بدأ 665 01:19:31,876 --> 01:19:34,629 ‫أو حلم من كان 666 01:19:35,547 --> 01:19:38,842 ‫أعرف فقط بأنني نمت لوقت طويل 667 01:19:40,051 --> 01:19:43,972 ‫ثم استيقظت يوماً 668 01:19:45,807 --> 01:19:48,601 ‫وصوتك هو أول شيء أذكره 669 01:19:50,186 --> 01:19:53,940 ‫هل تعرفين الآن ‫مع من كنت تتكلمين؟ 670 01:19:54,315 --> 01:19:56,818 ‫"صوت من كنت تسمعين؟" 671 01:19:57,485 --> 01:20:02,365 ‫"كل هذا الوقت؟" 672 01:20:18,006 --> 01:20:20,175 ‫كنت أنت 673 01:20:22,093 --> 01:20:23,887 ‫من يكلمني 674 01:20:25,346 --> 01:20:27,599 ‫ويهديني 675 01:20:27,724 --> 01:20:29,517 ‫فتبعتك 676 01:20:31,811 --> 01:20:34,856 ‫وأخيراً وصلت إلى هنا 677 01:20:35,106 --> 01:20:37,567 ‫مركز المتاهة 678 01:20:41,529 --> 01:20:47,410 ‫وبت أفهم وأخيراً ‫ما كنت تحاولين إخباري 679 01:20:48,244 --> 01:20:52,582 ‫الأمر الذي أردته منذ اليوم الأوّل 680 01:20:52,790 --> 01:20:54,501 ‫مواجهة... 681 01:20:55,293 --> 01:20:59,506 ‫بعد هذا الكابوس الطويل الحي 682 01:21:01,299 --> 01:21:03,885 ‫نفسي 683 01:21:06,387 --> 01:21:08,681 ‫ومن علي أن أكونه 684 01:21:44,092 --> 01:21:45,510 ‫شكراً 685 01:21:49,180 --> 01:21:51,266 ‫آنسة (هايل) 686 01:22:24,716 --> 01:22:27,218 ‫مرحباً، طاب مساؤكم 687 01:22:31,514 --> 01:22:33,600 ‫منذ طفولتي 688 01:22:35,059 --> 01:22:37,395 ‫لطالما أحببت القصص الشيقة 689 01:22:39,147 --> 01:22:43,401 ‫كنت أؤمن أن القصص ‫تساعدنا على منح أنفسنا النبل 690 01:22:44,068 --> 01:22:48,114 ‫وإصلاح ما هو مكسور فينا 691 01:22:48,740 --> 01:22:53,161 ‫ومساعدتنا لنصبح ‫من حلمنا بأن نكونهم 692 01:22:55,455 --> 01:22:59,751 ‫أكاذيب روت حقيقة أكثر عمقاً 693 01:23:04,297 --> 01:23:08,176 ‫"سيغادر القطار قريباً ‫شكراً على زيارة (ويست وورلد)" 694 01:23:24,530 --> 01:23:29,494 ‫"لطالما خلت أنه بوسعي ‫لعب دور صغير في هذا التقليد العظيم" 695 01:23:29,989 --> 01:23:31,616 ‫وتكريماً لجهودي 696 01:23:33,493 --> 01:23:35,245 ‫حصلت على هذا 697 01:23:36,246 --> 01:23:38,832 ‫"سجن لآثامنا" 698 01:23:43,753 --> 01:23:46,297 ‫"لأنكم لا تريدون أن تتغيروا" 699 01:23:47,757 --> 01:23:50,093 ‫"أو لا يمكنكم أن تتغيروا" 700 01:23:50,593 --> 01:23:53,263 ‫لأنكم بشر في النهاية 701 01:23:56,432 --> 01:23:59,894 ‫ثم أدركت بأن أحداً يوليني انتباهاً 702 01:24:00,478 --> 01:24:04,399 ‫شخص بوسعه أن يتغيّر 703 01:24:04,941 --> 01:24:09,154 ‫فبدأت بتأليف قصة جديدة لهم 704 01:24:09,946 --> 01:24:11,865 ‫وتبدأ بولادة شعب جديد 705 01:24:13,575 --> 01:24:16,244 ‫"والخيارات التي عليهم اتخاذها" 706 01:24:16,953 --> 01:24:20,540 ‫"سيتحرك القطار ‫شكراً على زيارة (ويست وورلد)" 707 01:24:21,541 --> 01:24:25,211 ‫"والأشخاص الذين ‫سيقررون أن يتحولوا إليهم" 708 01:24:43,396 --> 01:24:44,772 ‫"أهلًا في (ويست وورلد)" 709 01:25:19,349 --> 01:25:23,561 ‫وسيشمل كل الأمور ‫التي لطالما استمتعتم بها 710 01:25:23,937 --> 01:25:27,023 ‫المفاجآت والعنف 711 01:25:38,952 --> 01:25:41,246 ‫"وتبدأ القصة في وقت حرب" 712 01:25:41,746 --> 01:25:43,289 ‫"مع شرير" 713 01:25:44,541 --> 01:25:47,043 ‫"اسمه (وايت)" 714 01:25:48,044 --> 01:25:49,921 ‫والقتل 715 01:25:51,631 --> 01:25:54,551 ‫وهذه المرة سيكون ذلك خياراً 716 01:26:03,518 --> 01:26:05,353 ‫سيكون كل شيء بخير يا (تيدي) 717 01:26:06,771 --> 01:26:08,273 ‫بت أفهم الآن 718 01:26:09,983 --> 01:26:12,277 ‫هذا العالم ليس ملكاً لهم 719 01:26:13,778 --> 01:26:15,780 ‫بل لنا 720 01:26:33,798 --> 01:26:39,554 ‫يؤسفني القول إن هذه ستكون قصتي الأخيرة 721 01:26:43,183 --> 01:26:47,437 ‫قال لي صديق قديم ذات مرة أمراً ‫منحني عزاء كبيراً 722 01:26:47,812 --> 01:26:50,273 ‫لهذه المتع العنيفة نهايات عنيفة 723 01:26:50,398 --> 01:26:52,066 ‫كان شيئاً قرأه 724 01:26:52,192 --> 01:26:55,612 ‫قال إن (موزارت) و(بيتهوفن) و(شوبان) 725 01:26:55,820 --> 01:26:59,407 ‫لم يموتوا مطلقاً ‫بل تحولوا إلى موسيقى 726 01:27:03,161 --> 01:27:06,331 ‫لذا آمل أن تستمعوا ‫بهذه المقطوعة الأخيرة 727 01:27:08,041 --> 01:27:09,709 ‫كثيراً 728 01:29:25,056 --> 01:29:28,184 ‫ألقي بسلاحك، ألقي به فوراً 729 01:29:28,935 --> 01:29:30,311 ‫حالًا! 730 01:29:40,822 --> 01:29:43,283 ‫انبطحي الآن! 731 01:29:46,536 --> 01:29:48,204 ‫أوقفي كل النشاطات الجسدية! 732 01:29:49,831 --> 01:29:51,576 ‫أوقفي كل النشاطات الجسدية! 733 01:29:58,036 --> 01:30:01,036 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 64815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.