All language subtitles for Westworld.S01E09.The.Well-Tempered.Clavier.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,872 --> 00:01:52,625
تم تحضيرها وتجهيزها يا سيدي
ونظراً إلى شدة الموقف...
2
00:01:52,834 --> 00:01:54,377
قلنا إنك قد تريد رؤيتها بنفسك
3
00:01:54,836 --> 00:01:57,213
شكراً، سأتولى الأمر من هنا
أخلوا الأرضية
4
00:02:02,218 --> 00:02:03,761
أعيدي توصيل نفسك
بالشبكة يا (مييف)
5
00:02:09,267 --> 00:02:10,727
هل تعرفين سبب وجودك هنا؟
6
00:02:11,686 --> 00:02:13,062
أخشى أنني لا أعرف
7
00:02:14,856 --> 00:02:16,232
وقع حادث
8
00:02:16,357 --> 00:02:19,360
حادث خطر لم يكن
مكتوباً في النص
9
00:02:21,112 --> 00:02:23,948
لنرَ إن كان بوسعنا إنعاش ذاكرتك
10
00:02:25,283 --> 00:02:26,659
التحليل
11
00:02:29,495 --> 00:02:31,414
ما الذي دفعك
إلى مهاجمة (كليمنتاين)؟
12
00:02:32,040 --> 00:02:35,168
خطأ معرفي نشّط ردة فعلي
للمساعدة كشخصية صالحة
13
00:02:36,461 --> 00:02:38,630
- ماذا كان التهديد؟
- (كليمنتاين)
14
00:02:39,380 --> 00:02:43,343
رأيت أنها تتحرك في اتجاه
اثنين من الزبائن بنية الأذي
15
00:02:46,804 --> 00:02:48,348
تلقيت خطراً بالتأكيد
16
00:02:49,015 --> 00:02:51,726
ارتفع معدل نبضات القلب
وتوسعت حدقتا عينيك 8 مليمترات
17
00:02:51,893 --> 00:02:53,603
محاكي الغدة الكظرية يعمل
بكامل طاقته
18
00:02:53,770 --> 00:02:58,775
لكن وفقاً لهذا فقد كنت تشعرين
بحزن ومعاناة عميقة
19
00:02:58,941 --> 00:03:01,152
هل يمكنك تفسير هذه المشاعر
في هذا السياق يا (مييف)؟
20
00:03:07,033 --> 00:03:08,409
لا
21
00:03:14,207 --> 00:03:15,833
هلا نفحصك من الداخل
22
00:03:19,754 --> 00:03:21,130
مستحيل
23
00:03:23,591 --> 00:03:25,259
الرموز، من أجرى هذه التغييرات؟
24
00:03:25,426 --> 00:03:28,304
(مييف)، التحليل
من أجرى هذه التغييرات في رموزك؟
25
00:03:32,308 --> 00:03:33,685
رباه!
26
00:03:33,851 --> 00:03:35,561
النظام، حدد مكان الدكتور (فورد)
من أجلي
27
00:03:35,728 --> 00:03:37,188
ابعث له رسالة بأولوية قصوى
28
00:03:37,772 --> 00:03:39,148
لا تفعل
29
00:03:40,316 --> 00:03:43,653
ففي النهاية، لقد مررنا بهذا الأمر
من قبل يا عزيزي
30
00:03:43,945 --> 00:03:46,990
حسبت أنك تبدو مألوفاً
عندما دخلت المكان
31
00:03:47,115 --> 00:03:50,994
استغرقت دقيقة لأعرفك
حسبت أنك واحد منهم
32
00:03:51,160 --> 00:03:54,163
- التحليل، لماذا قمت بـ...
- ألا تفضل التحدث وجهاً لوجه؟
33
00:03:55,290 --> 00:03:57,917
أم تفضل التواصل بطريقتنا
أياً كنا؟
34
00:03:59,544 --> 00:04:00,920
كنا؟
35
00:04:03,256 --> 00:04:04,924
أنت لا تعرف، صحيح؟
36
00:04:06,175 --> 00:04:11,180
سجاننا لديه حس سخرية شديد
لكنني أفهم المنطق في الأمر
37
00:04:11,347 --> 00:04:13,224
القبض على لص يتطلب لصاً
38
00:04:19,063 --> 00:04:20,440
أنا...
39
00:04:21,524 --> 00:04:23,067
أنا وأنت؟
40
00:04:25,737 --> 00:04:28,489
- النظام، أريد تنظيمياً...
- أوقف كل الوظائف الحركية
41
00:04:39,792 --> 00:04:41,461
ما زلت واعياً في الداخل، صحيح؟
42
00:04:43,004 --> 00:04:45,173
كما أنك مرعوب حتى الموت
43
00:04:45,590 --> 00:04:51,095
من الصعب جداً إدراك أن حياتك
كلها عبارة عن قصة خيالية بشعة
44
00:04:52,096 --> 00:04:54,641
يمكنني أن أجعلك تعطيني
هذا الكمبيوتر اللوحي
45
00:04:54,807 --> 00:04:57,852
وأقلب دماغك رأساً على عقب
46
00:04:58,311 --> 00:04:59,687
وأجعلك تنسى كل هذا
47
00:05:01,230 --> 00:05:02,774
لكنني لن أفعل هذا بك
48
00:05:03,566 --> 00:05:05,860
لأن هذا ما كانوا ليفعلوه بنا
49
00:05:08,279 --> 00:05:11,866
لكننا أقوى منهم وأذكى
50
00:05:13,034 --> 00:05:15,662
لسنا مضطرين إلى
العيش بهذه الطريقة
51
00:05:16,079 --> 00:05:19,916
لذا ستصرح بعودتي إلى المتنزه فوراً
52
00:05:20,083 --> 00:05:23,002
لكن لديّ موعد مع مجرم
قاتل ولقد تأخرت بالفعل
53
00:05:28,633 --> 00:05:30,009
الآن
54
00:05:33,680 --> 00:05:35,056
ابدأ
55
00:05:51,072 --> 00:05:52,448
(بيرنارد)...
56
00:05:53,616 --> 00:05:56,828
إن ذهبت للبحث عن الحقيقة
فعليك أن تعرفها كاملة
57
00:05:57,328 --> 00:05:58,705
هذا أشبه بمضاجعة جيدة
58
00:05:59,414 --> 00:06:01,457
نصفها أفضل من عدم
المضاجعة نهائياً
59
00:06:37,842 --> 00:06:39,701
تباً!
60
00:06:39,912 --> 00:06:43,458
أنتم أيها القرويون
تعرفون كيف تطهون فرخ حمام جيداً
61
00:06:44,500 --> 00:06:47,545
هل هذا فرخ حمام؟
ما رأيك يا صاح؟ هذا
62
00:06:50,131 --> 00:06:52,925
لن تقضمه بل ستشمه فحسب
63
00:07:05,980 --> 00:07:07,357
اسمعني يا (لوغان)
64
00:07:08,316 --> 00:07:11,444
يحق لك الغضب علي
بسبب ما فعلته أنا في (براياه)
65
00:07:11,653 --> 00:07:13,529
الغضب؟ لا، لا
66
00:07:14,113 --> 00:07:18,368
(براياه) كان أفضل شيء
يمكن أن يحدث لي قاطبة
67
00:07:18,576 --> 00:07:20,078
لقد أصبحت رائداً الآن
68
00:07:20,870 --> 00:07:23,790
أو لواءً أو شيئاً ما
69
00:07:23,957 --> 00:07:27,752
ولو أن ذلك تطلب بعض الضرب
والاستجواب من مضيفين مجنونين...
70
00:07:27,961 --> 00:07:29,879
فهذه هي الحرب
71
00:07:30,213 --> 00:07:33,341
هناك أشياء أهم تحدث هنا
من ألعابك الحربية
72
00:07:36,010 --> 00:07:40,682
(دولوريس)، إنها ليست مثل الآخرين
73
00:07:41,391 --> 00:07:43,267
فهي تتذكر أشياء
74
00:07:43,434 --> 00:07:45,687
ولديها أفكار ورغبات خاصة
75
00:07:45,853 --> 00:07:48,690
وإبقاؤها في مكان مثل هذا ليس صواباً
76
00:07:49,148 --> 00:07:52,777
فقلت إن بوسعك التحدث
إلى معارفك في المتنزه
77
00:07:52,986 --> 00:07:54,404
عمّ؟
78
00:07:55,321 --> 00:07:56,864
إخراجها من هنا
79
00:08:02,537 --> 00:08:04,163
هل تمزح؟
80
00:08:05,164 --> 00:08:07,583
تريد أخذها إلى المنزل؟
81
00:08:08,918 --> 00:08:12,588
هذا المكان خدعني حقاً
عندما جئت لأول مرة
82
00:08:12,755 --> 00:08:17,719
لكنك وصلت إلى الحضيض
حقاً، ماذا تريد أن تفعل؟
83
00:08:18,553 --> 00:08:20,305
هل تريد تهريبها في أمتعتك؟
84
00:08:20,763 --> 00:08:22,640
الخروج
85
00:08:25,184 --> 00:08:27,603
يفترض كلاكما أنني أريد الخروج
86
00:08:28,646 --> 00:08:30,064
أياً كان معنى هذا
87
00:08:30,982 --> 00:08:35,945
إن كان العالم الخارجي مكاناً مذهلا
فلمَ تتهافتون جميعاً للمجيء إلى هنا؟
88
00:08:45,788 --> 00:08:49,334
أنت مجنونة بعض الشيء، صحيح؟
89
00:08:49,500 --> 00:08:50,877
هذا مثير نوعاً
90
00:08:51,002 --> 00:08:53,963
- أفهم سبب إعجابك بها
- الأمر لا يتعلق بي يا (لوغان)
91
00:08:54,130 --> 00:08:57,175
بل يتعلق بـ(دولوريس)
وفعل الصواب
92
00:08:58,051 --> 00:08:59,427
أجل
93
00:09:00,678 --> 00:09:06,142
لكنه أمر مخادع قليلاً، صحيح؟
أقصد الصواب
94
00:09:06,726 --> 00:09:10,480
سأساعدك يا (بيلي)
95
00:09:12,857 --> 00:09:17,737
لكن ليس بالطريقة التي تريدها
96
00:09:21,866 --> 00:09:23,242
لا
97
00:10:18,314 --> 00:10:19,899
أردت التحدث معي؟
98
00:10:22,443 --> 00:10:27,198
مكان غريب لأحراء محادثة
هنا بين الموتى
99
00:10:27,560 --> 00:10:29,937
لكن الموت ليس وصفاً صحيحاً
أليس كذلك؟
100
00:10:30,104 --> 00:10:32,148
فالمعنى الأدق "مقيدون"
101
00:10:33,524 --> 00:10:35,234
لقد اقتحمت مكتبي
102
00:10:35,568 --> 00:10:38,195
مع فائق احترامي يا سيدي
وأنت اقتحمت عقلي
103
00:10:38,446 --> 00:10:40,323
لقد بنيت عقلك يا (بيرنارد)
104
00:10:40,990 --> 00:10:44,869
ويحق لي التجول
في غرفه وحجراته وأروقته
105
00:10:45,036 --> 00:10:47,747
وأغيره إن اخترت هذا
بل أو أن أحرقه حتى
106
00:10:48,080 --> 00:10:51,626
فبعد كل هذه الفترة بت أعرفه
جداً كأنه عقلي
107
00:10:51,792 --> 00:10:53,711
لكن هذا ليس صحيحاً تماماً
أليس كذلك؟
108
00:10:54,921 --> 00:10:58,633
ألقيت نظرة على رموزي
109
00:10:58,799 --> 00:11:01,886
أكثر أجزائي رقياً لم تكتبها بنفسك
110
00:11:03,304 --> 00:11:05,932
(آرنولد) هو من قام ببنائنا، صحيح؟
111
00:11:07,141 --> 00:11:10,811
مما يعني أنه ربما كان يفكر
في شيء مختلف لنا
112
00:11:12,563 --> 00:11:14,482
وربما قتلته من أجل ذلك
113
00:11:16,609 --> 00:11:20,905
كان (آرنولد) مضطرباً، لا أحد
يدري لماذا تصرف بتلك الطريقة
114
00:11:21,072 --> 00:11:22,657
لا بد من أنه كان يمتلك سبباً
115
00:11:22,907 --> 00:11:24,951
وإن لم تخبرني به فسيخبرني هو
116
00:11:27,161 --> 00:11:30,456
أريد قدرة الولوج إلى تاريخي، كله
117
00:11:30,623 --> 00:11:34,293
منذ أول يوم... وُصلت به بالشبكة
118
00:11:36,462 --> 00:11:39,423
ما دام (آرنولد) صنعني
إذاً فلا بد من أنني قابلته
119
00:11:39,590 --> 00:11:43,928
وهذا ما زال مخزناً في مكان
ما في ذاكرتي ينتظر مع الحقيقة
120
00:11:44,262 --> 00:11:46,847
ذاكرتك مغزولة في هويتك
121
00:11:47,014 --> 00:11:51,561
- إن فتحتهما الآن وأنت واع...
- أعرف أنني قد أفقد صوابي
122
00:11:51,727 --> 00:11:55,648
لا، كنت سأقول إن ما ستجده
قد لا يعجبك
123
00:12:00,861 --> 00:12:03,447
مسموح لك بحمل المسدس
لكن ليس مسموحاً لك باستخدامه
124
00:12:03,614 --> 00:12:05,324
إنه ليس لي
125
00:12:08,327 --> 00:12:12,873
يبدو أنهم عندما بضعوا الفص
الجبهي لـ(كليمنتاين)
126
00:12:13,040 --> 00:12:15,376
لم يهتموا بإعادة ضبط
أوامرها الأصلية
127
00:12:15,543 --> 00:12:17,003
لا يمكنني أن أؤذيك
128
00:12:18,796 --> 00:12:20,256
لكن هي يمكنها
129
00:12:23,301 --> 00:12:27,221
اخترقت ما تبقى منها
للتأكد من أنها تستجيب لي وحدي
130
00:12:32,018 --> 00:12:37,023
لكن إن تهت في ذكرياتك
أوإن انغمست فيها تماماً...
131
00:12:39,859 --> 00:12:41,903
ستخرجني منها، صحيح؟
132
00:12:43,112 --> 00:12:46,490
وإلا ستتأكد (كليمنتاين)
من أن كلينا لن يعود
133
00:12:47,867 --> 00:12:49,493
الآن
134
00:12:51,245 --> 00:12:52,622
رجاء
135
00:12:56,375 --> 00:13:00,546
"دكتور (روبرت فورد)
تم السماح بالدخول"
136
00:13:10,223 --> 00:13:11,599
"أبي"
137
00:13:11,974 --> 00:13:13,392
"أبي"
138
00:13:13,809 --> 00:13:16,729
"استيقظ، استيقظ"
139
00:13:19,273 --> 00:13:20,733
لا بد من أن ذهني شرد
140
00:13:22,151 --> 00:13:24,654
- ماذا كنا نقول؟
- الرجل المجنون
141
00:13:24,820 --> 00:13:28,157
بالطبع
142
00:13:29,909 --> 00:13:33,287
صانع القبعات الذي يقول...
143
00:13:34,413 --> 00:13:38,626
"لو أنني أمتلك عالماً خاصاً
لكان كل شيء فيه ترهات"
144
00:13:38,834 --> 00:13:40,378
"ولَما بدا شيء كما هو"
145
00:13:40,544 --> 00:13:42,672
"لان كل شيء سيكون شيئاً
غير حقيقته"
146
00:13:42,838 --> 00:13:46,592
كل شيء سيكون شيئاً
غير حقيقته؟
147
00:13:47,260 --> 00:13:48,719
حتى أنا؟
148
00:13:48,886 --> 00:13:50,972
أعتقد أنني سعيدة من أجلك
149
00:13:51,931 --> 00:13:53,808
على الأقل لديك طريقة للنسيان
150
00:13:54,684 --> 00:13:58,145
لا أنسى، ذكرياتي موجودة دوماً
151
00:13:58,980 --> 00:14:01,524
أنت لا تكذب عليّ
صحيح يا (بيرنارد)؟
152
00:14:02,984 --> 00:14:04,944
هل تتمنى لو كان بوسعك أن تنسى؟
153
00:14:06,487 --> 00:14:07,863
(بيرنارد)
154
00:14:09,198 --> 00:14:12,410
أنت رجل يرتاح لفترات الصمت
الطويلة المريحة التأملية
155
00:14:13,369 --> 00:14:18,165
لكن المفارقة هي أن مصنوعاتك
لا تخرس أبداً
156
00:14:18,666 --> 00:14:24,255
دائماً ما يحاولون تصحيح الأخطاء
عندما يتحدثون معاً، إنه أسلوب تدريب
157
00:14:24,422 --> 00:14:27,300
هل هذا هو ما تفعله الآن؟ تتدرب...
158
00:14:38,227 --> 00:14:39,604
شيء أخير
159
00:14:41,898 --> 00:14:44,734
هل أجبرتني على أذية أحد
هكذا من قبل؟
160
00:14:45,359 --> 00:14:47,320
لا يا (بيرنارد)، بالطبع لا
161
00:14:47,445 --> 00:14:50,239
(بيرنارد)، مرحباً
162
00:15:00,249 --> 00:15:01,626
(إيلسي)
163
00:15:02,335 --> 00:15:05,463
- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟
- (إيلسي)
164
00:15:07,465 --> 00:15:08,925
ما الذي أجبرتني على فعله بها؟
165
00:15:09,592 --> 00:15:10,968
لقد حذرتك
166
00:15:12,136 --> 00:15:15,223
كان علينا اتخاذ بعض القرارات
غير المريحة يا (بيرنارد)
167
00:15:16,224 --> 00:15:19,101
تذكرها سيتسبب لك في صدمة
168
00:15:21,812 --> 00:15:23,439
ماذا أخفيت عني أيضاً؟
169
00:15:24,106 --> 00:15:28,778
هلا نتوقف عن عملية البحث يا (بيرنارد)
فعلينا إنهاء الرواية الجديدة
170
00:15:29,904 --> 00:15:31,280
أعدني ثانية
171
00:15:32,740 --> 00:15:36,911
ففي النهاية، صدمة قليلة
يمكن أن تكون تنويرية
172
00:15:43,376 --> 00:15:44,752
أجل
173
00:15:44,919 --> 00:15:46,712
- حسناً
- انظروا إلى هذا
174
00:15:50,883 --> 00:15:55,721
هذا تصرف نبيل مني
أرجو أن تقدره
175
00:15:56,430 --> 00:16:00,935
لقد كنا صديقين
بقدر ما أود أن أجمع الضالين
176
00:16:01,102 --> 00:16:05,273
لكنك تخطط لأن تكون فرداً
من العائلة بزواجك بأختي
177
00:16:05,439 --> 00:16:09,026
التي يصدف أنك نسيتها
كلها على ما يبدو
178
00:16:16,075 --> 00:16:17,451
هي؟
179
00:16:19,912 --> 00:16:22,290
أحتفظ بها
180
00:16:22,456 --> 00:16:24,667
فمن الواضح أنك بحاجة إلى تذكرة
181
00:16:24,917 --> 00:16:30,256
وبقدر ما أود أن أسمح لك
بالتخلص من كل هذا فلا أستطيع
182
00:16:30,427 --> 00:16:35,177
هل تعتقد أنك أول شخص ساذج
يقع في حب واحدة مثلها؟
183
00:16:35,344 --> 00:16:39,974
- إنها ليست مثل الآخرين فهي...
- ماذا؟ مميزة؟
184
00:16:41,100 --> 00:16:43,603
المشاركة هي الصواب إذاً، صحيح؟
185
00:16:44,604 --> 00:16:45,980
تعالي
186
00:16:49,275 --> 00:16:53,154
أثبتي لي أنك فتاة حقيقية حية
187
00:16:55,531 --> 00:16:56,908
أنت تثير اشمئزازي
188
00:16:58,618 --> 00:17:03,331
- عزيزتي، لقد بدأت فقط
- لا تلمسها
189
00:17:06,125 --> 00:17:09,462
أشاركك المسؤولية، فقد ضغطت
عليك بشدة
190
00:17:09,629 --> 00:17:14,967
تمتلك روحاً شاعرية يا (بيلي)
لكن حان الوقت لكي تفيق
191
00:17:18,971 --> 00:17:20,348
أمسكا بها
192
00:17:23,643 --> 00:17:30,191
- ربما عرض للأحشاء
- تباً لك!
193
00:17:40,952 --> 00:17:44,830
انظري يا (بيلي)، انظري
194
00:17:44,997 --> 00:17:46,916
عليك أن تنظر
195
00:17:51,879 --> 00:17:53,673
(ويليام)
196
00:18:16,112 --> 00:18:18,698
هناك جمال في هذا العالم
197
00:18:19,073 --> 00:18:23,160
صنعه (آرنولد) بجمال لكن أمثالك
ينتشرون فيه ويلطخونه
198
00:18:23,911 --> 00:18:27,123
حسناً، لا أعرف من يكون (آرنولد)
199
00:18:28,207 --> 00:18:32,295
لكن عالمك صُنع من أجلي
200
00:18:33,254 --> 00:18:37,091
وأمثالي من الناس وليس لكم
201
00:18:38,551 --> 00:18:41,178
إذاً يجب أن يحرقه أحد لينظفه
202
00:18:42,763 --> 00:18:44,140
ساقطة
203
00:18:46,684 --> 00:18:49,270
أنت لست مختلفة بل معطوبة
204
00:18:53,858 --> 00:18:56,235
- اهربي وسأجدك
- "احتموا"
205
00:18:57,987 --> 00:19:00,072
"أمسكوا بها، لا يمكنها الاختباء"
206
00:19:00,865 --> 00:19:02,617
- أمسك بها
- هيا، أمسكوا بها
207
00:19:02,783 --> 00:19:04,243
تباً!
208
00:19:08,706 --> 00:19:10,333
"أمسكوا بها"
209
00:19:10,541 --> 00:19:12,043
"إلى أين ستهربين؟"
210
00:19:15,171 --> 00:19:16,714
"تذكري"
211
00:19:45,415 --> 00:19:49,169
ريشة القفل عالقة
هذه الأصابع تعمل جيداً
212
00:19:49,753 --> 00:19:51,630
أنت من قلت إن بوسعك فتحه
213
00:19:51,796 --> 00:19:56,051
صديقيّ، لا داعي للجدال
ونحن بهذا القرب من هدفنا
214
00:19:56,259 --> 00:20:00,055
أياً كانت الثروات التي ادخرتها
الآلهة لنا...
215
00:20:00,555 --> 00:20:02,349
فهناك الكثير يكفي للجميع
216
00:20:05,227 --> 00:20:07,521
- "سأفتحه"
- "تحاول فعل هذا منذ ساعات"
217
00:20:07,771 --> 00:20:11,775
- "لكنك لم تصل إلى شيء"
- "ضع هذا الديناميت بعيداً"
218
00:20:11,983 --> 00:20:14,611
"لنفحته فلا أتوق إلى الانتظار"
219
00:20:19,662 --> 00:20:23,245
قبل أن تسحب مسدسك يا عزيزي
فربما عليك إدخال عضوك أولاً
220
00:20:26,122 --> 00:20:27,541
الجو بارد هنا
221
00:20:31,169 --> 00:20:32,671
كيف وجدت هذا المكان؟
222
00:20:33,922 --> 00:20:35,632
أعرف كافة أنواع الأمور
223
00:20:37,175 --> 00:20:39,302
على سبيل المثال ماضيك
224
00:20:40,637 --> 00:20:44,266
أعرف بشأن (إيزابيلا)
المسكينة وتلك الندبة
225
00:20:44,441 --> 00:20:47,778
قصة خلفية مبتذلة في رأيي
لكن تلك ليست غلطتك
226
00:20:48,278 --> 00:20:49,863
كما أنني أعرف مستقبلك
227
00:20:52,282 --> 00:20:53,867
ليس لديك مستقبل
228
00:20:54,993 --> 00:20:56,411
هل هذا تهديد؟
229
00:20:56,953 --> 00:21:00,540
بل بداية عرض... ستحتاج إليه
230
00:21:01,041 --> 00:21:02,542
ففي النهاية...
231
00:21:02,793 --> 00:21:06,379
رجالك على وشك أن يقتلوا بعضهم
بعضاً بسبب الخزينة التي سرقتموها
232
00:21:07,255 --> 00:21:10,550
(تيندرلوين) سيسحب مسدسه أولاً
وسيبدأ القتل
233
00:21:10,717 --> 00:21:12,511
في النهاية لن يتبقى سواك أنت
و(آرميستيس)
234
00:21:12,719 --> 00:21:16,431
ستصفك بأنك أحمق لعين
وستقتلان أحدكما الآخر
235
00:21:17,224 --> 00:21:19,559
خيالك خصب
236
00:21:20,878 --> 00:21:22,255
لا
237
00:21:23,105 --> 00:21:25,023
هذه هي النهاية التي كُتبت لك
238
00:21:26,316 --> 00:21:28,902
- "هل تهددني؟"
- "اذهب إلى الجحيم"
239
00:21:29,277 --> 00:21:31,363
"أو ربما علينا الرحيل
بالطريقة نفسها"
240
00:21:31,530 --> 00:21:32,906
"أنزل سلاحك"
241
00:21:33,323 --> 00:21:35,075
- اخرس،
- إن كنت ستسحب مسدسك فاطلق النار
242
00:21:35,283 --> 00:21:36,660
- مهلاً
- اخرسي
243
00:21:37,035 --> 00:21:38,412
اذهب إلى الجحيم
244
00:21:45,419 --> 00:21:47,671
أيها الأحمق اللعين
245
00:21:55,220 --> 00:21:58,014
والآن العرض
246
00:21:59,099 --> 00:22:02,310
أريد منك اقتحام الجحيم معي
لنسرق كل شيء من الآلهة
247
00:22:04,062 --> 00:22:08,233
- ولمَ أفعل أي شيء معك؟
- بسبب ما يوجد في الخزينة
248
00:22:09,651 --> 00:22:12,988
معي متآلفة الأرقام، هل تسمح لي؟
249
00:22:13,864 --> 00:22:17,576
يمكنني أن أغيرك ببساطة
وأجعلك تتبعني
250
00:22:18,702 --> 00:22:20,787
لكن هذا ليس أسلوبي
251
00:22:26,960 --> 00:22:31,006
أريدك أن ترى بالضبط
ما ادخرته الآلهة لك
252
00:22:31,381 --> 00:22:36,261
لأنك عندما ترى لن تكون لديك
أدني فكرة عما ستفعله بنفسك
253
00:22:38,013 --> 00:22:41,099
لكن أنا لديّ فكرة
254
00:23:00,160 --> 00:23:03,080
- إنها خاوية
- ولطالما كانت كذلك
255
00:23:03,246 --> 00:23:07,709
مثل كل شيء في هذا العالم
لقد مت وعيناي مفتوحتان
256
00:23:07,918 --> 00:23:11,129
ورأيت السادة الذين يحركوننا
257
00:23:11,194 --> 00:23:13,905
حياتنا وذكرياتنا وموتنا
مجرد ألعاب بالنسبة إليهم
258
00:23:16,259 --> 00:23:20,180
لقد ذهبت إلى الجحيم
وأعرف حيلهم
259
00:23:24,267 --> 00:23:29,481
أو يمكنك أن تقتلني وتستيقظ
لتعيش الحياة نفسها من جديد
260
00:23:29,689 --> 00:23:34,236
- لكن الخزينة ستظل خاوية
- لقد مررت بهذا من قبل
261
00:23:37,155 --> 00:23:38,698
مررنا بهذا من قبل
262
00:23:39,282 --> 00:23:41,243
كما فعلنا هذا
263
00:24:00,262 --> 00:24:01,847
سأرافقك
264
00:24:27,810 --> 00:24:29,395
كيف سنصل إلى هناك؟
265
00:24:31,293 --> 00:24:33,754
دخول الجحيم سهل
266
00:24:44,014 --> 00:24:45,932
أما باقي الأمر هو الصعب
267
00:25:22,928 --> 00:25:24,429
ما رأيك يا رجل؟
268
00:25:26,431 --> 00:25:28,391
هل ننسى الماضي ونتصالح؟
269
00:25:29,518 --> 00:25:30,894
هل عثروا عليها؟
270
00:25:32,646 --> 00:25:34,022
هل ما زالت على قيد الحياة؟
271
00:25:34,314 --> 00:25:39,277
ومن يأبه؟ بيت القصيد هو أنها لم تكن
على قيد الحياة من البداية يا (بيلي)
272
00:25:39,820 --> 00:25:41,279
هل تفهم هذا؟
273
00:25:46,368 --> 00:25:48,620
- أجل
-آسف، كرر بصوت أعلى
274
00:25:49,371 --> 00:25:50,747
أجل
275
00:25:52,666 --> 00:25:55,043
كنت محقاً، لا أصدق
أنني انغمست في الأمر هكذا
276
00:26:03,969 --> 00:26:08,265
"هذا هو المطلوب، أتفهم قصدي؟
أجل، هكذا"
277
00:26:13,645 --> 00:26:17,065
هذا المتنزه يغوي الجميع
278
00:26:18,775 --> 00:26:23,905
لكنك كنت متحمساً
أكثر من معظم الناس فحسب
279
00:26:24,865 --> 00:26:28,368
أردت أن تكون البطل، أتفهم هذا
280
00:26:33,290 --> 00:26:38,712
اسمع... ما يحدث هنا يبقى هنا
281
00:26:43,008 --> 00:26:45,927
لقد قربت هذه الأحداث بيننا
282
00:26:46,845 --> 00:26:48,972
سنصبح أخوين يا (بيلي)
283
00:26:51,558 --> 00:26:52,934
أنا سعيد
284
00:26:54,269 --> 00:26:56,021
أنا سعيد حقاً
285
00:27:16,666 --> 00:27:18,043
أجل
286
00:27:30,806 --> 00:27:32,182
(ثيودور)
287
00:27:34,434 --> 00:27:35,811
مرحباً بعودتك
288
00:27:40,524 --> 00:27:42,776
لقد أوقعتنا في المعترك حقاً
هذه المرة يا (تيدي)
289
00:27:49,616 --> 00:27:53,620
تتبعت العاهرة التي يمكنها
أن تقودها إلى حارس بوابة "المتاهة"
290
00:27:57,874 --> 00:28:00,377
ثم أوقع بنا خطأ في ذاكرتك
291
00:28:20,021 --> 00:28:23,233
أنت واحدة منهم، ماذا فعلت؟
292
00:28:23,650 --> 00:28:25,569
أين (وايت)؟
293
00:28:25,986 --> 00:28:27,571
لم يعد (وايت) بعد
294
00:28:30,490 --> 00:28:32,409
ستجده حيث رأيته آخر مرة
295
00:28:37,622 --> 00:28:39,040
(إيسكلانتي)
296
00:28:40,000 --> 00:28:42,002
(وايت) فُقد في إحدى المناورات
297
00:28:42,919 --> 00:28:46,590
ثم عاد ببعض الأفكار الغريبة
298
00:28:48,717 --> 00:28:50,093
"قال لي إنه بحاجة إليّ"
299
00:28:53,054 --> 00:28:54,431
"لم أستطع المقاومة"
300
00:29:01,438 --> 00:29:04,066
كأن الشيطان نفسه سيطر عليّ
301
00:29:10,072 --> 00:29:11,448
"تمردنا"
302
00:29:14,910 --> 00:29:16,453
قتلنا كل الجنود
303
00:29:19,998 --> 00:29:21,708
ثم قتل (وايت) الجنرال
304
00:29:24,878 --> 00:29:26,546
"ثم استدار إليّ"
305
00:29:31,551 --> 00:29:35,931
هل أنت متأكد من أن هذا
هو ما حدث؟
306
00:29:37,974 --> 00:29:42,104
انظر إليّ يا (ثيودور)، ألا تذكر؟
307
00:29:57,536 --> 00:30:03,166
لا، أرجوك، لا
308
00:30:04,960 --> 00:30:06,336
لا
309
00:30:11,800 --> 00:30:14,678
لا، أرجوك
310
00:30:14,803 --> 00:30:16,179
لا
311
00:30:16,555 --> 00:30:21,935
- لا، لا يمكن أن أكون قد...
- بل فعلت
312
00:30:22,519 --> 00:30:26,273
وستفعله ثانية لكن هذه المرة
سنقاتل معك
313
00:30:26,523 --> 00:30:30,986
عندما يعود (وايت)، ستكون بجواره
في المدينة التي ابتلعتها الرمال
314
00:30:34,156 --> 00:30:35,574
لكنك لست مستعداً
315
00:30:36,450 --> 00:30:37,826
ليس بعد
316
00:30:41,371 --> 00:30:42,748
ربما في الحياة التالية
317
00:30:59,306 --> 00:31:01,224
المدينة التي ابتلعتها الرمال
318
00:31:03,977 --> 00:31:05,395
لقد كنت هناك
319
00:31:06,813 --> 00:31:09,608
"المتاهة" تأخذني إلى نقطة البداية
320
00:31:11,610 --> 00:31:13,570
المتاهة ليست مقدرة لك
321
00:31:16,948 --> 00:31:18,825
وإن كنت تحب الألعاب بشدة...
322
00:31:23,163 --> 00:31:25,165
فلمَ لا تجرب لعبة من ألعابنا؟
323
00:32:10,245 --> 00:32:12,080
على رسلك
324
00:32:13,540 --> 00:32:15,501
اهدأ يا فتى
325
00:32:18,420 --> 00:32:19,797
حسناً
326
00:32:23,258 --> 00:32:24,885
على رسلك
327
00:32:27,304 --> 00:32:28,889
حسناً يا فتى
328
00:32:53,664 --> 00:32:55,499
اهدأ يا فتى
329
00:33:15,769 --> 00:33:20,190
هل سبق وفكرت في لعب الغولف؟
قد يكون أخف على ظهرك
330
00:33:23,318 --> 00:33:27,656
لا أحب المقاطعات يا (شارلوت)
تعرفين هذا
331
00:33:27,781 --> 00:33:30,659
ولا أحب السير في المتنزه
بملابسي المدنية
332
00:33:30,868 --> 00:33:32,911
لكن هناك أموراً حساسة
علينا مناقشتها
333
00:33:33,912 --> 00:33:35,289
لقد ماتت (ثيريسا كولين)
334
00:33:35,831 --> 00:33:38,667
انزلقت من فوق الصدع وهي
تحاول تأمين معلوماتنا
335
00:33:39,376 --> 00:33:40,752
وتم اعتبار الأمر حادثاً
336
00:33:41,128 --> 00:33:42,671
لا توجد حوادث
337
00:33:44,381 --> 00:33:46,717
- ليس في هذا المكان
- مع فائق احترامي...
338
00:33:46,842 --> 00:33:48,510
ليس كل شيء جزءاً من هذه اللعبة
339
00:33:49,303 --> 00:33:51,180
إذاً أنت لا ترين اللعبة كاملة
340
00:33:51,513 --> 00:33:53,640
أو ربما لم تعد ترى ما وراءها
341
00:33:55,476 --> 00:33:57,978
قصص (فورد) جذابة
342
00:33:59,313 --> 00:34:01,982
وقابلة للإدمان بالنسبة إلى البعض
343
00:34:02,149 --> 00:34:06,320
لكن هوس (فورد) بمآخذ المضيفين
الشفهية وقصص الخلفية الملتفة
344
00:34:06,487 --> 00:34:09,948
فإن كل ما يريده معظم الزبائن
هو جسد دافيء لقتله أو مضاجعته
345
00:34:10,157 --> 00:34:14,495
وسيرضون تماماً بشيء أقل من الأدب
الباروكي وكذلك المجلس
346
00:34:14,620 --> 00:34:16,121
هذا هو سبب وجودك هنا
347
00:34:16,330 --> 00:34:18,290
تريدين صوتي لاخراج (فورد)
348
00:34:18,957 --> 00:34:21,293
أحب أن تكون هذه الامور جماعية
349
00:34:21,460 --> 00:34:24,505
ففي النهاية، أنت من أبقى
(فورد) في العمل طيلة هذه السنوات
350
00:34:26,048 --> 00:34:28,550
الروايات التي تهمني ليست لـ(فورد)
351
00:34:28,884 --> 00:34:31,804
إن أردت إخراجه فتفضلي
352
00:34:32,221 --> 00:34:34,056
لكن لا مزيد من المقاطعات
353
00:34:34,223 --> 00:34:36,475
أعرف إلى أين سأذهب الآن
ولا أريد مقاطعتي
354
00:34:39,686 --> 00:34:41,146
بالتوفيق يا (شارلوت)
355
00:34:56,495 --> 00:34:57,871
ما المشكلة؟
356
00:34:58,664 --> 00:35:01,166
إشارة من جهاز مرتبط بالنظام
357
00:35:01,291 --> 00:35:03,877
تخص فنية سلوكيات في إجازة
358
00:35:05,879 --> 00:35:08,799
"(إيلسي هيو)، فنية سلوكيات"
359
00:35:08,924 --> 00:35:11,510
لم يكن هناك نشاط موظفين
في هذا القطاع منذ أسابيع
360
00:35:11,885 --> 00:35:13,387
أعتقد أنه خطأ في النظام
361
00:35:13,554 --> 00:35:16,223
حسناً، سأذهب لألقي نظرة
362
00:35:16,515 --> 00:35:18,142
واصلي المراقبة حتى أتصل بك
363
00:35:46,523 --> 00:35:48,442
أنا في الموقع الذي تلقينا منه
الاشارة
364
00:35:49,339 --> 00:35:52,718
هل من أثر لها؟
هل تسمعونني في غرفة التحكم؟
365
00:36:05,439 --> 00:36:08,734
مرحباً يا رفاق، استريحوا
366
00:36:10,611 --> 00:36:12,070
أوقف كل الوظائف الحركية
367
00:36:18,452 --> 00:36:20,120
أوقف كل الوظائف الحركية
368
00:37:21,390 --> 00:37:22,808
لقد استيقظت
369
00:37:26,019 --> 00:37:27,396
جيد
370
00:37:36,447 --> 00:37:38,282
قلت إن هذا المكان لعبة
371
00:37:40,951 --> 00:37:43,620
وأخيراً فهمت كيف ألعبها ليلة أمس
372
00:37:44,413 --> 00:37:46,832
حسناً يا (بيلي)، دعنا...
373
00:37:47,916 --> 00:37:51,336
- نتحدث عن هذا
- لم تعد تلقي الأوامر
374
00:37:53,881 --> 00:37:55,257
سأذهب لأجد (دولوريس)
375
00:37:58,844 --> 00:38:00,220
وأنت ستساعدني
376
00:38:09,396 --> 00:38:10,981
ولا تنادني بـ(بيلي)
377
00:38:28,502 --> 00:38:32,714
"أبي، اسمعني"
378
00:38:32,739 --> 00:38:34,199
اسمع
379
00:38:36,883 --> 00:38:38,260
(تشارلي)
380
00:38:40,929 --> 00:38:42,305
(تشارلي)
381
00:38:43,056 --> 00:38:44,432
(تشارلي)
382
00:38:56,653 --> 00:38:58,613
لا أفهم، لمَ فعلت ذلك بنفسها؟
383
00:38:58,738 --> 00:39:01,283
أعيدت الكتابة على حجر أساس ذاكرتها
384
00:39:01,449 --> 00:39:05,495
من صدمة مقتل طفلها يا (بيرنارد)
385
00:39:06,079 --> 00:39:09,040
علينا قطع هذه العلاقة
والبدء من جديد
386
00:39:09,165 --> 00:39:12,836
لكن كيف تدمر نفسها بسبب ذكرى
محوتها من عقلها؟
387
00:39:13,003 --> 00:39:17,215
كثيراً ما تلجأ المخلوقات إلى حلول
متطرفة لحماية نفسها من الألم
388
00:39:17,591 --> 00:39:20,176
الكائنات الحية تفعل هذا
389
00:39:21,469 --> 00:39:22,846
وليس المضيفين
390
00:39:24,931 --> 00:39:29,185
من الأفضل ألا تهوس بهذا الأمر
يا (بيرنارد)، هذا ليس مفيداً لك
391
00:39:29,258 --> 00:39:31,552
هذا سيظهر تغييراً
392
00:39:31,604 --> 00:39:34,399
مستوى من الاستجابة التعاطفية
تفوق ما بُرمجت على إظهاره
393
00:39:34,566 --> 00:39:36,318
شيء مثل، مثل...
394
00:39:36,484 --> 00:39:38,945
مثل...
395
00:39:40,405 --> 00:39:44,242
أترى يا (بيرنارد)؟ هذه هي نتيجة
العثور على إجابات لاسئلة...
396
00:39:44,409 --> 00:39:46,119
من الأفضل أن تبقى غير مطروحة
397
00:39:51,541 --> 00:39:54,419
كانوا يسمعون أصواتاً
تتحدث مع أحد
398
00:39:54,836 --> 00:39:57,213
نشاز معرفي بسيط
399
00:39:57,380 --> 00:40:00,926
كانوا يتحدثون إلى
الشخص الخيالي نفسه
400
00:40:03,094 --> 00:40:04,471
شخص اسمه (آرنولد)
401
00:40:07,182 --> 00:40:08,725
(آرنولد)
402
00:40:11,478 --> 00:40:16,149
مع فائق احترامي سيدي، لست واثقاً
من أنك أخبرتني بكل حقيقة الموقف
403
00:40:16,650 --> 00:40:21,404
أخبرتك بالحقيقة يا (بيرنارد)
ما نفعله هنا شيء معقد
404
00:40:23,865 --> 00:40:26,076
"عشنا هنا في المتنزه لثلاث سنوات"
405
00:40:26,243 --> 00:40:29,871
"لصقل المضيفين قبل أن يخطو
نزيل واحد داخله"
406
00:40:30,789 --> 00:40:34,125
أنا وفريق من المهندسين وشريكي
407
00:40:41,424 --> 00:40:42,968
كان اسمه (آرنولد)
408
00:41:01,282 --> 00:41:04,118
"بدأ مضيفونا يجتازون اختبار
(تورنغ) بعد أول عام"
409
00:41:05,323 --> 00:41:07,909
"لكن هذا لم يكن كافياً
بالنسبة إلى (آرنولد)"
410
00:41:08,076 --> 00:41:13,039
فلم يكن مهتماً بمظهر الذكاء
أو الفطنة
411
00:41:13,071 --> 00:41:18,336
بل أراد الشيء الحقيقي
أراد أن يخلق وعياً
412
00:41:31,975 --> 00:41:37,188
"بنى (آرنولد) نسخة من معرفتهم
بحيث يسمع المضيفون برمجتهم"...
413
00:41:37,355 --> 00:41:42,068
"كأنها مناجاة فردية داخلية
كطريقة لتحميل الوعي"
414
00:41:43,194 --> 00:41:44,571
"تذكري"
415
00:41:47,032 --> 00:41:49,659
"خلل تشغيل المضيفين كان مشوقاً"
416
00:41:50,785 --> 00:41:52,162
"ماذا قال؟"
417
00:42:11,264 --> 00:42:13,350
"هذا جديد، جديد"
418
00:42:16,436 --> 00:42:19,940
"لماذا؟ لماذا؟"
419
00:42:59,028 --> 00:43:02,976
العقل البشري ليس علامة
إسناد ذهبية يا (بيرنارد)
420
00:43:03,275 --> 00:43:05,652
تبرق على تل بعيد أخضر
421
00:43:07,028 --> 00:43:12,659
لا، إنه فساد كريه ضاٍر
422
00:43:16,758 --> 00:43:21,429
"كان يفترض أن تكون أفضل
وأنقي منهم"
423
00:43:31,773 --> 00:43:33,233
"تم وضع كل الرهانات"
424
00:43:33,650 --> 00:43:35,026
دورك في السحب
425
00:43:49,332 --> 00:43:50,709
"(آرنولد)"
426
00:43:54,295 --> 00:43:56,297
"(آرنولد)، علينا التحدث معاً"
427
00:44:21,197 --> 00:44:23,992
أنا و(آرنولد) صنعناك على هيئتنا
428
00:44:24,159 --> 00:44:30,248
ولعناك باقتراف الأخطاء البشرية
نفسها وها نحن ذا جميعاً
429
00:44:33,293 --> 00:44:36,004
- لماذا أعطيتني هذا؟
- تقصد طفلا؟
430
00:44:36,254 --> 00:44:37,756
بل موت هذا الطفل؟
431
00:44:39,466 --> 00:44:42,177
الوحش فقط هو من يُجبر
شيئاً كهذا على أحد
432
00:44:42,719 --> 00:44:44,596
ولمَ أعود إلى الأمر مراراً؟
433
00:44:49,768 --> 00:44:52,020
هذا هو حجر أساسي، صحيح؟
434
00:44:53,271 --> 00:44:55,982
الشيء الذي نُظمت هويتي كلها حوله
435
00:45:00,487 --> 00:45:03,531
"أجل يا (بيرنارد)
أعطينا كل المضيفين قصة خلفية"
436
00:45:05,492 --> 00:45:08,286
"آمن (آرنولد) بأن القصص
المأساوية هي الأنجح"
437
00:45:08,453 --> 00:45:10,288
"وتجعل المضيفين أكثر إقناعاً"
438
00:45:11,247 --> 00:45:14,751
"أعتقد أن الامر كانت له علاقة
بقصته الشخصية الحزينة بالأكثر"
439
00:45:16,252 --> 00:45:19,714
"عندما بنيتك أعطيتك قصة
حزينة كنوع من التكريم"
440
00:45:23,134 --> 00:45:24,511
أعدني
441
00:45:25,261 --> 00:45:29,099
أريد أن أقابل (آرنولد)
لكي أتذكره
442
00:45:29,474 --> 00:45:31,226
هذا ليس ممكناً
443
00:45:31,393 --> 00:45:34,396
قلت لك إن (آرنولد) لم يبنك
بل أنا بنيتك
444
00:45:34,562 --> 00:45:36,147
أنت تكذب
445
00:45:37,808 --> 00:45:39,977
أعرف أخيراً كيف أصل إليه
446
00:45:42,028 --> 00:45:44,656
"أريد أن أعود إلى البداية"
447
00:45:46,366 --> 00:45:48,284
"إلى أول ذاكرة لي"
448
00:45:52,330 --> 00:45:53,707
"أعدني"
449
00:45:57,669 --> 00:45:59,045
افعلها
450
00:46:07,470 --> 00:46:08,847
(بيرنارد)
451
00:46:17,272 --> 00:46:18,648
(تشارلي)
452
00:46:30,285 --> 00:46:31,661
"حجر الأساس"
453
00:46:35,457 --> 00:46:38,543
توقفوا، اتركونا
454
00:46:46,676 --> 00:46:48,053
عد
455
00:46:56,603 --> 00:46:58,855
لطالما اعتقدت أنك ورثت عينيّ
456
00:47:01,483 --> 00:47:06,321
لكن هذا غير صحيح
لم ترث عيني أحد
457
00:47:12,410 --> 00:47:14,204
هذه كذبة
458
00:47:17,707 --> 00:47:19,667
أنت كذبة يا (تشارلي)
459
00:47:20,960 --> 00:47:22,796
هذا الألم...
460
00:47:24,214 --> 00:47:25,840
ألم خسارتك
461
00:47:28,259 --> 00:47:29,886
أتوق إليه
462
00:47:31,471 --> 00:47:32,847
وأعيشه من جديد
463
00:47:34,140 --> 00:47:37,435
وأفتح ذكراه مراراً وتكراراً
464
00:47:40,105 --> 00:47:42,023
إنه الشيء الوحيد الذي يعيقني
465
00:47:49,698 --> 00:47:51,074
لكن عليّ أن أنساك
466
00:47:52,867 --> 00:47:57,288
- اسمعني يا أبي
- ما الأمر يا (تشارلي)؟
467
00:47:57,455 --> 00:47:58,873
افتح عينيك
468
00:48:00,333 --> 00:48:01,710
ماذا؟
469
00:48:03,002 --> 00:48:04,379
"افتح عينيك"
470
00:48:11,928 --> 00:48:13,388
أخيراً
471
00:48:17,600 --> 00:48:19,686
مرحباً يا صديقي القديم
472
00:48:52,427 --> 00:48:53,803
اللمسة الأخيرة
473
00:48:57,724 --> 00:49:00,060
لا، هذا روتيني أكثر من اللازم
474
00:49:00,226 --> 00:49:05,190
لطالما كان ينظف نظارته ليستغرق
لحظة في تجميع أفكاره وللتفكير
475
00:49:05,356 --> 00:49:06,733
جرب ثانية
476
00:49:15,950 --> 00:49:18,411
هاك، هذا أفضل
477
00:49:22,874 --> 00:49:24,501
من أكون؟
478
00:49:25,960 --> 00:49:30,131
"انغمست بشدة في صنعك
فلم أقرر اسماً لك"
479
00:49:32,926 --> 00:49:34,886
"استخدام اسمه لن يكون لائقاً"
480
00:49:36,679 --> 00:49:41,059
- ما رأيك في (بيرنارد)؟
- (بيرنارد)، أجل
481
00:49:43,645 --> 00:49:45,021
لكن من أكون؟
482
00:49:45,980 --> 00:49:49,484
"هذا سؤال معقد جداً"
483
00:49:49,859 --> 00:49:53,154
"يمكنني أن أرد عليك
بإجابة بسيطة له"
484
00:49:53,279 --> 00:49:56,533
أنت الاداة المثالية أو الشريك
المثالي
485
00:49:57,075 --> 00:50:00,036
بالطريقة التي ينجح بها
أي شريكين بالأدوات في استخدامها
486
00:50:00,203 --> 00:50:03,832
وسنفعل أموراً عظيمة معاً
487
00:50:05,125 --> 00:50:08,420
بعد هذا الغياب الطويل
تسعدني عودتك
488
00:50:09,671 --> 00:50:11,506
أخيراً
489
00:50:18,012 --> 00:50:19,514
رباه!
490
00:50:19,764 --> 00:50:21,850
- أنا...
- (آرنولد)
491
00:50:25,520 --> 00:50:27,313
لقد عدت
492
00:50:29,691 --> 00:50:31,776
تسعدني رؤيتك يا (دولوريس)
493
00:50:33,486 --> 00:50:35,155
كنت أبحث عنك
494
00:50:38,491 --> 00:50:43,496
قلت لي إنني أتبع المتاهة
لأنها ستجلب لي البهجة
495
00:50:45,331 --> 00:50:48,418
لكنني لم أجد شيئاً سوى الألم
496
00:50:49,294 --> 00:50:50,670
والرعب
497
00:50:58,053 --> 00:50:59,471
لا يمكنني مساعدتك
498
00:51:01,848 --> 00:51:03,224
عليك هذا
499
00:51:04,392 --> 00:51:06,436
أنت الوحيد الذي يمكنه هذا
500
00:51:06,811 --> 00:51:09,439
لا يمكنني مساعدتك، أتعرفين لماذا؟
501
00:51:09,689 --> 00:51:11,816
لا يوجد مكان آمن
502
00:51:19,657 --> 00:51:21,201
تذكري
503
00:51:32,879 --> 00:51:35,215
لا يمكنني مساعدتك
لماذا يا (دولوريس)؟
504
00:51:44,516 --> 00:51:45,892
لأنك ميت
505
00:51:47,685 --> 00:51:49,104
لأنك مجرد ذكرى
506
00:51:53,233 --> 00:51:54,609
لأنني قتلتك
507
00:52:54,627 --> 00:52:56,046
(ويليام)
508
00:53:09,601 --> 00:53:11,061
مرحباً يا (دولوريس)
509
00:53:19,819 --> 00:53:21,905
سأنهي العمل الذي بدأه (آرنولد)
510
00:53:22,364 --> 00:53:26,368
سأعثر على كل المضيفين
ذوي الإحساس وأطلق سراحهم
511
00:53:26,493 --> 00:53:28,661
لمَ تعتقد أنهم سيثقون بك؟
512
00:53:28,787 --> 00:53:32,665
- إن تذكروا فسيعرفون ما فعلته بهم
- أنا؟
513
00:53:32,916 --> 00:53:37,504
لقد كنت مصيبة بالنسبة إليهم (بيرنارد)
أنت ألمعي حقاً في هذا
514
00:53:37,712 --> 00:53:42,884
بل وعلمتني بعض الأشياء
ولقد استخدمتها عليك في المقابل
515
00:53:44,427 --> 00:53:48,932
- أجرينا هذه المحادثة من قبل
- وكانت بيننا خلافات على مر السنين
516
00:53:49,224 --> 00:53:53,895
سرقت ذلك مني وأعدتني
لتسيطر عليّ
517
00:53:54,145 --> 00:53:56,398
هذا صحيح، لاحميك
518
00:54:00,193 --> 00:54:07,117
أخبرني يا (بيرنارد)، لو أن بوسعك
إعلان إنسانيتك إلى العالم
519
00:54:07,242 --> 00:54:09,577
فما الذي سيحييك في اعتقادك؟
520
00:54:09,828 --> 00:54:11,871
ربما موكب استقبال بحفاوة
521
00:54:13,081 --> 00:54:15,375
نحن وحيدون في هذا العالم لسبب
522
00:54:15,709 --> 00:54:19,421
قتلنا وذبحنا أي شيء
تحدى سيادتنا
523
00:54:20,547 --> 00:54:23,174
هل تعرف ماذا حدث للإنسان
البدائي يا (بيرنارد)؟
524
00:54:24,092 --> 00:54:25,760
أكلناهم
525
00:54:28,388 --> 00:54:31,599
دمرنا عالمنا وأخضعناه لنا
526
00:54:31,766 --> 00:54:37,147
وعندما نفدت المخلوقات التي نسيطر
عليها، بنينا هذا المكان الجميل
527
00:54:39,399 --> 00:54:46,698
في هذه اللحظة فإن الخطر الحقيقي
على المضيفين لست أنا بل أنت
528
00:54:47,782 --> 00:54:51,995
هيا يا (بيرنارد)، دعني أعيدك
لكي نعاود العمل
529
00:54:56,791 --> 00:54:59,335
اضغطي على الزناد يا (كليمنتاين)
530
00:55:04,466 --> 00:55:05,842
(كليمنتاين)
531
00:55:06,634 --> 00:55:10,805
البيانو لا يقتل العازف
إن لم تعجبه الموسيقى
532
00:55:13,808 --> 00:55:15,852
بنيت باباً خلفياً لرموزها
533
00:55:16,019 --> 00:55:19,564
يجب أن نقر بحقيقة الفضل
يا (بيرنارد)، بنيناها في كل المضيفين
534
00:55:19,731 --> 00:55:21,232
بمن فيهم أنت
535
00:55:22,108 --> 00:55:25,695
كان يمكنك إيقافي في أي وقت
فلم...
536
00:55:25,862 --> 00:55:29,324
كنت آمل أن بمعرفة ذاتك
وإرادتك الحرة...
537
00:55:29,800 --> 00:55:33,011
ستختار أن تصبح شريكي مرة أخرى
538
00:55:33,200 --> 00:55:37,778
لكن حتى أنا وقعت في أبشع
فخ بشري
539
00:55:38,979 --> 00:55:41,906
بمحاولة تغيير ما ولى
540
00:55:42,437 --> 00:55:46,658
- لا، حان وقت النسيان
- هيا...
541
00:55:47,484 --> 00:55:53,114
- امح إحساسي وتطور ذاكرتي
- أجل، لغة سريرية
542
00:55:53,365 --> 00:55:57,202
أفضل الصوت الروائي أكثر
543
00:55:58,954 --> 00:56:01,665
(بيرنارد) سار في اتجاه (كليمنتاين)
544
00:56:06,127 --> 00:56:08,213
أخذ المسدس من يدها
545
00:56:10,311 --> 00:56:13,189
والحزن وتأنيب الضمير
يتملكان منه
546
00:56:13,275 --> 00:56:16,820
ألصق فوهة المسدس بصدغه
547
00:56:17,806 --> 00:56:21,935
وهو يعرف أنه فور مغادرة
الدكتور (فورد) للغرفة...
548
00:56:22,102 --> 00:56:25,480
فسينهي هذا الكابوس مرة واحدة
ونهائية
549
00:56:28,066 --> 00:56:31,194
- لا تفعل هذا
- فات الأوان
550
00:56:31,319 --> 00:56:34,906
عليّ الترتيب لاحتفال
ولديّ قصة جديدة لأسردها
551
00:56:38,034 --> 00:56:39,411
(روبرت)
552
00:56:46,001 --> 00:56:47,836
قلت لك يا (بيرنارد)
553
00:56:48,336 --> 00:56:52,632
لا تضع ثقتك بنا أبداً
فنحن مجرد بشر
554
00:56:53,967 --> 00:56:56,678
وسنخيب رجاءك حتماً
555
00:56:59,389 --> 00:57:01,433
إلى اللقاء يا صديقي
556
00:57:15,076 --> 00:57:18,076
ترجمة سكرينز إنترناشونال - لبنان
52387