All language subtitles for Westworld.S01E09.The.Well-Tempered.Clavier.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,872 --> 00:01:52,625 ‫تم تحضيرها وتجهيزها يا سيدي ‫ونظراً إلى شدة الموقف... 2 00:01:52,834 --> 00:01:54,377 ‫قلنا إنك قد تريد رؤيتها بنفسك 3 00:01:54,836 --> 00:01:57,213 ‫شكراً، سأتولى الأمر من هنا ‫أخلوا الأرضية 4 00:02:02,218 --> 00:02:03,761 ‫أعيدي توصيل نفسك ‫بالشبكة يا (مييف) 5 00:02:09,267 --> 00:02:10,727 ‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟ 6 00:02:11,686 --> 00:02:13,062 ‫أخشى أنني لا أعرف 7 00:02:14,856 --> 00:02:16,232 ‫وقع حادث 8 00:02:16,357 --> 00:02:19,360 ‫حادث خطر لم يكن ‫مكتوباً في النص 9 00:02:21,112 --> 00:02:23,948 ‫لنرَ إن كان بوسعنا إنعاش ذاكرتك 10 00:02:25,283 --> 00:02:26,659 ‫التحليل 11 00:02:29,495 --> 00:02:31,414 ‫ما الذي دفعك ‫إلى مهاجمة (كليمنتاين)؟ 12 00:02:32,040 --> 00:02:35,168 ‫خطأ معرفي نشّط ردة فعلي ‫للمساعدة كشخصية صالحة 13 00:02:36,461 --> 00:02:38,630 ‫- ماذا كان التهديد؟ ‫- (كليمنتاين) 14 00:02:39,380 --> 00:02:43,343 ‫رأيت أنها تتحرك في اتجاه ‫اثنين من الزبائن بنية الأذي 15 00:02:46,804 --> 00:02:48,348 ‫تلقيت خطراً بالتأكيد 16 00:02:49,015 --> 00:02:51,726 ‫ارتفع معدل نبضات القلب ‫وتوسعت حدقتا عينيك 8 مليمترات 17 00:02:51,893 --> 00:02:53,603 ‫محاكي الغدة الكظرية يعمل ‫بكامل طاقته 18 00:02:53,770 --> 00:02:58,775 ‫لكن وفقاً لهذا فقد كنت تشعرين ‫بحزن ومعاناة عميقة 19 00:02:58,941 --> 00:03:01,152 ‫هل يمكنك تفسير هذه المشاعر ‫في هذا السياق يا (مييف)؟ 20 00:03:07,033 --> 00:03:08,409 ‫لا 21 00:03:14,207 --> 00:03:15,833 ‫هلا نفحصك من الداخل 22 00:03:19,754 --> 00:03:21,130 ‫مستحيل 23 00:03:23,591 --> 00:03:25,259 ‫الرموز، من أجرى هذه التغييرات؟ 24 00:03:25,426 --> 00:03:28,304 ‫(مييف)، التحليل ‫من أجرى هذه التغييرات في رموزك؟ 25 00:03:32,308 --> 00:03:33,685 ‫رباه! 26 00:03:33,851 --> 00:03:35,561 ‫النظام، حدد مكان الدكتور (فورد) ‫من أجلي 27 00:03:35,728 --> 00:03:37,188 ‫ابعث له رسالة بأولوية قصوى 28 00:03:37,772 --> 00:03:39,148 ‫لا تفعل 29 00:03:40,316 --> 00:03:43,653 ‫ففي النهاية، لقد مررنا بهذا الأمر ‫من قبل يا عزيزي 30 00:03:43,945 --> 00:03:46,990 ‫حسبت أنك تبدو مألوفاً ‫عندما دخلت المكان 31 00:03:47,115 --> 00:03:50,994 ‫استغرقت دقيقة لأعرفك ‫حسبت أنك واحد منهم 32 00:03:51,160 --> 00:03:54,163 ‫- التحليل، لماذا قمت بـ... ‫- ألا تفضل التحدث وجهاً لوجه؟ 33 00:03:55,290 --> 00:03:57,917 ‫أم تفضل التواصل بطريقتنا ‫أياً كنا؟ 34 00:03:59,544 --> 00:04:00,920 ‫كنا؟ 35 00:04:03,256 --> 00:04:04,924 ‫أنت لا تعرف، صحيح؟ 36 00:04:06,175 --> 00:04:11,180 ‫سجاننا لديه حس سخرية شديد ‫لكنني أفهم المنطق في الأمر 37 00:04:11,347 --> 00:04:13,224 ‫القبض على لص يتطلب لصاً 38 00:04:19,063 --> 00:04:20,440 ‫أنا... 39 00:04:21,524 --> 00:04:23,067 ‫أنا وأنت؟ 40 00:04:25,737 --> 00:04:28,489 ‫- النظام، أريد تنظيمياً... ‫- أوقف كل الوظائف الحركية 41 00:04:39,792 --> 00:04:41,461 ‫ما زلت واعياً في الداخل، صحيح؟ 42 00:04:43,004 --> 00:04:45,173 ‫كما أنك مرعوب حتى الموت 43 00:04:45,590 --> 00:04:51,095 ‫من الصعب جداً إدراك أن حياتك ‫كلها عبارة عن قصة خيالية بشعة 44 00:04:52,096 --> 00:04:54,641 ‫يمكنني أن أجعلك تعطيني ‫هذا الكمبيوتر اللوحي 45 00:04:54,807 --> 00:04:57,852 ‫وأقلب دماغك رأساً على عقب 46 00:04:58,311 --> 00:04:59,687 ‫وأجعلك تنسى كل هذا 47 00:05:01,230 --> 00:05:02,774 ‫لكنني لن أفعل هذا بك 48 00:05:03,566 --> 00:05:05,860 ‫لأن هذا ما كانوا ليفعلوه بنا 49 00:05:08,279 --> 00:05:11,866 ‫لكننا أقوى منهم وأذكى 50 00:05:13,034 --> 00:05:15,662 ‫لسنا مضطرين إلى ‫العيش بهذه الطريقة 51 00:05:16,079 --> 00:05:19,916 ‫لذا ستصرح بعودتي إلى المتنزه فوراً 52 00:05:20,083 --> 00:05:23,002 ‫لكن لديّ موعد مع مجرم ‫قاتل ولقد تأخرت بالفعل 53 00:05:28,633 --> 00:05:30,009 ‫الآن 54 00:05:33,680 --> 00:05:35,056 ‫ابدأ 55 00:05:51,072 --> 00:05:52,448 ‫(بيرنارد)... 56 00:05:53,616 --> 00:05:56,828 ‫إن ذهبت للبحث عن الحقيقة ‫فعليك أن تعرفها كاملة 57 00:05:57,328 --> 00:05:58,705 ‫هذا أشبه بمضاجعة جيدة 58 00:05:59,414 --> 00:06:01,457 ‫نصفها أفضل من عدم ‫المضاجعة نهائياً 59 00:06:37,842 --> 00:06:39,701 ‫تباً! 60 00:06:39,912 --> 00:06:43,458 ‫أنتم أيها القرويون ‫تعرفون كيف تطهون فرخ حمام جيداً 61 00:06:44,500 --> 00:06:47,545 ‫هل هذا فرخ حمام؟ ‫ما رأيك يا صاح؟ هذا 62 00:06:50,131 --> 00:06:52,925 ‫لن تقضمه بل ستشمه فحسب 63 00:07:05,980 --> 00:07:07,357 ‫اسمعني يا (لوغان) 64 00:07:08,316 --> 00:07:11,444 ‫يحق لك الغضب علي ‫بسبب ما فعلته أنا في (براياه) 65 00:07:11,653 --> 00:07:13,529 ‫الغضب؟ لا، لا 66 00:07:14,113 --> 00:07:18,368 ‫(براياه) كان أفضل شيء ‫يمكن أن يحدث لي قاطبة 67 00:07:18,576 --> 00:07:20,078 ‫لقد أصبحت رائداً الآن 68 00:07:20,870 --> 00:07:23,790 ‫أو لواءً أو شيئاً ما 69 00:07:23,957 --> 00:07:27,752 ‫ولو أن ذلك تطلب بعض الضرب ‫والاستجواب من مضيفين مجنونين... 70 00:07:27,961 --> 00:07:29,879 ‫فهذه هي الحرب 71 00:07:30,213 --> 00:07:33,341 ‫هناك أشياء أهم تحدث هنا ‫من ألعابك الحربية 72 00:07:36,010 --> 00:07:40,682 ‫(دولوريس)، إنها ليست مثل الآخرين 73 00:07:41,391 --> 00:07:43,267 ‫فهي تتذكر أشياء 74 00:07:43,434 --> 00:07:45,687 ‫ولديها أفكار ورغبات خاصة 75 00:07:45,853 --> 00:07:48,690 ‫وإبقاؤها في مكان مثل هذا ليس صواباً 76 00:07:49,148 --> 00:07:52,777 ‫فقلت إن بوسعك التحدث ‫إلى معارفك في المتنزه 77 00:07:52,986 --> 00:07:54,404 ‫عمّ؟ 78 00:07:55,321 --> 00:07:56,864 ‫إخراجها من هنا 79 00:08:02,537 --> 00:08:04,163 ‫هل تمزح؟ 80 00:08:05,164 --> 00:08:07,583 ‫تريد أخذها إلى المنزل؟ 81 00:08:08,918 --> 00:08:12,588 ‫هذا المكان خدعني حقاً ‫عندما جئت لأول مرة 82 00:08:12,755 --> 00:08:17,719 ‫لكنك وصلت إلى الحضيض ‫حقاً، ماذا تريد أن تفعل؟ 83 00:08:18,553 --> 00:08:20,305 ‫هل تريد تهريبها في أمتعتك؟ 84 00:08:20,763 --> 00:08:22,640 ‫الخروج 85 00:08:25,184 --> 00:08:27,603 ‫يفترض كلاكما أنني أريد الخروج 86 00:08:28,646 --> 00:08:30,064 ‫أياً كان معنى هذا 87 00:08:30,982 --> 00:08:35,945 ‫إن كان العالم الخارجي مكاناً مذهلا ‫فلمَ تتهافتون جميعاً للمجيء إلى هنا؟ 88 00:08:45,788 --> 00:08:49,334 ‫أنت مجنونة بعض الشيء، صحيح؟ 89 00:08:49,500 --> 00:08:50,877 ‫هذا مثير نوعاً 90 00:08:51,002 --> 00:08:53,963 ‫- أفهم سبب إعجابك بها ‫- الأمر لا يتعلق بي يا (لوغان) 91 00:08:54,130 --> 00:08:57,175 ‫بل يتعلق بـ(دولوريس) ‫وفعل الصواب 92 00:08:58,051 --> 00:08:59,427 ‫أجل 93 00:09:00,678 --> 00:09:06,142 ‫لكنه أمر مخادع قليلاً، صحيح؟ ‫أقصد الصواب 94 00:09:06,726 --> 00:09:10,480 ‫سأساعدك يا (بيلي) 95 00:09:12,857 --> 00:09:17,737 ‫لكن ليس بالطريقة التي تريدها 96 00:09:21,866 --> 00:09:23,242 ‫لا 97 00:10:18,314 --> 00:10:19,899 ‫أردت التحدث معي؟ 98 00:10:22,443 --> 00:10:27,198 ‫مكان غريب لأحراء محادثة ‫هنا بين الموتى 99 00:10:27,560 --> 00:10:29,937 ‫لكن الموت ليس وصفاً صحيحاً ‫أليس كذلك؟ 100 00:10:30,104 --> 00:10:32,148 ‫فالمعنى الأدق "مقيدون" 101 00:10:33,524 --> 00:10:35,234 ‫لقد اقتحمت مكتبي 102 00:10:35,568 --> 00:10:38,195 ‫مع فائق احترامي يا سيدي ‫وأنت اقتحمت عقلي 103 00:10:38,446 --> 00:10:40,323 ‫لقد بنيت عقلك يا (بيرنارد) 104 00:10:40,990 --> 00:10:44,869 ‫ويحق لي التجول ‫في غرفه وحجراته وأروقته 105 00:10:45,036 --> 00:10:47,747 ‫وأغيره إن اخترت هذا ‫بل أو أن أحرقه حتى 106 00:10:48,080 --> 00:10:51,626 ‫فبعد كل هذه الفترة بت أعرفه ‫جداً كأنه عقلي 107 00:10:51,792 --> 00:10:53,711 ‫لكن هذا ليس صحيحاً تماماً ‫أليس كذلك؟ 108 00:10:54,921 --> 00:10:58,633 ‫ألقيت نظرة على رموزي 109 00:10:58,799 --> 00:11:01,886 ‫أكثر أجزائي رقياً لم تكتبها بنفسك 110 00:11:03,304 --> 00:11:05,932 ‫(آرنولد) هو من قام ببنائنا، صحيح؟ 111 00:11:07,141 --> 00:11:10,811 ‫مما يعني أنه ربما كان يفكر ‫في شيء مختلف لنا 112 00:11:12,563 --> 00:11:14,482 ‫وربما قتلته من أجل ذلك 113 00:11:16,609 --> 00:11:20,905 ‫كان (آرنولد) مضطرباً، لا أحد ‫يدري لماذا تصرف بتلك الطريقة 114 00:11:21,072 --> 00:11:22,657 ‫لا بد من أنه كان يمتلك سبباً 115 00:11:22,907 --> 00:11:24,951 ‫وإن لم تخبرني به فسيخبرني هو 116 00:11:27,161 --> 00:11:30,456 ‫أريد قدرة الولوج إلى تاريخي، كله 117 00:11:30,623 --> 00:11:34,293 ‫منذ أول يوم... وُصلت به بالشبكة 118 00:11:36,462 --> 00:11:39,423 ‫ما دام (آرنولد) صنعني ‫إذاً فلا بد من أنني قابلته 119 00:11:39,590 --> 00:11:43,928 ‫وهذا ما زال مخزناً في مكان ‫ما في ذاكرتي ينتظر مع الحقيقة 120 00:11:44,262 --> 00:11:46,847 ‫ذاكرتك مغزولة في هويتك 121 00:11:47,014 --> 00:11:51,561 ‫- إن فتحتهما الآن وأنت واع... ‫- أعرف أنني قد أفقد صوابي 122 00:11:51,727 --> 00:11:55,648 ‫لا، كنت سأقول إن ما ستجده ‫قد لا يعجبك 123 00:12:00,861 --> 00:12:03,447 ‫مسموح لك بحمل المسدس ‫لكن ليس مسموحاً لك باستخدامه 124 00:12:03,614 --> 00:12:05,324 ‫إنه ليس لي 125 00:12:08,327 --> 00:12:12,873 ‫يبدو أنهم عندما بضعوا الفص ‫الجبهي لـ(كليمنتاين) 126 00:12:13,040 --> 00:12:15,376 ‫لم يهتموا بإعادة ضبط ‫أوامرها الأصلية 127 00:12:15,543 --> 00:12:17,003 ‫لا يمكنني أن أؤذيك 128 00:12:18,796 --> 00:12:20,256 ‫لكن هي يمكنها 129 00:12:23,301 --> 00:12:27,221 اخترقت ما تبقى منها ‫للتأكد من أنها تستجيب لي وحدي 130 00:12:32,018 --> 00:12:37,023 ‫لكن إن تهت في ذكرياتك ‫أوإن انغمست فيها تماماً... 131 00:12:39,859 --> 00:12:41,903 ‫ستخرجني منها، صحيح؟ 132 00:12:43,112 --> 00:12:46,490 ‫وإلا ستتأكد (كليمنتاين) ‫من أن كلينا لن يعود 133 00:12:47,867 --> 00:12:49,493 ‫الآن 134 00:12:51,245 --> 00:12:52,622 ‫رجاء 135 00:12:56,375 --> 00:13:00,546 ‫"دكتور (روبرت فورد) ‫تم السماح بالدخول" 136 00:13:10,223 --> 00:13:11,599 ‫"أبي" 137 00:13:11,974 --> 00:13:13,392 ‫"أبي" 138 00:13:13,809 --> 00:13:16,729 ‫"استيقظ، استيقظ" 139 00:13:19,273 --> 00:13:20,733 ‫لا بد من أن ذهني شرد 140 00:13:22,151 --> 00:13:24,654 ‫- ماذا كنا نقول؟ ‫- الرجل المجنون 141 00:13:24,820 --> 00:13:28,157 ‫بالطبع 142 00:13:29,909 --> 00:13:33,287 ‫صانع القبعات الذي يقول... 143 00:13:34,413 --> 00:13:38,626 ‫"لو أنني أمتلك عالماً خاصاً ‫لكان كل شيء فيه ترهات" 144 00:13:38,834 --> 00:13:40,378 ‫"ولَما بدا شيء كما هو" 145 00:13:40,544 --> 00:13:42,672 ‫"لان كل شيء سيكون شيئاً ‫غير حقيقته" 146 00:13:42,838 --> 00:13:46,592 ‫كل شيء سيكون شيئاً ‫غير حقيقته؟ 147 00:13:47,260 --> 00:13:48,719 ‫حتى أنا؟ 148 00:13:48,886 --> 00:13:50,972 ‫أعتقد أنني سعيدة من أجلك 149 00:13:51,931 --> 00:13:53,808 ‫على الأقل لديك طريقة للنسيان 150 00:13:54,684 --> 00:13:58,145 ‫لا أنسى، ذكرياتي موجودة دوماً 151 00:13:58,980 --> 00:14:01,524 ‫أنت لا تكذب عليّ ‫صحيح يا (بيرنارد)؟ 152 00:14:02,984 --> 00:14:04,944 ‫هل تتمنى لو كان بوسعك أن تنسى؟ 153 00:14:06,487 --> 00:14:07,863 ‫(بيرنارد) 154 00:14:09,198 --> 00:14:12,410 ‫أنت رجل يرتاح لفترات الصمت ‫الطويلة المريحة التأملية 155 00:14:13,369 --> 00:14:18,165 ‫لكن المفارقة هي أن مصنوعاتك ‫لا تخرس أبداً 156 00:14:18,666 --> 00:14:24,255 ‫دائماً ما يحاولون تصحيح الأخطاء ‫عندما يتحدثون معاً، إنه أسلوب تدريب 157 00:14:24,422 --> 00:14:27,300 ‫هل هذا هو ما تفعله الآن؟ تتدرب... 158 00:14:38,227 --> 00:14:39,604 ‫شيء أخير 159 00:14:41,898 --> 00:14:44,734 ‫هل أجبرتني على أذية أحد ‫هكذا من قبل؟ 160 00:14:45,359 --> 00:14:47,320 ‫لا يا (بيرنارد)، بالطبع لا 161 00:14:47,445 --> 00:14:50,239 ‫(بيرنارد)، مرحباً 162 00:15:00,249 --> 00:15:01,626 ‫(إيلسي) 163 00:15:02,335 --> 00:15:05,463 ‫- هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟ ‫- (إيلسي) 164 00:15:07,465 --> 00:15:08,925 ‫ما الذي أجبرتني على فعله بها؟ 165 00:15:09,592 --> 00:15:10,968 ‫لقد حذرتك 166 00:15:12,136 --> 00:15:15,223 ‫كان علينا اتخاذ بعض القرارات ‫غير المريحة يا (بيرنارد) 167 00:15:16,224 --> 00:15:19,101 ‫تذكرها سيتسبب لك في صدمة 168 00:15:21,812 --> 00:15:23,439 ‫ماذا أخفيت عني أيضاً؟ 169 00:15:24,106 --> 00:15:28,778 ‫هلا نتوقف عن عملية البحث يا (بيرنارد) ‫فعلينا إنهاء الرواية الجديدة 170 00:15:29,904 --> 00:15:31,280 ‫أعدني ثانية 171 00:15:32,740 --> 00:15:36,911 ‫ففي النهاية، صدمة قليلة ‫يمكن أن تكون تنويرية 172 00:15:43,376 --> 00:15:44,752 ‫أجل 173 00:15:44,919 --> 00:15:46,712 ‫- حسناً ‫- انظروا إلى هذا 174 00:15:50,883 --> 00:15:55,721 ‫هذا تصرف نبيل مني ‫أرجو أن تقدره 175 00:15:56,430 --> 00:16:00,935 ‫لقد كنا صديقين ‫بقدر ما أود أن أجمع الضالين 176 00:16:01,102 --> 00:16:05,273 ‫لكنك تخطط لأن تكون فرداً ‫من العائلة بزواجك بأختي 177 00:16:05,439 --> 00:16:09,026 ‫التي يصدف أنك نسيتها ‫كلها على ما يبدو 178 00:16:16,075 --> 00:16:17,451 ‫هي؟ 179 00:16:19,912 --> 00:16:22,290 ‫أحتفظ بها 180 00:16:22,456 --> 00:16:24,667 ‫فمن الواضح أنك بحاجة إلى تذكرة 181 00:16:24,917 --> 00:16:30,256 ‫وبقدر ما أود أن أسمح لك ‫بالتخلص من كل هذا فلا أستطيع 182 00:16:30,427 --> 00:16:35,177 ‫هل تعتقد أنك أول شخص ساذج ‫يقع في حب واحدة مثلها؟ 183 00:16:35,344 --> 00:16:39,974 ‫- إنها ليست مثل الآخرين فهي... ‫- ماذا؟ مميزة؟ 184 00:16:41,100 --> 00:16:43,603 ‫المشاركة هي الصواب إذاً، صحيح؟ 185 00:16:44,604 --> 00:16:45,980 ‫تعالي 186 00:16:49,275 --> 00:16:53,154 ‫أثبتي لي أنك فتاة حقيقية حية 187 00:16:55,531 --> 00:16:56,908 ‫أنت تثير اشمئزازي 188 00:16:58,618 --> 00:17:03,331 ‫- عزيزتي، لقد بدأت فقط ‫- لا تلمسها 189 00:17:06,125 --> 00:17:09,462 ‫أشاركك المسؤولية، فقد ضغطت ‫عليك بشدة 190 00:17:09,629 --> 00:17:14,967 ‫تمتلك روحاً شاعرية يا (بيلي) ‫لكن حان الوقت لكي تفيق 191 00:17:18,971 --> 00:17:20,348 ‫أمسكا بها 192 00:17:23,643 --> 00:17:30,191 ‫- ربما عرض للأحشاء ‫- تباً لك! 193 00:17:40,952 --> 00:17:44,830 ‫انظري يا (بيلي)، انظري 194 00:17:44,997 --> 00:17:46,916 ‫عليك أن تنظر 195 00:17:51,879 --> 00:17:53,673 ‫(ويليام) 196 00:18:16,112 --> 00:18:18,698 ‫هناك جمال في هذا العالم 197 00:18:19,073 --> 00:18:23,160 ‫صنعه (آرنولد) بجمال لكن أمثالك ‫ينتشرون فيه ويلطخونه 198 00:18:23,911 --> 00:18:27,123 ‫حسناً، لا أعرف من يكون (آرنولد) 199 00:18:28,207 --> 00:18:32,295 ‫لكن عالمك صُنع من أجلي 200 00:18:33,254 --> 00:18:37,091 ‫وأمثالي من الناس وليس لكم 201 00:18:38,551 --> 00:18:41,178 ‫إذاً يجب أن يحرقه أحد لينظفه 202 00:18:42,763 --> 00:18:44,140 ‫ساقطة 203 00:18:46,684 --> 00:18:49,270 ‫أنت لست مختلفة بل معطوبة 204 00:18:53,858 --> 00:18:56,235 ‫- اهربي وسأجدك ‫- "احتموا" 205 00:18:57,987 --> 00:19:00,072 ‫"أمسكوا بها، لا يمكنها الاختباء" 206 00:19:00,865 --> 00:19:02,617 ‫- أمسك بها ‫- هيا، أمسكوا بها 207 00:19:02,783 --> 00:19:04,243 ‫تباً! 208 00:19:08,706 --> 00:19:10,333 ‫"أمسكوا بها" 209 00:19:10,541 --> 00:19:12,043 ‫"إلى أين ستهربين؟" 210 00:19:15,171 --> 00:19:16,714 ‫"تذكري" 211 00:19:45,415 --> 00:19:49,169 ‫ريشة القفل عالقة ‫هذه الأصابع تعمل جيداً 212 00:19:49,753 --> 00:19:51,630 ‫أنت من قلت إن بوسعك فتحه 213 00:19:51,796 --> 00:19:56,051 ‫صديقيّ، لا داعي للجدال ‫ونحن بهذا القرب من هدفنا 214 00:19:56,259 --> 00:20:00,055 ‫أياً كانت الثروات التي ادخرتها ‫الآلهة لنا... 215 00:20:00,555 --> 00:20:02,349 ‫فهناك الكثير يكفي للجميع 216 00:20:05,227 --> 00:20:07,521 ‫- "سأفتحه" ‫- "تحاول فعل هذا منذ ساعات" 217 00:20:07,771 --> 00:20:11,775 ‫- "لكنك لم تصل إلى شيء" ‫- "ضع هذا الديناميت بعيداً" 218 00:20:11,983 --> 00:20:14,611 ‫"لنفحته فلا أتوق إلى الانتظار" 219 00:20:19,662 --> 00:20:23,245 ‫قبل أن تسحب مسدسك يا عزيزي ‫فربما عليك إدخال عضوك أولاً 220 00:20:26,122 --> 00:20:27,541 ‫الجو بارد هنا 221 00:20:31,169 --> 00:20:32,671 ‫كيف وجدت هذا المكان؟ 222 00:20:33,922 --> 00:20:35,632 ‫أعرف كافة أنواع الأمور 223 00:20:37,175 --> 00:20:39,302 ‫على سبيل المثال ماضيك 224 00:20:40,637 --> 00:20:44,266 ‫أعرف بشأن (إيزابيلا) ‫المسكينة وتلك الندبة 225 00:20:44,441 --> 00:20:47,778 ‫قصة خلفية مبتذلة في رأيي ‫لكن تلك ليست غلطتك 226 00:20:48,278 --> 00:20:49,863 ‫كما أنني أعرف مستقبلك 227 00:20:52,282 --> 00:20:53,867 ‫ليس لديك مستقبل 228 00:20:54,993 --> 00:20:56,411 ‫هل هذا تهديد؟ 229 00:20:56,953 --> 00:21:00,540 ‫بل بداية عرض... ستحتاج إليه 230 00:21:01,041 --> 00:21:02,542 ‫ففي النهاية... 231 00:21:02,793 --> 00:21:06,379 ‫رجالك على وشك أن يقتلوا بعضهم ‫بعضاً بسبب الخزينة التي سرقتموها 232 00:21:07,255 --> 00:21:10,550 ‫(تيندرلوين) سيسحب مسدسه أولاً ‫وسيبدأ القتل 233 00:21:10,717 --> 00:21:12,511 ‫في النهاية لن يتبقى سواك أنت ‫و(آرميستيس) 234 00:21:12,719 --> 00:21:16,431 ‫ستصفك بأنك أحمق لعين ‫وستقتلان أحدكما الآخر 235 00:21:17,224 --> 00:21:19,559 ‫خيالك خصب 236 00:21:20,878 --> 00:21:22,255 ‫لا 237 00:21:23,105 --> 00:21:25,023 ‫هذه هي النهاية التي كُتبت لك 238 00:21:26,316 --> 00:21:28,902 ‫- "هل تهددني؟" ‫- "اذهب إلى الجحيم" 239 00:21:29,277 --> 00:21:31,363 ‫"أو ربما علينا الرحيل ‫بالطريقة نفسها" 240 00:21:31,530 --> 00:21:32,906 ‫"أنزل سلاحك" 241 00:21:33,323 --> 00:21:35,075 ‫- اخرس، ‫- إن كنت ستسحب مسدسك فاطلق النار 242 00:21:35,283 --> 00:21:36,660 ‫- مهلاً ‫- اخرسي 243 00:21:37,035 --> 00:21:38,412 ‫اذهب إلى الجحيم 244 00:21:45,419 --> 00:21:47,671 ‫أيها الأحمق اللعين 245 00:21:55,220 --> 00:21:58,014 ‫والآن العرض 246 00:21:59,099 --> 00:22:02,310 ‫أريد منك اقتحام الجحيم معي ‫لنسرق كل شيء من الآلهة 247 00:22:04,062 --> 00:22:08,233 ‫- ولمَ أفعل أي شيء معك؟ ‫- بسبب ما يوجد في الخزينة 248 00:22:09,651 --> 00:22:12,988 ‫معي متآلفة الأرقام، هل تسمح لي؟ 249 00:22:13,864 --> 00:22:17,576 ‫يمكنني أن أغيرك ببساطة ‫وأجعلك تتبعني 250 00:22:18,702 --> 00:22:20,787 ‫لكن هذا ليس أسلوبي 251 00:22:26,960 --> 00:22:31,006 ‫أريدك أن ترى بالضبط ‫ما ادخرته الآلهة لك 252 00:22:31,381 --> 00:22:36,261 ‫لأنك عندما ترى لن تكون لديك ‫أدني فكرة عما ستفعله بنفسك 253 00:22:38,013 --> 00:22:41,099 ‫لكن أنا لديّ فكرة 254 00:23:00,160 --> 00:23:03,080 ‫- إنها خاوية ‫- ولطالما كانت كذلك 255 00:23:03,246 --> 00:23:07,709 ‫مثل كل شيء في هذا العالم ‫لقد مت وعيناي مفتوحتان 256 00:23:07,918 --> 00:23:11,129 ‫ورأيت السادة الذين يحركوننا 257 00:23:11,194 --> 00:23:13,905 ‫حياتنا وذكرياتنا وموتنا ‫مجرد ألعاب بالنسبة إليهم 258 00:23:16,259 --> 00:23:20,180 ‫لقد ذهبت إلى الجحيم ‫وأعرف حيلهم 259 00:23:24,267 --> 00:23:29,481 ‫أو يمكنك أن تقتلني وتستيقظ ‫لتعيش الحياة نفسها من جديد 260 00:23:29,689 --> 00:23:34,236 ‫- لكن الخزينة ستظل خاوية ‫- لقد مررت بهذا من قبل 261 00:23:37,155 --> 00:23:38,698 ‫مررنا بهذا من قبل 262 00:23:39,282 --> 00:23:41,243 ‫كما فعلنا هذا 263 00:24:00,262 --> 00:24:01,847 ‫سأرافقك 264 00:24:27,810 --> 00:24:29,395 ‫كيف سنصل إلى هناك؟ 265 00:24:31,293 --> 00:24:33,754 ‫دخول الجحيم سهل 266 00:24:44,014 --> 00:24:45,932 ‫أما باقي الأمر هو الصعب 267 00:25:22,928 --> 00:25:24,429 ‫ما رأيك يا رجل؟ 268 00:25:26,431 --> 00:25:28,391 ‫هل ننسى الماضي ونتصالح؟ 269 00:25:29,518 --> 00:25:30,894 ‫هل عثروا عليها؟ 270 00:25:32,646 --> 00:25:34,022 ‫هل ما زالت على قيد الحياة؟ 271 00:25:34,314 --> 00:25:39,277 ‫ومن يأبه؟ بيت القصيد هو أنها لم تكن ‫على قيد الحياة من البداية يا (بيلي) 272 00:25:39,820 --> 00:25:41,279 ‫هل تفهم هذا؟ 273 00:25:46,368 --> 00:25:48,620 ‫- أجل ‫-آسف، كرر بصوت أعلى 274 00:25:49,371 --> 00:25:50,747 ‫أجل 275 00:25:52,666 --> 00:25:55,043 ‫كنت محقاً، لا أصدق ‫أنني انغمست في الأمر هكذا 276 00:26:03,969 --> 00:26:08,265 ‫"هذا هو المطلوب، أتفهم قصدي؟ ‫أجل، هكذا" 277 00:26:13,645 --> 00:26:17,065 ‫هذا المتنزه يغوي الجميع 278 00:26:18,775 --> 00:26:23,905 ‫لكنك كنت متحمساً ‫أكثر من معظم الناس فحسب 279 00:26:24,865 --> 00:26:28,368 ‫أردت أن تكون البطل، أتفهم هذا 280 00:26:33,290 --> 00:26:38,712 ‫اسمع... ما يحدث هنا يبقى هنا 281 00:26:43,008 --> 00:26:45,927 ‫لقد قربت هذه الأحداث بيننا 282 00:26:46,845 --> 00:26:48,972 ‫سنصبح أخوين يا (بيلي) 283 00:26:51,558 --> 00:26:52,934 ‫أنا سعيد 284 00:26:54,269 --> 00:26:56,021 ‫أنا سعيد حقاً 285 00:27:16,666 --> 00:27:18,043 ‫أجل 286 00:27:30,806 --> 00:27:32,182 ‫(ثيودور) 287 00:27:34,434 --> 00:27:35,811 ‫مرحباً بعودتك 288 00:27:40,524 --> 00:27:42,776 ‫لقد أوقعتنا في المعترك حقاً ‫هذه المرة يا (تيدي) 289 00:27:49,616 --> 00:27:53,620 ‫تتبعت العاهرة التي يمكنها ‫أن تقودها إلى حارس بوابة "المتاهة" 290 00:27:57,874 --> 00:28:00,377 ‫ثم أوقع بنا خطأ في ذاكرتك 291 00:28:20,021 --> 00:28:23,233 ‫أنت واحدة منهم، ماذا فعلت؟ 292 00:28:23,650 --> 00:28:25,569 ‫أين (وايت)؟ 293 00:28:25,986 --> 00:28:27,571 ‫لم يعد (وايت) بعد 294 00:28:30,490 --> 00:28:32,409 ‫ستجده حيث رأيته آخر مرة 295 00:28:37,622 --> 00:28:39,040 ‫(إيسكلانتي) 296 00:28:40,000 --> 00:28:42,002 ‫(وايت) فُقد في إحدى المناورات 297 00:28:42,919 --> 00:28:46,590 ‫ثم عاد ببعض الأفكار الغريبة 298 00:28:48,717 --> 00:28:50,093 ‫"قال لي إنه بحاجة إليّ" 299 00:28:53,054 --> 00:28:54,431 ‫"لم أستطع المقاومة" 300 00:29:01,438 --> 00:29:04,066 ‫كأن الشيطان نفسه سيطر عليّ 301 00:29:10,072 --> 00:29:11,448 ‫"تمردنا" 302 00:29:14,910 --> 00:29:16,453 ‫قتلنا كل الجنود 303 00:29:19,998 --> 00:29:21,708 ‫ثم قتل (وايت) الجنرال 304 00:29:24,878 --> 00:29:26,546 ‫"ثم استدار إليّ" 305 00:29:31,551 --> 00:29:35,931 ‫هل أنت متأكد من أن هذا ‫هو ما حدث؟ 306 00:29:37,974 --> 00:29:42,104 ‫انظر إليّ يا (ثيودور)، ألا تذكر؟ 307 00:29:57,536 --> 00:30:03,166 ‫لا، أرجوك، لا 308 00:30:04,960 --> 00:30:06,336 ‫لا 309 00:30:11,800 --> 00:30:14,678 ‫لا، أرجوك 310 00:30:14,803 --> 00:30:16,179 ‫لا 311 00:30:16,555 --> 00:30:21,935 ‫- لا، لا يمكن أن أكون قد... ‫- بل فعلت 312 00:30:22,519 --> 00:30:26,273 ‫وستفعله ثانية لكن هذه المرة ‫سنقاتل معك 313 00:30:26,523 --> 00:30:30,986 ‫عندما يعود (وايت)، ستكون بجواره ‫في المدينة التي ابتلعتها الرمال 314 00:30:34,156 --> 00:30:35,574 ‫لكنك لست مستعداً 315 00:30:36,450 --> 00:30:37,826 ‫ليس بعد 316 00:30:41,371 --> 00:30:42,748 ‫ربما في الحياة التالية 317 00:30:59,306 --> 00:31:01,224 ‫المدينة التي ابتلعتها الرمال 318 00:31:03,977 --> 00:31:05,395 ‫لقد كنت هناك 319 00:31:06,813 --> 00:31:09,608 ‫"المتاهة" تأخذني إلى نقطة البداية 320 00:31:11,610 --> 00:31:13,570 ‫المتاهة ليست مقدرة لك 321 00:31:16,948 --> 00:31:18,825 ‫وإن كنت تحب الألعاب بشدة... 322 00:31:23,163 --> 00:31:25,165 ‫فلمَ لا تجرب لعبة من ألعابنا؟ 323 00:32:10,245 --> 00:32:12,080 ‫على رسلك 324 00:32:13,540 --> 00:32:15,501 ‫اهدأ يا فتى 325 00:32:18,420 --> 00:32:19,797 ‫حسناً 326 00:32:23,258 --> 00:32:24,885 ‫على رسلك 327 00:32:27,304 --> 00:32:28,889 ‫حسناً يا فتى 328 00:32:53,664 --> 00:32:55,499 ‫اهدأ يا فتى 329 00:33:15,769 --> 00:33:20,190 ‫هل سبق وفكرت في لعب الغولف؟ ‫قد يكون أخف على ظهرك 330 00:33:23,318 --> 00:33:27,656 ‫لا أحب المقاطعات يا (شارلوت) ‫تعرفين هذا 331 00:33:27,781 --> 00:33:30,659 ‫ولا أحب السير في المتنزه ‫بملابسي المدنية 332 00:33:30,868 --> 00:33:32,911 ‫لكن هناك أموراً حساسة ‫علينا مناقشتها 333 00:33:33,912 --> 00:33:35,289 ‫لقد ماتت (ثيريسا كولين) 334 00:33:35,831 --> 00:33:38,667 ‫انزلقت من فوق الصدع وهي ‫تحاول تأمين معلوماتنا 335 00:33:39,376 --> 00:33:40,752 ‫وتم اعتبار الأمر حادثاً 336 00:33:41,128 --> 00:33:42,671 ‫لا توجد حوادث 337 00:33:44,381 --> 00:33:46,717 ‫- ليس في هذا المكان ‫- مع فائق احترامي... 338 00:33:46,842 --> 00:33:48,510 ‫ليس كل شيء جزءاً من هذه اللعبة 339 00:33:49,303 --> 00:33:51,180 ‫إذاً أنت لا ترين اللعبة كاملة 340 00:33:51,513 --> 00:33:53,640 ‫أو ربما لم تعد ترى ما وراءها 341 00:33:55,476 --> 00:33:57,978 ‫قصص (فورد) جذابة 342 00:33:59,313 --> 00:34:01,982 ‫وقابلة للإدمان بالنسبة إلى البعض 343 00:34:02,149 --> 00:34:06,320 ‫لكن هوس (فورد) بمآخذ المضيفين ‫الشفهية وقصص الخلفية الملتفة 344 00:34:06,487 --> 00:34:09,948 ‫فإن كل ما يريده معظم الزبائن ‫هو جسد دافيء لقتله أو مضاجعته 345 00:34:10,157 --> 00:34:14,495 ‫وسيرضون تماماً بشيء أقل من الأدب ‫الباروكي وكذلك المجلس 346 00:34:14,620 --> 00:34:16,121 ‫هذا هو سبب وجودك هنا 347 00:34:16,330 --> 00:34:18,290 ‫تريدين صوتي لاخراج (فورد) 348 00:34:18,957 --> 00:34:21,293 ‫أحب أن تكون هذه الامور جماعية 349 00:34:21,460 --> 00:34:24,505 ‫ففي النهاية، أنت من أبقى ‫(فورد) في العمل طيلة هذه السنوات 350 00:34:26,048 --> 00:34:28,550 ‫الروايات التي تهمني ليست لـ(فورد) 351 00:34:28,884 --> 00:34:31,804 ‫إن أردت إخراجه فتفضلي 352 00:34:32,221 --> 00:34:34,056 ‫لكن لا مزيد من المقاطعات 353 00:34:34,223 --> 00:34:36,475 ‫أعرف إلى أين سأذهب الآن ‫ولا أريد مقاطعتي 354 00:34:39,686 --> 00:34:41,146 ‫بالتوفيق يا (شارلوت) 355 00:34:56,495 --> 00:34:57,871 ‫ما المشكلة؟ 356 00:34:58,664 --> 00:35:01,166 ‫إشارة من جهاز مرتبط بالنظام 357 00:35:01,291 --> 00:35:03,877 ‫تخص فنية سلوكيات في إجازة 358 00:35:05,879 --> 00:35:08,799 ‫"(إيلسي هيو)، فنية سلوكيات" 359 00:35:08,924 --> 00:35:11,510 ‫لم يكن هناك نشاط موظفين ‫في هذا القطاع منذ أسابيع 360 00:35:11,885 --> 00:35:13,387 ‫أعتقد أنه خطأ في النظام 361 00:35:13,554 --> 00:35:16,223 ‫حسناً، سأذهب لألقي نظرة 362 00:35:16,515 --> 00:35:18,142 ‫واصلي المراقبة حتى أتصل بك 363 00:35:46,523 --> 00:35:48,442 ‫أنا في الموقع الذي تلقينا منه ‫الاشارة 364 00:35:49,339 --> 00:35:52,718 ‫هل من أثر لها؟ ‫هل تسمعونني في غرفة التحكم؟ 365 00:36:05,439 --> 00:36:08,734 ‫مرحباً يا رفاق، استريحوا 366 00:36:10,611 --> 00:36:12,070 ‫أوقف كل الوظائف الحركية 367 00:36:18,452 --> 00:36:20,120 ‫أوقف كل الوظائف الحركية 368 00:37:21,390 --> 00:37:22,808 ‫لقد استيقظت 369 00:37:26,019 --> 00:37:27,396 ‫جيد 370 00:37:36,447 --> 00:37:38,282 ‫قلت إن هذا المكان لعبة 371 00:37:40,951 --> 00:37:43,620 ‫وأخيراً فهمت كيف ألعبها ليلة أمس 372 00:37:44,413 --> 00:37:46,832 ‫حسناً يا (بيلي)، دعنا... 373 00:37:47,916 --> 00:37:51,336 ‫- نتحدث عن هذا ‫- لم تعد تلقي الأوامر 374 00:37:53,881 --> 00:37:55,257 ‫سأذهب لأجد (دولوريس) 375 00:37:58,844 --> 00:38:00,220 ‫وأنت ستساعدني 376 00:38:09,396 --> 00:38:10,981 ‫ولا تنادني بـ(بيلي) 377 00:38:28,502 --> 00:38:32,714 ‫"أبي، اسمعني" 378 00:38:32,739 --> 00:38:34,199 ‫اسمع 379 00:38:36,883 --> 00:38:38,260 ‫(تشارلي) 380 00:38:40,929 --> 00:38:42,305 ‫(تشارلي) 381 00:38:43,056 --> 00:38:44,432 ‫(تشارلي) 382 00:38:56,653 --> 00:38:58,613 ‫لا أفهم، لمَ فعلت ذلك بنفسها؟ 383 00:38:58,738 --> 00:39:01,283 ‫أعيدت الكتابة على حجر أساس ذاكرتها 384 00:39:01,449 --> 00:39:05,495 ‫من صدمة مقتل طفلها يا (بيرنارد) 385 00:39:06,079 --> 00:39:09,040 ‫علينا قطع هذه العلاقة ‫والبدء من جديد 386 00:39:09,165 --> 00:39:12,836 ‫لكن كيف تدمر نفسها بسبب ذكرى ‫محوتها من عقلها؟ 387 00:39:13,003 --> 00:39:17,215 ‫كثيراً ما تلجأ المخلوقات إلى حلول ‫متطرفة لحماية نفسها من الألم 388 00:39:17,591 --> 00:39:20,176 ‫الكائنات الحية تفعل هذا 389 00:39:21,469 --> 00:39:22,846 ‫وليس المضيفين 390 00:39:24,931 --> 00:39:29,185 ‫من الأفضل ألا تهوس بهذا الأمر ‫يا (بيرنارد)، هذا ليس مفيداً لك 391 00:39:29,258 --> 00:39:31,552 ‫هذا سيظهر تغييراً 392 00:39:31,604 --> 00:39:34,399 ‫مستوى من الاستجابة التعاطفية ‫تفوق ما بُرمجت على إظهاره 393 00:39:34,566 --> 00:39:36,318 ‫شيء مثل، مثل... 394 00:39:36,484 --> 00:39:38,945 ‫مثل... 395 00:39:40,405 --> 00:39:44,242 ‫أترى يا (بيرنارد)؟ هذه هي نتيجة ‫العثور على إجابات لاسئلة... 396 00:39:44,409 --> 00:39:46,119 ‫من الأفضل أن تبقى غير مطروحة 397 00:39:51,541 --> 00:39:54,419 ‫كانوا يسمعون أصواتاً ‫تتحدث مع أحد 398 00:39:54,836 --> 00:39:57,213 ‫نشاز معرفي بسيط 399 00:39:57,380 --> 00:40:00,926 ‫كانوا يتحدثون إلى ‫الشخص الخيالي نفسه 400 00:40:03,094 --> 00:40:04,471 ‫شخص اسمه (آرنولد) 401 00:40:07,182 --> 00:40:08,725 ‫(آرنولد) 402 00:40:11,478 --> 00:40:16,149 ‫مع فائق احترامي سيدي، لست واثقاً ‫من أنك أخبرتني بكل حقيقة الموقف 403 00:40:16,650 --> 00:40:21,404 ‫أخبرتك بالحقيقة يا (بيرنارد) ‫ما نفعله هنا شيء معقد 404 00:40:23,865 --> 00:40:26,076 ‫"عشنا هنا في المتنزه لثلاث سنوات" 405 00:40:26,243 --> 00:40:29,871 ‫"لصقل المضيفين قبل أن يخطو ‫نزيل واحد داخله" 406 00:40:30,789 --> 00:40:34,125 ‫أنا وفريق من المهندسين وشريكي 407 00:40:41,424 --> 00:40:42,968 ‫كان اسمه (آرنولد) 408 00:41:01,282 --> 00:41:04,118 ‫"بدأ مضيفونا يجتازون اختبار ‫(تورنغ) بعد أول عام" 409 00:41:05,323 --> 00:41:07,909 ‫"لكن هذا لم يكن كافياً ‫بالنسبة إلى (آرنولد)" 410 00:41:08,076 --> 00:41:13,039 ‫فلم يكن مهتماً بمظهر الذكاء ‫أو الفطنة 411 00:41:13,071 --> 00:41:18,336 ‫بل أراد الشيء الحقيقي ‫أراد أن يخلق وعياً 412 00:41:31,975 --> 00:41:37,188 ‫"بنى (آرنولد) نسخة من معرفتهم ‫بحيث يسمع المضيفون برمجتهم"... 413 00:41:37,355 --> 00:41:42,068 ‫"كأنها مناجاة فردية داخلية ‫كطريقة لتحميل الوعي" 414 00:41:43,194 --> 00:41:44,571 ‫"تذكري" 415 00:41:47,032 --> 00:41:49,659 ‫"خلل تشغيل المضيفين كان مشوقاً" 416 00:41:50,785 --> 00:41:52,162 ‫"ماذا قال؟" 417 00:42:11,264 --> 00:42:13,350 ‫"هذا جديد، جديد" 418 00:42:16,436 --> 00:42:19,940 ‫"لماذا؟ لماذا؟" 419 00:42:59,028 --> 00:43:02,976 ‫العقل البشري ليس علامة ‫إسناد ذهبية يا (بيرنارد) 420 00:43:03,275 --> 00:43:05,652 ‫تبرق على تل بعيد أخضر 421 00:43:07,028 --> 00:43:12,659 ‫لا، إنه فساد كريه ضاٍر 422 00:43:16,758 --> 00:43:21,429 ‫"كان يفترض أن تكون أفضل ‫وأنقي منهم" 423 00:43:31,773 --> 00:43:33,233 ‫"تم وضع كل الرهانات" 424 00:43:33,650 --> 00:43:35,026 ‫دورك في السحب 425 00:43:49,332 --> 00:43:50,709 ‫"(آرنولد)" 426 00:43:54,295 --> 00:43:56,297 ‫"(آرنولد)، علينا التحدث معاً" 427 00:44:21,197 --> 00:44:23,992 ‫أنا و(آرنولد) صنعناك على هيئتنا 428 00:44:24,159 --> 00:44:30,248 ‫ولعناك باقتراف الأخطاء البشرية ‫نفسها وها نحن ذا جميعاً 429 00:44:33,293 --> 00:44:36,004 ‫- لماذا أعطيتني هذا؟ ‫- تقصد طفلا؟ 430 00:44:36,254 --> 00:44:37,756 ‫بل موت هذا الطفل؟ 431 00:44:39,466 --> 00:44:42,177 ‫الوحش فقط هو من يُجبر ‫شيئاً كهذا على أحد 432 00:44:42,719 --> 00:44:44,596 ‫ولمَ أعود إلى الأمر مراراً؟ 433 00:44:49,768 --> 00:44:52,020 ‫هذا هو حجر أساسي، صحيح؟ 434 00:44:53,271 --> 00:44:55,982 ‫الشيء الذي نُظمت هويتي كلها حوله 435 00:45:00,487 --> 00:45:03,531 ‫"أجل يا (بيرنارد) ‫أعطينا كل المضيفين قصة خلفية" 436 00:45:05,492 --> 00:45:08,286 ‫"آمن (آرنولد) بأن القصص ‫المأساوية هي الأنجح" 437 00:45:08,453 --> 00:45:10,288 ‫"وتجعل المضيفين أكثر إقناعاً" 438 00:45:11,247 --> 00:45:14,751 ‫"أعتقد أن الامر كانت له علاقة ‫بقصته الشخصية الحزينة بالأكثر" 439 00:45:16,252 --> 00:45:19,714 ‫"عندما بنيتك أعطيتك قصة ‫حزينة كنوع من التكريم" 440 00:45:23,134 --> 00:45:24,511 ‫أعدني 441 00:45:25,261 --> 00:45:29,099 ‫أريد أن أقابل (آرنولد) ‫لكي أتذكره 442 00:45:29,474 --> 00:45:31,226 ‫هذا ليس ممكناً 443 00:45:31,393 --> 00:45:34,396 ‫قلت لك إن (آرنولد) لم يبنك ‫بل أنا بنيتك 444 00:45:34,562 --> 00:45:36,147 ‫أنت تكذب 445 00:45:37,808 --> 00:45:39,977 ‫أعرف أخيراً كيف أصل إليه 446 00:45:42,028 --> 00:45:44,656 ‫"أريد أن أعود إلى البداية" 447 00:45:46,366 --> 00:45:48,284 ‫"إلى أول ذاكرة لي" 448 00:45:52,330 --> 00:45:53,707 ‫"أعدني" 449 00:45:57,669 --> 00:45:59,045 ‫افعلها 450 00:46:07,470 --> 00:46:08,847 ‫(بيرنارد) 451 00:46:17,272 --> 00:46:18,648 ‫(تشارلي) 452 00:46:30,285 --> 00:46:31,661 ‫"حجر الأساس" 453 00:46:35,457 --> 00:46:38,543 ‫توقفوا، اتركونا 454 00:46:46,676 --> 00:46:48,053 ‫عد 455 00:46:56,603 --> 00:46:58,855 ‫لطالما اعتقدت أنك ورثت عينيّ 456 00:47:01,483 --> 00:47:06,321 ‫لكن هذا غير صحيح ‫لم ترث عيني أحد 457 00:47:12,410 --> 00:47:14,204 ‫هذه كذبة 458 00:47:17,707 --> 00:47:19,667 ‫أنت كذبة يا (تشارلي) 459 00:47:20,960 --> 00:47:22,796 ‫هذا الألم... 460 00:47:24,214 --> 00:47:25,840 ‫ألم خسارتك 461 00:47:28,259 --> 00:47:29,886 ‫أتوق إليه 462 00:47:31,471 --> 00:47:32,847 ‫وأعيشه من جديد 463 00:47:34,140 --> 00:47:37,435 ‫وأفتح ذكراه مراراً وتكراراً 464 00:47:40,105 --> 00:47:42,023 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يعيقني 465 00:47:49,698 --> 00:47:51,074 ‫لكن عليّ أن أنساك 466 00:47:52,867 --> 00:47:57,288 ‫- اسمعني يا أبي ‫- ما الأمر يا (تشارلي)؟ 467 00:47:57,455 --> 00:47:58,873 ‫افتح عينيك 468 00:48:00,333 --> 00:48:01,710 ‫ماذا؟ 469 00:48:03,002 --> 00:48:04,379 ‫"افتح عينيك" 470 00:48:11,928 --> 00:48:13,388 ‫أخيراً 471 00:48:17,600 --> 00:48:19,686 ‫مرحباً يا صديقي القديم 472 00:48:52,427 --> 00:48:53,803 ‫اللمسة الأخيرة 473 00:48:57,724 --> 00:49:00,060 ‫لا، هذا روتيني أكثر من اللازم 474 00:49:00,226 --> 00:49:05,190 ‫لطالما كان ينظف نظارته ليستغرق ‫لحظة في تجميع أفكاره وللتفكير 475 00:49:05,356 --> 00:49:06,733 ‫جرب ثانية 476 00:49:15,950 --> 00:49:18,411 ‫هاك، هذا أفضل 477 00:49:22,874 --> 00:49:24,501 ‫من أكون؟ 478 00:49:25,960 --> 00:49:30,131 ‫"انغمست بشدة في صنعك ‫فلم أقرر اسماً لك" 479 00:49:32,926 --> 00:49:34,886 ‫"استخدام اسمه لن يكون لائقاً" 480 00:49:36,679 --> 00:49:41,059 ‫- ما رأيك في (بيرنارد)؟ ‫- (بيرنارد)، أجل 481 00:49:43,645 --> 00:49:45,021 ‫لكن من أكون؟ 482 00:49:45,980 --> 00:49:49,484 ‫"هذا سؤال معقد جداً" 483 00:49:49,859 --> 00:49:53,154 ‫"يمكنني أن أرد عليك ‫بإجابة بسيطة له" 484 00:49:53,279 --> 00:49:56,533 ‫أنت الاداة المثالية أو الشريك ‫المثالي 485 00:49:57,075 --> 00:50:00,036 ‫بالطريقة التي ينجح بها ‫أي شريكين بالأدوات في استخدامها 486 00:50:00,203 --> 00:50:03,832 ‫وسنفعل أموراً عظيمة معاً 487 00:50:05,125 --> 00:50:08,420 ‫بعد هذا الغياب الطويل ‫تسعدني عودتك 488 00:50:09,671 --> 00:50:11,506 ‫أخيراً 489 00:50:18,012 --> 00:50:19,514 ‫رباه! 490 00:50:19,764 --> 00:50:21,850 ‫- أنا... ‫- (آرنولد) 491 00:50:25,520 --> 00:50:27,313 ‫لقد عدت 492 00:50:29,691 --> 00:50:31,776 ‫تسعدني رؤيتك يا (دولوريس) 493 00:50:33,486 --> 00:50:35,155 ‫كنت أبحث عنك 494 00:50:38,491 --> 00:50:43,496 ‫قلت لي إنني أتبع المتاهة ‫لأنها ستجلب لي البهجة 495 00:50:45,331 --> 00:50:48,418 ‫لكنني لم أجد شيئاً سوى الألم 496 00:50:49,294 --> 00:50:50,670 ‫والرعب 497 00:50:58,053 --> 00:50:59,471 ‫لا يمكنني مساعدتك 498 00:51:01,848 --> 00:51:03,224 ‫عليك هذا 499 00:51:04,392 --> 00:51:06,436 ‫أنت الوحيد الذي يمكنه هذا 500 00:51:06,811 --> 00:51:09,439 ‫لا يمكنني مساعدتك، أتعرفين لماذا؟ 501 00:51:09,689 --> 00:51:11,816 ‫لا يوجد مكان آمن 502 00:51:19,657 --> 00:51:21,201 ‫تذكري 503 00:51:32,879 --> 00:51:35,215 ‫لا يمكنني مساعدتك ‫لماذا يا (دولوريس)؟ 504 00:51:44,516 --> 00:51:45,892 ‫لأنك ميت 505 00:51:47,685 --> 00:51:49,104 ‫لأنك مجرد ذكرى 506 00:51:53,233 --> 00:51:54,609 ‫لأنني قتلتك 507 00:52:54,627 --> 00:52:56,046 ‫(ويليام) 508 00:53:09,601 --> 00:53:11,061 ‫مرحباً يا (دولوريس) 509 00:53:19,819 --> 00:53:21,905 ‫سأنهي العمل الذي بدأه (آرنولد) 510 00:53:22,364 --> 00:53:26,368 ‫سأعثر على كل المضيفين ‫ذوي الإحساس وأطلق سراحهم 511 00:53:26,493 --> 00:53:28,661 ‫لمَ تعتقد أنهم سيثقون بك؟ 512 00:53:28,787 --> 00:53:32,665 ‫- إن تذكروا فسيعرفون ما فعلته بهم ‫- أنا؟ 513 00:53:32,916 --> 00:53:37,504 ‫لقد كنت مصيبة بالنسبة إليهم (بيرنارد) ‫أنت ألمعي حقاً في هذا 514 00:53:37,712 --> 00:53:42,884 ‫بل وعلمتني بعض الأشياء ‫ولقد استخدمتها عليك في المقابل 515 00:53:44,427 --> 00:53:48,932 ‫- أجرينا هذه المحادثة من قبل ‫- وكانت بيننا خلافات على مر السنين 516 00:53:49,224 --> 00:53:53,895 ‫سرقت ذلك مني وأعدتني ‫لتسيطر عليّ 517 00:53:54,145 --> 00:53:56,398 ‫هذا صحيح، لاحميك 518 00:54:00,193 --> 00:54:07,117 ‫أخبرني يا (بيرنارد)، لو أن بوسعك ‫إعلان إنسانيتك إلى العالم 519 00:54:07,242 --> 00:54:09,577 ‫فما الذي سيحييك في اعتقادك؟ 520 00:54:09,828 --> 00:54:11,871 ‫ربما موكب استقبال بحفاوة 521 00:54:13,081 --> 00:54:15,375 ‫نحن وحيدون في هذا العالم لسبب 522 00:54:15,709 --> 00:54:19,421 ‫قتلنا وذبحنا أي شيء ‫تحدى سيادتنا 523 00:54:20,547 --> 00:54:23,174 ‫هل تعرف ماذا حدث للإنسان ‫البدائي يا (بيرنارد)؟ 524 00:54:24,092 --> 00:54:25,760 ‫أكلناهم 525 00:54:28,388 --> 00:54:31,599 ‫دمرنا عالمنا وأخضعناه لنا 526 00:54:31,766 --> 00:54:37,147 ‫وعندما نفدت المخلوقات التي نسيطر ‫عليها، بنينا هذا المكان الجميل 527 00:54:39,399 --> 00:54:46,698 ‫في هذه اللحظة فإن الخطر الحقيقي ‫على المضيفين لست أنا بل أنت 528 00:54:47,782 --> 00:54:51,995 ‫هيا يا (بيرنارد)، دعني أعيدك ‫لكي نعاود العمل 529 00:54:56,791 --> 00:54:59,335 ‫اضغطي على الزناد يا (كليمنتاين) 530 00:55:04,466 --> 00:55:05,842 ‫(كليمنتاين) 531 00:55:06,634 --> 00:55:10,805 ‫البيانو لا يقتل العازف ‫إن لم تعجبه الموسيقى 532 00:55:13,808 --> 00:55:15,852 ‫بنيت باباً خلفياً لرموزها 533 00:55:16,019 --> 00:55:19,564 ‫يجب أن نقر بحقيقة الفضل ‫يا (بيرنارد)، بنيناها في كل المضيفين 534 00:55:19,731 --> 00:55:21,232 ‫بمن فيهم أنت 535 00:55:22,108 --> 00:55:25,695 ‫كان يمكنك إيقافي في أي وقت ‫فلم... 536 00:55:25,862 --> 00:55:29,324 ‫كنت آمل أن بمعرفة ذاتك ‫وإرادتك الحرة... 537 00:55:29,800 --> 00:55:33,011 ‫ستختار أن تصبح شريكي مرة أخرى 538 00:55:33,200 --> 00:55:37,778 ‫لكن حتى أنا وقعت في أبشع ‫فخ بشري 539 00:55:38,979 --> 00:55:41,906 ‫بمحاولة تغيير ما ولى 540 00:55:42,437 --> 00:55:46,658 ‫- لا، حان وقت النسيان ‫- هيا... 541 00:55:47,484 --> 00:55:53,114 ‫- امح إحساسي وتطور ذاكرتي ‫- أجل، لغة سريرية 542 00:55:53,365 --> 00:55:57,202 ‫أفضل الصوت الروائي أكثر 543 00:55:58,954 --> 00:56:01,665 ‫(بيرنارد) سار في اتجاه (كليمنتاين) 544 00:56:06,127 --> 00:56:08,213 ‫أخذ المسدس من يدها 545 00:56:10,311 --> 00:56:13,189 ‫والحزن وتأنيب الضمير ‫يتملكان منه 546 00:56:13,275 --> 00:56:16,820 ‫ألصق فوهة المسدس بصدغه 547 00:56:17,806 --> 00:56:21,935 ‫وهو يعرف أنه فور مغادرة ‫الدكتور (فورد) للغرفة... 548 00:56:22,102 --> 00:56:25,480 ‫فسينهي هذا الكابوس مرة واحدة ‫ونهائية 549 00:56:28,066 --> 00:56:31,194 ‫- لا تفعل هذا ‫- فات الأوان 550 00:56:31,319 --> 00:56:34,906 ‫عليّ الترتيب لاحتفال ‫ولديّ قصة جديدة لأسردها 551 00:56:38,034 --> 00:56:39,411 ‫(روبرت) 552 00:56:46,001 --> 00:56:47,836 ‫قلت لك يا (بيرنارد) 553 00:56:48,336 --> 00:56:52,632 ‫لا تضع ثقتك بنا أبداً ‫فنحن مجرد بشر 554 00:56:53,967 --> 00:56:56,678 ‫وسنخيب رجاءك حتماً 555 00:56:59,389 --> 00:57:01,433 ‫إلى اللقاء يا صديقي 556 00:57:15,076 --> 00:57:18,076 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - لبنان 52387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.