All language subtitles for Westworld.S01E08.Trace.Decay.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,038 --> 00:01:43,915
"أعد تشغيل نفسك..."
2
00:01:44,916 --> 00:01:46,542
"(برنارد)"
3
00:01:54,759 --> 00:01:56,135
(تيريزا)...
4
00:01:58,221 --> 00:01:59,597
لقد ماتت
5
00:02:03,267 --> 00:02:05,394
لقد قتلتها
ماذا فعلت؟
6
00:02:05,519 --> 00:02:08,231
- ماذا فعلت؟
- الذنب الذي تشعر به
7
00:02:08,356 --> 00:02:10,650
الحزن والرعب والألم
8
00:02:11,651 --> 00:02:14,362
لأمر مذهل
أمر جميل
9
00:02:14,820 --> 00:02:17,448
أنا قاتل، رباه!
10
00:02:17,907 --> 00:02:21,244
- رباه!
- لا علاقة للأمر بذلك
11
00:02:21,410 --> 00:02:25,331
قتلتها... لأنني طلبت منك ذلك
12
00:02:25,831 --> 00:02:28,543
ويجب أن تشعر بالفخر
بالمشاعر التي تشعر بها هذه
13
00:02:28,668 --> 00:02:32,255
- الفخر؟
- بالنهاية، كنت مؤلف كثير منها
14
00:02:33,381 --> 00:02:36,884
وعندما بدأنا، كانت مشاعر المضيفين
أشبه بألوان أساسية
15
00:02:37,009 --> 00:02:40,721
الحب والكره وأردت الحصول
على كل التدرجات في ما بينهما
16
00:02:40,846 --> 00:02:43,099
لم يكن المهندسون البشر على قدر المهمة
17
00:02:43,224 --> 00:02:49,021
فصنعتك ومعاً تمكنا
من تجسيد ذلك الشيء المتملص...
18
00:02:50,523 --> 00:02:52,024
القلب
19
00:02:52,149 --> 00:02:56,404
لا أفهم، كنت أهتم لأمر (تيريزا)
20
00:02:56,529 --> 00:02:59,991
وأحببتها، لمَ جعلتني أقتلها؟
21
00:03:03,619 --> 00:03:07,540
حياة أو موت شخص واحد
ليست سوى ثمن صغير ندفعه
22
00:03:07,790 --> 00:03:11,085
للحصول على المعرفة
التي سعيت وراءها
23
00:03:11,544 --> 00:03:15,464
للسلطان الذي يجدر بي الحصول عليه
24
00:03:16,465 --> 00:03:20,052
كل الجمال الذي صنعناه
في هذا المكان وفنه
25
00:03:20,177 --> 00:03:23,097
لدمروه ودمروك
26
00:03:23,556 --> 00:03:25,016
لن أسمح بحصول هذا
27
00:03:25,474 --> 00:03:27,977
كما أنه لدينا قصة جديدة نرويها
28
00:03:28,477 --> 00:03:33,441
لن أساعدك
سأدمر هذا المكان وأرسله إلى الجحيم!
29
00:03:33,566 --> 00:03:37,570
كفى (برنارد)، هذا يكفي
30
00:03:39,322 --> 00:03:41,824
لست أوّل رجل يهددني
31
00:03:41,949 --> 00:03:44,869
هذا ما آل إليه شعور (آرنولد)
32
00:03:44,994 --> 00:03:47,496
ولم يستطع إيقافي أيضاً
33
00:03:48,164 --> 00:03:52,793
وعلى الرغم
من روعة سلسلة العواطف هذه
34
00:03:53,502 --> 00:03:58,424
الأروع منها حتى
هو القدرة على إطفائها
35
00:04:00,176 --> 00:04:03,221
لا أريد محاكاة تافهة
لرجل محطم عاطفياً
36
00:04:03,346 --> 00:04:06,807
أريدك أن تعود إلى طبيعتك الفعلية
إلى ذكائك وفطنتك
37
00:04:06,933 --> 00:04:09,310
وقدرتك على تغطية آثارك
38
00:04:10,102 --> 00:04:12,271
أيمكنك فعل هذا من أجلي
يا (برنارد)؟
39
00:04:19,070 --> 00:04:21,530
ماذا تريدني أن أفعل؟
40
00:04:23,366 --> 00:04:25,576
"أريدك أن تنظف فوضاك (برنارد)"
41
00:04:25,701 --> 00:04:30,331
"أي صلة تربطنا
بوفاة (تيريزا) المفاجئة"
42
00:04:37,755 --> 00:04:44,053
"وعندما تنتهي
سأعطيك أكثر ما ترغب فيه حالياً"
43
00:04:44,178 --> 00:04:48,432
"سأحررك من ذكريات ما فعلته"
44
00:04:49,267 --> 00:04:53,688
"وذكرى علاقتك بـ(تيريزا)"
45
00:04:59,110 --> 00:05:02,113
"فتذكرها
سيزيد من حزنك فحسب"
46
00:05:02,190 --> 00:05:06,528
"ويجذب انتباهاً
غير مرغوب إليك في النهاية"
47
00:05:13,658 --> 00:05:18,621
"من الأفضل التقدم بوعي شديد"
48
00:05:20,827 --> 00:05:27,166
"عندما تستعيد الذكرى ستتذكر (تيريزا)
بود على أنها زميلة احترمتها"
49
00:05:36,259 --> 00:05:38,386
"وستشعر"
50
00:05:39,762 --> 00:05:41,639
"بسلام"
51
00:05:58,197 --> 00:06:01,826
أنت جديد، بشرتك ليست قاسية
52
00:06:01,951 --> 00:06:05,580
ستسعدني تماماً إن قدمت لي شراباً
وسمحت لي بأن أريك المكان فوق
53
00:06:05,746 --> 00:06:07,540
وماذا يوجد فوق؟
54
00:06:07,707 --> 00:06:13,087
عرض رائع
لأكثر مفاتني شعبية
55
00:06:16,549 --> 00:06:17,925
جرعتان من الجٍن
56
00:06:18,217 --> 00:06:21,471
وأي شيء آخر تريده
هذه المخلوقة الرائعة الجمال
57
00:06:22,513 --> 00:06:24,265
- مشروبك المعتاد يا (كليم)؟
- شكراً
58
00:06:27,226 --> 00:06:30,229
لن أستغرق مطولًا مع هذا الرجل
سأنزل على الفور
59
00:06:34,400 --> 00:06:36,194
هل من مشكلة يا (مايف)؟
60
00:07:16,567 --> 00:07:19,111
ماذا يجري لي؟!
61
00:07:19,487 --> 00:07:24,367
في لحظة أكون
مع فتاة صغيرة في حياة مختلفة
62
00:07:24,700 --> 00:07:26,160
يمكنني رؤيتها
63
00:07:27,203 --> 00:07:30,706
والاحساس بشعرها بين يدي
وأنفاسها على وجهي
64
00:07:32,083 --> 00:07:34,544
وفي اللحظة التالية
أجد نفسي قد عدت إلى (سويت واتر)
65
00:07:35,795 --> 00:07:37,797
لا يمكنني أن أحدد أيهما حقيقي
66
00:07:37,922 --> 00:07:40,341
هذا ما يحدث عندما تعبثين بعقلك
67
00:07:40,466 --> 00:07:47,098
دماغك لا يشبه دماغنا، عندما نتذكر أموراً
تكون التفاصيل مشوشة وشائبة
68
00:07:47,223 --> 00:07:49,809
أما أنت فتستعيدين الذكريات كاملة
69
00:07:50,143 --> 00:07:52,061
وتعيشينها مجدداً
70
00:07:52,186 --> 00:07:54,147
ماذا حصل للفتاة
الصغيرة في أحلامي؟
71
00:07:54,272 --> 00:07:57,024
أما زالت
في مكان ما في المتنزه
72
00:07:57,150 --> 00:07:59,735
ولمَ تم نقلي إلى مكانآخرأساساً؟
73
00:07:59,861 --> 00:08:01,654
يمكنني التحقق من ذلك
74
00:08:03,948 --> 00:08:08,202
لا، هذا ليس مهماً
75
00:08:09,996 --> 00:08:12,748
كل علاقة أتذكرها...
76
00:08:13,666 --> 00:08:17,670
ابنتي و(كليمنتاين)
77
00:08:19,005 --> 00:08:22,508
كلها قصص ابتكرتموها
لإبقائي هنا
78
00:08:22,633 --> 00:08:24,635
ولكن هذا لن ينفع بعد الآن
79
00:08:24,760 --> 00:08:27,221
- سأخرج من هنا
- إلى أين ستذهبين؟
80
00:08:27,346 --> 00:08:29,223
لا تعرفين شيئاً
عن العالم في الخارج
81
00:08:29,348 --> 00:08:32,018
سأعلم بأنني لست دمية تعيش كذبة
82
00:08:32,727 --> 00:08:35,730
- هذا يكفيني
- حسناً، اذهبي إذاً
83
00:08:36,355 --> 00:08:38,024
فنحن لا نستطيع
إيقافك بأية حال
84
00:08:38,149 --> 00:08:40,485
(سيلفستر)، أنت تخيب آمالي
85
00:08:40,610 --> 00:08:42,445
كل عمود مضيف فقري
وهذا يشملني أنا
86
00:08:42,570 --> 00:08:46,407
يحوي عبوة متفجرة تنطلق
إن حاولت الرحيل، أليس هذا صحيحاً؟
87
00:08:46,657 --> 00:08:49,952
حل أخير
في أي فقرة هي؟
88
00:08:51,162 --> 00:08:52,830
(سي 6)
89
00:08:53,372 --> 00:08:55,750
ولكنك بحاجة
إلى بناء جديد كامل لاستبدالها
90
00:08:55,875 --> 00:08:57,293
واثقة بأنه يمكنك فعل ذلك
91
00:08:57,418 --> 00:09:01,422
حتى ولو نجح ذلك
فستحتاجين إلى جيش للهرب من هنا
92
00:09:01,547 --> 00:09:03,549
هذا صحيح تماماً
93
00:09:04,592 --> 00:09:06,803
سأحتاج إلى حلفاء
94
00:09:06,928 --> 00:09:10,515
وللحصول عليهم
أحتاج إلى امتيازات إدارية
95
00:09:11,098 --> 00:09:14,602
هل تمزح؟! لا يمكننا منحها
سيطرة على المضيفين بكل بساطة
96
00:09:14,727 --> 00:09:17,104
بلى ستفعل عزيزي
97
00:09:17,688 --> 00:09:20,233
حان الوقت
لأؤلف قصتي اللعينة
98
00:09:30,117 --> 00:09:31,994
أشعر بأنني سبق وكنت هنا
99
00:09:32,327 --> 00:09:34,705
- نحن قريبان
- قريبان مِمّ؟
100
00:09:35,622 --> 00:09:37,249
دياري
101
00:09:50,053 --> 00:09:52,347
(دولوريس)
102
00:10:21,877 --> 00:10:23,837
لا بد أن هنود
أمة (غوست) قد وجدتهم
103
00:10:25,088 --> 00:10:29,217
سيعودون
علينا الاستمرار بالتحرك يا (دولوريس)
104
00:10:42,898 --> 00:10:44,274
ماء
105
00:10:44,816 --> 00:10:46,193
(ويليام)؟
106
00:10:47,069 --> 00:10:48,445
أرجوكما
107
00:10:49,696 --> 00:10:51,615
أعطني القربة
108
00:10:52,115 --> 00:10:53,659
(ويليام)
109
00:10:59,331 --> 00:11:01,124
رباه
110
00:11:07,381 --> 00:11:09,216
أرسلت إلى هنا من أجلنا
أليس كذلك؟
111
00:11:09,466 --> 00:11:10,968
أنت جزء من الكمين
112
00:11:12,386 --> 00:11:17,557
أجل، طلبوا منا انتظار
(إل لازو) عند النقطة
113
00:11:17,683 --> 00:11:19,351
بحال هرب
114
00:11:19,476 --> 00:11:21,019
كيف علمتم بشأن القطار؟
115
00:11:21,144 --> 00:11:22,854
أرسلوا إلينا خبراً من (بارايا)
116
00:11:22,980 --> 00:11:28,777
أخبرهم مجند جديد
بأن رجلًا وامرأة قد خدعونا
117
00:11:28,902 --> 00:11:30,612
بالإضافة إلى (لازو)
118
00:11:30,737 --> 00:11:32,739
وأمرنا بقتلكم كلكم
119
00:11:32,864 --> 00:11:35,576
- (لوغان)؟
- أجل
120
00:11:35,701 --> 00:11:38,245
- علينا مساعدته
- اعترف للتو بأنه أراد قتلنا
121
00:11:38,370 --> 00:11:40,581
انظر إليه
إنه مجرد طفل
122
00:11:40,706 --> 00:11:42,583
لا يعرف حتى سبب قتاله
123
00:11:43,625 --> 00:11:45,002
سأجلب المزيد من المياه
124
00:11:46,420 --> 00:11:48,463
حالته ميؤوس منها
وسيموت خلال دقائق
125
00:11:48,589 --> 00:11:49,965
ولا يمكننا الانتظار يا (دولوريس)
126
00:11:50,090 --> 00:11:53,385
لم يمت بعد
وهو يتألم يا (ويليام)
127
00:11:53,510 --> 00:11:56,555
أي نوع من البشر نكون
إن تركناه يتعذب بكل بساطة؟
128
00:12:03,932 --> 00:12:06,143
لا تتركاني أرجوكما
129
00:12:21,867 --> 00:12:23,326
"تعالي وجديني"
130
00:12:28,957 --> 00:12:30,459
(ويليام)؟
131
00:13:01,156 --> 00:13:02,699
لقد مات
132
00:13:11,249 --> 00:13:14,586
وجدناها عند ممر (بايثون)
في قعر وادٍ
133
00:13:14,711 --> 00:13:16,963
الوادي نفسه الذي وجدنا فيه
الحطاب الضال
134
00:13:17,339 --> 00:13:20,133
رباه (تيريزا)
135
00:13:20,425 --> 00:13:23,595
هل تم إبلاغ عائلتها؟
136
00:13:23,762 --> 00:13:25,305
أجل، أبلغنا شقيقها
137
00:13:25,430 --> 00:13:28,391
- جيد
- ماذا حصل لها؟
138
00:13:28,517 --> 00:13:32,437
كانت تقارير الفريق الأحمر والتقارير
الطبية ابتدائية ولكن متوافقة
139
00:13:32,562 --> 00:13:34,523
على ما يبدو
أنها انزلقت ووقعت
140
00:13:34,648 --> 00:13:36,775
دُق عنقها
وعانت ورماً دموياً هائلاً
141
00:13:36,900 --> 00:13:39,444
لم يكن هناك أي ضيوف
أو مضيفين في النطاق عندما حصل ذلك
142
00:13:39,569 --> 00:13:41,571
هل لديك فكرة
عما كانت تفعله هناك فوق؟
143
00:13:41,696 --> 00:13:43,073
لا شيء يتماشى مع طباعها
144
00:13:43,198 --> 00:13:45,033
عثرنا على هذا قرب جثتها
145
00:13:45,158 --> 00:13:47,953
إنه مليء بمجموعة
من البيانات الامتلاكية
146
00:13:48,078 --> 00:13:49,830
وهذا يشمل بعضاً
من شيفرات المضيفين الأساسية
147
00:13:49,955 --> 00:13:51,832
ولا يعمل سوى في المرتفعات
148
00:13:51,957 --> 00:13:56,753
وإن كانت (تيريزا) تستعمله
فمن الممكن أنها كانت تحاول البث ووقعت
149
00:13:56,878 --> 00:13:58,547
سبق وواجهنا مشاكل في الماضي
في ما يتعلق بأطراف ثالثة
150
00:13:58,672 --> 00:14:02,134
تحاول ابتزاز الموظفين أو رشوتهم
للحصول على معلومات مشابهة
151
00:14:02,259 --> 00:14:04,594
هل نعرف
لمن كانت سترسل البيانات؟
152
00:14:04,719 --> 00:14:07,055
لا، لم يتم
إرسال البيانات مطلقاً
153
00:14:07,180 --> 00:14:09,516
ربما حاولت (تيريزا)
الاستعانة بالحطاب لنقل المعلومات
154
00:14:09,641 --> 00:14:13,145
وعندما فشلت
ربما حاولت إنجاز البث بنفسها
155
00:14:13,270 --> 00:14:15,230
وعانت المصير نفسه
156
00:14:15,355 --> 00:14:18,108
هذه نهاية مخيبة للآمال لقصتها
أليس كذلك؟
157
00:14:18,233 --> 00:14:22,529
عرفت (تيريزا) جيداً، إن كان
لديها عيوب فقلة الوفاء لم تكن منها
158
00:14:22,654 --> 00:14:26,450
لقد كانت وفية وحذرة
159
00:14:26,575 --> 00:14:29,119
هذا كله لا يبدو من شيمها مطلقاً
160
00:14:30,078 --> 00:14:33,248
بدت قلقة جداً بشأن القصة الجديدة
161
00:14:33,373 --> 00:14:36,960
ورأت بشكل قاطع
أنه من الأفضل تأجيلها
162
00:14:37,085 --> 00:14:39,713
هذا حتماً يساعد على تفسير
ما حدث لـ(كليمنتاين)
163
00:14:39,838 --> 00:14:41,423
المضيفة التي أقلناها
164
00:14:41,548 --> 00:14:46,178
على ما يبدو
كان عرض البارحة خدعة
165
00:14:46,303 --> 00:14:49,681
- صممتها الآنسة (كالن)
- حقاً؟
166
00:14:49,806 --> 00:14:52,017
تحققت من الشيفرة
وقد تم تعديلها
167
00:14:52,142 --> 00:14:57,147
مجموعة بصمات غبية تركها
أحد تقنيو قسم الأسئلة والأجوبة
168
00:14:57,272 --> 00:15:01,610
عندما تجدين سرطاناً في المنظمة
عليك استئصاله قبل انتشاره
169
00:15:01,735 --> 00:15:04,738
ولذلك، قدرة الولوج الشاسعة وغض النظر
الممنوحة لقسم الأسئلة والأجوبة
170
00:15:04,863 --> 00:15:10,952
يجب السيطرة عليها
لحين يتم بناء فريق أكثر انضباطاً
171
00:15:11,078 --> 00:15:12,454
هذا سيترك نقصاً لدينا
172
00:15:12,579 --> 00:15:15,999
يمكنني أتمتة معظم بروتوكولات
الحماية في المتنزه، سيد (ستابز)
173
00:15:16,124 --> 00:15:19,127
- يا لشدة فعاليتك
- هذا يتطلب بعض الجهد
174
00:15:19,252 --> 00:15:22,631
ولكن بوسعي إنجاز ذلك
بمساعدة (برنارد)
175
00:15:23,090 --> 00:15:25,967
سيُعاد تعيينه كرئيساً
لقسم السلوكيات
176
00:15:26,093 --> 00:15:30,472
بعد تسليط الضوء
على تلاعب (تيريزا)
177
00:15:30,597 --> 00:15:33,308
بالطبع، مع اعتذاراتي
178
00:15:51,248 --> 00:15:52,624
ثمة شيء ما
179
00:15:52,828 --> 00:15:55,205
الإدارة متشددة
وثمة تحقيق
180
00:15:55,330 --> 00:15:56,748
- فينا نحن؟
- وهل كنت لاتي إلى هنا وأخبرك
181
00:15:56,873 --> 00:15:59,668
أيها الغبي؟
يتعلق الأمر بشيء آخر، حادث بالمتنزه
182
00:15:59,793 --> 00:16:02,796
علينا إنهاء هذا
وجعل الأمور تبدو طبيعية
183
00:16:03,338 --> 00:16:04,840
هذا يعني أنه علينا
استعادة اللوحة
184
00:16:04,965 --> 00:16:07,884
وأنت عودي للعب دور البلهاء
185
00:16:10,220 --> 00:16:11,972
تعلمت ما أحتاج إليه
186
00:16:13,348 --> 00:16:18,311
عظيم، إذاً اكتشفت على الأرجح أنه
بوسعك العبث بالشخصية قدر ما تريدين
187
00:16:18,437 --> 00:16:20,939
ولكن لا يمكنك الخروج من هنا
يمكنك بلوغ الباب
188
00:16:21,064 --> 00:16:22,441
ولكن ولا خطوة من بعده، حرفياً
189
00:16:22,566 --> 00:16:26,570
الأمور التي عليك تغييرها
محفورة في شيفرتك الأساسية عميقاً
190
00:16:26,695 --> 00:16:29,114
- لدرجة لا يستطيع أحد بلوغها
- غريب أن تذكر ذلك
191
00:16:29,740 --> 00:16:32,242
فثمة أجزاء قديمة جداً مني
192
00:16:33,410 --> 00:16:38,373
هناك بنيات رسمية أنيقة
ونوع من الجمال المتكرر
193
00:16:38,498 --> 00:16:43,295
ولكنه معقد وأشبه بعقلين
يتجادلان الواحد مع الآخر
194
00:16:45,088 --> 00:16:47,340
ثمة أشياء فيّ
195
00:16:47,466 --> 00:16:51,344
أشياء صُممت على فعلها
بعيداً عن متناولي
196
00:16:51,470 --> 00:16:53,972
تبدو شبه خاملة
197
00:16:57,184 --> 00:16:58,769
من هو (آرنولد)؟
198
00:16:58,894 --> 00:17:03,482
لا أعلم عزيزتي
ولكن مهما كانت الأجزاء الخاملة فيك
199
00:17:03,607 --> 00:17:07,527
فستبقي هكذا وكل ما يستطيع (لاتز)
هنا فعله هو تعزيز حس فكاهتك
200
00:17:07,652 --> 00:17:09,029
حيال مدى جنونك
201
00:17:09,154 --> 00:17:11,031
ولأي شيء يتعدى ذلك
تحتاجين إلى زيارة قسم السلوكيات
202
00:17:11,156 --> 00:17:13,825
فاذهبي وابتزي تقنيين هناك
203
00:17:13,950 --> 00:17:16,495
وعندئذ تمسين مشكلة شخص آخر
204
00:17:16,620 --> 00:17:19,790
ليس لدي وقت لهذا
لذا أحتاج إلى أن تأخذني إلى هناك
205
00:17:19,915 --> 00:17:23,335
- محال!
- ثمة نافذة مفتوحة
206
00:17:23,460 --> 00:17:24,961
خلال تغيير المناوبات
207
00:17:25,087 --> 00:17:26,838
لن يلاحظ أحد شيئاً
208
00:17:28,465 --> 00:17:31,468
الأمور التي أريدك
أن تعدلها معقدة جداً
209
00:17:31,718 --> 00:17:34,012
ولكنني سأدونها من أجلك
210
00:17:34,888 --> 00:17:41,728
ثم، كما قلت
يمكنني أن أصبح مشكلة أحد آخر
211
00:17:57,828 --> 00:17:59,996
حسناً، سنفعل هذا
212
00:18:00,122 --> 00:18:03,125
سننقلها إلى قسم السلوكيات
هذه فرصتنا الوحيدة
213
00:18:03,250 --> 00:18:07,129
- هل ستفعل ذلك؟
- تباً لا، لا!
214
00:18:07,963 --> 00:18:10,507
عندما تقوم بتحديث نظامها
هذا يوقفها عن العمل، صحيح؟
215
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
- أجل
- أجل وعندئذ نعطلها
216
00:18:13,176 --> 00:18:15,470
- ماذا؟
- نمحي كل شيء
217
00:18:15,595 --> 00:18:17,973
صفحة بيضاء
ثم نرميها هنا ثانية
218
00:18:18,098 --> 00:18:21,643
ونضربها على رأسها اللعين بشيء ما
ثم نزعم بأنها أتت هكذا
219
00:18:21,768 --> 00:18:24,312
إنها واعية وحية!
220
00:18:26,314 --> 00:18:28,275
أنت فعلت هذا
221
00:18:32,654 --> 00:18:35,323
مهما كان ما أقحمتنا فيه
فسأخرجنا منه
222
00:18:36,199 --> 00:18:39,411
ننقلها إلى هناك ثم نمحوها
223
00:19:08,774 --> 00:19:12,652
ابقَ متيقظاً، قد ينقض علينا
رجال (وايت) في أي وقت
224
00:19:12,944 --> 00:19:14,571
بتنا في أرضه الآن
225
00:19:14,696 --> 00:19:19,367
حري بنا ذلك
وإلا فأنت تضيع وقتاً لا أملكه
226
00:19:21,244 --> 00:19:23,413
وفقاً لك، يحتجز (وايت)
المرأة التي أحبها
227
00:19:24,289 --> 00:19:27,834
ولو كان هناك طريق مختصرة عبر الجحيم
نفسها فكن متيقناً بأنني سأسلكها
228
00:19:27,959 --> 00:19:30,670
واثق بأن هناك واحد في مكان ما
في هذا المتنزه
229
00:19:31,213 --> 00:19:35,550
ولكنك لا تتذكر فحسب وتتذكر فقط
الترهات التي يسمح لك (فورد) بتذكرها
230
00:19:36,635 --> 00:19:38,345
لعل هذا أفضل
231
00:19:38,470 --> 00:19:41,473
أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته
رؤياي واضحة
232
00:19:41,765 --> 00:19:47,104
لطالما أعجبت بتصميمك يا (ثيودور)
ولكنك لا تفهم مطلقاً بأن اللعبة مزيفة
233
00:19:49,064 --> 00:19:51,983
أنت هنا لتكون الخاسر
الخاسر
234
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
الإدارة دوماً الفائزة
235
00:20:15,882 --> 00:20:18,343
هذا يبدو واعداً
236
00:20:34,276 --> 00:20:36,027
لن أؤذيك
237
00:20:36,361 --> 00:20:37,946
لن أؤذيك
238
00:20:38,530 --> 00:20:40,449
هذا أنت
239
00:20:40,615 --> 00:20:42,451
خلتهم أقالوك
240
00:20:43,243 --> 00:20:46,580
أعتقد أن (فورد)، لا يحب
أن يذهب وجه جميل هدراً
241
00:20:49,291 --> 00:20:51,084
من فعل هذا بك؟
242
00:20:51,918 --> 00:20:53,920
رجال (وايت)
243
00:20:54,254 --> 00:20:57,466
- لقد قتلوا الجميع
- هذا هو أسلوب (وايت)
244
00:20:57,591 --> 00:20:59,301
كنت موجوداً
في المرة الأولى
245
00:21:01,178 --> 00:21:03,013
لقد دمّر عالمي
246
00:21:28,205 --> 00:21:29,581
(تيدي)
247
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
لا! لا!
(تيدي)!
248
00:22:04,866 --> 00:22:07,369
اجلب الفأس!
249
00:22:21,675 --> 00:22:26,388
حسناً، لا تذكر شيئاً ومع ذلك
تمكنت من قيادتنا إلى عصابة (وايت)
250
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
لا بد أن الرجل نفسه قريب
251
00:22:29,891 --> 00:22:31,726
في الواقع، تذكرت شيئاً
252
00:22:34,271 --> 00:22:35,647
أنت
253
00:22:47,451 --> 00:22:48,827
مباشرة عبر الرواق
254
00:22:49,035 --> 00:22:50,829
المحطة الخامسة إلى اليسار
255
00:22:57,413 --> 00:22:58,790
هيا!
256
00:23:17,517 --> 00:23:19,102
هل أنت واثق
بأنك قادر على ذلك؟
257
00:23:20,469 --> 00:23:22,054
لننتهِ من هذا
258
00:23:25,266 --> 00:23:27,518
"تحذير، إطفاء المضيف
استمرار، إلغاء"
259
00:23:28,686 --> 00:23:30,855
علينا إطفاء أنظمتك الآن
260
00:23:35,985 --> 00:23:37,695
(سيلفستر)
261
00:23:39,238 --> 00:23:40,614
حظاً سعيداً
262
00:23:46,412 --> 00:23:49,623
"تحذير، إطفاء المضيف
استمرار"
263
00:23:57,798 --> 00:23:59,550
هل أطفأتها؟
264
00:24:00,509 --> 00:24:03,220
جيد، لمنحُ هذه الساقطة ونرحل
265
00:24:07,099 --> 00:24:10,811
"تحذير، محو المضيف
استمرار، إلغاء"
266
00:24:12,104 --> 00:24:16,650
أكبر عار في الحياة
هو الموت بلا هدف
267
00:24:17,234 --> 00:24:21,113
ولهذا ألتهم ضحاياي
دوماً وهم طازجون
268
00:24:22,406 --> 00:24:23,783
بل ندي
269
00:24:23,908 --> 00:24:27,495
جرّب، "ألتهم ضحاياي الندية"
270
00:24:27,572 --> 00:24:30,367
والآن مجدداً مع شغف
271
00:24:30,581 --> 00:24:33,626
أشبه... بالحسي
272
00:24:37,421 --> 00:24:39,298
هل أقاطعك؟
273
00:24:39,924 --> 00:24:41,467
لا، على العكس
274
00:24:41,592 --> 00:24:44,887
كنت آمل رؤيتك مجدداً
275
00:24:45,012 --> 00:24:50,935
أردت... أردت الاعتذار
فلقاؤنا الأوّل كان في ظل ظروف مؤسفة
276
00:24:51,060 --> 00:24:53,270
- بعكس الآن؟
- بالطبع
277
00:24:53,396 --> 00:24:57,775
أيمكنني تقديم تعازي؟
فظيع ما حصل لـ(تيريزا)
278
00:24:57,900 --> 00:25:02,613
إنها خسارة مروعة
لكل أصدقائها هنا والشركة ككل
279
00:25:02,738 --> 00:25:05,241
بالفعل
بالفعل
280
00:25:07,201 --> 00:25:11,497
ولكن يُشاع بأنها
لم تكن وفية للشركة كما كان يبدو
281
00:25:11,622 --> 00:25:13,999
سمعت بأنها كانت تهرب الأسرار
282
00:25:15,126 --> 00:25:16,919
لم تكن (تيريزا) خائنة
283
00:25:17,044 --> 00:25:19,296
كل ما فعلته
كان بتوصية من (ديلوس)
284
00:25:19,422 --> 00:25:22,800
انزلقت ووقعت فيما كانت تساعد
مجلس الإدارة في مسألة مهمة جداً
285
00:25:23,384 --> 00:25:25,344
ماذا؟
286
00:25:26,721 --> 00:25:30,558
حسناً، لست الوحيدة
التي لديها أسرار
287
00:25:30,683 --> 00:25:34,603
طلب مني (فورد) شخصياً
ابتكار شرير لقصته الجديدة
288
00:25:34,729 --> 00:25:36,105
إنه أمر سرّي جداً
289
00:25:36,230 --> 00:25:39,984
أتخال فعلًا بأن (فورد) قد عهد إليك
بشخصية أساسية في قصته؟
290
00:25:40,526 --> 00:25:43,946
كاد أن ينتهى منها
أعاد تشييد مدينة قديمة ما
291
00:25:44,071 --> 00:25:45,573
عند أطراف المتنزه
292
00:25:45,698 --> 00:25:52,038
وابتكر حشداً من الرجال لإرعاب الضيوف
والترويج لشرير ما يبيد كل شيء
293
00:25:52,163 --> 00:25:53,581
اسمه (وايت)
294
00:25:55,082 --> 00:25:58,044
هذا ليس (وايت)
بل شيء ما لشغلك
295
00:25:58,377 --> 00:26:03,507
ولكن من حسن حظك سيد (سايزمور)
أعتقد أنك جاهز لعمل فعلي
296
00:26:04,008 --> 00:26:06,927
أعمل لديك؟ فيمَ؟
297
00:26:09,305 --> 00:26:11,015
العرض لا السرد
298
00:26:12,141 --> 00:26:14,852
أليس هذا ما تفضلونه
أنتم معشر المؤلفين؟
299
00:26:25,112 --> 00:26:30,576
اسمع، أعلم أنك وهي كان بينكما
تعاطف غريب ما بين الجنسين
300
00:26:30,701 --> 00:26:35,581
ولكنها كانت مضيفة لعينة
وما كان هذا لينتهي بأي شكل آخر
301
00:26:36,123 --> 00:26:40,669
كانت هذه أقل الطرق
التي ماتت فيها إيلاماً
302
00:26:44,882 --> 00:26:46,884
لقد أنقذتك
303
00:26:47,134 --> 00:26:48,886
ولا يمكنك أن تقول لي شكراً حتى
304
00:26:49,720 --> 00:26:52,348
- شكراً
- اللعنة! تباً!
305
00:26:53,974 --> 00:26:57,019
- ماذا فعلت؟
- ما طلبت منه بالضبط
306
00:26:58,145 --> 00:27:00,898
أتخالني لم أعرف ما كنت ستفعله؟
307
00:27:01,023 --> 00:27:04,485
لم تكن نداً لي مطلقاً
308
00:27:04,610 --> 00:27:07,697
اتضح أن صديقك
يملك شفقة أكبر مما لديك
309
00:27:07,822 --> 00:27:10,700
لم يستطع القضاء على حياة بهذه السهولة
310
00:27:11,200 --> 00:27:15,538
والآن، أتريد أن تعرف
بالضبط ما أعطاني؟
311
00:27:15,663 --> 00:27:20,584
شيء سيمكنك من الرحيل من هنا
والخروج من حياتي إلى الأبد
312
00:27:20,710 --> 00:27:23,045
حسناً، ممتاز
أدعم ذلك تماماً!
313
00:27:23,170 --> 00:27:25,381
لقد أجرينا تغييرات
أكثر من ذلك بقليل
314
00:27:25,631 --> 00:27:28,175
عبثنا بشيفرتي الأساسية
315
00:27:28,300 --> 00:27:29,677
دعني أريك
316
00:27:43,524 --> 00:27:46,527
قلت إنك... لن تؤذي أحداً
317
00:27:46,944 --> 00:27:52,783
عزيزي، أنت بالذات أعلم بمدى مكري
318
00:27:52,908 --> 00:27:56,203
مهلاً حتى أعود إلى فوق
وأمارس مهاراتي الجديدة الأخرى
319
00:28:04,462 --> 00:28:05,838
هيا
320
00:28:08,174 --> 00:28:09,759
قد نحتاج إليه
321
00:28:16,307 --> 00:28:17,683
لا تتحرك
322
00:28:18,893 --> 00:28:20,603
لا تتحرك!
323
00:28:34,116 --> 00:28:37,203
والآن، حان الوقت
لتجنيد جيشي
324
00:29:20,496 --> 00:29:23,207
- هل تتوقعين أحداً يا (مايف)؟
- تماماً
325
00:29:23,332 --> 00:29:27,336
سيصلنا ضيوف من خارج البلدة
حبيب قديم يحب خلع الخزنات
326
00:29:27,461 --> 00:29:29,630
آمل أن يتمتع زبائنك بمال وفير
327
00:29:29,755 --> 00:29:32,925
ففاتورتك مرتفعة
أكثر من نبض لص في كنيسة
328
00:29:35,136 --> 00:29:37,138
لا، لا أظن ذلك
329
00:29:38,222 --> 00:29:43,019
في الواقع، كان حساب (مايف) ممتازاً
330
00:29:43,144 --> 00:29:45,688
لدرجة استحقت عربون امتنان
331
00:29:49,525 --> 00:29:51,694
ما قولك بشراب مزدوج على حسابي؟
332
00:29:51,902 --> 00:29:53,654
من الرف العلوي بالطبع
333
00:30:38,991 --> 00:30:40,368
اهربي!
334
00:30:50,169 --> 00:30:52,254
(مايف)، هل من خطب؟
335
00:30:52,797 --> 00:30:54,340
لا، أنا بخير
336
00:30:58,469 --> 00:31:00,971
أخذت (كليمنتاين) الفتيات الأخريات
337
00:31:01,097 --> 00:31:04,642
وكافأت القادمين الجدد
إلى الطاولة الأخيرة بعرض مذهل
338
00:31:04,767 --> 00:31:08,104
لأكثر مفاتنهن شعبية
على حساب الحانة
339
00:31:17,822 --> 00:31:21,784
أنتم حديثو العهد هنا
لا تتمتعون ببشرة قاسية
340
00:31:21,909 --> 00:31:27,206
وتذكّر الساقي فجأة بأن لديه بعض
الويسكي بالمؤخرة عليه تخفيفه بالماء
341
00:31:39,260 --> 00:31:41,220
في الموعد تماماً
342
00:31:57,570 --> 00:32:00,531
إن كنت قد أتيت إلى بلدتنا
برفقة رجال مسلحين
343
00:32:00,656 --> 00:32:02,408
فعليك أن تحدد عملك هنا
344
00:32:02,533 --> 00:32:03,909
إحداث الفوضى
345
00:32:43,991 --> 00:32:48,037
وجد الشريف أن الخيالة
مواطنون صالحون يخشون اللّه
346
00:33:17,191 --> 00:33:20,986
قرر الماريشالان التدرب على سرعتهما
بإطلاق النار على بعضهما البعض
347
00:33:59,434 --> 00:34:03,605
شكراً على معالجة... وضع مؤسف
348
00:34:04,680 --> 00:34:08,642
يمكننا الآن معاودة العمل
على قصتنا الجديدة
349
00:34:09,226 --> 00:34:11,020
بدون تدخلات
350
00:34:11,645 --> 00:34:14,940
و(هايلي)، ألن تمثل عائقاً؟
351
00:34:15,066 --> 00:34:17,109
ستحاول بلا شك
352
00:34:17,234 --> 00:34:21,447
ولكنني واثق بأننا سنتمكن من ردعهم
353
00:34:26,202 --> 00:34:27,953
يقلقك أمر آخر
354
00:34:29,830 --> 00:34:32,583
أنت دائماً
تلميذ الطبيعة البشرية
355
00:34:33,084 --> 00:34:35,920
أتساءل عما تشعر به فعلًا
356
00:34:36,045 --> 00:34:39,632
فبالنهاية
أنت في هذه اللحظة بوضع فريد
357
00:34:40,299 --> 00:34:43,511
مبرمج يعرف بشكل معمق
كيفية عمل الآليات
358
00:34:43,636 --> 00:34:47,973
وآلي يعرف طبيعته الحقيقية
359
00:34:48,099 --> 00:34:52,144
أفهم مما أنا مصنوع
وكيفية تشفيري
360
00:34:52,353 --> 00:34:56,649
ولكنني لا أفهم المشاعر التي تنتابني
361
00:34:57,566 --> 00:34:59,318
هل هي حقيقية؟
362
00:34:59,610 --> 00:35:01,320
الأمور التي اختبرتها
363
00:35:01,398 --> 00:35:05,318
زوجتي وفقدان ابني
364
00:35:05,391 --> 00:35:08,602
يحتاج كل مضيف
إلى قصة خلفية يا (برنارد) وتعلم ذلك
365
00:35:09,328 --> 00:35:14,083
الذات خيال من نوع ما
لدى المضيفين والبشر على السواء
366
00:35:14,208 --> 00:35:17,670
إنها قصة نرويها على أنفسنا
وتحتاج كل قصة إلى بداية
367
00:35:17,795 --> 00:35:20,798
معاناتك الخيالية
تجعلك أقرب إلى الإحياء
368
00:35:20,923 --> 00:35:23,843
أقرب إلى الإحياء
ولكن ليس حياً
369
00:35:24,969 --> 00:35:28,055
الألم موجود في العقل فحسب
ونتخيله دوماً
370
00:35:28,180 --> 00:35:31,809
ما الفرق بين ألمي وألمك إذاً؟
371
00:35:31,934 --> 00:35:34,311
وبينك وبيني؟
372
00:35:36,355 --> 00:35:41,152
هذا بالضبط هو السؤال الذي تآكل (آرنولد)
373
00:35:41,277 --> 00:35:45,072
وملاه بالذنب
وقاده إلى الجنون بالنهاية
374
00:35:45,281 --> 00:35:47,533
لطالما كان الجواب
بديهياً بالنسبة إليّ
375
00:35:50,244 --> 00:35:54,498
ما من عتبة
تجعلنا أعظم من مجموع أجزائنا
376
00:35:54,623 --> 00:35:58,711
ولا نقطة التواء
نمسي فيها أحياء تماماً
377
00:36:00,463 --> 00:36:04,175
لا يمكننا تحديد مفهوم الوعي
لأنه غير موجود
378
00:36:04,467 --> 00:36:08,387
يخال البشر أن هناك أمراً مميزاً
في إدراكنا للعالم
379
00:36:08,512 --> 00:36:14,685
ومع ذلك نعيش في دارات
ضيقة ومنغلقة بقدر المضيفين
380
00:36:15,061 --> 00:36:17,438
ونادراً ما نشكك في خياراتنا
381
00:36:17,563 --> 00:36:21,484
ونكتفي بالغالب
بما يُملى علينا فعله تالياً
382
00:36:24,487 --> 00:36:27,948
لا يا صديقي
لا يفوتك شيء إطلاقاً
383
00:36:30,659 --> 00:36:32,787
لا أريد لهذا أن يقلقك
384
00:36:32,912 --> 00:36:36,248
حان الوقت لأريح بالك
385
00:36:36,374 --> 00:36:37,833
ثمة أمر أخير
386
00:36:38,417 --> 00:36:41,629
هل سبق وجعلتني أؤذي أحداً
بهذا الشكل من قبل؟
387
00:36:43,005 --> 00:36:44,924
لا (برنارد)، بالطبع لا
388
00:37:01,190 --> 00:37:04,110
من الأفضل ألا تفكّر
بهذه الذكريات المزعجة
389
00:37:04,135 --> 00:37:06,637
وإلا قد تجذبك إليها ثانية
390
00:37:06,827 --> 00:37:10,623
"وقد تخسر نفسك
كما حصل لبعض من زملائك المضيفين"
391
00:37:10,748 --> 00:37:12,124
"بين الفينة والآخرى"
392
00:37:12,249 --> 00:37:14,960
هذا هو الدرب
أعرف ذلك
393
00:37:31,810 --> 00:37:35,814
لقد وصلنا
عدت إلى دياري
394
00:38:42,334 --> 00:38:45,296
أحسنت (مايف)
عمل رائع
395
00:38:51,010 --> 00:38:53,596
ابقي مع شريكك
396
00:39:16,786 --> 00:39:18,662
تسرني رؤيتك
طاب يومك
397
00:39:19,830 --> 00:39:22,124
هل وجدت
ما تبحثين عنه يا (دولوريس)؟
398
00:39:49,985 --> 00:39:51,570
ماذا تفعلين؟
399
00:39:53,072 --> 00:39:55,783
هل أنت بخير؟ كنت...
كنت أناديك ولكنك استمررت بالمضي
400
00:39:58,579 --> 00:40:00,164
أين نحن؟
401
00:40:01,580 --> 00:40:04,375
نحن هنا معاً
402
00:40:06,585 --> 00:40:08,337
إذاً في أي وقت نحن؟
403
00:40:10,089 --> 00:40:12,883
هل هذا الحاضر؟
404
00:40:13,509 --> 00:40:15,219
هل أصاب بالجنون؟
405
00:40:17,012 --> 00:40:18,472
هل أنت حقيقي؟
406
00:40:22,309 --> 00:40:23,894
بالطبع أنا حقيقي
407
00:40:26,730 --> 00:40:28,983
لم يعد بوسعي
أن أعرف الفرق!
408
00:40:32,111 --> 00:40:36,198
وكأنني عالقة في حلم أو...
409
00:40:37,311 --> 00:40:40,189
ذكرى من حياة من ماضٍ بعيد
410
00:40:41,399 --> 00:40:42,775
في لحظة أكون هنا معك ثم...
411
00:40:42,900 --> 00:40:45,069
هذا المكان ليس جيداً لك
412
00:40:45,194 --> 00:40:47,488
أنت عالقة بالذكريات السيئة
413
00:40:53,911 --> 00:40:55,663
هذا ما يريده (آرنولد)
414
00:40:56,747 --> 00:40:58,583
يريدني أن أتذكر
415
00:40:58,708 --> 00:41:01,210
أياً من كان (آرنولد)
فهو ليس هنا الآن
416
00:41:01,335 --> 00:41:04,630
بل أنا كذلك
سأخرجك من هنا
417
00:41:18,060 --> 00:41:20,938
كنت واثقة بأن هذا هو المكان الصحيح
418
00:41:21,063 --> 00:41:24,150
وسيلاقيني (آرنولد) هناك وسيساعدنا
419
00:41:26,068 --> 00:41:28,446
علينا إعادتك إلى مكان
أقرب إلى (سويت واتر)
420
00:41:29,071 --> 00:41:33,159
عند الابتعاد بهذا القدر
وكأنك تبدأين بالانهيار أو ما شابه
421
00:41:36,579 --> 00:41:38,498
مجموعة استطلاع تابعة للاتحاد؟
422
00:41:38,956 --> 00:41:40,750
ربما يستطيعون إعادتنا
423
00:41:45,463 --> 00:41:47,465
اهدأ
424
00:41:50,218 --> 00:41:52,720
حسناً، حسناً، حسناً
425
00:41:55,932 --> 00:41:57,600
(بيلي)
426
00:41:58,309 --> 00:42:01,020
أبحث عنك منذ أيام
427
00:42:01,270 --> 00:42:04,941
أنتما في ورطة كبرى
428
00:42:26,538 --> 00:42:33,128
لا يجب أن يزعجك هذا
هذه دورة الحياة أو ما يقاربها
429
00:42:33,822 --> 00:42:35,907
حتى للأموات هدف
430
00:42:46,422 --> 00:42:48,007
ستفي بالغرض
431
00:42:52,834 --> 00:42:54,252
ما الذي تقومين بتحميله إليه؟
432
00:42:54,377 --> 00:42:56,796
35 سنة من البيانات الحيوية المهمة
433
00:42:56,921 --> 00:42:59,048
هذه كمية معلومات
تفوق ما قد تتحمله سواقة واحدة
434
00:42:59,173 --> 00:43:03,511
ولكن دماغ المضيف وخاصة إن تم إفراغه
كما في حالة هذا الأبله المسكين
435
00:43:03,636 --> 00:43:05,847
- واسع جداً
- البيانات التي تقومين بتحميلها
436
00:43:05,972 --> 00:43:07,432
أهي شيفرات المضيفين؟
437
00:43:07,557 --> 00:43:09,725
بدءاً بهذه اللحظة
الأمر لا يعنيك
438
00:43:10,143 --> 00:43:13,229
بل ما يعنيك
هو منحه ما يشبه الشخصية
439
00:43:13,354 --> 00:43:15,481
ووضعه على متن القطار
المتوجه خارج المتنزه
440
00:43:15,606 --> 00:43:21,070
- وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟
- أنت كاتب، ألّف قصة
441
00:43:25,491 --> 00:43:27,076
استمتع بالبرمجة
442
00:43:28,244 --> 00:43:31,706
تذكّر، الاقتضاب هو روح الذكاء
443
00:43:39,386 --> 00:43:40,971
(برنارد)
444
00:43:44,516 --> 00:43:46,435
اسمع، أنا...
445
00:43:46,685 --> 00:43:49,396
أعلم أننا لم نكن على وفاق دوماً
446
00:43:49,521 --> 00:43:53,400
ولكنني خلت أن قرار إقالتك
كان متسرعاً
447
00:43:53,493 --> 00:43:55,620
لذا تسرني عودتك إلى العمل
448
00:43:56,528 --> 00:43:59,614
بعد قول هذا، لن يلومك أحد
إن أردت أخذ يوم شخصي إجازة
449
00:43:59,990 --> 00:44:04,911
أجد العمل مطمئناً
أحياناً، الروتين هو الدواء الأمثل
450
00:44:05,037 --> 00:44:07,039
ولكن ما من شيء روتيني
في مجريات اليوم
451
00:44:07,456 --> 00:44:10,292
أعلم أن هذا صعب عليك حتماً
452
00:44:10,959 --> 00:44:12,544
آسف، لا أفهم
453
00:44:13,045 --> 00:44:16,673
اعذرني على تدخلي
كنتما كلاكما متكتمين جداً
454
00:44:16,798 --> 00:44:19,051
ولكن عملي يقتضي معرفة هذه الأمور
455
00:44:19,176 --> 00:44:21,428
أردت أن أقدم لك عزائي
456
00:44:21,553 --> 00:44:24,848
أخشى أنك مخطئ بالظن
كنت أحترم (تيريزا)
457
00:44:24,973 --> 00:44:29,311
وما أصابها لمأساوي
ولكنني بصراحة بالكاد عرفتها
458
00:44:31,438 --> 00:44:33,607
إن لم تمانع
علي العودة إلى عملي
459
00:44:34,274 --> 00:44:36,902
بالطبع، أعلم أنك تفتقر إلى موظفين
460
00:44:37,235 --> 00:44:40,322
بالمناسبة، هل سمعت خبراً
من (إلسي هيوز)؟
461
00:44:40,447 --> 00:44:43,033
تركت لها خبراً صباحاً
لاعلامها بما حصل لـ(تيريزا)
462
00:44:43,158 --> 00:44:45,202
ولكنها لم ترد علي مطلقاً
463
00:44:46,703 --> 00:44:49,289
واثق بأنها
تستمتع بعطلتها فحسب
464
00:44:50,624 --> 00:44:52,376
أجل
465
00:45:10,686 --> 00:45:14,398
استمر رجال (وايت) بالهمس
466
00:45:14,523 --> 00:45:17,818
قائلين إن هذا العالم
ليس ملك المستوطنين القدامي ولا الجدد
467
00:45:17,943 --> 00:45:20,487
بل ملك شيء ما لم يأتِ بعد
468
00:45:21,363 --> 00:45:23,865
قالوا إنه ملكه هو
469
00:45:23,991 --> 00:45:26,159
تذكر ذلك
470
00:45:26,285 --> 00:45:29,871
يبدو أنكما وجدتما مكانيكما
في القصة الجديدة نفسها
471
00:45:30,580 --> 00:45:36,211
يقولون في هذه البلاد
إن أصحاب التصميم وحدهم يبقون أحياء
472
00:45:37,462 --> 00:45:39,881
قناعتي هي إنقاذ (دولوريس)
أو الموت محاولا
473
00:45:41,800 --> 00:45:44,303
أما (وايت) فمصمم
على السيطرة على هذه الأرض
474
00:45:44,428 --> 00:45:45,804
أو مسحها تماماً
475
00:45:45,929 --> 00:45:50,100
ولكن أنت...
لطالما شكلت لغزاً لي
476
00:45:50,267 --> 00:45:54,146
وعلى الرغم من كل الوقت الذي قضيناه معاً
لا فكرة لدي من تكون فعلًا
477
00:45:56,023 --> 00:45:59,151
ولكن لحسن الحظ، خلال فترة نقاهتك
478
00:45:59,276 --> 00:46:01,820
تسنى لي الوقت لإيحاد أفضل طريقة
لحملك على الكلام
479
00:46:07,075 --> 00:46:13,832
(دولوريس)، أتذكر الأمر
أنت أخذتها وأذيتها
480
00:46:13,957 --> 00:46:16,627
- أنت تتذكر فعلًا
- أين هي؟
481
00:46:17,377 --> 00:46:20,172
- أخبرني!
- أنت فعلاً غبي (تيدي)
482
00:46:20,714 --> 00:46:25,135
أتخال بأن (دولوريس) قد تقبل بك؟
أنت فقط موجود لتسليمها لرجال مثلي
483
00:46:25,469 --> 00:46:28,597
أنت أسوأهم
قوّاد مترف
484
00:46:31,600 --> 00:46:34,269
- سأقتلك ببطء
- لا، لن تفعل
485
00:46:34,394 --> 00:46:37,105
قوانين هذا المكان تمنعك
486
00:46:37,606 --> 00:46:39,608
ولكنني أعرف كيف أغيّرها
487
00:46:39,733 --> 00:46:41,360
تتكلم وكأنك تملك هذا المكان
488
00:46:41,485 --> 00:46:46,198
ليس هذا فحسب
أتريد أن تعرف من أنا؟
489
00:46:46,949 --> 00:46:50,869
من أنا فعلًا؟ أنا إله
490
00:46:53,038 --> 00:46:57,960
وعملاق صناعة ورجل خيّر
491
00:46:58,543 --> 00:47:04,508
ورب عائلة متزوج من امرأة جميلة
وأب لابنة جميلة
492
00:47:06,093 --> 00:47:08,303
أنا الرجل الصالح يا (تيدي)
493
00:47:10,973 --> 00:47:16,478
ثم في السنة الماضية
تناولت زوجتي الحبوب الخاطئة
494
00:47:18,063 --> 00:47:20,232
ونامت في المغطس
495
00:47:21,358 --> 00:47:23,735
حادث مأساوي
496
00:47:24,444 --> 00:47:30,242
واختفت 30 سنة من الزواج
كيف تقول ذلك؟
497
00:47:30,367 --> 00:47:35,205
كحلم عميق وبعيد
498
00:47:36,081 --> 00:47:40,294
ثم في الجنازة
حاولت مواساة ابنتي
499
00:47:40,502 --> 00:47:42,713
فدفعتني بعيداً
500
00:47:42,838 --> 00:47:47,134
وقالت لي
إن وفاة زوجتي لم يكن حادثة
501
00:47:47,634 --> 00:47:51,930
وبأنها قد انتحرت بسببي
502
00:47:52,556 --> 00:47:55,809
قالت (إيميلي) إن كل يوم قضته معي
كان رعباً خالصاً
503
00:47:55,934 --> 00:47:59,104
وكان بوسعي الانفجار
أو الانهيار في أية نقطة
504
00:47:59,229 --> 00:48:01,940
كنجم داكن ما
505
00:48:02,065 --> 00:48:05,485
- هل أذيتهما أيضاً؟
- لا، مطلقاً
506
00:48:06,695 --> 00:48:10,115
لم يريا مطلقاً أياً من خصال
الرجل الذي أنا عليه هنا
507
00:48:10,699 --> 00:48:13,285
ولكنها علمت بأي حال
508
00:48:13,410 --> 00:48:19,708
وقالت إن كدست كل أعمالي الخيرة
فهذا أشبه بجدار أنيق بنيته
509
00:48:19,833 --> 00:48:22,753
لأخفي داخلي
عن أعين الجميع
510
00:48:22,878 --> 00:48:25,339
وعن نفسي
511
00:48:26,131 --> 00:48:29,843
كان علي أن أثبت بأنها مخطئة
فعدت إلى هنا
512
00:48:30,636 --> 00:48:33,180
لأن هذا ما يفعله هذا المكان، صحيح؟
513
00:48:34,139 --> 00:48:36,350
يكشف حقيقتك الفعلية
514
00:48:37,267 --> 00:48:39,770
ولكن في ذلك الوقت
لم أشارك في إحدى قصص (فورد)
515
00:48:39,895 --> 00:48:42,439
بل ابتكرت قصتي الخاصة
516
00:48:42,564 --> 00:48:46,610
اختبار، بسيط جداً
517
00:48:46,860 --> 00:48:51,281
وجدت امرأة
ربة منزل عادية وابنتها
518
00:48:57,788 --> 00:49:00,874
من الأفضل تهدئتهم قبل أن ينتقلوا
من المقامرة ومعاشرة المومسات إلى...
519
00:49:00,999 --> 00:49:04,002
استمتعي بذلك
سأرحل من هنا وأخيراً
520
00:49:04,544 --> 00:49:06,046
الدار لك
521
00:49:09,424 --> 00:49:13,011
"أردت أن أرى إن كنت قادراً
على ارتكاب فعل شرير فعلًا"
522
00:49:14,221 --> 00:49:16,848
- "ومعرفة معدني الفعلي"
- (مايف)
523
00:49:17,599 --> 00:49:19,351
أواثقة بأنك لا تستطيعين البقاء؟
524
00:49:20,060 --> 00:49:23,397
(مايف)؟ ذلك المقاتل بالداخل
يرغب في امرأتين
525
00:49:23,522 --> 00:49:25,774
واثقة أنه بوسعك العثور على أخرى...
526
00:49:48,255 --> 00:49:50,882
"قتلتها هي وابنتها"
527
00:49:51,174 --> 00:49:53,176
"لأرى ما سأشعر به بالضبط"
528
00:49:55,429 --> 00:49:57,764
"وعندما خلت
أن الأمر قد انتهى"
529
00:49:59,558 --> 00:50:01,768
"رفضت المرأة أن تموت"
530
00:50:18,452 --> 00:50:20,495
أنت حيوان لعين
531
00:50:22,706 --> 00:50:25,626
لشعر الحيوان بشيء ما
532
00:50:26,293 --> 00:50:29,880
أما أنا فلم أشعر بشيء
533
00:50:31,256 --> 00:50:33,383
ثم حصل أمر عجائبي
534
00:50:35,552 --> 00:50:37,220
"خلال كل سنوات
قدومي إلى هنا"
535
00:50:37,346 --> 00:50:39,598
"لم أرَ شيئاً مثله قط"
536
00:50:47,648 --> 00:50:51,443
"كانت حية، حية فعلًا"
537
00:50:51,568 --> 00:50:54,029
"ولو للحظة فحسب"
538
00:50:57,449 --> 00:51:01,119
"وعندئذ تكشّفت المتاهة أمامي"
539
00:51:08,377 --> 00:51:13,006
المتاهة؟ ما علاقة
ذلك الشكل اللعين بهذا؟
540
00:51:13,131 --> 00:51:18,011
له كل العلاقة، في لعبة (فورد)
حتى ولو ذهبت إلى الأطراف الخارجية
541
00:51:18,136 --> 00:51:19,638
لا يمكنك قتلي
542
00:51:19,972 --> 00:51:22,391
لا يمكنك تخليف
أثر دائم علي حتى
543
00:51:22,516 --> 00:51:24,977
ولكن ثمة
لعبة أعمق هنا (تيدي)
544
00:51:25,102 --> 00:51:26,895
لعبة (آرنولد)
545
00:51:27,813 --> 00:51:32,150
وتلك اللعبة تخلف أثراً عميقاً
546
00:51:59,386 --> 00:52:02,055
نواجه مشكلة سلوكية ما
مع رئيسة الماخور
547
00:52:02,180 --> 00:52:05,475
فهي لا تستجيب ولم يتمكن
المضيفون الآخرون من اعتراض طريقها
548
00:52:05,767 --> 00:52:08,061
أعطيت الأذن لفريق تقني باستعادتها
549
00:52:08,687 --> 00:52:10,063
جيد
550
00:52:23,535 --> 00:52:27,623
ابنتي! ابنتي!
551
00:52:30,626 --> 00:52:33,170
سيدي، ترفض الاستجابة للاوامر الصوتية
لا يمكننا إطفاؤها
552
00:52:33,295 --> 00:52:34,963
دعونا وغادرا الطابق
553
00:52:35,255 --> 00:52:37,424
هذا يكفي (مايف)، هذا يكفي
554
00:52:37,549 --> 00:52:41,261
طفلتي، لقد قتلها
وأخذها مني
555
00:52:41,386 --> 00:52:43,972
لا أفهم، لا تستجيب لشيء
وعيها يتفكك
556
00:52:44,097 --> 00:52:46,808
لقد قتلها! قتلها! طفلتي!
557
00:52:46,975 --> 00:52:48,935
أخذها... مني
558
00:52:57,986 --> 00:53:01,031
هاك، هذا أفضل
559
00:53:01,239 --> 00:53:03,742
خدعة قديمة
تعلمتها من صديق قديم
560
00:53:04,034 --> 00:53:07,454
لا داعي لأن تعاني يا (مايف)
سأريحك من هذا
561
00:53:23,178 --> 00:53:25,639
لا، لا، أرجوك
562
00:53:27,849 --> 00:53:32,646
هذا الألم
هو كل ما تبقى لدي منها
563
00:53:36,316 --> 00:53:37,693
أرجوك
564
00:53:44,157 --> 00:53:45,534
هاك
565
00:53:48,745 --> 00:53:53,041
استسلمي الآن
إلى نوم عميق بلا أحلام
566
00:53:53,792 --> 00:53:57,421
ربما بداية جديدة
ودور جديد لك
567
00:53:58,547 --> 00:54:02,551
وغداً سيكون هذا
بكل بساطة حلماً بعيداً
568
00:54:17,441 --> 00:54:21,820
لقد عثرنا عليها، يريدها قسم
السلوكيات تحت من أجل تحليل مباشر
569
00:54:26,199 --> 00:54:28,243
أتخالني أفتقر إلى التصميم؟
570
00:54:28,910 --> 00:54:31,663
لم يحرق (وايت) عالمي
لم يضطر إلى ذلك
571
00:54:31,788 --> 00:54:34,249
تركته كله ورائي من أجل هذا
572
00:54:34,916 --> 00:54:37,002
المتاهة هي كل ما يهم الآن
573
00:54:37,336 --> 00:54:40,297
والتفوق على (وايت)
هي آخرخطوة لفتحها
574
00:54:40,464 --> 00:54:43,383
للحصول على ما تفتقر إليه
كلا حياتينا المزريتين
575
00:54:43,884 --> 00:54:48,096
معنى
ومنح خياراتنا عواقب
576
00:54:49,389 --> 00:54:51,350
حتى ولو قتلنا ذلك
577
00:54:55,812 --> 00:54:57,189
أقتله
578
00:54:57,731 --> 00:55:02,569
- أعطه مراده
- إنه مربوط وأعزل
579
00:55:02,694 --> 00:55:04,613
وكذلك الفتاة الصغيرة التي قتلها
580
00:55:04,738 --> 00:55:06,657
إنه أسوأ من رجال (وايت)
581
00:55:27,636 --> 00:55:29,137
لا أستطيع ذلك
582
00:55:30,055 --> 00:55:31,723
هذه الأمور تتطلب وقتاً
583
00:55:32,224 --> 00:55:34,309
ولم يتبق لنا الكثير
584
00:55:34,434 --> 00:55:35,852
ربما يمكنني مساعدتك
585
00:55:52,452 --> 00:55:57,582
لقد غبت طويلاً يا (ثيودور)
وحان الوقت لتعود إلى المجموعة
586
00:55:58,208 --> 00:56:00,002
سيحتاج إليك (وايت) قريباً
587
00:56:12,076 --> 00:56:15,076
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
58124