All language subtitles for Westworld.S01E08.Trace.Decay.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,038 --> 00:01:43,915 ‫"أعد تشغيل نفسك..." 2 00:01:44,916 --> 00:01:46,542 ‫"(برنارد)" 3 00:01:54,759 --> 00:01:56,135 ‫(تيريزا)... 4 00:01:58,221 --> 00:01:59,597 ‫لقد ماتت 5 00:02:03,267 --> 00:02:05,394 ‫لقد قتلتها ‫ماذا فعلت؟ 6 00:02:05,519 --> 00:02:08,231 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- الذنب الذي تشعر به 7 00:02:08,356 --> 00:02:10,650 ‫الحزن والرعب والألم 8 00:02:11,651 --> 00:02:14,362 ‫لأمر مذهل ‫أمر جميل 9 00:02:14,820 --> 00:02:17,448 ‫أنا قاتل، رباه! 10 00:02:17,907 --> 00:02:21,244 ‫- رباه! ‫- لا علاقة للأمر بذلك 11 00:02:21,410 --> 00:02:25,331 ‫قتلتها... لأنني طلبت منك ذلك 12 00:02:25,831 --> 00:02:28,543 ‫ويجب أن تشعر بالفخر ‫بالمشاعر التي تشعر بها هذه 13 00:02:28,668 --> 00:02:32,255 ‫- الفخر؟ ‫- بالنهاية، كنت مؤلف كثير منها 14 00:02:33,381 --> 00:02:36,884 ‫وعندما بدأنا، كانت مشاعر المضيفين ‫أشبه بألوان أساسية 15 00:02:37,009 --> 00:02:40,721 ‫الحب والكره وأردت الحصول ‫على كل التدرجات في ما بينهما 16 00:02:40,846 --> 00:02:43,099 ‫لم يكن المهندسون البشر على قدر المهمة 17 00:02:43,224 --> 00:02:49,021 ‫فصنعتك ومعاً تمكنا ‫من تجسيد ذلك الشيء المتملص... 18 00:02:50,523 --> 00:02:52,024 ‫القلب 19 00:02:52,149 --> 00:02:56,404 ‫لا أفهم، كنت أهتم لأمر (تيريزا) 20 00:02:56,529 --> 00:02:59,991 ‫وأحببتها، لمَ جعلتني أقتلها؟ 21 00:03:03,619 --> 00:03:07,540 ‫حياة أو موت شخص واحد ‫ليست سوى ثمن صغير ندفعه 22 00:03:07,790 --> 00:03:11,085 ‫للحصول على المعرفة ‫التي سعيت وراءها 23 00:03:11,544 --> 00:03:15,464 ‫للسلطان الذي يجدر بي الحصول عليه 24 00:03:16,465 --> 00:03:20,052 ‫كل الجمال الذي صنعناه ‫في هذا المكان وفنه 25 00:03:20,177 --> 00:03:23,097 ‫لدمروه ودمروك 26 00:03:23,556 --> 00:03:25,016 ‫لن أسمح بحصول هذا 27 00:03:25,474 --> 00:03:27,977 ‫كما أنه لدينا قصة جديدة نرويها 28 00:03:28,477 --> 00:03:33,441 ‫لن أساعدك ‫سأدمر هذا المكان وأرسله إلى الجحيم! 29 00:03:33,566 --> 00:03:37,570 ‫كفى (برنارد)، هذا يكفي 30 00:03:39,322 --> 00:03:41,824 ‫لست أوّل رجل يهددني 31 00:03:41,949 --> 00:03:44,869 ‫هذا ما آل إليه شعور (آرنولد) 32 00:03:44,994 --> 00:03:47,496 ‫ولم يستطع إيقافي أيضاً 33 00:03:48,164 --> 00:03:52,793 ‫وعلى الرغم ‫من روعة سلسلة العواطف هذه 34 00:03:53,502 --> 00:03:58,424 ‫الأروع منها حتى ‫هو القدرة على إطفائها 35 00:04:00,176 --> 00:04:03,221 ‫لا أريد محاكاة تافهة ‫لرجل محطم عاطفياً 36 00:04:03,346 --> 00:04:06,807 ‫أريدك أن تعود إلى طبيعتك الفعلية ‫إلى ذكائك وفطنتك 37 00:04:06,933 --> 00:04:09,310 ‫وقدرتك على تغطية آثارك 38 00:04:10,102 --> 00:04:12,271 ‫أيمكنك فعل هذا من أجلي ‫يا (برنارد)؟ 39 00:04:19,070 --> 00:04:21,530 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 40 00:04:23,366 --> 00:04:25,576 ‫"أريدك أن تنظف فوضاك (برنارد)" 41 00:04:25,701 --> 00:04:30,331 ‫"أي صلة تربطنا ‫بوفاة (تيريزا) المفاجئة" 42 00:04:37,755 --> 00:04:44,053 ‫"وعندما تنتهي ‫سأعطيك أكثر ما ترغب فيه حالياً" 43 00:04:44,178 --> 00:04:48,432 ‫"سأحررك من ذكريات ما فعلته" 44 00:04:49,267 --> 00:04:53,688 ‫"وذكرى علاقتك بـ(تيريزا)" 45 00:04:59,110 --> 00:05:02,113 ‫"فتذكرها ‫سيزيد من حزنك فحسب" 46 00:05:02,190 --> 00:05:06,528 ‫"ويجذب انتباهاً ‫غير مرغوب إليك في النهاية" 47 00:05:13,658 --> 00:05:18,621 ‫"من الأفضل التقدم بوعي شديد" 48 00:05:20,827 --> 00:05:27,166 ‫"عندما تستعيد الذكرى ستتذكر (تيريزا) ‫بود على أنها زميلة احترمتها" 49 00:05:36,259 --> 00:05:38,386 ‫"وستشعر" 50 00:05:39,762 --> 00:05:41,639 ‫"بسلام" 51 00:05:58,197 --> 00:06:01,826 ‫أنت جديد، بشرتك ليست قاسية 52 00:06:01,951 --> 00:06:05,580 ‫ستسعدني تماماً إن قدمت لي شراباً ‫وسمحت لي بأن أريك المكان فوق 53 00:06:05,746 --> 00:06:07,540 ‫وماذا يوجد فوق؟ 54 00:06:07,707 --> 00:06:13,087 ‫عرض رائع ‫لأكثر مفاتني شعبية 55 00:06:16,549 --> 00:06:17,925 ‫جرعتان من الجٍن 56 00:06:18,217 --> 00:06:21,471 ‫وأي شيء آخر تريده ‫هذه المخلوقة الرائعة الجمال 57 00:06:22,513 --> 00:06:24,265 ‫- مشروبك المعتاد يا (كليم)؟ ‫- شكراً 58 00:06:27,226 --> 00:06:30,229 ‫لن أستغرق مطولًا مع هذا الرجل ‫سأنزل على الفور 59 00:06:34,400 --> 00:06:36,194 ‫هل من مشكلة يا (مايف)؟ 60 00:07:16,567 --> 00:07:19,111 ‫ماذا يجري لي؟! 61 00:07:19,487 --> 00:07:24,367 ‫في لحظة أكون ‫مع فتاة صغيرة في حياة مختلفة 62 00:07:24,700 --> 00:07:26,160 ‫يمكنني رؤيتها 63 00:07:27,203 --> 00:07:30,706 ‫والاحساس بشعرها بين يدي ‫وأنفاسها على وجهي 64 00:07:32,083 --> 00:07:34,544 ‫وفي اللحظة التالية ‫أجد نفسي قد عدت إلى (سويت واتر) 65 00:07:35,795 --> 00:07:37,797 ‫لا يمكنني أن أحدد أيهما حقيقي 66 00:07:37,922 --> 00:07:40,341 ‫هذا ما يحدث عندما تعبثين بعقلك 67 00:07:40,466 --> 00:07:47,098 ‫دماغك لا يشبه دماغنا، عندما نتذكر أموراً ‫تكون التفاصيل مشوشة وشائبة 68 00:07:47,223 --> 00:07:49,809 ‫أما أنت فتستعيدين الذكريات كاملة 69 00:07:50,143 --> 00:07:52,061 ‫وتعيشينها مجدداً 70 00:07:52,186 --> 00:07:54,147 ‫ماذا حصل للفتاة ‫الصغيرة في أحلامي؟ 71 00:07:54,272 --> 00:07:57,024 ‫أما زالت ‫في مكان ما في المتنزه 72 00:07:57,150 --> 00:07:59,735 ‫ولمَ تم نقلي إلى مكانآخرأساساً؟ 73 00:07:59,861 --> 00:08:01,654 ‫يمكنني التحقق من ذلك 74 00:08:03,948 --> 00:08:08,202 ‫لا، هذا ليس مهماً 75 00:08:09,996 --> 00:08:12,748 ‫كل علاقة أتذكرها... 76 00:08:13,666 --> 00:08:17,670 ‫ابنتي و(كليمنتاين) 77 00:08:19,005 --> 00:08:22,508 ‫كلها قصص ابتكرتموها ‫لإبقائي هنا 78 00:08:22,633 --> 00:08:24,635 ‫ولكن هذا لن ينفع بعد الآن 79 00:08:24,760 --> 00:08:27,221 ‫- سأخرج من هنا ‫- إلى أين ستذهبين؟ 80 00:08:27,346 --> 00:08:29,223 ‫لا تعرفين شيئاً ‫عن العالم في الخارج 81 00:08:29,348 --> 00:08:32,018 ‫سأعلم بأنني لست دمية تعيش كذبة 82 00:08:32,727 --> 00:08:35,730 ‫- هذا يكفيني ‫- حسناً، اذهبي إذاً 83 00:08:36,355 --> 00:08:38,024 ‫فنحن لا نستطيع ‫إيقافك بأية حال 84 00:08:38,149 --> 00:08:40,485 ‫(سيلفستر)، أنت تخيب آمالي 85 00:08:40,610 --> 00:08:42,445 ‫كل عمود مضيف فقري ‫وهذا يشملني أنا 86 00:08:42,570 --> 00:08:46,407 ‫يحوي عبوة متفجرة تنطلق ‫إن حاولت الرحيل، أليس هذا صحيحاً؟ 87 00:08:46,657 --> 00:08:49,952 ‫حل أخير ‫في أي فقرة هي؟ 88 00:08:51,162 --> 00:08:52,830 ‫(سي 6) 89 00:08:53,372 --> 00:08:55,750 ‫ولكنك بحاجة ‫إلى بناء جديد كامل لاستبدالها 90 00:08:55,875 --> 00:08:57,293 ‫واثقة بأنه يمكنك فعل ذلك 91 00:08:57,418 --> 00:09:01,422 ‫حتى ولو نجح ذلك ‫فستحتاجين إلى جيش للهرب من هنا 92 00:09:01,547 --> 00:09:03,549 ‫هذا صحيح تماماً 93 00:09:04,592 --> 00:09:06,803 ‫سأحتاج إلى حلفاء 94 00:09:06,928 --> 00:09:10,515 ‫وللحصول عليهم ‫أحتاج إلى امتيازات إدارية 95 00:09:11,098 --> 00:09:14,602 ‫هل تمزح؟! لا يمكننا منحها ‫سيطرة على المضيفين بكل بساطة 96 00:09:14,727 --> 00:09:17,104 ‫بلى ستفعل عزيزي 97 00:09:17,688 --> 00:09:20,233 ‫حان الوقت ‫لأؤلف قصتي اللعينة 98 00:09:30,117 --> 00:09:31,994 ‫أشعر بأنني سبق وكنت هنا 99 00:09:32,327 --> 00:09:34,705 ‫- نحن قريبان ‫- قريبان مِمّ؟ 100 00:09:35,622 --> 00:09:37,249 ‫دياري 101 00:09:50,053 --> 00:09:52,347 ‫(دولوريس) 102 00:10:21,877 --> 00:10:23,837 ‫لا بد أن هنود ‫أمة (غوست) قد وجدتهم 103 00:10:25,088 --> 00:10:29,217 ‫سيعودون ‫علينا الاستمرار بالتحرك يا (دولوريس) 104 00:10:42,898 --> 00:10:44,274 ‫ماء 105 00:10:44,816 --> 00:10:46,193 ‫(ويليام)؟ 106 00:10:47,069 --> 00:10:48,445 ‫أرجوكما 107 00:10:49,696 --> 00:10:51,615 ‫أعطني القربة 108 00:10:52,115 --> 00:10:53,659 ‫(ويليام) 109 00:10:59,331 --> 00:11:01,124 ‫رباه 110 00:11:07,381 --> 00:11:09,216 ‫أرسلت إلى هنا من أجلنا ‫أليس كذلك؟ 111 00:11:09,466 --> 00:11:10,968 ‫أنت جزء من الكمين 112 00:11:12,386 --> 00:11:17,557 ‫أجل، طلبوا منا انتظار ‫(إل لازو) عند النقطة 113 00:11:17,683 --> 00:11:19,351 ‫بحال هرب 114 00:11:19,476 --> 00:11:21,019 ‫كيف علمتم بشأن القطار؟ 115 00:11:21,144 --> 00:11:22,854 ‫أرسلوا إلينا خبراً من (بارايا) 116 00:11:22,980 --> 00:11:28,777 ‫أخبرهم مجند جديد ‫بأن رجلًا وامرأة قد خدعونا 117 00:11:28,902 --> 00:11:30,612 ‫بالإضافة إلى (لازو) 118 00:11:30,737 --> 00:11:32,739 ‫وأمرنا بقتلكم كلكم 119 00:11:32,864 --> 00:11:35,576 ‫- (لوغان)؟ ‫- أجل 120 00:11:35,701 --> 00:11:38,245 ‫- علينا مساعدته ‫- اعترف للتو بأنه أراد قتلنا 121 00:11:38,370 --> 00:11:40,581 ‫انظر إليه ‫إنه مجرد طفل 122 00:11:40,706 --> 00:11:42,583 ‫لا يعرف حتى سبب قتاله 123 00:11:43,625 --> 00:11:45,002 ‫سأجلب المزيد من المياه 124 00:11:46,420 --> 00:11:48,463 ‫حالته ميؤوس منها ‫وسيموت خلال دقائق 125 00:11:48,589 --> 00:11:49,965 ‫ولا يمكننا الانتظار يا (دولوريس) 126 00:11:50,090 --> 00:11:53,385 ‫لم يمت بعد ‫وهو يتألم يا (ويليام) 127 00:11:53,510 --> 00:11:56,555 ‫أي نوع من البشر نكون ‫إن تركناه يتعذب بكل بساطة؟ 128 00:12:03,932 --> 00:12:06,143 ‫لا تتركاني أرجوكما 129 00:12:21,867 --> 00:12:23,326 ‫"تعالي وجديني" 130 00:12:28,957 --> 00:12:30,459 ‫(ويليام)؟ 131 00:13:01,156 --> 00:13:02,699 ‫لقد مات 132 00:13:11,249 --> 00:13:14,586 ‫وجدناها عند ممر (بايثون) ‫في قعر وادٍ 133 00:13:14,711 --> 00:13:16,963 ‫الوادي نفسه الذي وجدنا فيه ‫الحطاب الضال 134 00:13:17,339 --> 00:13:20,133 ‫رباه (تيريزا) 135 00:13:20,425 --> 00:13:23,595 ‫هل تم إبلاغ عائلتها؟ 136 00:13:23,762 --> 00:13:25,305 ‫أجل، أبلغنا شقيقها 137 00:13:25,430 --> 00:13:28,391 ‫- جيد ‫- ماذا حصل لها؟ 138 00:13:28,517 --> 00:13:32,437 ‫كانت تقارير الفريق الأحمر والتقارير ‫الطبية ابتدائية ولكن متوافقة 139 00:13:32,562 --> 00:13:34,523 ‫على ما يبدو ‫أنها انزلقت ووقعت 140 00:13:34,648 --> 00:13:36,775 ‫دُق عنقها ‫وعانت ورماً دموياً هائلاً 141 00:13:36,900 --> 00:13:39,444 ‫لم يكن هناك أي ضيوف ‫أو مضيفين في النطاق عندما حصل ذلك 142 00:13:39,569 --> 00:13:41,571 ‫هل لديك فكرة ‫عما كانت تفعله هناك فوق؟ 143 00:13:41,696 --> 00:13:43,073 ‫لا شيء يتماشى مع طباعها 144 00:13:43,198 --> 00:13:45,033 ‫عثرنا على هذا قرب جثتها 145 00:13:45,158 --> 00:13:47,953 ‫إنه مليء بمجموعة ‫من البيانات الامتلاكية 146 00:13:48,078 --> 00:13:49,830 ‫وهذا يشمل بعضاً ‫من شيفرات المضيفين الأساسية 147 00:13:49,955 --> 00:13:51,832 ‫ولا يعمل سوى في المرتفعات 148 00:13:51,957 --> 00:13:56,753 ‫وإن كانت (تيريزا) تستعمله ‫فمن الممكن أنها كانت تحاول البث ووقعت 149 00:13:56,878 --> 00:13:58,547 ‫سبق وواجهنا مشاكل في الماضي ‫في ما يتعلق بأطراف ثالثة 150 00:13:58,672 --> 00:14:02,134 ‫تحاول ابتزاز الموظفين أو رشوتهم ‫للحصول على معلومات مشابهة 151 00:14:02,259 --> 00:14:04,594 ‫هل نعرف ‫لمن كانت سترسل البيانات؟ 152 00:14:04,719 --> 00:14:07,055 ‫لا، لم يتم ‫إرسال البيانات مطلقاً 153 00:14:07,180 --> 00:14:09,516 ‫ربما حاولت (تيريزا) ‫الاستعانة بالحطاب لنقل المعلومات 154 00:14:09,641 --> 00:14:13,145 ‫وعندما فشلت ‫ربما حاولت إنجاز البث بنفسها 155 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 ‫وعانت المصير نفسه 156 00:14:15,355 --> 00:14:18,108 ‫هذه نهاية مخيبة للآمال لقصتها ‫أليس كذلك؟ 157 00:14:18,233 --> 00:14:22,529 ‫عرفت (تيريزا) جيداً، إن كان ‫لديها عيوب فقلة الوفاء لم تكن منها 158 00:14:22,654 --> 00:14:26,450 ‫لقد كانت وفية وحذرة 159 00:14:26,575 --> 00:14:29,119 ‫هذا كله لا يبدو من شيمها مطلقاً 160 00:14:30,078 --> 00:14:33,248 ‫بدت قلقة جداً بشأن القصة الجديدة 161 00:14:33,373 --> 00:14:36,960 ‫ورأت بشكل قاطع ‫أنه من الأفضل تأجيلها 162 00:14:37,085 --> 00:14:39,713 ‫هذا حتماً يساعد على تفسير ‫ما حدث لـ(كليمنتاين) 163 00:14:39,838 --> 00:14:41,423 ‫المضيفة التي أقلناها 164 00:14:41,548 --> 00:14:46,178 ‫على ما يبدو ‫كان عرض البارحة خدعة 165 00:14:46,303 --> 00:14:49,681 ‫- صممتها الآنسة (كالن) ‫- حقاً؟ 166 00:14:49,806 --> 00:14:52,017 ‫تحققت من الشيفرة ‫وقد تم تعديلها 167 00:14:52,142 --> 00:14:57,147 ‫مجموعة بصمات غبية تركها ‫أحد تقنيو قسم الأسئلة والأجوبة 168 00:14:57,272 --> 00:15:01,610 ‫عندما تجدين سرطاناً في المنظمة ‫عليك استئصاله قبل انتشاره 169 00:15:01,735 --> 00:15:04,738 ‫ولذلك، قدرة الولوج الشاسعة وغض النظر ‫الممنوحة لقسم الأسئلة والأجوبة 170 00:15:04,863 --> 00:15:10,952 ‫يجب السيطرة عليها ‫لحين يتم بناء فريق أكثر انضباطاً 171 00:15:11,078 --> 00:15:12,454 ‫هذا سيترك نقصاً لدينا 172 00:15:12,579 --> 00:15:15,999 ‫يمكنني أتمتة معظم بروتوكولات ‫الحماية في المتنزه، سيد (ستابز) 173 00:15:16,124 --> 00:15:19,127 ‫- يا لشدة فعاليتك ‫- هذا يتطلب بعض الجهد 174 00:15:19,252 --> 00:15:22,631 ‫ولكن بوسعي إنجاز ذلك ‫بمساعدة (برنارد) 175 00:15:23,090 --> 00:15:25,967 ‫سيُعاد تعيينه كرئيساً ‫لقسم السلوكيات 176 00:15:26,093 --> 00:15:30,472 ‫بعد تسليط الضوء ‫على تلاعب (تيريزا) 177 00:15:30,597 --> 00:15:33,308 ‫بالطبع، مع اعتذاراتي 178 00:15:51,248 --> 00:15:52,624 ‫ثمة شيء ما 179 00:15:52,828 --> 00:15:55,205 ‫الإدارة متشددة ‫وثمة تحقيق 180 00:15:55,330 --> 00:15:56,748 ‫- فينا نحن؟ ‫- وهل كنت لاتي إلى هنا وأخبرك 181 00:15:56,873 --> 00:15:59,668 ‫أيها الغبي؟ ‫يتعلق الأمر بشيء آخر، حادث بالمتنزه 182 00:15:59,793 --> 00:16:02,796 ‫علينا إنهاء هذا ‫وجعل الأمور تبدو طبيعية 183 00:16:03,338 --> 00:16:04,840 ‫هذا يعني أنه علينا ‫استعادة اللوحة 184 00:16:04,965 --> 00:16:07,884 ‫وأنت عودي للعب دور البلهاء 185 00:16:10,220 --> 00:16:11,972 ‫تعلمت ما أحتاج إليه 186 00:16:13,348 --> 00:16:18,311 ‫عظيم، إذاً اكتشفت على الأرجح أنه ‫بوسعك العبث بالشخصية قدر ما تريدين 187 00:16:18,437 --> 00:16:20,939 ‫ولكن لا يمكنك الخروج من هنا ‫يمكنك بلوغ الباب 188 00:16:21,064 --> 00:16:22,441 ‫ولكن ولا خطوة من بعده، حرفياً 189 00:16:22,566 --> 00:16:26,570 ‫الأمور التي عليك تغييرها ‫محفورة في شيفرتك الأساسية عميقاً 190 00:16:26,695 --> 00:16:29,114 ‫- لدرجة لا يستطيع أحد بلوغها ‫- غريب أن تذكر ذلك 191 00:16:29,740 --> 00:16:32,242 ‫فثمة أجزاء قديمة جداً مني 192 00:16:33,410 --> 00:16:38,373 ‫هناك بنيات رسمية أنيقة ‫ونوع من الجمال المتكرر 193 00:16:38,498 --> 00:16:43,295 ‫ولكنه معقد وأشبه بعقلين ‫يتجادلان الواحد مع الآخر 194 00:16:45,088 --> 00:16:47,340 ‫ثمة أشياء فيّ 195 00:16:47,466 --> 00:16:51,344 ‫أشياء صُممت على فعلها ‫بعيداً عن متناولي 196 00:16:51,470 --> 00:16:53,972 ‫تبدو شبه خاملة 197 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 ‫من هو (آرنولد)؟ 198 00:16:58,894 --> 00:17:03,482 ‫لا أعلم عزيزتي ‫ولكن مهما كانت الأجزاء الخاملة فيك 199 00:17:03,607 --> 00:17:07,527 ‫فستبقي هكذا وكل ما يستطيع (لاتز) ‫هنا فعله هو تعزيز حس فكاهتك 200 00:17:07,652 --> 00:17:09,029 ‫حيال مدى جنونك 201 00:17:09,154 --> 00:17:11,031 ‫ولأي شيء يتعدى ذلك ‫تحتاجين إلى زيارة قسم السلوكيات 202 00:17:11,156 --> 00:17:13,825 ‫فاذهبي وابتزي تقنيين هناك 203 00:17:13,950 --> 00:17:16,495 ‫وعندئذ تمسين مشكلة شخص آخر 204 00:17:16,620 --> 00:17:19,790 ‫ليس لدي وقت لهذا ‫لذا أحتاج إلى أن تأخذني إلى هناك 205 00:17:19,915 --> 00:17:23,335 ‫- محال! ‫- ثمة نافذة مفتوحة 206 00:17:23,460 --> 00:17:24,961 ‫خلال تغيير المناوبات 207 00:17:25,087 --> 00:17:26,838 ‫لن يلاحظ أحد شيئاً 208 00:17:28,465 --> 00:17:31,468 ‫الأمور التي أريدك ‫أن تعدلها معقدة جداً 209 00:17:31,718 --> 00:17:34,012 ‫ولكنني سأدونها من أجلك 210 00:17:34,888 --> 00:17:41,728 ‫ثم، كما قلت ‫يمكنني أن أصبح مشكلة أحد آخر 211 00:17:57,828 --> 00:17:59,996 ‫حسناً، سنفعل هذا 212 00:18:00,122 --> 00:18:03,125 ‫سننقلها إلى قسم السلوكيات ‫هذه فرصتنا الوحيدة 213 00:18:03,250 --> 00:18:07,129 ‫- هل ستفعل ذلك؟ ‫- تباً لا، لا! 214 00:18:07,963 --> 00:18:10,507 ‫عندما تقوم بتحديث نظامها ‫هذا يوقفها عن العمل، صحيح؟ 215 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 ‫- أجل ‫- أجل وعندئذ نعطلها 216 00:18:13,176 --> 00:18:15,470 ‫- ماذا؟ ‫- نمحي كل شيء 217 00:18:15,595 --> 00:18:17,973 ‫صفحة بيضاء ‫ثم نرميها هنا ثانية 218 00:18:18,098 --> 00:18:21,643 ‫ونضربها على رأسها اللعين بشيء ما ‫ثم نزعم بأنها أتت هكذا 219 00:18:21,768 --> 00:18:24,312 ‫إنها واعية وحية! 220 00:18:26,314 --> 00:18:28,275 ‫أنت فعلت هذا 221 00:18:32,654 --> 00:18:35,323 ‫مهما كان ما أقحمتنا فيه ‫فسأخرجنا منه 222 00:18:36,199 --> 00:18:39,411 ‫ننقلها إلى هناك ثم نمحوها 223 00:19:08,774 --> 00:19:12,652 ‫ابقَ متيقظاً، قد ينقض علينا ‫رجال (وايت) في أي وقت 224 00:19:12,944 --> 00:19:14,571 ‫بتنا في أرضه الآن 225 00:19:14,696 --> 00:19:19,367 ‫حري بنا ذلك ‫وإلا فأنت تضيع وقتاً لا أملكه 226 00:19:21,244 --> 00:19:23,413 ‫وفقاً لك، يحتجز (وايت) ‫المرأة التي أحبها 227 00:19:24,289 --> 00:19:27,834 ‫ولو كان هناك طريق مختصرة عبر الجحيم ‫نفسها فكن متيقناً بأنني سأسلكها 228 00:19:27,959 --> 00:19:30,670 ‫واثق بأن هناك واحد في مكان ما ‫في هذا المتنزه 229 00:19:31,213 --> 00:19:35,550 ‫ولكنك لا تتذكر فحسب وتتذكر فقط ‫الترهات التي يسمح لك (فورد) بتذكرها 230 00:19:36,635 --> 00:19:38,345 ‫لعل هذا أفضل 231 00:19:38,470 --> 00:19:41,473 ‫أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته ‫رؤياي واضحة 232 00:19:41,765 --> 00:19:47,104 ‫لطالما أعجبت بتصميمك يا (ثيودور) ‫ولكنك لا تفهم مطلقاً بأن اللعبة مزيفة 233 00:19:49,064 --> 00:19:51,983 ‫أنت هنا لتكون الخاسر ‫الخاسر 234 00:19:52,109 --> 00:19:54,361 ‫الإدارة دوماً الفائزة 235 00:20:15,882 --> 00:20:18,343 ‫هذا يبدو واعداً 236 00:20:34,276 --> 00:20:36,027 ‫لن أؤذيك 237 00:20:36,361 --> 00:20:37,946 ‫لن أؤذيك 238 00:20:38,530 --> 00:20:40,449 ‫هذا أنت 239 00:20:40,615 --> 00:20:42,451 ‫خلتهم أقالوك 240 00:20:43,243 --> 00:20:46,580 ‫أعتقد أن (فورد)، لا يحب ‫أن يذهب وجه جميل هدراً 241 00:20:49,291 --> 00:20:51,084 ‫من فعل هذا بك؟ 242 00:20:51,918 --> 00:20:53,920 ‫رجال (وايت) 243 00:20:54,254 --> 00:20:57,466 ‫- لقد قتلوا الجميع ‫- هذا هو أسلوب (وايت) 244 00:20:57,591 --> 00:20:59,301 ‫كنت موجوداً ‫في المرة الأولى 245 00:21:01,178 --> 00:21:03,013 ‫لقد دمّر عالمي 246 00:21:28,205 --> 00:21:29,581 ‫(تيدي) 247 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 ‫لا! لا! ‫(تيدي)! 248 00:22:04,866 --> 00:22:07,369 ‫اجلب الفأس! 249 00:22:21,675 --> 00:22:26,388 ‫حسناً، لا تذكر شيئاً ومع ذلك ‫تمكنت من قيادتنا إلى عصابة (وايت) 250 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 ‫لا بد أن الرجل نفسه قريب 251 00:22:29,891 --> 00:22:31,726 ‫في الواقع، تذكرت شيئاً 252 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 ‫أنت 253 00:22:47,451 --> 00:22:48,827 ‫مباشرة عبر الرواق 254 00:22:49,035 --> 00:22:50,829 ‫المحطة الخامسة إلى اليسار 255 00:22:57,413 --> 00:22:58,790 ‫هيا! 256 00:23:17,517 --> 00:23:19,102 ‫هل أنت واثق ‫بأنك قادر على ذلك؟ 257 00:23:20,469 --> 00:23:22,054 ‫لننتهِ من هذا 258 00:23:25,266 --> 00:23:27,518 ‫"تحذير، إطفاء المضيف ‫استمرار، إلغاء" 259 00:23:28,686 --> 00:23:30,855 ‫علينا إطفاء أنظمتك الآن 260 00:23:35,985 --> 00:23:37,695 ‫(سيلفستر) 261 00:23:39,238 --> 00:23:40,614 ‫حظاً سعيداً 262 00:23:46,412 --> 00:23:49,623 ‫"تحذير، إطفاء المضيف ‫استمرار" 263 00:23:57,798 --> 00:23:59,550 ‫هل أطفأتها؟ 264 00:24:00,509 --> 00:24:03,220 ‫جيد، لمنحُ هذه الساقطة ونرحل 265 00:24:07,099 --> 00:24:10,811 ‫"تحذير، محو المضيف ‫استمرار، إلغاء" 266 00:24:12,104 --> 00:24:16,650 ‫أكبر عار في الحياة ‫هو الموت بلا هدف 267 00:24:17,234 --> 00:24:21,113 ‫ولهذا ألتهم ضحاياي ‫دوماً وهم طازجون 268 00:24:22,406 --> 00:24:23,783 ‫بل ندي 269 00:24:23,908 --> 00:24:27,495 ‫جرّب، "ألتهم ضحاياي الندية" 270 00:24:27,572 --> 00:24:30,367 ‫والآن مجدداً مع شغف 271 00:24:30,581 --> 00:24:33,626 ‫أشبه... بالحسي 272 00:24:37,421 --> 00:24:39,298 ‫هل أقاطعك؟ 273 00:24:39,924 --> 00:24:41,467 ‫لا، على العكس 274 00:24:41,592 --> 00:24:44,887 ‫كنت آمل رؤيتك مجدداً 275 00:24:45,012 --> 00:24:50,935 ‫أردت... أردت الاعتذار ‫فلقاؤنا الأوّل كان في ظل ظروف مؤسفة 276 00:24:51,060 --> 00:24:53,270 ‫- بعكس الآن؟ ‫- بالطبع 277 00:24:53,396 --> 00:24:57,775 ‫أيمكنني تقديم تعازي؟ ‫فظيع ما حصل لـ(تيريزا) 278 00:24:57,900 --> 00:25:02,613 ‫إنها خسارة مروعة ‫لكل أصدقائها هنا والشركة ككل 279 00:25:02,738 --> 00:25:05,241 ‫بالفعل ‫بالفعل 280 00:25:07,201 --> 00:25:11,497 ‫ولكن يُشاع بأنها ‫لم تكن وفية للشركة كما كان يبدو 281 00:25:11,622 --> 00:25:13,999 ‫سمعت بأنها كانت تهرب الأسرار 282 00:25:15,126 --> 00:25:16,919 ‫لم تكن (تيريزا) خائنة 283 00:25:17,044 --> 00:25:19,296 ‫كل ما فعلته ‫كان بتوصية من (ديلوس) 284 00:25:19,422 --> 00:25:22,800 ‫انزلقت ووقعت فيما كانت تساعد ‫مجلس الإدارة في مسألة مهمة جداً 285 00:25:23,384 --> 00:25:25,344 ‫ماذا؟ 286 00:25:26,721 --> 00:25:30,558 ‫حسناً، لست الوحيدة ‫التي لديها أسرار 287 00:25:30,683 --> 00:25:34,603 ‫طلب مني (فورد) شخصياً ‫ابتكار شرير لقصته الجديدة 288 00:25:34,729 --> 00:25:36,105 ‫إنه أمر سرّي جداً 289 00:25:36,230 --> 00:25:39,984 ‫أتخال فعلًا بأن (فورد) قد عهد إليك ‫بشخصية أساسية في قصته؟ 290 00:25:40,526 --> 00:25:43,946 ‫كاد أن ينتهى منها ‫أعاد تشييد مدينة قديمة ما 291 00:25:44,071 --> 00:25:45,573 ‫عند أطراف المتنزه 292 00:25:45,698 --> 00:25:52,038 ‫وابتكر حشداً من الرجال لإرعاب الضيوف ‫والترويج لشرير ما يبيد كل شيء 293 00:25:52,163 --> 00:25:53,581 ‫اسمه (وايت) 294 00:25:55,082 --> 00:25:58,044 ‫هذا ليس (وايت) ‫بل شيء ما لشغلك 295 00:25:58,377 --> 00:26:03,507 ‫ولكن من حسن حظك سيد (سايزمور) ‫أعتقد أنك جاهز لعمل فعلي 296 00:26:04,008 --> 00:26:06,927 ‫أعمل لديك؟ فيمَ؟ 297 00:26:09,305 --> 00:26:11,015 ‫العرض لا السرد 298 00:26:12,141 --> 00:26:14,852 ‫أليس هذا ما تفضلونه ‫أنتم معشر المؤلفين؟ 299 00:26:25,112 --> 00:26:30,576 ‫اسمع، أعلم أنك وهي كان بينكما ‫تعاطف غريب ما بين الجنسين 300 00:26:30,701 --> 00:26:35,581 ‫ولكنها كانت مضيفة لعينة ‫وما كان هذا لينتهي بأي شكل آخر 301 00:26:36,123 --> 00:26:40,669 ‫كانت هذه أقل الطرق ‫التي ماتت فيها إيلاماً 302 00:26:44,882 --> 00:26:46,884 ‫لقد أنقذتك 303 00:26:47,134 --> 00:26:48,886 ‫ولا يمكنك أن تقول لي شكراً حتى 304 00:26:49,720 --> 00:26:52,348 ‫- شكراً ‫- اللعنة! تباً! 305 00:26:53,974 --> 00:26:57,019 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ما طلبت منه بالضبط 306 00:26:58,145 --> 00:27:00,898 ‫أتخالني لم أعرف ما كنت ستفعله؟ 307 00:27:01,023 --> 00:27:04,485 ‫لم تكن نداً لي مطلقاً 308 00:27:04,610 --> 00:27:07,697 ‫اتضح أن صديقك ‫يملك شفقة أكبر مما لديك 309 00:27:07,822 --> 00:27:10,700 ‫لم يستطع القضاء على حياة بهذه السهولة 310 00:27:11,200 --> 00:27:15,538 ‫والآن، أتريد أن تعرف ‫بالضبط ما أعطاني؟ 311 00:27:15,663 --> 00:27:20,584 ‫شيء سيمكنك من الرحيل من هنا ‫والخروج من حياتي إلى الأبد 312 00:27:20,710 --> 00:27:23,045 ‫حسناً، ممتاز ‫أدعم ذلك تماماً! 313 00:27:23,170 --> 00:27:25,381 ‫لقد أجرينا تغييرات ‫أكثر من ذلك بقليل 314 00:27:25,631 --> 00:27:28,175 ‫عبثنا بشيفرتي الأساسية 315 00:27:28,300 --> 00:27:29,677 ‫دعني أريك 316 00:27:43,524 --> 00:27:46,527 ‫قلت إنك... لن تؤذي أحداً 317 00:27:46,944 --> 00:27:52,783 ‫عزيزي، أنت بالذات أعلم بمدى مكري 318 00:27:52,908 --> 00:27:56,203 ‫مهلاً حتى أعود إلى فوق ‫وأمارس مهاراتي الجديدة الأخرى 319 00:28:04,462 --> 00:28:05,838 ‫هيا 320 00:28:08,174 --> 00:28:09,759 ‫قد نحتاج إليه 321 00:28:16,307 --> 00:28:17,683 ‫لا تتحرك 322 00:28:18,893 --> 00:28:20,603 ‫لا تتحرك! 323 00:28:34,116 --> 00:28:37,203 ‫والآن، حان الوقت ‫لتجنيد جيشي 324 00:29:20,496 --> 00:29:23,207 ‫- هل تتوقعين أحداً يا (مايف)؟ ‫- تماماً 325 00:29:23,332 --> 00:29:27,336 ‫سيصلنا ضيوف من خارج البلدة ‫حبيب قديم يحب خلع الخزنات 326 00:29:27,461 --> 00:29:29,630 ‫آمل أن يتمتع زبائنك بمال وفير 327 00:29:29,755 --> 00:29:32,925 ‫ففاتورتك مرتفعة ‫أكثر من نبض لص في كنيسة 328 00:29:35,136 --> 00:29:37,138 ‫لا، لا أظن ذلك 329 00:29:38,222 --> 00:29:43,019 ‫في الواقع، كان حساب (مايف) ممتازاً 330 00:29:43,144 --> 00:29:45,688 ‫لدرجة استحقت عربون امتنان 331 00:29:49,525 --> 00:29:51,694 ‫ما قولك بشراب مزدوج على حسابي؟ 332 00:29:51,902 --> 00:29:53,654 ‫من الرف العلوي بالطبع 333 00:30:38,991 --> 00:30:40,368 ‫اهربي! 334 00:30:50,169 --> 00:30:52,254 ‫(مايف)، هل من خطب؟ 335 00:30:52,797 --> 00:30:54,340 ‫لا، أنا بخير 336 00:30:58,469 --> 00:31:00,971 ‫أخذت (كليمنتاين) الفتيات الأخريات 337 00:31:01,097 --> 00:31:04,642 ‫وكافأت القادمين الجدد ‫إلى الطاولة الأخيرة بعرض مذهل 338 00:31:04,767 --> 00:31:08,104 ‫لأكثر مفاتنهن شعبية ‫على حساب الحانة 339 00:31:17,822 --> 00:31:21,784 ‫أنتم حديثو العهد هنا ‫لا تتمتعون ببشرة قاسية 340 00:31:21,909 --> 00:31:27,206 ‫وتذكّر الساقي فجأة بأن لديه بعض ‫الويسكي بالمؤخرة عليه تخفيفه بالماء 341 00:31:39,260 --> 00:31:41,220 ‫في الموعد تماماً 342 00:31:57,570 --> 00:32:00,531 ‫إن كنت قد أتيت إلى بلدتنا ‫برفقة رجال مسلحين 343 00:32:00,656 --> 00:32:02,408 ‫فعليك أن تحدد عملك هنا 344 00:32:02,533 --> 00:32:03,909 ‫إحداث الفوضى 345 00:32:43,991 --> 00:32:48,037 ‫وجد الشريف أن الخيالة ‫مواطنون صالحون يخشون اللّه 346 00:33:17,191 --> 00:33:20,986 ‫قرر الماريشالان التدرب على سرعتهما ‫بإطلاق النار على بعضهما البعض 347 00:33:59,434 --> 00:34:03,605 ‫شكراً على معالجة... وضع مؤسف 348 00:34:04,680 --> 00:34:08,642 ‫يمكننا الآن معاودة العمل ‫على قصتنا الجديدة 349 00:34:09,226 --> 00:34:11,020 ‫بدون تدخلات 350 00:34:11,645 --> 00:34:14,940 ‫و(هايلي)، ألن تمثل عائقاً؟ 351 00:34:15,066 --> 00:34:17,109 ‫ستحاول بلا شك 352 00:34:17,234 --> 00:34:21,447 ‫ولكنني واثق بأننا سنتمكن من ردعهم 353 00:34:26,202 --> 00:34:27,953 ‫يقلقك أمر آخر 354 00:34:29,830 --> 00:34:32,583 ‫أنت دائماً ‫تلميذ الطبيعة البشرية 355 00:34:33,084 --> 00:34:35,920 ‫أتساءل عما تشعر به فعلًا 356 00:34:36,045 --> 00:34:39,632 ‫فبالنهاية ‫أنت في هذه اللحظة بوضع فريد 357 00:34:40,299 --> 00:34:43,511 ‫مبرمج يعرف بشكل معمق ‫كيفية عمل الآليات 358 00:34:43,636 --> 00:34:47,973 ‫وآلي يعرف طبيعته الحقيقية 359 00:34:48,099 --> 00:34:52,144 ‫أفهم مما أنا مصنوع ‫وكيفية تشفيري 360 00:34:52,353 --> 00:34:56,649 ‫ولكنني لا أفهم المشاعر التي تنتابني 361 00:34:57,566 --> 00:34:59,318 ‫هل هي حقيقية؟ 362 00:34:59,610 --> 00:35:01,320 ‫الأمور التي اختبرتها 363 00:35:01,398 --> 00:35:05,318 ‫زوجتي وفقدان ابني 364 00:35:05,391 --> 00:35:08,602 ‫يحتاج كل مضيف ‫إلى قصة خلفية يا (برنارد) وتعلم ذلك 365 00:35:09,328 --> 00:35:14,083 ‫الذات خيال من نوع ما ‫لدى المضيفين والبشر على السواء 366 00:35:14,208 --> 00:35:17,670 ‫إنها قصة نرويها على أنفسنا ‫وتحتاج كل قصة إلى بداية 367 00:35:17,795 --> 00:35:20,798 ‫معاناتك الخيالية ‫تجعلك أقرب إلى الإحياء 368 00:35:20,923 --> 00:35:23,843 ‫أقرب إلى الإحياء ‫ولكن ليس حياً 369 00:35:24,969 --> 00:35:28,055 ‫الألم موجود في العقل فحسب ‫ونتخيله دوماً 370 00:35:28,180 --> 00:35:31,809 ‫ما الفرق بين ألمي وألمك إذاً؟ 371 00:35:31,934 --> 00:35:34,311 ‫وبينك وبيني؟ 372 00:35:36,355 --> 00:35:41,152 ‫هذا بالضبط هو السؤال الذي تآكل (آرنولد) 373 00:35:41,277 --> 00:35:45,072 ‫وملاه بالذنب ‫وقاده إلى الجنون بالنهاية 374 00:35:45,281 --> 00:35:47,533 ‫لطالما كان الجواب ‫بديهياً بالنسبة إليّ 375 00:35:50,244 --> 00:35:54,498 ‫ما من عتبة ‫تجعلنا أعظم من مجموع أجزائنا 376 00:35:54,623 --> 00:35:58,711 ‫ولا نقطة التواء ‫نمسي فيها أحياء تماماً 377 00:36:00,463 --> 00:36:04,175 ‫لا يمكننا تحديد مفهوم الوعي ‫لأنه غير موجود 378 00:36:04,467 --> 00:36:08,387 ‫يخال البشر أن هناك أمراً مميزاً ‫في إدراكنا للعالم 379 00:36:08,512 --> 00:36:14,685 ‫ومع ذلك نعيش في دارات ‫ضيقة ومنغلقة بقدر المضيفين 380 00:36:15,061 --> 00:36:17,438 ‫ونادراً ما نشكك في خياراتنا 381 00:36:17,563 --> 00:36:21,484 ‫ونكتفي بالغالب ‫بما يُملى علينا فعله تالياً 382 00:36:24,487 --> 00:36:27,948 ‫لا يا صديقي ‫لا يفوتك شيء إطلاقاً 383 00:36:30,659 --> 00:36:32,787 ‫لا أريد لهذا أن يقلقك 384 00:36:32,912 --> 00:36:36,248 ‫حان الوقت لأريح بالك 385 00:36:36,374 --> 00:36:37,833 ‫ثمة أمر أخير 386 00:36:38,417 --> 00:36:41,629 ‫هل سبق وجعلتني أؤذي أحداً ‫بهذا الشكل من قبل؟ 387 00:36:43,005 --> 00:36:44,924 ‫لا (برنارد)، بالطبع لا 388 00:37:01,190 --> 00:37:04,110 ‫من الأفضل ألا تفكّر ‫بهذه الذكريات المزعجة 389 00:37:04,135 --> 00:37:06,637 ‫وإلا قد تجذبك إليها ثانية 390 00:37:06,827 --> 00:37:10,623 ‫"وقد تخسر نفسك ‫كما حصل لبعض من زملائك المضيفين" 391 00:37:10,748 --> 00:37:12,124 ‫"بين الفينة والآخرى" 392 00:37:12,249 --> 00:37:14,960 ‫هذا هو الدرب ‫أعرف ذلك 393 00:37:31,810 --> 00:37:35,814 ‫لقد وصلنا ‫عدت إلى دياري 394 00:38:42,334 --> 00:38:45,296 ‫أحسنت (مايف) ‫عمل رائع 395 00:38:51,010 --> 00:38:53,596 ‫ابقي مع شريكك 396 00:39:16,786 --> 00:39:18,662 ‫تسرني رؤيتك ‫طاب يومك 397 00:39:19,830 --> 00:39:22,124 ‫هل وجدت ‫ما تبحثين عنه يا (دولوريس)؟ 398 00:39:49,985 --> 00:39:51,570 ‫ماذا تفعلين؟ 399 00:39:53,072 --> 00:39:55,783 ‫هل أنت بخير؟ كنت... ‫كنت أناديك ولكنك استمررت بالمضي 400 00:39:58,579 --> 00:40:00,164 ‫أين نحن؟ 401 00:40:01,580 --> 00:40:04,375 ‫نحن هنا معاً 402 00:40:06,585 --> 00:40:08,337 ‫إذاً في أي وقت نحن؟ 403 00:40:10,089 --> 00:40:12,883 ‫هل هذا الحاضر؟ 404 00:40:13,509 --> 00:40:15,219 ‫هل أصاب بالجنون؟ 405 00:40:17,012 --> 00:40:18,472 ‫هل أنت حقيقي؟ 406 00:40:22,309 --> 00:40:23,894 ‫بالطبع أنا حقيقي 407 00:40:26,730 --> 00:40:28,983 ‫لم يعد بوسعي ‫أن أعرف الفرق! 408 00:40:32,111 --> 00:40:36,198 ‫وكأنني عالقة في حلم أو... 409 00:40:37,311 --> 00:40:40,189 ‫ذكرى من حياة من ماضٍ بعيد 410 00:40:41,399 --> 00:40:42,775 ‫في لحظة أكون هنا معك ثم... 411 00:40:42,900 --> 00:40:45,069 ‫هذا المكان ليس جيداً لك 412 00:40:45,194 --> 00:40:47,488 ‫أنت عالقة بالذكريات السيئة 413 00:40:53,911 --> 00:40:55,663 ‫هذا ما يريده (آرنولد) 414 00:40:56,747 --> 00:40:58,583 ‫يريدني أن أتذكر 415 00:40:58,708 --> 00:41:01,210 ‫أياً من كان (آرنولد) ‫فهو ليس هنا الآن 416 00:41:01,335 --> 00:41:04,630 ‫بل أنا كذلك ‫سأخرجك من هنا 417 00:41:18,060 --> 00:41:20,938 ‫كنت واثقة بأن هذا هو المكان الصحيح 418 00:41:21,063 --> 00:41:24,150 ‫وسيلاقيني (آرنولد) هناك وسيساعدنا 419 00:41:26,068 --> 00:41:28,446 ‫علينا إعادتك إلى مكان ‫أقرب إلى (سويت واتر) 420 00:41:29,071 --> 00:41:33,159 ‫عند الابتعاد بهذا القدر ‫وكأنك تبدأين بالانهيار أو ما شابه 421 00:41:36,579 --> 00:41:38,498 ‫مجموعة استطلاع تابعة للاتحاد؟ 422 00:41:38,956 --> 00:41:40,750 ‫ربما يستطيعون إعادتنا 423 00:41:45,463 --> 00:41:47,465 ‫اهدأ 424 00:41:50,218 --> 00:41:52,720 ‫حسناً، حسناً، حسناً 425 00:41:55,932 --> 00:41:57,600 ‫(بيلي) 426 00:41:58,309 --> 00:42:01,020 ‫أبحث عنك منذ أيام 427 00:42:01,270 --> 00:42:04,941 ‫أنتما في ورطة كبرى 428 00:42:26,538 --> 00:42:33,128 ‫لا يجب أن يزعجك هذا ‫هذه دورة الحياة أو ما يقاربها 429 00:42:33,822 --> 00:42:35,907 ‫حتى للأموات هدف 430 00:42:46,422 --> 00:42:48,007 ‫ستفي بالغرض 431 00:42:52,834 --> 00:42:54,252 ‫ما الذي تقومين بتحميله إليه؟ 432 00:42:54,377 --> 00:42:56,796 ‫35 سنة من البيانات الحيوية المهمة 433 00:42:56,921 --> 00:42:59,048 ‫هذه كمية معلومات ‫تفوق ما قد تتحمله سواقة واحدة 434 00:42:59,173 --> 00:43:03,511 ‫ولكن دماغ المضيف وخاصة إن تم إفراغه ‫كما في حالة هذا الأبله المسكين 435 00:43:03,636 --> 00:43:05,847 ‫- واسع جداً ‫- البيانات التي تقومين بتحميلها 436 00:43:05,972 --> 00:43:07,432 ‫أهي شيفرات المضيفين؟ 437 00:43:07,557 --> 00:43:09,725 ‫بدءاً بهذه اللحظة ‫الأمر لا يعنيك 438 00:43:10,143 --> 00:43:13,229 ‫بل ما يعنيك ‫هو منحه ما يشبه الشخصية 439 00:43:13,354 --> 00:43:15,481 ‫ووضعه على متن القطار ‫المتوجه خارج المتنزه 440 00:43:15,606 --> 00:43:21,070 ‫- وكيف يُفترض بي فعل ذلك؟ ‫- أنت كاتب، ألّف قصة 441 00:43:25,491 --> 00:43:27,076 ‫استمتع بالبرمجة 442 00:43:28,244 --> 00:43:31,706 ‫تذكّر، الاقتضاب هو روح الذكاء 443 00:43:39,386 --> 00:43:40,971 ‫(برنارد) 444 00:43:44,516 --> 00:43:46,435 ‫اسمع، أنا... 445 00:43:46,685 --> 00:43:49,396 ‫أعلم أننا لم نكن على وفاق دوماً 446 00:43:49,521 --> 00:43:53,400 ‫ولكنني خلت أن قرار إقالتك ‫كان متسرعاً 447 00:43:53,493 --> 00:43:55,620 ‫لذا تسرني عودتك إلى العمل 448 00:43:56,528 --> 00:43:59,614 ‫بعد قول هذا، لن يلومك أحد ‫إن أردت أخذ يوم شخصي إجازة 449 00:43:59,990 --> 00:44:04,911 ‫أجد العمل مطمئناً ‫أحياناً، الروتين هو الدواء الأمثل 450 00:44:05,037 --> 00:44:07,039 ‫ولكن ما من شيء روتيني ‫في مجريات اليوم 451 00:44:07,456 --> 00:44:10,292 ‫أعلم أن هذا صعب عليك حتماً 452 00:44:10,959 --> 00:44:12,544 ‫آسف، لا أفهم 453 00:44:13,045 --> 00:44:16,673 ‫اعذرني على تدخلي ‫كنتما كلاكما متكتمين جداً 454 00:44:16,798 --> 00:44:19,051 ‫ولكن عملي يقتضي معرفة هذه الأمور 455 00:44:19,176 --> 00:44:21,428 ‫أردت أن أقدم لك عزائي 456 00:44:21,553 --> 00:44:24,848 ‫أخشى أنك مخطئ بالظن ‫كنت أحترم (تيريزا) 457 00:44:24,973 --> 00:44:29,311 ‫وما أصابها لمأساوي ‫ولكنني بصراحة بالكاد عرفتها 458 00:44:31,438 --> 00:44:33,607 ‫إن لم تمانع ‫علي العودة إلى عملي 459 00:44:34,274 --> 00:44:36,902 ‫بالطبع، أعلم أنك تفتقر إلى موظفين 460 00:44:37,235 --> 00:44:40,322 ‫بالمناسبة، هل سمعت خبراً ‫من (إلسي هيوز)؟ 461 00:44:40,447 --> 00:44:43,033 ‫تركت لها خبراً صباحاً ‫لاعلامها بما حصل لـ(تيريزا) 462 00:44:43,158 --> 00:44:45,202 ‫ولكنها لم ترد علي مطلقاً 463 00:44:46,703 --> 00:44:49,289 ‫واثق بأنها ‫تستمتع بعطلتها فحسب 464 00:44:50,624 --> 00:44:52,376 ‫أجل 465 00:45:10,686 --> 00:45:14,398 ‫استمر رجال (وايت) بالهمس 466 00:45:14,523 --> 00:45:17,818 ‫قائلين إن هذا العالم ‫ليس ملك المستوطنين القدامي ولا الجدد 467 00:45:17,943 --> 00:45:20,487 ‫بل ملك شيء ما لم يأتِ بعد 468 00:45:21,363 --> 00:45:23,865 ‫قالوا إنه ملكه هو 469 00:45:23,991 --> 00:45:26,159 ‫تذكر ذلك 470 00:45:26,285 --> 00:45:29,871 ‫يبدو أنكما وجدتما مكانيكما ‫في القصة الجديدة نفسها 471 00:45:30,580 --> 00:45:36,211 ‫يقولون في هذه البلاد ‫إن أصحاب التصميم وحدهم يبقون أحياء 472 00:45:37,462 --> 00:45:39,881 ‫قناعتي هي إنقاذ (دولوريس) ‫أو الموت محاولا 473 00:45:41,800 --> 00:45:44,303 ‫أما (وايت) فمصمم ‫على السيطرة على هذه الأرض 474 00:45:44,428 --> 00:45:45,804 ‫أو مسحها تماماً 475 00:45:45,929 --> 00:45:50,100 ‫ولكن أنت... ‫لطالما شكلت لغزاً لي 476 00:45:50,267 --> 00:45:54,146 ‫وعلى الرغم من كل الوقت الذي قضيناه معاً ‫لا فكرة لدي من تكون فعلًا 477 00:45:56,023 --> 00:45:59,151 ‫ولكن لحسن الحظ، خلال فترة نقاهتك 478 00:45:59,276 --> 00:46:01,820 ‫تسنى لي الوقت لإيحاد أفضل طريقة ‫لحملك على الكلام 479 00:46:07,075 --> 00:46:13,832 ‫(دولوريس)، أتذكر الأمر ‫أنت أخذتها وأذيتها 480 00:46:13,957 --> 00:46:16,627 ‫- أنت تتذكر فعلًا ‫- أين هي؟ 481 00:46:17,377 --> 00:46:20,172 ‫- أخبرني! ‫- أنت فعلاً غبي (تيدي) 482 00:46:20,714 --> 00:46:25,135 ‫أتخال بأن (دولوريس) قد تقبل بك؟ ‫أنت فقط موجود لتسليمها لرجال مثلي 483 00:46:25,469 --> 00:46:28,597 ‫أنت أسوأهم ‫قوّاد مترف 484 00:46:31,600 --> 00:46:34,269 ‫- سأقتلك ببطء ‫- لا، لن تفعل 485 00:46:34,394 --> 00:46:37,105 ‫قوانين هذا المكان تمنعك 486 00:46:37,606 --> 00:46:39,608 ‫ولكنني أعرف كيف أغيّرها 487 00:46:39,733 --> 00:46:41,360 ‫تتكلم وكأنك تملك هذا المكان 488 00:46:41,485 --> 00:46:46,198 ‫ليس هذا فحسب ‫أتريد أن تعرف من أنا؟ 489 00:46:46,949 --> 00:46:50,869 ‫من أنا فعلًا؟ أنا إله 490 00:46:53,038 --> 00:46:57,960 ‫وعملاق صناعة ورجل خيّر 491 00:46:58,543 --> 00:47:04,508 ‫ورب عائلة متزوج من امرأة جميلة ‫وأب لابنة جميلة 492 00:47:06,093 --> 00:47:08,303 ‫أنا الرجل الصالح يا (تيدي) 493 00:47:10,973 --> 00:47:16,478 ‫ثم في السنة الماضية ‫تناولت زوجتي الحبوب الخاطئة 494 00:47:18,063 --> 00:47:20,232 ‫ونامت في المغطس 495 00:47:21,358 --> 00:47:23,735 ‫حادث مأساوي 496 00:47:24,444 --> 00:47:30,242 ‫واختفت 30 سنة من الزواج ‫كيف تقول ذلك؟ 497 00:47:30,367 --> 00:47:35,205 ‫كحلم عميق وبعيد 498 00:47:36,081 --> 00:47:40,294 ‫ثم في الجنازة ‫حاولت مواساة ابنتي 499 00:47:40,502 --> 00:47:42,713 ‫فدفعتني بعيداً 500 00:47:42,838 --> 00:47:47,134 ‫وقالت لي ‫إن وفاة زوجتي لم يكن حادثة 501 00:47:47,634 --> 00:47:51,930 ‫وبأنها قد انتحرت بسببي 502 00:47:52,556 --> 00:47:55,809 ‫قالت (إيميلي) إن كل يوم قضته معي ‫كان رعباً خالصاً 503 00:47:55,934 --> 00:47:59,104 ‫وكان بوسعي الانفجار ‫أو الانهيار في أية نقطة 504 00:47:59,229 --> 00:48:01,940 ‫كنجم داكن ما 505 00:48:02,065 --> 00:48:05,485 ‫- هل أذيتهما أيضاً؟ ‫- لا، مطلقاً 506 00:48:06,695 --> 00:48:10,115 ‫لم يريا مطلقاً أياً من خصال ‫الرجل الذي أنا عليه هنا 507 00:48:10,699 --> 00:48:13,285 ‫ولكنها علمت بأي حال 508 00:48:13,410 --> 00:48:19,708 ‫وقالت إن كدست كل أعمالي الخيرة ‫فهذا أشبه بجدار أنيق بنيته 509 00:48:19,833 --> 00:48:22,753 ‫لأخفي داخلي ‫عن أعين الجميع 510 00:48:22,878 --> 00:48:25,339 ‫وعن نفسي 511 00:48:26,131 --> 00:48:29,843 ‫كان علي أن أثبت بأنها مخطئة ‫فعدت إلى هنا 512 00:48:30,636 --> 00:48:33,180 ‫لأن هذا ما يفعله هذا المكان، صحيح؟ 513 00:48:34,139 --> 00:48:36,350 ‫يكشف حقيقتك الفعلية 514 00:48:37,267 --> 00:48:39,770 ‫ولكن في ذلك الوقت ‫لم أشارك في إحدى قصص (فورد) 515 00:48:39,895 --> 00:48:42,439 ‫بل ابتكرت قصتي الخاصة 516 00:48:42,564 --> 00:48:46,610 ‫اختبار، بسيط جداً 517 00:48:46,860 --> 00:48:51,281 ‫وجدت امرأة ‫ربة منزل عادية وابنتها 518 00:48:57,788 --> 00:49:00,874 ‫من الأفضل تهدئتهم قبل أن ينتقلوا ‫من المقامرة ومعاشرة المومسات إلى... 519 00:49:00,999 --> 00:49:04,002 ‫استمتعي بذلك ‫سأرحل من هنا وأخيراً 520 00:49:04,544 --> 00:49:06,046 ‫الدار لك 521 00:49:09,424 --> 00:49:13,011 ‫"أردت أن أرى إن كنت قادراً ‫على ارتكاب فعل شرير فعلًا" 522 00:49:14,221 --> 00:49:16,848 ‫- "ومعرفة معدني الفعلي" ‫- (مايف) 523 00:49:17,599 --> 00:49:19,351 ‫أواثقة بأنك لا تستطيعين البقاء؟ 524 00:49:20,060 --> 00:49:23,397 ‫(مايف)؟ ذلك المقاتل بالداخل ‫يرغب في امرأتين 525 00:49:23,522 --> 00:49:25,774 ‫واثقة أنه بوسعك العثور على أخرى... 526 00:49:48,255 --> 00:49:50,882 ‫"قتلتها هي وابنتها" 527 00:49:51,174 --> 00:49:53,176 ‫"لأرى ما سأشعر به بالضبط" 528 00:49:55,429 --> 00:49:57,764 ‫"وعندما خلت ‫أن الأمر قد انتهى" 529 00:49:59,558 --> 00:50:01,768 ‫"رفضت المرأة أن تموت" 530 00:50:18,452 --> 00:50:20,495 ‫أنت حيوان لعين 531 00:50:22,706 --> 00:50:25,626 ‫لشعر الحيوان بشيء ما 532 00:50:26,293 --> 00:50:29,880 ‫أما أنا فلم أشعر بشيء 533 00:50:31,256 --> 00:50:33,383 ‫ثم حصل أمر عجائبي 534 00:50:35,552 --> 00:50:37,220 ‫"خلال كل سنوات ‫قدومي إلى هنا" 535 00:50:37,346 --> 00:50:39,598 ‫"لم أرَ شيئاً مثله قط" 536 00:50:47,648 --> 00:50:51,443 ‫"كانت حية، حية فعلًا" 537 00:50:51,568 --> 00:50:54,029 ‫"ولو للحظة فحسب" 538 00:50:57,449 --> 00:51:01,119 ‫"وعندئذ تكشّفت المتاهة أمامي" 539 00:51:08,377 --> 00:51:13,006 ‫المتاهة؟ ما علاقة ‫ذلك الشكل اللعين بهذا؟ 540 00:51:13,131 --> 00:51:18,011 ‫له كل العلاقة، في لعبة (فورد) ‫حتى ولو ذهبت إلى الأطراف الخارجية 541 00:51:18,136 --> 00:51:19,638 ‫لا يمكنك قتلي 542 00:51:19,972 --> 00:51:22,391 ‫لا يمكنك تخليف ‫أثر دائم علي حتى 543 00:51:22,516 --> 00:51:24,977 ‫ولكن ثمة ‫لعبة أعمق هنا (تيدي) 544 00:51:25,102 --> 00:51:26,895 ‫لعبة (آرنولد) 545 00:51:27,813 --> 00:51:32,150 ‫وتلك اللعبة تخلف أثراً عميقاً 546 00:51:59,386 --> 00:52:02,055 ‫نواجه مشكلة سلوكية ما ‫مع رئيسة الماخور 547 00:52:02,180 --> 00:52:05,475 ‫فهي لا تستجيب ولم يتمكن ‫المضيفون الآخرون من اعتراض طريقها 548 00:52:05,767 --> 00:52:08,061 ‫أعطيت الأذن لفريق تقني باستعادتها 549 00:52:08,687 --> 00:52:10,063 ‫جيد 550 00:52:23,535 --> 00:52:27,623 ‫ابنتي! ابنتي! 551 00:52:30,626 --> 00:52:33,170 ‫سيدي، ترفض الاستجابة للاوامر الصوتية ‫لا يمكننا إطفاؤها 552 00:52:33,295 --> 00:52:34,963 ‫دعونا وغادرا الطابق 553 00:52:35,255 --> 00:52:37,424 ‫هذا يكفي (مايف)، هذا يكفي 554 00:52:37,549 --> 00:52:41,261 ‫طفلتي، لقد قتلها ‫وأخذها مني 555 00:52:41,386 --> 00:52:43,972 ‫لا أفهم، لا تستجيب لشيء ‫وعيها يتفكك 556 00:52:44,097 --> 00:52:46,808 ‫لقد قتلها! قتلها! طفلتي! 557 00:52:46,975 --> 00:52:48,935 ‫أخذها... مني 558 00:52:57,986 --> 00:53:01,031 ‫هاك، هذا أفضل 559 00:53:01,239 --> 00:53:03,742 ‫خدعة قديمة ‫تعلمتها من صديق قديم 560 00:53:04,034 --> 00:53:07,454 ‫لا داعي لأن تعاني يا (مايف) ‫سأريحك من هذا 561 00:53:23,178 --> 00:53:25,639 ‫لا، لا، أرجوك 562 00:53:27,849 --> 00:53:32,646 ‫هذا الألم ‫هو كل ما تبقى لدي منها 563 00:53:36,316 --> 00:53:37,693 ‫أرجوك 564 00:53:44,157 --> 00:53:45,534 ‫هاك 565 00:53:48,745 --> 00:53:53,041 ‫استسلمي الآن ‫إلى نوم عميق بلا أحلام 566 00:53:53,792 --> 00:53:57,421 ‫ربما بداية جديدة ‫ودور جديد لك 567 00:53:58,547 --> 00:54:02,551 ‫وغداً سيكون هذا ‫بكل بساطة حلماً بعيداً 568 00:54:17,441 --> 00:54:21,820 ‫لقد عثرنا عليها، يريدها قسم ‫السلوكيات تحت من أجل تحليل مباشر 569 00:54:26,199 --> 00:54:28,243 ‫أتخالني أفتقر إلى التصميم؟ 570 00:54:28,910 --> 00:54:31,663 ‫لم يحرق (وايت) عالمي ‫لم يضطر إلى ذلك 571 00:54:31,788 --> 00:54:34,249 ‫تركته كله ورائي من أجل هذا 572 00:54:34,916 --> 00:54:37,002 ‫المتاهة هي كل ما يهم الآن 573 00:54:37,336 --> 00:54:40,297 ‫والتفوق على (وايت) ‫هي آخرخطوة لفتحها 574 00:54:40,464 --> 00:54:43,383 ‫للحصول على ما تفتقر إليه ‫كلا حياتينا المزريتين 575 00:54:43,884 --> 00:54:48,096 ‫معنى ‫ومنح خياراتنا عواقب 576 00:54:49,389 --> 00:54:51,350 ‫حتى ولو قتلنا ذلك 577 00:54:55,812 --> 00:54:57,189 ‫أقتله 578 00:54:57,731 --> 00:55:02,569 ‫- أعطه مراده ‫- إنه مربوط وأعزل 579 00:55:02,694 --> 00:55:04,613 ‫وكذلك الفتاة الصغيرة التي قتلها 580 00:55:04,738 --> 00:55:06,657 ‫إنه أسوأ من رجال (وايت) 581 00:55:27,636 --> 00:55:29,137 ‫لا أستطيع ذلك 582 00:55:30,055 --> 00:55:31,723 ‫هذه الأمور تتطلب وقتاً 583 00:55:32,224 --> 00:55:34,309 ‫ولم يتبق لنا الكثير 584 00:55:34,434 --> 00:55:35,852 ‫ربما يمكنني مساعدتك 585 00:55:52,452 --> 00:55:57,582 ‫لقد غبت طويلاً يا (ثيودور) ‫وحان الوقت لتعود إلى المجموعة 586 00:55:58,208 --> 00:56:00,002 ‫سيحتاج إليك (وايت) قريباً 587 00:56:12,076 --> 00:56:15,076 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 58124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.