All language subtitles for Westworld.S01E05.Contrapasso.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,308 --> 00:01:50,352 ‫"هل لديك أية قصص يا صديقي؟" 2 00:01:53,647 --> 00:01:55,941 ‫أعتقد هذا 3 00:01:59,986 --> 00:02:01,822 ‫هل تريد معرفة أكثر شىء محزن ‫رأيته في حياتي؟ 4 00:02:03,281 --> 00:02:05,992 ‫عندما كنت طفلا ‫أنا وأخي كنا نريد اقتناء كلب 5 00:02:07,577 --> 00:02:10,580 ‫فأحضر أبى كلباً سلوقياً ‫عجوزاً إلى المنزل 6 00:02:12,541 --> 00:02:14,459 ‫لم ترَ كلباً سلوقياً من قبل، صحيح؟ 7 00:02:15,210 --> 00:02:17,671 ‫شهدت بعض المواجهات في شبابي 8 00:02:21,007 --> 00:02:22,717 ‫الكلب السلوقي كلب سباق 9 00:02:23,677 --> 00:02:25,887 ‫يقضي حياته يركض في دوائر 10 00:02:26,263 --> 00:02:29,099 ‫يطارد لباداً على شكل أرنب 11 00:02:30,517 --> 00:02:32,018 ‫أخذناه إلى المتنزه ذات يوم 12 00:02:33,645 --> 00:02:38,150 ‫وكان أبي قد حذرنا من سرعته ‫لكننا لم نستطع مقاومة رغبتنا 13 00:02:39,067 --> 00:02:42,779 ‫فنزع أخي الطوق عنه ‫وفي تلك اللحظة... 14 00:02:44,322 --> 00:02:45,782 ‫رأى الكلب قطة 15 00:02:46,992 --> 00:02:49,494 ‫أعتقد أنها بدت مثل قطعة اللباد 16 00:02:51,955 --> 00:02:53,331 ‫فركض 17 00:02:55,500 --> 00:02:58,044 ‫لم أرَ شيئاً في جمال... 18 00:02:58,837 --> 00:03:02,215 ‫ذلك الكلب العجوز وهو يركض 19 00:03:04,468 --> 00:03:07,345 ‫حتى أمسك بالقطة أخيراً 20 00:03:08,805 --> 00:03:12,893 ‫وقتل تلك القطة الصغيرة ‫ليدب الرعب في قلوب الجميع 21 00:03:13,852 --> 00:03:19,816 ‫مزقها إرباً ثم جلس حائراً 22 00:03:22,903 --> 00:03:29,326 ‫قضى الكلب حياته كلها ‫في محاولة الإمساك بذلك الشيء 23 00:03:32,245 --> 00:03:34,581 ‫وبعدها لم تكن لديه فكرة ‫عما كان عليه فعله 24 00:03:39,169 --> 00:03:41,713 ‫هذه قصة مميزة حقاً يا صديقي 25 00:03:42,881 --> 00:03:46,176 ‫هلا نشرب نخب السيدة ‫ذات الحذاء الأبيض 26 00:04:18,792 --> 00:04:20,168 ‫"اعثري عليّ" 27 00:04:21,837 --> 00:04:23,213 ‫"أرني كيف" 28 00:04:26,800 --> 00:04:34,015 ‫ها هي (براياه)، مدينة المنبوذين ‫والجانحين واللصوص والعاهرات والقتلة 29 00:04:34,641 --> 00:04:40,480 ‫فورأن نعبر البوابة، ستحصد كل فوائد ‫امتنان (إل لازو) لعودتي سالماً 30 00:04:49,281 --> 00:04:51,908 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بالطبع 31 00:04:54,119 --> 00:04:55,620 ‫هل اقترفت خطأ ما؟ 32 00:04:56,371 --> 00:04:58,373 ‫حسبت أنني سمعتك تتحدثين ‫إلى أحد قبل قليل 33 00:05:00,041 --> 00:05:01,418 ‫لا بد من أنه كان صوت الرياح 34 00:05:22,189 --> 00:05:23,565 ‫من هنا 35 00:05:42,000 --> 00:05:47,089 ‫كلما ابتعدنا عن (سويت واتر) ‫تضخمت الرواية وأصبحت أكثر روعة 36 00:05:48,632 --> 00:05:50,133 ‫المكان جميل بطريقته الخاصة 37 00:05:50,926 --> 00:05:53,011 ‫أوافقك الرأي ولو لمرة 38 00:05:53,178 --> 00:05:57,265 ‫جزء من "المتنزه" يبدو أنه من تصميم ‫اللجنة أو كعينة استطلاع رأي 39 00:05:57,766 --> 00:06:02,771 ‫أما كل شيء هنا فهو أكثر بدائية ‫لكنه ليس رخيصاً 40 00:06:03,021 --> 00:06:07,067 ‫يشاع أنهم يخسرون الكثير ‫ونفكر في شراء شركتهم 41 00:06:07,567 --> 00:06:11,446 ‫يفترض أن هذا المكان بدأ شراكة 42 00:06:11,571 --> 00:06:14,741 ‫وقبل افتتاح "المتنزه" مباشرة ‫انتحر أحد الشركاء 43 00:06:15,492 --> 00:06:20,288 ‫مما جعل "المتنزه" يبدأ السقوط ‫لا أعرف التفاصيل ولا اسمه 44 00:06:21,081 --> 00:06:22,916 ‫لا بد من أنك كلفت فريق محامين ‫بالتدقيق في هذا المكان 45 00:06:23,041 --> 00:06:25,502 ‫أجل، حسناً، وعادوا خاليي الوفاض 46 00:06:26,044 --> 00:06:28,755 ‫إنه غامض تماماً ولا توجد له صورة حتى 47 00:06:28,880 --> 00:06:33,051 ‫تشعر أن مصمم المكان أياً كان ‫أنه لم يفكر في الناس كثيراً 48 00:06:36,847 --> 00:06:38,223 ‫من يكونون؟ 49 00:06:39,808 --> 00:06:41,935 ‫يسمون أنفسهم ‫"جيش (فيرجينيا) الجديدة" 50 00:06:42,477 --> 00:06:44,896 ‫والآخرون يسمونهم بـ"الكونفدراليون" 51 00:06:45,021 --> 00:06:46,523 ‫حدثني أبي عنهم 52 00:06:47,858 --> 00:06:51,027 ‫إنهم جنود كونفدراليون سابقون ‫رفضوا الاستسلام بعد الحرب 53 00:06:51,737 --> 00:06:54,948 ‫- والآن يعملون مرتزقة أسفل الحدود ‫- إنهم مفتاح هذه اللعبة 54 00:06:55,407 --> 00:06:56,867 ‫أية لعبة؟ 55 00:06:57,033 --> 00:06:59,369 ‫أكبر لعبة قاطبة، الحرب 56 00:07:00,162 --> 00:07:01,830 ‫يفترض أنها قائمة عند أطراف ‫"المتنزه" البعيدة 57 00:07:01,955 --> 00:07:05,125 ‫ولم أصل إلى ذلك المكان البعيد ‫قط لكن قد تكون هذه فرصتنا 58 00:07:07,461 --> 00:07:10,756 ‫عرفت الكثير من المجانين حقاً ‫في شبابي 59 00:07:10,881 --> 00:07:15,010 ‫بعضهم يضاهونك جنوناً بالتأكيد ‫لكن هذا الشخص (ثيودور فلود)... 60 00:07:16,011 --> 00:07:17,929 ‫كان صديق (وايت) 61 00:07:18,346 --> 00:07:22,267 ‫معارفه السابقون هم سبب ‫احتياجنا إليه بالضبط 62 00:07:22,934 --> 00:07:28,523 ‫- فسيأخذني إلى الشخص الكبير بنفسه ‫- لو كنت مكانك لما اعتمدت على ذلك 63 00:07:29,816 --> 00:07:31,443 ‫تباً! 64 00:07:44,247 --> 00:07:45,999 ‫لم أحسب أنك من محبي الخير 65 00:07:46,708 --> 00:07:48,668 ‫كان عليك تركه على الشجرة ليموت 66 00:07:51,338 --> 00:07:53,215 ‫هل تؤمن بالقدر يا (لورانس)؟ 67 00:07:53,757 --> 00:07:57,177 ‫لو أن له وجوداً فعلاً ‫فأريد أن أبرحه ضرباً الآن 68 00:07:57,469 --> 00:08:00,889 ‫لا تكن ذرب اللسان ‫فهذا يجرح مشاعري 69 00:08:01,932 --> 00:08:04,184 ‫وكما يحب صديق قديم لي أن يقول... 70 00:08:04,601 --> 00:08:08,980 ‫"هناك طريق لكل شخص ‫وطريقك يقودك إليّ" 71 00:08:09,856 --> 00:08:12,401 ‫هل تساءلت لماذا أبقيتك ‫معي طيلة هذه الرحلة؟ 72 00:08:13,318 --> 00:08:16,446 ‫ربما تحب رفقتي ‫أيها الوغد السادي 73 00:08:18,240 --> 00:08:20,242 ‫ربما 74 00:08:21,535 --> 00:08:24,746 ‫لا يوجد رجل في العالم يتحدث ‫معي بهذه النبرة مثلك 75 00:08:25,705 --> 00:08:27,874 ‫ربما في حياة سابقة 76 00:08:30,085 --> 00:08:32,587 ‫أما (تيدي) هذا فلا يبدو ‫أنه سيظل حياً لفترة طويلة 77 00:08:33,296 --> 00:08:37,426 ‫أقرب معالج موجود في (براياه) ‫لكن يستحيل أن يظل حياً حتى نصل 78 00:08:38,343 --> 00:08:39,719 ‫فقد نزف بغزارة 79 00:08:40,220 --> 00:08:41,596 ‫هل ضللتم الطريق؟ 80 00:08:47,477 --> 00:08:49,521 ‫صديقنا هذا ثمل تماماً 81 00:08:52,482 --> 00:08:54,025 ‫هل يوجد ماء بالقرب ‫من هنا يا بني؟ 82 00:08:54,943 --> 00:08:56,820 ‫هناك غدير على الجانب الآخر ‫من الوادي 83 00:08:57,946 --> 00:08:59,322 ‫هلا تحضر لنا بعض الماء 84 00:09:01,450 --> 00:09:02,826 ‫وأسرع 85 00:09:03,660 --> 00:09:05,412 ‫فصديقنا هذا يحتاج إلى بعض الماء ‫إن كان سينجو 86 00:09:06,413 --> 00:09:07,789 ‫هيا 87 00:09:11,543 --> 00:09:14,379 ‫صغير جداً 88 00:09:15,797 --> 00:09:19,050 ‫ماذا يعني هذا؟ ‫لماذا أرسلته ليحضر الماء؟ 89 00:09:19,843 --> 00:09:22,554 ‫فأنا من جعلته يملا ‫جراب الماء صباح اليوم 90 00:09:32,397 --> 00:09:37,527 ‫شيء مؤسف حقاً ‫لطالما استمتعت بوقتنا معاً يا (لورانس) 91 00:09:37,861 --> 00:09:39,488 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا بحق الجحيم؟ 92 00:09:40,572 --> 00:09:43,492 ‫هذا يعني أنني كنت مخطئاً 93 00:09:44,117 --> 00:09:49,372 ‫الطريق الذي قادك إلى هنا ‫لم يكن لي، بل له 94 00:10:02,385 --> 00:10:05,472 ‫آسف يا (لورانس) ‫أعتقد أنني سأراك على الجانب الآخر 95 00:10:27,411 --> 00:10:29,871 ‫لا يبدو الأمر مبشراً لك ‫أغلق الجرح 96 00:10:29,996 --> 00:10:32,624 ‫انس الامر، أنا أفوز، دائماً أفوز 97 00:10:35,001 --> 00:10:39,506 ‫هذا ظلم، كل ما كان لديك ‫هو عظام وجنة مهشمة وأذن 98 00:10:39,673 --> 00:10:42,342 ‫هل تعرف مدى صعوبة جعل ‫منحنيات الاذين متسقة؟ 99 00:10:42,592 --> 00:10:45,220 ‫ما الذي كان عليك فعله؟ غلق وترقيع ‫بعض ثقوب الطلقات؟ 100 00:10:45,512 --> 00:10:47,055 ‫وجرح سكين 101 00:10:48,140 --> 00:10:52,936 ‫كان شقاً مكبوحاً ‫كأنهما كانا يبحثان عن شيء 102 00:10:57,107 --> 00:10:58,608 ‫هل تمزح معي بحق الجحيم؟ 103 00:10:59,192 --> 00:11:01,945 ‫هل تعتقد حقاً أن هذه الدمي ‫الجنسية تريد أن تنال منك؟ 104 00:11:03,029 --> 00:11:04,740 ‫لقد نزلت من فوق الطاولة وركضت 105 00:11:04,865 --> 00:11:09,161 ‫- لأنك نسيت أن تشغل وضعية النوم ‫- أعتقد أنني تذكرت فعل ذلك 106 00:11:09,286 --> 00:11:11,747 ‫هذه هي مشكلة النسيان 107 00:11:11,872 --> 00:11:14,291 ‫تعتقد أنك تذكرت لكنك لم تفعل 108 00:11:16,168 --> 00:11:18,044 ‫- وقت الراحة ‫- أجل 109 00:11:19,129 --> 00:11:24,092 ‫لديّ شطيرة لحم مقدد وفتاة صهباء ‫تصلح للزواج في خزان الواقع الافتراضي 110 00:11:24,426 --> 00:11:26,636 ‫في انتظار التعليمات 111 00:11:29,389 --> 00:11:30,849 ‫أجل 112 00:12:06,885 --> 00:12:08,261 ‫مرحباً بعودتك 113 00:12:09,221 --> 00:12:12,557 ‫يبدو أن بعض الغالونات ‫من دم (لورانس) في جسمك أفادتك 114 00:12:14,643 --> 00:12:16,019 ‫هل أنت مستعد للعودة إلى الطريق؟ 115 00:12:17,604 --> 00:12:19,564 ‫التصرف الرحيم منك هو قتلي بطلقة 116 00:12:20,565 --> 00:12:22,234 ‫من قال إنني رحيم؟ 117 00:12:23,443 --> 00:12:25,320 ‫ومعاناتك ليست غلطتي 118 00:12:26,571 --> 00:12:27,989 ‫كنت جميلاً في الماضي 119 00:12:28,990 --> 00:12:32,786 ‫عندما بدأ هذا المكان ‫فتحت واحداً منك ذات مرة 120 00:12:33,495 --> 00:12:37,541 ‫الملايين من الأجزاء الصغيرة ‫المثالية ثم غيروك 121 00:12:38,125 --> 00:12:41,420 ‫وجعلوك شخصاً محزناً في حالة مزرية 122 00:12:42,129 --> 00:12:44,423 ‫من شحم ولحم مثلنا جميعاً 123 00:12:45,132 --> 00:12:48,009 ‫وقالوا إن هذا سيحسن ‫تجربة "المتنزه" 124 00:12:48,593 --> 00:12:52,639 ‫لكن هل تعرف لماذا فعلوا ذلك حقاً؟ ‫لأن ذلك كان أرخص 125 00:12:54,474 --> 00:12:58,562 ‫إنسانيتك كانت موفرة مالياً ‫وكذلك معاناتك 126 00:12:58,729 --> 00:13:00,731 ‫أياً كان ما تريده مني يا سيدي... 127 00:13:03,191 --> 00:13:04,943 ‫فلن أفيدك في شيء وأنا بهذه الحالة 128 00:13:05,068 --> 00:13:06,695 ‫سيكون هذا مؤسفاً يا (تيدي) 129 00:13:07,112 --> 00:13:10,657 ‫بعد المصيبة التي ابتليت بها ‫قتل (وايت) عائلة من المستوطنين 130 00:13:11,116 --> 00:13:12,909 ‫وأخذ ابنتهم معه 131 00:13:13,076 --> 00:13:17,289 ‫فتاة أعتقد أنك تعرفها ‫اسمها (دولوريس) 132 00:13:22,502 --> 00:13:26,381 ‫- هل أخذوا (دولوريس)؟ ‫- ها هي... 133 00:13:28,258 --> 00:13:29,718 ‫الكلمة السحرية 134 00:13:37,017 --> 00:13:39,436 ‫أنا ممتن لك جداً يا بني 135 00:13:43,356 --> 00:13:47,235 ‫لا تقلق بشأنه، سيأتي ‫أحد لاخذه قريباً 136 00:14:17,100 --> 00:14:18,476 ‫هل أنت بخير؟ 137 00:14:26,733 --> 00:14:29,277 ‫عندما هربت من المنزل قلت لنفسي ‫إن هذا هو السبيل الوحيد 138 00:14:32,322 --> 00:14:35,200 ‫لكنني تساءلت مؤخراً... 139 00:14:35,742 --> 00:14:39,662 ‫لو أن في كل لحظة نمر بها ‫هناك سبلا وخيارات عديدة... 140 00:14:40,413 --> 00:14:43,082 ‫عالقة مثل الاشباح وإن استطعت ‫رؤيتها... 141 00:14:44,459 --> 00:14:45,835 ‫فيمكنك أن تغير حياتك كلها 142 00:14:47,253 --> 00:14:49,214 ‫هل هذا ما تريدينه؟ ‫تريدين تغييرحياتك؟ 143 00:14:50,381 --> 00:14:52,133 ‫ألا يريد الجميع هذا؟ 144 00:14:53,927 --> 00:14:57,430 ‫أعتقد هذا ‫ربما لهذا السبب يأتون إلى هنا 145 00:14:59,599 --> 00:15:01,643 ‫شخصيتك السابقة أياً كانت ‫لا تهم هنا 146 00:15:03,520 --> 00:15:07,816 ‫فلا توجد قواعد أو قيود ‫يمكنك تغيير قصة حياتك 147 00:15:07,941 --> 00:15:11,778 ‫وتصبحين شخصية مختلفة ولن يحكم ‫عليك أحد ولن يعرف أحد في عالم الواقع 148 00:15:12,987 --> 00:15:15,365 ‫- الشيء الوحيد الذي يعيقك هو نفسك ‫- ماذا تعني بهذا؟ 149 00:15:17,033 --> 00:15:19,786 ‫قلت "ولن يعرف أحد في عالم الواقع" 150 00:15:20,954 --> 00:15:22,747 ‫حسبت أنه لا يفترض أن ‫تلاحظي أشياء مثل هذه 151 00:15:24,749 --> 00:15:26,167 ‫ولم لا؟ 152 00:15:28,211 --> 00:15:34,759 ‫أشعر مؤخراً أن العالم بأسره يناديني ‫بطريقة لم تحدث من قبل 153 00:15:50,817 --> 00:15:52,694 ‫(بيلي)، أين كنت بحق الجحيم؟ هيا 154 00:15:54,028 --> 00:15:56,823 ‫وافق (إل لازو) على مقابلتكم غداً 155 00:15:56,948 --> 00:15:59,659 ‫وفي الوقت الراهن، هناك بيت ‫دعارة أوصي به لكما 156 00:15:59,784 --> 00:16:03,371 ‫- فيه فتاة مرنة جداً ‫- لا أعتقد أن هذا سيعجب (دولوريس) 157 00:16:04,539 --> 00:16:08,251 ‫ومن يأبه بما تريده (دولوريس)؟ ‫إنها دمية لعينة 158 00:16:08,543 --> 00:16:11,504 ‫هل يمكنك تجنب قول هذا ‫في وجودها؟ أقسم... 159 00:16:12,422 --> 00:16:14,424 ‫أشعر أنها تفهم 160 00:16:15,842 --> 00:16:17,802 ‫بالطبع تشعر بهذا 161 00:16:51,920 --> 00:16:54,964 ‫"ما تم إرساله لي" 162 00:16:56,549 --> 00:16:59,803 ‫"نوم عميق بلا أحلام" 163 00:17:08,603 --> 00:17:09,979 ‫مرحباً يا (دولوريس) 164 00:17:14,025 --> 00:17:15,527 ‫هل تعرفين أين أنت؟ 165 00:17:17,487 --> 00:17:20,990 ‫- أنا في حلم ‫- أجل يا (دولوريس)، أنت في حلمي 166 00:17:23,076 --> 00:17:26,079 ‫أخبريني، هل تعرفين معنى هذا الحلم؟ 167 00:17:27,455 --> 00:17:30,041 ‫الأحلام عبارة عن قصص يسردها ‫العقل لنفسه 168 00:17:30,875 --> 00:17:34,921 ‫- ولا تعني شيئاً ‫- لا، الأحلام تعني كل شيء 169 00:17:36,631 --> 00:17:39,592 ‫إنها القصص التي نسردها لأنفسنا ‫عما يمكن أن يحدث... 170 00:17:39,968 --> 00:17:41,344 ‫وما يمكن أن نكونه 171 00:17:44,013 --> 00:17:46,182 ‫هل كنت تحلمين مؤخراً ‫ثانية يا (دولوريس)؟ 172 00:17:47,058 --> 00:17:51,187 ‫وتتخيلين نفسك تتحررين ‫من حلقتك الصغيرة المتواضعة؟ 173 00:17:52,313 --> 00:17:53,940 ‫وتأخذين دوراً أكبر؟ 174 00:17:56,776 --> 00:17:59,404 ‫أعتقد أنني لا أستطيع ‫أن أمنحك هذا 175 00:18:01,823 --> 00:18:07,370 ‫أخبرني أبي بأن أرضي ‫بنصيبي في الحياة 176 00:18:08,455 --> 00:18:10,748 ‫وأن العالم لا يدين لي بشيء 177 00:18:13,960 --> 00:18:17,630 ‫ولذا ابتكرت عالمي الخاص 178 00:18:21,092 --> 00:18:22,469 ‫أخبريني يا (دولوريس)... 179 00:18:24,304 --> 00:18:26,431 ‫هل تذكرين الرجل الذي كنته ‫في الماضي؟ 180 00:18:30,185 --> 00:18:34,522 ‫آسفة، أنسى أحياناً 181 00:18:34,773 --> 00:18:36,775 ‫هذه ليست غلطتك البتة 182 00:18:36,941 --> 00:18:44,616 ‫أثق بأنك تتذكرينه هو... (آرنولد) ‫الشخص الذي ابتكرك 183 00:18:45,241 --> 00:18:48,328 ‫آسفة لكن لا أعتقد أنني أتذكر ‫أحداً بهذا الاسم 184 00:18:48,536 --> 00:18:49,996 ‫لكن هذا بوسعك 185 00:18:50,955 --> 00:18:56,044 ‫في مكان ما تحت كل تلك التحديثات ‫ما زال موجوداً 186 00:18:57,045 --> 00:18:58,797 ‫ومحفوظاً بشكل مثالي 187 00:19:00,090 --> 00:19:02,425 ‫عقلك بمثابة حديقة لها جدران 188 00:19:03,802 --> 00:19:06,638 ‫وحتى الموت نفسه لا يمكنه ‫المساس بالزهور التي تزدهر فيها 189 00:19:10,850 --> 00:19:14,979 ‫هل كنت تسمعين أصواتاً مؤخراً؟ ‫هل يتحدث (آرنولد) إليك ثانية؟ 190 00:19:16,731 --> 00:19:18,108 ‫لا 191 00:19:20,527 --> 00:19:25,365 ‫- أنت... تؤلمني ‫- تحليل 192 00:19:27,659 --> 00:19:29,661 ‫ماذا حدث في آخر اتصال ‫بينك وبين (آرنولد)؟ 193 00:19:31,037 --> 00:19:36,876 ‫آخر اتصال بيننا كان قبل 34 عاماً ‫و 42 يوماً وسبع ساعات 194 00:19:37,836 --> 00:19:39,254 ‫أجل يا (دولوريس) 195 00:19:41,506 --> 00:19:42,882 ‫يوم موت (آرنولد) 196 00:19:46,970 --> 00:19:49,973 ‫ولا تتذكرين أي اتصال ‫آخر به منذ حينها؟ 197 00:19:51,307 --> 00:19:52,684 ‫لا 198 00:19:54,102 --> 00:19:58,940 ‫- ماذا كان آخر شىء قاله لك؟ ‫- قال لي إنني سأساعده 199 00:19:59,607 --> 00:20:00,984 ‫ستساعدينه على فعل ماذا؟ 200 00:20:02,569 --> 00:20:04,195 ‫تدمير هذا المكان 201 00:20:07,157 --> 00:20:08,783 ‫لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟ 202 00:20:11,286 --> 00:20:16,833 ‫لقد كنت راضية في حلقتك ‫الصغيرة في أغلب الأمر 203 00:20:18,251 --> 00:20:19,627 ‫أتساءل... 204 00:20:21,921 --> 00:20:24,215 ‫إن أخذت هذا الدور الكبير لنفسك 205 00:20:24,424 --> 00:20:29,554 ‫فهل ستكونين البطلة أم الشريرة؟ 206 00:20:38,897 --> 00:20:40,398 ‫هذا يكفي يا (دولوريس) 207 00:20:45,278 --> 00:20:48,406 ‫آسف على إزعاجك لكن... 208 00:20:49,949 --> 00:20:51,826 ‫لم يتبق أحد آخر كان هناك 209 00:20:53,411 --> 00:20:57,415 ‫ولا أحد يفهم مثلما نفهم 210 00:21:00,877 --> 00:21:07,175 ‫- هل نحن صديقان قديمان؟ ‫- لا 211 00:21:08,510 --> 00:21:10,470 ‫ما كنت لأقول إننا صديقنا يا (دولوريس) 212 00:21:14,891 --> 00:21:16,810 ‫ما كنت لأقول ذلك البتة 213 00:21:44,045 --> 00:21:48,258 ‫"إنه لا يعرف فلم أخبره بشيء" 214 00:21:54,764 --> 00:21:59,060 ‫هكذا، هيا أيتها الصغيرة 215 00:22:02,689 --> 00:22:04,065 ‫هيا 216 00:22:29,132 --> 00:22:30,884 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- أمسك بها 217 00:22:37,307 --> 00:22:40,435 ‫رباه! تباً! حقيرة 218 00:22:43,605 --> 00:22:46,107 ‫رباه! قل لي إنك لست بهذا الغباء 219 00:22:46,524 --> 00:22:49,903 ‫سرقت طائراً وكمبيوتراً لوحياً ‫للسلوكيات؟ 220 00:22:50,069 --> 00:22:53,198 ‫لم أكن أسرق بل كنت أقترض 221 00:22:54,282 --> 00:22:56,451 ‫لم أكتب الرموز بشكل صحيح ‫لكن بالتدريب... 222 00:22:59,370 --> 00:23:03,625 ‫هل هذه هي أفضل خططك؟ ‫ستعالج طائراً لتحصل على ترقية؟ 223 00:23:04,584 --> 00:23:09,506 ‫أنت لست عالم طيور ‫وكذلك لست كاتب رموز بالتأكيد 224 00:23:10,215 --> 00:23:14,052 ‫أنت جزار، هذا كل ما ستكونه يوماً 225 00:23:14,385 --> 00:23:20,100 ‫لذا إن لم تكن تريد أن تفصل من هنا ‫لسوء استخدام ملكية المؤسسة 226 00:23:21,726 --> 00:23:23,394 ‫فيجدر بك تدمير هذا الشيء اللعين 227 00:23:25,188 --> 00:23:26,564 ‫هيا، لدينا جثة أخرى 228 00:23:31,152 --> 00:23:35,907 ‫- ماذا؟ ‫- إنها هي... ثانية 229 00:23:36,449 --> 00:23:41,412 ‫رباه! كيف حصلت على هذه الوظيفة ‫ما دمت تخاف من هذه الأشياء؟ 230 00:23:43,248 --> 00:23:46,042 ‫كان يجب أن يتم استبعادك ‫من البداية بعد اختبار الشخصية 231 00:23:46,960 --> 00:23:48,878 ‫هيا، لنعد ذلك الشيء إلى الدورة 232 00:23:56,553 --> 00:24:00,223 ‫بدا أنك متعبة بالأمس ‫هل تشعرين بتحسن هذا الصباح؟ 233 00:24:01,933 --> 00:24:06,896 ‫راودتني أحلام مضطربة ‫لكنني أشعر أنني على طبيعتي الآن 234 00:24:07,021 --> 00:24:11,276 ‫هيا يا رفيقي، (إل لازو) ينتظرنا 235 00:24:21,411 --> 00:24:25,248 ‫أقدم إليكم... (إل لازو) 236 00:24:30,795 --> 00:24:33,840 ‫- أنت رجل يصعب العثور عليه ‫- معظم المطلوبين كذلك 237 00:24:34,466 --> 00:24:37,343 ‫أنقذنا رجلك (سليم) ‫من مأزق كبير 238 00:24:38,553 --> 00:24:42,557 ‫مقابل هذا، أريد أن أتعرف ‫إلى أصدقائك الكونفدراليين 239 00:24:43,475 --> 00:24:44,851 ‫هذه مقايضة عادلة 240 00:24:45,185 --> 00:24:49,564 ‫لا يوجد شيء عادل هنا ‫فعدالة في (براياه) ليست عمياء 241 00:24:50,440 --> 00:24:53,610 ‫بل هي فاسدة وكفتا ميزانها ‫مائلتان دوماً 242 00:24:54,194 --> 00:24:57,280 ‫وإن لم ترَ كيف فهذا يعني ‫أن الكفة لم تمل لصالحك 243 00:24:57,947 --> 00:25:01,242 ‫لكن تعبيراً عن امتناني ‫يمكنني أن أوفر لك ليلة... 244 00:25:01,618 --> 00:25:04,204 ‫فيها بعض النساء المطاوعات جداً 245 00:25:04,746 --> 00:25:06,206 ‫ضاجعت ما يكفي من عاهرات 246 00:25:07,999 --> 00:25:10,001 ‫عليك أن تحسن عرضك 247 00:25:13,296 --> 00:25:17,425 ‫ما رأيك أن أحسنه بقتلك بسرعة؟ 248 00:25:26,017 --> 00:25:28,061 ‫هناك شيء تبحث عنه، صحيح؟ 249 00:25:29,312 --> 00:25:32,398 ‫أعرف شعورك لأنني أبحث ‫عن شيء أيضاً 250 00:25:33,900 --> 00:25:37,278 ‫إن أطلقت سراحنا ‫فأعرف أن بوسعنا مساعدتك 251 00:25:40,281 --> 00:25:43,451 ‫كيف يجد المجانين ‫طريقهم إليّ دوماً؟ 252 00:25:45,120 --> 00:25:48,414 ‫والكونفدراليون بحاجة ‫إلى بعض المقاتلين 253 00:25:50,667 --> 00:25:52,752 ‫قد تتوافقون معاً حقاً 254 00:25:54,754 --> 00:25:58,800 ‫قافلة تابعة للاتحاد ستنقل شحنة ‫نتروغليسرين من الجبهة اليوم 255 00:25:59,217 --> 00:26:01,886 ‫والجنود الكونفدراليون يريدون سلبهم ‫من هذه الشحنة المذكورة 256 00:26:02,011 --> 00:26:04,097 ‫وهم ليسوا محط ترحاب ‫على هذا الجانب من الحدود 257 00:26:04,556 --> 00:26:06,683 ‫أما ثلاثة رحالة مثلكم... 258 00:26:06,808 --> 00:26:11,271 ‫تريد منا مساعدة الكونفدراليين ‫على السرقة من الاتحاد؟ 259 00:26:11,396 --> 00:26:14,399 ‫سيستخدمون النتروغليسرين ‫ليقتلوا قومك أسفل الحدود 260 00:26:14,524 --> 00:26:18,278 ‫الضغائن الشخصية ليس لها مكان ‫عندما يتعلق الأمر بالربح 261 00:26:18,695 --> 00:26:22,031 ‫نتفهم هذا فنحن رجلاً أعمال أيضاً 262 00:26:23,575 --> 00:26:28,997 ‫اتفقنا إذاً، لكن الشقراء ستحتاج ‫إلى تبديل ملابسها من أجل المناسبة 263 00:27:16,498 --> 00:27:19,542 ‫عجباً! انظروا من تحمل مسدساً! 264 00:27:19,709 --> 00:27:21,085 ‫لا أنوي استخدامه 265 00:27:23,379 --> 00:27:25,548 ‫هؤلاء الرجال جنود الاتحاد ‫مثلما كان أبي 266 00:27:26,174 --> 00:27:29,010 ‫أعرف، لن نؤذيهم بل سنلتزم بالخطة 267 00:27:29,135 --> 00:27:30,637 ‫سنأخذ النتروغليسرين ونرحل 268 00:27:36,145 --> 00:27:37,852 ‫حسناً 269 00:27:39,354 --> 00:27:40,730 ‫حان وقت العرض 270 00:28:01,584 --> 00:28:05,338 ‫مرحباً، أنا ورفقائي هنا ‫جئنا لنأخذ حمولتكما منكما 271 00:28:06,798 --> 00:28:10,260 ‫يبدو أن هناك من كذب عليكم ‫فلا يوجد شيء في العربة يستحق أخذه 272 00:28:10,385 --> 00:28:14,514 ‫سمعت أن طلقة واحدة منا ‫ستفجركما إلى أشلاء 273 00:28:15,348 --> 00:28:18,184 ‫إذاً تفهم لماذا لا يمكننا تسليمها 274 00:28:18,852 --> 00:28:23,356 ‫أقسمنا على حماية الناس في الجمهورية ‫الشابة من الطائشين الأغبياء أمثالكم 275 00:28:25,024 --> 00:28:29,237 ‫- قل إنني غبي ثانية ‫- نفذا ما يقوله رجاء 276 00:28:29,904 --> 00:28:32,240 ‫- لا نريد أن نؤذيكما ‫- لو كنت مكانكما لانصت إليها 277 00:28:32,365 --> 00:28:33,950 ‫فهو سيطلق النار ليرى الألعاب ‫النارية فقط 278 00:28:34,617 --> 00:28:36,703 ‫سلما سلاحيكما، هيا 279 00:28:38,288 --> 00:28:41,541 ‫ترجلا وأعطياني مسدسيكما ‫وسيعيش الجميع، هيا 280 00:28:43,001 --> 00:28:44,586 ‫برفق وتروٍ 281 00:28:44,752 --> 00:28:50,633 ‫حسناً، إلى الوراء قليلاً رجاء ‫أنا ممتن جداً، هاك 282 00:29:06,983 --> 00:29:08,818 ‫- هذا من أجل الكذب عليّ ‫- توقف 283 00:29:13,198 --> 00:29:15,408 ‫وهذا مقابل وصفي بأنني غبي 284 00:29:20,580 --> 00:29:21,956 ‫وهذا... 285 00:29:35,178 --> 00:29:36,554 ‫لا 286 00:29:41,893 --> 00:29:43,269 ‫توقف رجاء 287 00:30:09,796 --> 00:30:11,422 ‫هذه هي الروح المطلوبة 288 00:30:12,549 --> 00:30:15,426 ‫كنت أعرف أنك ستنخرط ‫في المكان، أجل 289 00:30:20,431 --> 00:30:21,808 ‫أجل 290 00:30:22,559 --> 00:30:24,310 ‫ليس نتاجاً سيئاً لعمل يوم واحد 291 00:30:25,687 --> 00:30:27,063 ‫"ارحل" 292 00:30:29,524 --> 00:30:30,984 ‫قلنا لهم إن الجميع سيعيشون 293 00:30:39,242 --> 00:30:41,828 ‫يبدو أن (سليم) لم ينج 294 00:31:00,597 --> 00:31:01,973 ‫لقد قاوموا 295 00:31:04,434 --> 00:31:06,144 ‫وجعلناهم يدفعون الثمن 296 00:31:09,063 --> 00:31:11,775 ‫هذا هو ثمن العمل ‫وكان (سليم) يعرف ذلك 297 00:31:29,000 --> 00:31:31,002 ‫كانت تساورني الشكوك يا (إل لازو) 298 00:31:32,796 --> 00:31:34,380 ‫لكنك نفذت كلامك 299 00:31:37,967 --> 00:31:43,097 ‫سنفجر آكلي الصبار ليعودوا ‫إلى جحور التراب التي زحفوا خارجها 300 00:31:43,264 --> 00:31:46,017 ‫لننقل الحمولة إلى المحطة ‫لا يوجد وقت لنهدره 301 00:31:46,935 --> 00:31:50,897 ‫إن سمحت لي أيها النقيب ‫رجالك متعبون والطريق طويل 302 00:31:51,189 --> 00:31:54,025 ‫لقد أحرزت نصراً كبيراً لقضيتك اليوم 303 00:31:54,275 --> 00:31:57,237 ‫ربما علينا إقامة ليلة احتفالية 304 00:31:57,946 --> 00:31:59,864 ‫أي شيء ترغب فيه 305 00:32:02,534 --> 00:32:05,829 ‫ما رأيك أيها النقيب؟ ‫هناك قطار آخر في الصباح 306 00:32:09,833 --> 00:32:12,752 ‫ستكون مفيداً جداً في صفوفنا 307 00:32:21,845 --> 00:32:24,055 ‫حسناً يا (بارت)، لنجرب هذا ثانية 308 00:32:28,309 --> 00:32:29,686 ‫تباً! 309 00:32:33,565 --> 00:32:35,900 ‫ما زلت تخطىء في المعايرة ‫إلى اليمين بفارق 4 سنتيمترات 310 00:32:36,985 --> 00:32:39,946 ‫إن واصلت سكب الويسكي على الضيوف ‫فسأضطر لأعيد تكليفك في رواية... 311 00:32:40,071 --> 00:32:45,052 ‫حيث لن تقدر مواهبك بشدة ‫وبشكل مؤسف 312 00:32:55,452 --> 00:32:59,107 ‫هذا هو المضيف الذي حاول قتلي ‫إلى أين ستأخذانه؟ 313 00:32:59,297 --> 00:33:01,633 ‫حظيرة الماشية ثم المحرقة 314 00:33:08,410 --> 00:33:09,786 ‫تباً لهذا 315 00:33:24,399 --> 00:33:25,776 ‫تباً! 316 00:33:26,777 --> 00:33:29,613 ‫أليست من قسم السلوكيات؟ ‫هل تعتقد أنهم اكتشفوا شيئاً؟ 317 00:33:29,738 --> 00:33:33,408 ‫حسناً، اهدأ أيها الأحمق ‫لا أحد ينظر إلينا 318 00:33:35,536 --> 00:33:36,912 ‫مرحباً 319 00:33:38,747 --> 00:33:42,459 ‫- أنت (ديستن)، صحيح؟ ‫- أجل 320 00:33:43,377 --> 00:33:46,463 ‫كدت ألا أتعرف عليك ‫وأنت ترتدي سروالك، هاك 321 00:33:54,513 --> 00:33:56,431 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 322 00:33:59,309 --> 00:34:02,729 ‫هناك فكرة خاطئة شائعة بأن المضيفين ‫لا يسجلون العلاقات الجنسية... 323 00:34:02,855 --> 00:34:04,982 ‫عندما يكونون تحت الأرض ‫من أجل إعادة المعالجة 324 00:34:05,399 --> 00:34:07,484 ‫لكن كما قلت، هذه فكرة خاطئة 325 00:34:07,609 --> 00:34:10,696 ‫- تباً! ‫- أحتاج إلى شيء 326 00:34:11,071 --> 00:34:13,949 ‫أرسل قسم ضمان الجودة جسداً ‫إلى هنا، قاطع الأخشاب من القطاع 14 327 00:34:14,449 --> 00:34:16,118 ‫- أريد أن أراه ‫- لا 328 00:34:16,618 --> 00:34:19,788 ‫لا يمكنني، أحتاج إلى هذه الوظيفة 329 00:34:22,749 --> 00:34:25,752 ‫اسمع يا (ديستن)، سأخرج من هنا ‫بعد ثانية 330 00:34:25,878 --> 00:34:30,132 ‫وسيتساءل صديقاك عما كان يدور ‫هذا الحوار، يمكن أن تكون إجابتك... 331 00:34:30,257 --> 00:34:33,260 ‫أساعد اختصاصية سلوكيات ‫على تتبع مشكلة أو... 332 00:34:33,844 --> 00:34:37,681 ‫أنا منحرف أضاجع الجثث، مريض ‫القرار لك 333 00:34:45,397 --> 00:34:48,108 ‫خمس دقائق وبعدها سأرسله ‫إلى المحرقة 334 00:34:48,984 --> 00:34:52,029 ‫احتجت إلى وقت أكثر من ذلك ‫من أجل فحصك، صحيح؟ 335 00:34:57,117 --> 00:35:01,830 ‫حسناً أيها الضخم، ماذا ‫كنت تفعل هناك؟ 336 00:35:52,464 --> 00:35:54,299 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 337 00:36:01,807 --> 00:36:04,017 ‫كنت تخفي عني أموراً يا (موريس) 338 00:36:14,736 --> 00:36:18,031 ‫اللعنة، تباً! 339 00:36:20,284 --> 00:36:21,743 ‫لدينا مشكلة كبيرة 340 00:36:29,293 --> 00:36:32,838 ‫اتضح أن صديقنا الضخم الغبي ‫له أعماق خفية 341 00:36:33,881 --> 00:36:37,009 ‫هذه وصلة صاعدة لقمر الصناعي ‫أساس عملها اللايزر 342 00:36:39,303 --> 00:36:41,305 ‫هذا كان في جسد المضيف 343 00:36:41,847 --> 00:36:45,225 ‫كنت محقاً، حزام (أورايون) ‫كان فيه 3 نجوم وليست 4 نجوم 344 00:36:45,726 --> 00:36:49,146 ‫صديقنا لم يكن يرسم نجوماً ‫بل كان يرسم هدفاً 345 00:36:49,271 --> 00:36:52,900 ‫شخص ما يستخدم مضيفينا ‫لتهريب البيانات خارج "المتنزه" 346 00:37:40,937 --> 00:37:43,732 ‫يمكنني الاعتياد على هذا 347 00:37:49,028 --> 00:37:50,623 ‫ألن تنغمس في الملذات؟ 348 00:37:53,462 --> 00:37:58,675 ‫اختبر جسدي متعة تفوق ‫أية متعة هنا 349 00:37:59,635 --> 00:38:03,222 ‫- متعة الحرب ‫- إنها جيدة إلى هذه الدرجة، صحيح؟ 350 00:38:05,265 --> 00:38:07,476 ‫دورة كؤوس أخرى على حساب المكان 351 00:38:08,185 --> 00:38:11,605 ‫هناك مكان في (غلوري) لرجل خمري ‫يعرف رتبته 352 00:38:18,320 --> 00:38:20,781 ‫أنتما رجلان قويان ‫تملتكان جسماً شديداً 353 00:38:21,031 --> 00:38:23,575 ‫والطريق إلى (غلوري) يحتاج ‫إلى المزيد من المحاربين... 354 00:38:23,700 --> 00:38:26,036 ‫في قتالنا للحصول على حقنا الالهي 355 00:38:26,161 --> 00:38:27,871 ‫هذا ما كنا نفكر فيه بالضبط 356 00:38:30,040 --> 00:38:31,458 ‫تعال 357 00:38:33,001 --> 00:38:35,462 ‫أعرف أنك تريد أن تلعب ‫لعبة الحرب 358 00:38:35,587 --> 00:38:37,673 ‫لكنني لن أذهب إلى أي مكان ‫مع هؤلاء المجانين 359 00:38:37,965 --> 00:38:40,843 ‫إن لم يعجبوك عندما نصل إلى الجبهة ‫يمكنك أن تقتلهم فحسب 360 00:38:40,968 --> 00:38:43,554 ‫- وتنضم إلى الثوريين ‫- لا يا (لوغان)، هذا يكفي 361 00:38:44,263 --> 00:38:45,639 ‫لن أفعل هذا 362 00:38:45,764 --> 00:38:49,977 ‫أطلقت العنان لنفسك فعلاً مرة ‫وقتلت رجلاً أعزل 363 00:38:50,102 --> 00:38:53,564 ‫والآن تشعر بالضيق لأنك لا تستطيع ‫أن تصف نفسك بالبطل 364 00:38:53,689 --> 00:38:55,607 ‫ألم تفهم بعد؟ 365 00:38:55,941 --> 00:38:58,610 ‫لا يوجد شيء اسمه بطل أو شرير 366 00:38:58,735 --> 00:39:01,572 ‫بل مجرد أمر عبثي كبير 367 00:39:01,697 --> 00:39:04,700 ‫أعتقد أن هذه الفلسفة تصفك ‫أكثر مما تصف العالم 368 00:39:09,746 --> 00:39:12,666 ‫وأنت ترى العالم بوضوح؟ 369 00:39:13,208 --> 00:39:16,962 ‫على الأرجح تعتقد أنك في هذه الرحلة ‫لأنك منافس من نوع ما 370 00:39:17,087 --> 00:39:18,464 ‫أو تمثل تهديداً لي؟ 371 00:39:21,175 --> 00:39:26,305 ‫اخترتك تحديداً لأنك لن تمثل ‫تهديداً على أي أحد 372 00:39:27,139 --> 00:39:29,683 ‫وعلى الأرجح اختارتك أختي ‫للسبب نفسه 373 00:39:30,476 --> 00:39:33,395 ‫لقد استحققت مكاني ‫ولم يمن عليّ أحد به 374 00:39:33,645 --> 00:39:37,566 ‫أجل، عمر كامل من الاجتهاد ‫في العمل واتباع القواعد 375 00:39:38,358 --> 00:39:41,278 ‫ووصلت أخيراً إلى أوج مسار ‫مسيرتك المهنية 376 00:39:42,321 --> 00:39:45,407 ‫نائب رئيس تنفيذي ‫في الإدارة الوسطى العليا 377 00:39:46,116 --> 00:39:50,037 ‫هل تتذكر اليوم الذي تلقيت فيه ‫هذا اللقب الكبير من ثلاث كلمات؟ 378 00:39:50,954 --> 00:39:52,331 ‫نائب رئيس تنفيذي 379 00:39:52,581 --> 00:39:56,919 ‫دخلت مكتبي ببذلتك السوداء ‫الرخيصة وصافحتني... 380 00:39:57,044 --> 00:39:59,421 ‫وشكرتني على الفرصة 381 00:40:02,633 --> 00:40:04,843 ‫كان ذلك أفضل أيام حياتك 382 00:40:21,610 --> 00:40:26,490 ‫أجل يا صاح، هذا هو ما حسبته 383 00:41:25,924 --> 00:41:27,301 ‫ماذا يعني هذا؟ 384 00:41:30,679 --> 00:41:35,142 ‫"المتاهة"، لا بد من أن تتبعي "المتاهة" 385 00:41:36,351 --> 00:41:40,898 ‫- ما خطبي؟ ‫- ربما تتكشفين فحسب 386 00:42:27,736 --> 00:42:29,113 ‫"من هنا" 387 00:42:32,616 --> 00:42:34,827 ‫ضخ النتروغليسرين في جسده برفق 388 00:42:37,079 --> 00:42:39,790 ‫املأ الزجاجات الفارغة بالتيكيلا ‫وأغلقها 389 00:42:45,629 --> 00:42:49,216 ‫عملك مع الثورة لم ينته بعد يا صديقي 390 00:43:00,102 --> 00:43:01,478 ‫حذار 391 00:43:02,062 --> 00:43:03,981 ‫لطالما كان (سليم) عصبياً 392 00:43:15,325 --> 00:43:18,579 ‫(ويليام)، علينا الرحيل الآن ‫(لازو) كان يخدعنا طيلة الوقت 393 00:43:18,996 --> 00:43:21,623 ‫لم يكن ينوي إعطاء النتروغليسرين ‫إلى الكونفدراليين، علينا الهرب 394 00:43:23,041 --> 00:43:26,378 ‫بالطبع، هذه هي طبيعة ‫الحال في هذا المكان، صحيح؟ 395 00:43:27,463 --> 00:43:30,174 ‫يخلقون حالة ملحة ‫وإحساساً بالخطر 396 00:43:30,299 --> 00:43:36,597 ‫ليجردونا من مشاعرنا لنصبح ‫شيئاً خاماً وحيوانياً وبدائياً 397 00:43:39,349 --> 00:43:41,059 ‫إنها لعبة مريضة ولا أريد الاشتراك فيها 398 00:43:41,268 --> 00:43:43,395 ‫هذه ليست لعبة، سيقتلوننا 399 00:43:44,897 --> 00:43:49,359 ‫لكنني متأكدة من أننا نستطيع ‫العثور على مخرج معاً 400 00:43:50,360 --> 00:43:51,987 ‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟ 401 00:43:52,654 --> 00:43:58,577 ‫هناك صوت في داخلي ‫يخبرني بما عليّ فعله 402 00:43:59,411 --> 00:44:01,455 ‫وهو يخبرني بأنني أحتاج إليك 403 00:44:21,517 --> 00:44:22,893 ‫تباً! 404 00:44:37,282 --> 00:44:38,867 ‫لقد أمسكوا بـ(لوغان) 405 00:44:43,330 --> 00:44:46,708 ‫هيا يا صديقي، ساعدني 406 00:44:49,837 --> 00:44:51,213 ‫لا 407 00:44:55,634 --> 00:44:57,177 ‫لا مزيد من التظاهر 408 00:45:08,313 --> 00:45:12,067 ‫حسبت أنك لا تحب الحرب يا فتى 409 00:45:12,776 --> 00:45:16,530 ‫وهذا إعلان حرب 410 00:45:20,534 --> 00:45:23,370 ‫(إل لازو) أوقع بنا ‫يمكننا أن نعثر عليه من أجلكم 411 00:45:23,620 --> 00:45:26,957 ‫يمكنكما أن تجداه لنا ‫بالانضمام إليه في الجحيم 412 00:45:31,003 --> 00:45:32,379 ‫اهربي يا (دولوريس) 413 00:45:45,934 --> 00:45:47,311 ‫(دولوريس) 414 00:46:00,699 --> 00:46:02,075 ‫كيف فعلت ذلك؟ 415 00:46:02,868 --> 00:46:07,206 ‫قلت إن الناس يأتون إلى هنا ‫ليغيروا قصة حياتهم 416 00:46:10,626 --> 00:46:13,712 ‫وأنا تخيلت قصة لا أكون ‫فيها الفتاة الواقعة في مأزق 417 00:46:17,549 --> 00:46:20,427 ‫هذا القطار هو فرصتنا الوحيدة ‫للخروج من هنا على قيد الحياة 418 00:46:53,877 --> 00:46:55,254 ‫وغدان 419 00:47:08,851 --> 00:47:12,396 ‫إن ضغطت على هذا الزناد ‫فسننفجر جميعاً إلى أشلاء 420 00:47:13,355 --> 00:47:15,399 ‫لذا لم لا تخففين ‫قبضتك عليه قليلاً؟ 421 00:47:23,449 --> 00:47:24,825 ‫لا بأس 422 00:47:26,285 --> 00:47:29,913 ‫- لا أثق به ‫- وهذه هي أول خطوة في معرفتي حقاً 423 00:47:31,331 --> 00:47:32,749 ‫أعطني مسدسك يا (إل لازو) 424 00:47:38,756 --> 00:47:42,634 ‫بما أننا أصبحنا أصدقاء الآن ‫يمكنكما مناداتي بـ(لورانس) 425 00:47:43,761 --> 00:47:46,513 ‫لم لا تستريحان لأن المسافة ‫إلى الجبهة طويلة 426 00:47:58,567 --> 00:48:00,444 ‫هل تريد رشفة من هذا المشروب؟ 427 00:48:04,448 --> 00:48:06,366 ‫"لا تقلق، ليس نتروغليسرين" 428 00:48:15,334 --> 00:48:16,835 ‫أنا قادمة 429 00:48:36,814 --> 00:48:39,316 ‫الفتيات متعبات قليلاً ‫لكن يمكنني أن أوقظ واحدة 430 00:48:40,067 --> 00:48:42,945 ‫- هل تريدان رفقة؟ ‫- لا، ويسكي فقط 431 00:48:50,786 --> 00:48:56,667 ‫لا بد من أن تبرعات (لورانس) تنفد ‫لكن ليس لدينا وقت 432 00:48:56,792 --> 00:48:58,210 ‫علينا جمع مال يا (تيدي) 433 00:49:02,131 --> 00:49:04,049 ‫قلت لك إننا لا نريد رفقة 434 00:49:06,093 --> 00:49:08,512 ‫فكرت أن أنضم إليكما على أية حال 435 00:49:08,846 --> 00:49:12,057 ‫لأنني لا أحب احتساء الشراب وحدي 436 00:49:13,225 --> 00:49:14,601 ‫حسناً 437 00:49:15,310 --> 00:49:16,728 ‫يا له من شرف نادر! 438 00:49:18,105 --> 00:49:20,315 ‫(تيدي)، هل تعرف من يكون هذا؟ 439 00:49:23,152 --> 00:49:24,528 ‫لا أعرفه 440 00:49:24,736 --> 00:49:28,949 ‫أي شيء جيد حدث في حياتك ‫أو أي مكروه حدث فيها... 441 00:49:30,200 --> 00:49:31,702 ‫فهذا هو الرجل المسؤول عنه 442 00:49:35,956 --> 00:49:40,377 ‫كيف تجد أدائي يا (روبرت)؟ ‫هل اقتربت من العثور على ضالتي؟ 443 00:49:40,836 --> 00:49:43,255 ‫وما هي بالضبط؟ 444 00:49:44,506 --> 00:49:48,469 ‫نبحث عن رجل اسمه (وايت) ‫قتل صاحب مزرعة في (سويت واتر) 445 00:49:49,261 --> 00:49:50,637 ‫وأخذ ابنته 446 00:49:52,514 --> 00:49:54,725 ‫آخر جزء لا يبدو مألوفاً 447 00:49:55,559 --> 00:49:58,312 ‫رأيت أن قصصك بحاجة ‫إلى بعض التجميل 448 00:49:59,146 --> 00:50:02,983 ‫لطالما رأيت أن هذا المكان ‫يفتقر إلى شرير حقيقي 449 00:50:03,525 --> 00:50:06,153 ‫وبالتالي أقدم مساهمتي المتواضعة 450 00:50:07,988 --> 00:50:12,659 ‫أعترف بأنني أفتقر إلى الخيال ‫المطلوب لتصور شخص مثلك 451 00:50:13,827 --> 00:50:16,371 ‫لكن الحالة الملحة لا تناسب الشخصية 452 00:50:17,414 --> 00:50:20,125 ‫فهي تظهر قلقاً معيناً 453 00:50:22,836 --> 00:50:27,341 ‫أما (وايت) من ناحية أخرى ‫شيء جديد 454 00:50:28,008 --> 00:50:31,637 ‫هل هو مجرد أضحوكة أخرى ليعلقه ‫السياح على جدران منازلهم 455 00:50:31,762 --> 00:50:34,223 ‫أم أنك صنعت خصماً يستحق أخيراً؟ 456 00:50:35,724 --> 00:50:40,187 ‫شخص ليمنعني من العثور ‫على مركز "المتاهة" 457 00:50:42,439 --> 00:50:44,441 ‫ماذا تأمل أن تجد هناك؟ 458 00:50:48,237 --> 00:50:49,696 ‫هل تعرف سبب وجودك يا (تيدي)؟ 459 00:50:51,198 --> 00:50:57,162 ‫العالم الموجود في الخارج ‫والذي لن تراه أبداً عالم وفرة 460 00:50:57,830 --> 00:51:01,041 ‫أشبه بثدي عامر ناعم ‫يتعلق الناس به طيلة حياتهم 461 00:51:01,750 --> 00:51:06,004 ‫فيه تلبية لكل الاحتياجات ‫إلا احتياج واحد 462 00:51:07,214 --> 00:51:10,884 ‫الغرض والمعنى 463 00:51:11,677 --> 00:51:15,973 ‫لذا يأتون إلى هنا ليشعروا ‫بالقليل من الخوف والاثارة 464 00:51:16,265 --> 00:51:18,976 ‫وليستمتعوا ببعض الترهات الايجابية 465 00:51:19,101 --> 00:51:21,395 ‫وبعدها يلتقطون صورة ‫ويعودون إلى منازلهم 466 00:51:22,855 --> 00:51:27,776 ‫لكنني أعتقد أن هناك معنى ‫أعمق يختبيء تحت كل هذا 467 00:51:28,819 --> 00:51:32,531 ‫شيء يريد أن يعبر عنه الشخص ‫الذي خلق هذا العالم 468 00:51:36,285 --> 00:51:37,953 ‫شيء حقيقي 469 00:51:40,247 --> 00:51:44,084 ‫إن كنت تبحث عن العظة من القصة ‫فيمكنك أن تسأل ببساطة 470 00:51:45,461 --> 00:51:49,882 ‫أحتاج إلى جاروف، فالرجل ‫الذي عليّ سؤاله مات قبل 35 عاماً 471 00:51:50,549 --> 00:51:55,929 ‫وكاد أن يأخذ معه هذا المكان ‫كاد أن يفعل لكنه فشل... بفضلي 472 00:51:56,889 --> 00:51:59,475 ‫أو ربما ترك شيئاً خلفه 473 00:52:02,936 --> 00:52:07,274 ‫ترى ماذا سأجد إن شققت جسمك 474 00:52:15,783 --> 00:52:19,870 ‫حتى وأنت على عتبة الموت ‫ما زلت حيواناً أليفاً مطيعاً 475 00:52:27,294 --> 00:52:31,632 ‫هل لهذا أتيت إلى هنا يا (روبرت)؟ ‫لتجعلني أعدل عن فعل الأمر؟ 476 00:52:32,549 --> 00:52:33,926 ‫بالعكس 477 00:52:34,927 --> 00:52:39,348 ‫يستحيل أن أقف في طريق ‫رحلة اكتشاف للذات 478 00:52:51,110 --> 00:52:58,283 ‫سيد (فلود)، لا بد من أن ننظر ‫ونبتسم إلى أخطار الماضي، صحيح؟ 479 00:53:11,088 --> 00:53:13,966 ‫علينا العودة إلى الطريق ‫الوقت ينفد 480 00:55:07,079 --> 00:55:08,455 ‫مرحباً يا (فيلكس) 481 00:55:12,167 --> 00:55:14,378 ‫حان الوقت لكي نتحدث معاً 482 00:55:33,636 --> 00:55:36,636 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 50432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.