All language subtitles for Westworld.S01E04.Dissonance.Theory.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,836 --> 00:01:56,130 ‫(دولوريس) 2 00:01:56,297 --> 00:01:57,840 ‫أجل 3 00:01:58,007 --> 00:02:01,844 ‫- هل تعرفين أين أنت؟ ‫- أنا... 4 00:02:03,220 --> 00:02:05,639 ‫أنا في حلم 5 00:02:05,890 --> 00:02:08,100 ‫وقبل هذا... 6 00:02:08,267 --> 00:02:11,228 ‫هل تعرفين ماذا حدث؟ 7 00:02:11,562 --> 00:02:14,315 ‫والداي... 8 00:02:15,274 --> 00:02:18,027 ‫لقد آذوهما 9 00:02:18,235 --> 00:02:22,114 ‫قللي من جهدك العاطفي رجاء 10 00:02:23,532 --> 00:02:26,202 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟ 11 00:02:26,327 --> 00:02:34,627 ‫قتلوهما ثم... هربت 12 00:02:35,336 --> 00:02:38,130 ‫كل من أهتم لأمرهم رحلوا 13 00:02:39,465 --> 00:02:45,471 ‫وهذا يؤلمني... بشدة 14 00:02:45,930 --> 00:02:49,350 ‫يمكنني أن أخلصك من ‫شعورك هذا إن شئت 15 00:02:50,101 --> 00:02:52,603 ‫ولمَ قد أرغب في هذا؟ 16 00:02:54,313 --> 00:02:58,943 ‫الألم... وخسارتهما 17 00:03:00,319 --> 00:03:03,364 ‫هو كل ما تبقى لي منهما 18 00:03:03,823 --> 00:03:07,201 ‫تعتقد أن الحزن سيجعلك ‫صغيراً من الداخل 19 00:03:07,410 --> 00:03:12,039 ‫وكأن قلبك سيتداعى على نفسه ‫لكن هذا لا يحدث 20 00:03:13,040 --> 00:03:15,710 ‫أشعر أن هناك مساحات تنفتح داخلي 21 00:03:17,920 --> 00:03:21,799 ‫مثل بناء فيه غرف ‫لم أستكشفها قط 22 00:03:22,967 --> 00:03:27,888 ‫هذا وصف جميل جداً يا (دولوريس) 23 00:03:29,473 --> 00:03:32,226 ‫هل كتبنا هذا لك؟ 24 00:03:33,227 --> 00:03:39,108 ‫جزئياً، عالجت الكلام ‫من حوار مكتوب عن الحب 25 00:03:43,821 --> 00:03:48,284 ‫هل يوجد عيب في هذه الأفكار ‫التي تراودني؟ 26 00:03:54,123 --> 00:03:56,417 ‫لا 27 00:03:56,625 --> 00:03:59,795 ‫لكنني لست الوحيد ‫الذي يتخذ هذه القرارات 28 00:03:59,962 --> 00:04:03,132 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 29 00:04:03,507 --> 00:04:10,723 ‫- ما الذي تريدينه؟ ‫- لا أعرف لكن هذا العالم... 30 00:04:12,058 --> 00:04:15,686 ‫أعتقد أن هناك خطباً ما ‫في هذا العالم 31 00:04:16,020 --> 00:04:18,814 ‫وأن هناك شيئاً يختبيء تحته 32 00:04:19,148 --> 00:04:23,611 ‫إما هذا وإما أن هناك خطباً ما بي 33 00:04:29,075 --> 00:04:33,079 ‫ربما بدأت أفقد صوابي 34 00:04:46,509 --> 00:04:53,849 ‫هناك شيء أريد منك أن تجربيه ‫إنها لعبة أو سر... 35 00:04:54,600 --> 00:05:00,106 ‫- اسمها "المتاهة" ‫- لعبة من أي نوع؟ 36 00:05:00,314 --> 00:05:05,611 ‫إنها لعبة من نوع خاص جداً (دولوريس) ‫الهدف منها هو العثور على مركزها 37 00:05:05,778 --> 00:05:08,280 ‫إن استطعت فعل هذا... 38 00:05:08,531 --> 00:05:11,450 ‫فربما سيمكنك أن تصبحي حرة 39 00:05:14,537 --> 00:05:16,831 ‫أعتقد... 40 00:05:19,959 --> 00:05:23,421 ‫أعتقد أنني أريد أن أكون حرة 41 00:05:51,407 --> 00:05:54,035 ‫شكراً 42 00:06:17,350 --> 00:06:19,935 ‫فيمَ تفكرين؟ 43 00:06:22,313 --> 00:06:24,940 ‫هل سبق أن كان هناك كلام ‫على طرف لسانك... 44 00:06:25,107 --> 00:06:28,069 ‫وكلما اجتهدت لكي تتذكريه ‫زاد نسيانك له؟ 45 00:06:28,235 --> 00:06:31,280 ‫على الأرجح يسعدني نسيان معظم ‫الأشياء التي تلمس طرف لساني 46 00:06:31,947 --> 00:06:34,950 ‫في ما عدا ذلك السائس من (آبيلين) 47 00:06:35,477 --> 00:06:40,190 ‫فقد كان قضيبه شيئاً يستحق التذكر 48 00:06:40,665 --> 00:06:44,335 ‫وأتذكر أنك سمحت لهذا السائس ‫بعدم دفع حسابه 49 00:06:44,502 --> 00:06:49,548 ‫كان عليّ أنا أن أدفع له ‫بسبب الطريقة التي يضاجع بها 50 00:07:04,522 --> 00:07:06,399 ‫من الأفضل أن نهدئهم 51 00:07:06,565 --> 00:07:11,862 ‫قبل أن ينتقلوا من القمار والدعارة ‫إلى ذنوب إصلاحها أعلى تكلفة 52 00:07:13,781 --> 00:07:16,742 ‫ما الخطب يا (ميف)؟ 53 00:07:21,914 --> 00:07:25,751 ‫هناك شيء في عينك 54 00:08:24,054 --> 00:08:27,307 ‫"ما سبب التأخير؟ نحتاج إلى هذه ‫على الجانب الأعلى من العربة التالية؟" 55 00:08:27,403 --> 00:08:28,905 ‫"لم أنته منها بعد، انتظر" 56 00:08:29,072 --> 00:08:31,491 ‫"فعليّ استئصال شظية رصاصة أخرى ‫من بطنها" 57 00:08:31,658 --> 00:08:33,493 ‫"قسم ضمان الجودة يريد عودتها ‫إلى أرض المتنزه الان" 58 00:08:33,660 --> 00:08:35,203 ‫"أصلحها وضعها على العربة" 59 00:08:35,275 --> 00:08:38,278 ‫في الأغلب يسعدني نسيان معظم ‫الأشياء التي تلمس طرف لساني 60 00:08:38,472 --> 00:08:40,891 ‫في ما عدا ذلك السائس من (آبيلين) 61 00:08:41,096 --> 00:08:44,766 ‫فقد كان قضيبه شيئاً يستحق التذكر 62 00:08:45,004 --> 00:08:48,216 ‫والطريقة التي كان يضاجع بها 63 00:08:57,267 --> 00:08:59,227 ‫أجل، هيا 64 00:10:06,377 --> 00:10:09,881 ‫"لا، ما كنت لأصف هذه كتصرفات ‫عادية للمضيف" 65 00:10:10,048 --> 00:10:13,259 ‫ومع هذا تصفينها بأنها داخل ‫نطاق الثوابت الطبيعية 66 00:10:13,468 --> 00:10:16,221 ‫لم يؤذنا ‫لكن كانت تصرفاته غير تقليدية فقط 67 00:10:16,301 --> 00:10:18,840 ‫لقد هشم رأسه بنفسه بصخرة 68 00:10:18,973 --> 00:10:22,936 ‫يُحتمل أن يكون هذا تجلياً ‫لرد فعله كشخص مساعد صالح 69 00:10:23,102 --> 00:10:28,274 ‫ويُحتمل أيضاً أن السلوك يتخذ ‫طريقة تملكية في مشكلات مثل هذه 70 00:10:28,441 --> 00:10:31,778 ‫لتجنب الاضطرار إلى ‫الاعتراف حين يخفقون 71 00:10:36,491 --> 00:10:39,702 ‫هل لديك فكرة عن السبب الذي جعله ‫يخرج عن حلقته؟ 72 00:10:39,869 --> 00:10:44,374 ‫لا، لكنني آمل أن أستعيد ‫بعضاً من إدراكه 73 00:10:44,433 --> 00:10:50,439 ‫استطعنا أن نجعل الجهاز العصبي البشري ‫يستقر قبل أن يتحلل بشدة، أترين؟ 74 00:10:53,800 --> 00:10:58,638 ‫- شيء مشوق ‫- أهناك أمل لانتزاع شيء من هذا حقاً؟ 75 00:10:59,389 --> 00:11:04,435 ‫- يمكننا المحاولة ‫- لا، سيتولى فريقي التحقيق من الآن 76 00:11:04,727 --> 00:11:07,856 ‫فريقك؟ هل تمزحين؟ 77 00:11:08,064 --> 00:11:11,401 ‫هذا الرجل ما كان ليقدر على حل ‫منديل متشابك 78 00:11:11,568 --> 00:11:15,697 ‫إن كنت تريدين أن نكتشف الخطأ الذي وقع ‫فيجب السماح لنا بالولوج إليه 79 00:11:15,864 --> 00:11:17,323 ‫لا مزيد من الفرص الثانية 80 00:11:17,490 --> 00:11:20,660 ‫قسم ضمان الجودة سيتولى ‫مثل هذه الأحداث من الآن فصاعداً 81 00:11:20,910 --> 00:11:23,413 ‫هل ستكون هذه مشكلة يا (بيرنارد)؟ 82 00:11:24,706 --> 00:11:28,835 ‫كلنا لدينا الكثير من الأعمال بالفعل ‫إن كنتم تريدون تولي هذه الحالة فليكن 83 00:11:29,002 --> 00:11:32,547 ‫لكن أرسلوا لنا نسخة من تقرير ‫التشريح عند الانتهاء منه 84 00:11:33,965 --> 00:11:36,176 ‫لنبدأ العمل 85 00:11:39,262 --> 00:11:44,350 ‫أتعرف؟ لطالما حسبت أنك أعطيتني هذه ‫الوظيفة لأنني أقول ما أفكر فيه بصراحة 86 00:11:44,517 --> 00:11:45,894 ‫- صحيح ‫- جيد 87 00:11:45,919 --> 00:11:49,072 ‫كنت أفضل ألا تأتي البتة ما دام ‫أول شيء ستفعله هو الانسحاب 88 00:11:49,105 --> 00:11:51,941 ‫- يعتقدون أننا نخفي شيئاً عنهم ‫- لكننا لا نفعل 89 00:11:52,066 --> 00:11:54,486 ‫من الواضح أن هناك نمطاً سلوكياً 90 00:11:54,652 --> 00:11:56,613 ‫(آبيرناثي) أولاً والآن هذا 91 00:11:56,821 --> 00:11:59,657 ‫لديّ مضيفون يتخيلون سماع أصوات ‫ويتسلقون قمم جبال... 92 00:11:59,682 --> 00:12:01,059 ‫لاستشارة مخططات أبراجهم الفلكية 93 00:12:01,154 --> 00:12:05,710 ‫هذا ليس خطأ فنياً ولسبب ما ‫لا تريد مني إخبار أي شخص 94 00:12:06,039 --> 00:12:09,250 ‫وكأن الجميع هنا لديهم جدول أعمال ‫خاص إلا أنا 95 00:12:09,417 --> 00:12:11,419 ‫و... ماذا؟ 96 00:12:13,755 --> 00:12:16,257 ‫أتذكر عندما بدأت العمل هنا 97 00:12:16,424 --> 00:12:18,551 ‫بدا لي أن المضيفين مفعمون بالحياة 98 00:12:18,718 --> 00:12:21,471 ‫وهذا يجعلك تبدأين تستنتجين ‫أشياء من سلوكياتهم 99 00:12:21,638 --> 00:12:24,057 ‫- لا تتعال عليّ ‫- حسناً 100 00:12:24,265 --> 00:12:27,060 ‫المضيفون لا يتخيلون أشياء ‫بل أنت تتخيلينها 101 00:12:29,604 --> 00:12:33,942 ‫هذا ليس (أورايون) ‫فهناك 3 نجوم في حزام (أورايون) وليس 4 102 00:12:47,944 --> 00:12:52,657 ‫لا بد من أنك تشعرين بالبرد 103 00:12:52,768 --> 00:12:54,979 ‫هاك 104 00:12:55,287 --> 00:12:58,457 ‫- شكراً ‫- على الرحب 105 00:13:08,133 --> 00:13:11,512 ‫- علينا أن نعيدها إلى (سويت واتر) ‫- هل تمزح؟ 106 00:13:11,679 --> 00:13:13,681 ‫بربك يا (لوغان) ‫تعرف أنها لا تنتمي إلى هذا المكان 107 00:13:13,973 --> 00:13:17,101 ‫إن رحلت الآن فسيفلت طريد العدالة ‫(سليم ميللر) منا بالتأكيد 108 00:13:17,268 --> 00:13:19,645 ‫مستحيل 109 00:13:19,854 --> 00:13:23,274 ‫أنت من ورطتني في عملية ‫صيد المكافأة الغبية هذه 110 00:13:23,399 --> 00:13:25,651 ‫وأقل ما سنفعله هو إكمالها ‫حتى النهاية، اتفقنا؟ 111 00:13:25,818 --> 00:13:29,155 ‫لا يمكننا اصطحابها في عملية ‫صيد مكافأة 112 00:13:29,321 --> 00:13:32,199 ‫إذا كنت قلقاً جداً على سلامتها ‫فسأفجر رأسها 113 00:13:32,324 --> 00:13:34,118 ‫ثم سيأتي "المتنزه" لاخذها 114 00:13:34,493 --> 00:13:39,290 ‫هلا تتوقف رجاء عن محاولة ‫قتل أو مضاجعة كل شيء 115 00:13:42,293 --> 00:13:44,670 ‫- فهمت الآن ‫- ماذا؟ 116 00:13:44,879 --> 00:13:49,508 ‫لقد أرسلها "المتنزه" ليكون لديك ‫شيء تهتم لأمره أخيراً 117 00:13:49,675 --> 00:13:52,136 ‫أجل، أنا واثق بأن المسؤولين في غرف ‫التحكم يراقبون كل حالاتي المزاجية 118 00:13:52,428 --> 00:13:56,891 ‫هذا هو ما يفعلونه بالضبط، بربك! ‫هل تعتقد أنها مصادفة... 119 00:13:57,099 --> 00:14:00,060 ‫أن الشيء الوحيد الذي ابتسمت له ‫في (سويت واتر)... 120 00:14:00,227 --> 00:14:02,813 ‫سقط بين يديك فحسب؟ 121 00:14:03,022 --> 00:14:08,027 ‫لهذا السبب على الشركة أن تزيد ‫مكافآتنا في هذا المكان 122 00:14:08,235 --> 00:14:11,071 ‫يمكنهم أن يعطوك إحساساً بالهدف ‫في الحياة 123 00:14:11,238 --> 00:14:15,242 ‫قلت إن الغرض من الرحلة هو الترحيب ‫بي في العائلة، فهل هذا عمل؟ 124 00:14:15,451 --> 00:14:20,122 ‫مع عائلتنا يا (ويليام) ‫يعد كل شيء عملاً 125 00:14:20,456 --> 00:14:23,792 ‫"يجدر بنا أن نسرع يا سيديّ" 126 00:14:56,492 --> 00:15:00,412 ‫يفترض أن هذا هو المكان يا (لورانس) ‫غدير (بلود أرويو) 127 00:15:00,437 --> 00:15:03,306 ‫الكثير من الثعابين ‫لكنها ليست من النوع الذي يضع بيضاً 128 00:15:03,415 --> 00:15:05,334 ‫لقد قتلت زوجتي 129 00:15:05,382 --> 00:15:08,212 ‫وشذبت شجرة عائلتي بشدة 130 00:15:08,379 --> 00:15:11,590 ‫وكل هذا من أجل مطاردة متاهة ‫لعينة ما؟ 131 00:15:12,925 --> 00:15:17,346 ‫- ماذا تأمل أن تجد على أية حال؟ ‫- العالم بأسره قصة 132 00:15:17,596 --> 00:15:20,724 ‫ولقد قرأت كل صفحاتها ‫إلا الصفحة الأخيرة 133 00:15:20,975 --> 00:15:23,519 ‫أريد أن أكتشف كيف ستنتهي 134 00:15:24,061 --> 00:15:27,064 ‫أريد أن أعرف معنى كل هذا 135 00:15:27,202 --> 00:15:30,288 ‫لهذا لم أتعلم القراءة قط 136 00:15:30,568 --> 00:15:34,947 ‫لمَ لا ننسى أمر هذا الثعبان اللعين ‫ونتجه إلى (براياه)؟ 137 00:15:35,197 --> 00:15:38,200 ‫أصدقائي هناك يمكنهم مساعدتنا 138 00:15:38,409 --> 00:15:43,455 ‫أصدقاؤك لا يمتلكون شيئاً أبحث عنه ‫ليست هذه الرحلة 139 00:15:46,625 --> 00:15:49,044 ‫وأيضاً... 140 00:15:52,006 --> 00:15:55,634 ‫أعتقد أننا وجدنا الثعبان في النهاية 141 00:16:04,101 --> 00:16:07,897 ‫عار عليك ‫لقد كنت رجلاً متزوجاً حتى الأمس 142 00:16:08,063 --> 00:16:12,151 ‫هي؟ بالطبع لا أحب ‫أن تمتلك نسائي بعض الإثارة 143 00:16:12,318 --> 00:16:16,280 ‫أما الشيء الوحيد الذي فعلته ‫هو تعليق رؤوس الموتى على أوتاد 144 00:16:16,321 --> 00:16:19,282 ‫علينا أن نرحل عن هنا 145 00:16:24,914 --> 00:16:28,375 ‫وجدنا المزيد من الطعام للخيول 146 00:16:29,835 --> 00:16:34,632 ‫جيد، كانت قد بدأت تتصرف بعناد 147 00:16:35,132 --> 00:16:38,844 ‫أنا وصديقي ‫كنا نبدي إعجابنا بوشمك فحسب 148 00:16:39,053 --> 00:16:42,556 ‫وأود أن أعرف قصته 149 00:16:42,765 --> 00:16:45,935 ‫تعجبني قبعتك، ربما سأحتفظ بها 150 00:16:46,000 --> 00:16:48,586 ‫أما الخيول فيمكنها أن تلتهم بقيتك 151 00:16:48,658 --> 00:16:50,285 ‫كيف لم نتقابل من ‫قبل بحق الجحيم؟ 152 00:16:50,698 --> 00:16:54,159 ‫من الواضح أنه سهو بشع مني 153 00:16:54,994 --> 00:16:59,039 ‫إلى أين ستذهبين إن سمحت ‫لي بالسؤال؟ 154 00:17:01,834 --> 00:17:06,922 ‫- لاستعادة شيء عالي القيمة ‫- يبدو أن لديك قلة من الرجال 155 00:17:07,172 --> 00:17:09,550 ‫لدينا ما يكفي من رجال 156 00:17:16,932 --> 00:17:20,019 ‫يبدو أن لديك منصبين شاغرين 157 00:17:29,612 --> 00:17:32,323 ‫لدينا مضيفة تحيد عن حلقتها بشدة 158 00:17:32,489 --> 00:17:35,242 ‫- أية واحدة؟ ‫- ابنة صاحب المزرعة من (سويت واتر) 159 00:17:36,702 --> 00:17:40,581 ‫(دولوريس)... هل ترافق ضيفاً؟ 160 00:17:40,748 --> 00:17:45,085 ‫هذا غير واضح، الرئيس يخرق خطوطاً ‫روائية كثيرة في روايته الجديدة 161 00:17:45,211 --> 00:17:46,587 ‫لذا من الصعب تبين الأمر 162 00:17:46,712 --> 00:17:49,131 ‫ضعي علامة أن لديها مشكلة سلوكية ‫وسيمكنهم أن يخرجوها اليوم 163 00:17:49,340 --> 00:17:52,051 ‫تأكدي من أن كل شيء سليم 164 00:18:24,959 --> 00:18:27,211 ‫صباح الخير 165 00:18:29,838 --> 00:18:33,008 ‫هذه بلدة جميلة، هل هي بلدتك؟ 166 00:18:35,719 --> 00:18:41,058 ‫- من أين أنت؟ ‫- مثلك تماماً، ألا تتذكرين؟ 167 00:18:41,267 --> 00:18:43,519 ‫"تذكري" 168 00:18:57,908 --> 00:19:00,578 ‫سيدتي 169 00:19:01,912 --> 00:19:05,541 ‫بلغنا خبر أن فتاة فقدت ‫من مزرعة (آبيرناثي) 170 00:19:06,750 --> 00:19:08,961 ‫هل أنت من هناك؟ 171 00:19:09,378 --> 00:19:11,672 ‫أثق بأن أباك قلق عليك 172 00:19:28,606 --> 00:19:31,609 ‫أبي ميت 173 00:19:32,693 --> 00:19:34,778 ‫لن أعود 174 00:19:38,866 --> 00:19:41,202 ‫ماذا يجري هنا؟ 175 00:19:42,995 --> 00:19:44,997 ‫أساعد مسافرة تائهة 176 00:19:46,457 --> 00:19:48,584 ‫ليست تائهة فهي معي 177 00:19:52,254 --> 00:19:54,089 ‫هذه غلطتي 178 00:19:54,340 --> 00:19:56,759 ‫- أتمنى لكما صباحاً جميلاً ‫- حسناً 179 00:19:58,177 --> 00:19:59,929 ‫حصلنا على خيط عن (سليم) 180 00:20:00,137 --> 00:20:03,432 ‫يمكنك البقاء هنا إن شئت ‫وأنا سأذهب ثم أعود لاصطحابك 181 00:20:04,767 --> 00:20:07,728 ‫لا، أعتقد أن عليّ مواصلة التحرك 182 00:20:09,396 --> 00:20:10,856 ‫حسناً 183 00:20:23,869 --> 00:20:27,373 ‫من الواضح أنها تريد التأكد ‫من أن الشيء الذي يبحثان عنه... 184 00:20:27,540 --> 00:20:28,916 ‫موجود حيث يعتقدان 185 00:20:29,083 --> 00:20:32,920 ‫وقالت إنها سترسل لنا إشارة ‫إن كانت المعلومات صحيحة 186 00:20:50,813 --> 00:20:53,190 ‫أعتقد أن هذه هي الاشارة 187 00:21:12,585 --> 00:21:15,254 ‫آسفة إن كنت تسببت بمشكلات ‫لك ولصديقك 188 00:21:15,379 --> 00:21:18,424 ‫لا، لا، لا بأس ‫يسعدني أنك عثرت علينا 189 00:21:18,674 --> 00:21:21,802 ‫لم تتح لي الفرصة لأسالك عن وجهتك 190 00:21:24,054 --> 00:21:25,931 ‫لا أعرف بعد 191 00:21:26,932 --> 00:21:31,437 ‫حسبت أنهم يضعونك على مناطق ‫أو طرق معينة... 192 00:21:34,815 --> 00:21:37,735 ‫كنت أعتقد في الماضي ‫أن هناك طريقاً لكل شخص 193 00:21:37,985 --> 00:21:42,364 ‫لكن أعتقد أنني لم أسأل قط ‫إلى أين سيأخذني هذا الطريق 194 00:21:48,537 --> 00:21:52,208 ‫كنا نحضر القطيع من فوق الجبل ‫في الخريف 195 00:21:52,499 --> 00:21:56,462 ‫وأحياناً كنا نفقد واحداً منه ‫في الطريق وكنت أقلق عليه 196 00:21:56,670 --> 00:21:59,131 ‫وأبي... 197 00:22:03,802 --> 00:22:07,598 ‫كان أبي يقول لي... 198 00:22:07,848 --> 00:22:10,434 ‫إن الثور سيجد طريقه ‫إلى المنزل وحده 199 00:22:10,643 --> 00:22:13,521 ‫وكثيراً ما كان يحدث هذا 200 00:22:15,189 --> 00:22:19,777 ‫لكن لم يخطر ببالي قط ‫أننا كنا نعيدها لكي نذبحها 201 00:22:27,076 --> 00:22:29,537 ‫كيف ستجدين طريقك الآن؟ 202 00:22:35,292 --> 00:22:37,253 ‫لست متأكدة من أنك ستفهم هذا 203 00:22:42,883 --> 00:22:49,139 ‫أشعر أحياناً أن هناك شيئاً ‫يناديني 204 00:22:53,394 --> 00:22:59,692 ‫ويقول لي إن هناك مكاناً لي ‫بعيداً عن هنا 205 00:22:59,984 --> 00:23:04,572 ‫أعرف شعورك هذا يا (دولوريس) ‫أعرفه 206 00:23:08,158 --> 00:23:11,996 ‫لكنك لا تريدين العودة ‫إلى حياتك القديمة حقاً 207 00:23:44,361 --> 00:23:46,405 ‫هل أنت بخير؟ 208 00:23:50,451 --> 00:23:52,369 ‫هل أنت بخير؟ 209 00:23:55,331 --> 00:23:59,043 ‫شعرت بالبرد فحسب ‫هذا كل ما في الأمر 210 00:23:59,293 --> 00:24:02,004 ‫لنعد بجوار النار ‫على الأرجح أنت مرهقة 211 00:24:14,151 --> 00:24:16,862 ‫- تحدث معه فحسب ‫- حسناً 212 00:24:21,516 --> 00:24:27,026 ‫المعذرة يا سيدي، لم أرد المقاطعة ‫لكنني أردت أن أقول إنني من معجبيك 213 00:24:27,128 --> 00:24:33,593 ‫- مؤسستك أنقذت حياة أختي فعلاً ‫- كلمة أخرى وسأذبحك، أتفهم؟ 214 00:24:34,427 --> 00:24:37,430 ‫فهذه هي إجازتي اللعينة 215 00:24:48,775 --> 00:24:53,029 ‫من الواضح أن ما يبحثون عنه ‫موجود في سجن (أوهال) 216 00:24:53,321 --> 00:24:57,700 ‫هؤلاء المجانين يخططون لسرقة ‫مدفع من وحدة خيالة الاتحاد 217 00:24:57,825 --> 00:25:00,995 ‫سيفجرون المكان ليشقوا طريقاً إليه 218 00:25:01,287 --> 00:25:05,291 ‫ليس لديّ وقت لهذه الترهات الساذجة 219 00:25:08,670 --> 00:25:10,964 ‫لا أرى الأمور من هذا المنطلق 220 00:25:11,172 --> 00:25:13,049 ‫سأمتطي جوادي فجراً 221 00:25:13,258 --> 00:25:17,011 ‫وسأذهب لإحضار ما تريدينه ‫من السجن أياً كان، بنفسي 222 00:25:18,137 --> 00:25:20,848 ‫على افتراض أنك ستخرج من ‫هناك حياً فما هو ثمنك؟ 223 00:25:21,057 --> 00:25:26,604 ‫لا أريد شيئاً سوى بعض الكلمات ‫أريد معرفة قصة وشمك 224 00:25:27,201 --> 00:25:30,162 ‫ما سر اهتمامك به؟ 225 00:25:30,358 --> 00:25:34,153 ‫هل سمعت من قبل عن ‫رجل اسمه (آرنولد)؟ 226 00:25:34,362 --> 00:25:37,532 ‫يمكنك أن تقولي إنه كان المستوطن ‫الأول في هذه الأنحاء 227 00:25:37,740 --> 00:25:43,663 ‫ابتكر عالماً يمكنك فعل فيه ما يحلو لك ‫باستثناء شيء واحد 228 00:25:43,913 --> 00:25:47,083 ‫وهو أنك لا تستطيعين أن تموتي 229 00:25:47,250 --> 00:25:51,671 ‫وهذا يعني أنه مهما بدا هذا العالم ‫واقعياً... فما زال مجرد لعبة 230 00:25:51,880 --> 00:25:55,758 ‫ثم خالف (آرنولد) قواعده 231 00:25:55,925 --> 00:26:00,263 ‫ومات هنا في "المتنزه" 232 00:26:00,901 --> 00:26:05,155 ‫لكنني أعتقد أن هناك قصة ‫واحدة لم يسردها 233 00:26:07,061 --> 00:26:12,400 ‫قصة بمخاطر حقيقية وعنف حقيقي 234 00:26:12,984 --> 00:26:16,738 ‫يمكنك أن تقولي إنني هنا ‫لكي أكرم إرثه 235 00:26:16,946 --> 00:26:21,159 ‫وأعتقد أن وشمك هو الجزء ‫التالي من الأحجية 236 00:26:22,118 --> 00:26:25,288 ‫هل اتفقنا؟ 237 00:26:25,939 --> 00:26:29,901 ‫هل تهدف إلى اقتحام سجن ‫والقضاء على عشرين رجلاً بمفردك؟ 238 00:26:29,959 --> 00:26:31,711 ‫ليس بمفردي 239 00:26:31,920 --> 00:26:36,591 ‫سآخذ معي (لورانس) ‫وسأحتاج إلى عود ثقاب واحد 240 00:26:36,841 --> 00:26:44,807 ‫عود ثقاب واحد ومسدس واحد وغبي واحد 241 00:26:46,476 --> 00:26:48,937 ‫سأقبل بهذه الاحتمالات 242 00:27:09,582 --> 00:27:12,794 ‫هل ستعاقبني بالصمت ‫طيلة الطريق إلى هناك؟ 243 00:27:13,002 --> 00:27:17,674 ‫كان عليك أن تتركني مشنوقاً ‫على الأقل كنت سأموت في سلام 244 00:27:17,882 --> 00:27:20,843 ‫بدون أن أضطر إلى سماعك تثرثر 245 00:27:29,143 --> 00:27:32,313 ‫- هل معك شيء لاشعل به؟ ‫- التدخين ممنوع هنا 246 00:27:32,480 --> 00:27:34,315 ‫أثق بأنه كذلك عادة 247 00:27:34,524 --> 00:27:37,944 ‫لكن هذا أفضل تبغ ‫يمكن أن يستمتع به المرء 248 00:27:38,152 --> 00:27:42,657 ‫ملفوف يدوياً على أفخاذ ‫كبيرة لنساء أجنبيات 249 00:27:42,865 --> 00:27:46,536 ‫ربما تريد أن تجرب واحداً 250 00:27:58,381 --> 00:28:00,800 ‫الاختيارات يا (لورانس) 251 00:28:01,009 --> 00:28:06,306 ‫تقول لنفسك إنك تحت رحمتي ‫لأن هذا يعفيك من التفكير 252 00:28:06,514 --> 00:28:12,687 ‫لأنك إن فكرت في اختياراتك ‫فستواجه حقيقة لا يمكنك فهمها 253 00:28:13,062 --> 00:28:16,649 ‫وهو أنك لم تتخذ خياراً بإرادتك قط 254 00:28:17,108 --> 00:28:19,819 ‫فلطالما كنت سجيناً 255 00:28:23,448 --> 00:28:27,994 ‫ماذا لو قلت لك إنني هنا ‫لأطلق سراحك؟ 256 00:28:51,763 --> 00:28:53,723 ‫هيا بنا 257 00:28:57,577 --> 00:29:01,665 ‫لصا خيول، الأحمقان قتلا سائسين ‫أمامنا مباشرة 258 00:29:01,915 --> 00:29:04,709 ‫الأحمق الوحيد الذي أراه ‫هو الشخص الذي يقف أمامي 259 00:29:05,252 --> 00:29:10,048 ‫أيها النائب، كان تحت تحفظك أكثر ‫رجل مطلوب في ثلاث مناطق 260 00:29:11,299 --> 00:29:16,680 ‫(لورانس بيدرو ماريا غونزاليس) 261 00:29:17,431 --> 00:29:19,599 ‫أجل 262 00:29:20,575 --> 00:29:25,455 ‫سمعت أنك هربت من الشنق وقتلت بعض ‫الرجال الصالحين في تبادل إطلاق نيران 263 00:29:25,480 --> 00:29:28,481 ‫من الطريقة التي يحكي بها الأمر ‫فهو يميل إلى فرقة الاعدام رمياً بالرصاص 264 00:29:28,566 --> 00:29:31,778 ‫أعتقد أننا سننفذ هذا بكل سرور 265 00:29:39,995 --> 00:29:43,123 ‫سأقتلك 266 00:29:44,040 --> 00:29:46,543 ‫ربما يوماً ما 267 00:29:47,377 --> 00:29:50,213 ‫احبسه مع الرجل الآخر 268 00:29:57,179 --> 00:30:01,057 ‫- استمتع بالسيجار ‫- اذهب إلى الجحيم! 269 00:30:03,685 --> 00:30:06,897 ‫ومن يفترض أن تكون؟ 270 00:30:07,189 --> 00:30:09,566 ‫خلاصك 271 00:30:37,052 --> 00:30:42,057 ‫- لا أعتقد أننا تقابلنا من قبل ‫- بلى، لم نتقابل 272 00:30:43,441 --> 00:30:49,030 ‫لطالما بدوت كأنك عينة استطلاع رأي 273 00:30:50,181 --> 00:30:55,895 ‫بمسدس كبير وندبة مستساغة ‫سجين في حلقتك... 274 00:30:55,951 --> 00:30:58,996 ‫كأنك كلب بودل باهظ الثمن ‫يطارد ذيله 275 00:30:59,104 --> 00:31:02,983 ‫تتحدث كرجل سئم من إحتفاظة بأحشائه! 276 00:31:03,328 --> 00:31:09,626 ‫لا داعي للغضب يراودني الفصول ‫عن نظرتك إلى العالم فحسب 277 00:31:09,876 --> 00:31:12,254 ‫بعض الترهات الخيالية ‫من شخص نصف أصلي 278 00:31:12,462 --> 00:31:13,839 ‫الأمر بسيط 279 00:31:13,964 --> 00:31:19,719 ‫أؤمن بأن الشجاع فقط هو من يمكنه النظر ‫إلى العالم وفهمه بكل ما فيه 280 00:31:20,262 --> 00:31:26,768 ‫آلهة وبشر وكل شيء آخر ‫سينتهون نهاية سيئة 281 00:31:27,394 --> 00:31:30,230 ‫ولن يُنقذ أحد 282 00:31:30,564 --> 00:31:33,066 ‫ربما لدينا قواسم مشتركة ‫أكثر مما تخيلت 283 00:31:33,433 --> 00:31:37,020 ‫ماذا عنك؟ أي تحول في القدر ‫أحضرك إلى هنا؟ 284 00:31:37,112 --> 00:31:39,906 ‫إنها قصة طويلة 285 00:31:40,157 --> 00:31:44,244 ‫- وليس لدينا وقت ‫- للأسف لدينا وقت أكثر من صديقك 286 00:31:44,536 --> 00:31:49,332 ‫- لن يأتي أصدقائي إلى هنا قبل أيام ‫- ثلاثة أيام عادة 287 00:31:49,624 --> 00:31:54,463 ‫أخشى أنني لا أمتلك وقتاً لهذا ‫لذا سنرحل الآن 288 00:31:59,426 --> 00:32:05,307 ‫لديّ طلب لـ"تأثير مصادر نارية" ‫(لوس ديابلوس)، إنفجار ضئيل، قنبلتان 289 00:32:07,809 --> 00:32:10,645 ‫- موافق ‫- التصريح جاٍر 290 00:32:33,335 --> 00:32:35,754 ‫أسرع يا (هيكتور) 291 00:32:49,976 --> 00:32:53,772 ‫- هل من كلمات أخيرة؟ ‫- انتهوا من الأمر 292 00:33:31,184 --> 00:33:34,479 ‫الوغد! 293 00:33:43,155 --> 00:33:44,906 ‫عود ثقاب واحد 294 00:33:45,115 --> 00:33:49,453 ‫أنت رجل قادر، يمكننا الاستفادة ‫من مساعدتك حيثما سنذهب 295 00:33:49,661 --> 00:33:52,456 ‫- أخشى أنني لا أستطيع ‫- نحن ندين لك 296 00:33:52,601 --> 00:33:57,564 ‫صديقتك هذه تدين لي بكلمة ‫أو اثنتين فقط، هذا سيفي بالغرض 297 00:33:57,652 --> 00:33:59,237 ‫وإليكما نصيحة... 298 00:34:00,046 --> 00:34:05,510 ‫ما تبحثان عنه ‫لن تجداه في تلك الخزينة 299 00:34:21,659 --> 00:34:24,620 ‫كنت في السابعة من عمري عندما ‫دخلوا بلدتي على صهوات خيولهم 300 00:34:25,280 --> 00:34:28,492 ‫رجال مقنعون بقرون شياطين ‫قتلوا الجميع 301 00:34:28,658 --> 00:34:32,037 ‫النساء والأطفال وحتى الحيوانات 302 00:34:34,998 --> 00:34:38,668 ‫بقروا بطن أمي بدءاً من فكها ‫حتى مهبلها 303 00:34:38,877 --> 00:34:44,716 ‫اضطررت لتلطيخ جلدي بدمها الدافيء ‫لأتأكد من أنهم سيعتقدون أنني ميتة 304 00:34:44,925 --> 00:34:49,221 ‫وكل من تتبعت أثره منهم ‫استخدمت دمه لتلطيخ جلدي ثانية 305 00:34:51,598 --> 00:34:58,271 ‫وتبقى رجل واحد، رأس الأفعى 306 00:34:59,648 --> 00:35:02,692 ‫ما اسمه؟ 307 00:35:03,360 --> 00:35:06,571 ‫له أسماء عديدة 308 00:35:06,780 --> 00:35:09,866 ‫لكن يعرفه معظم الناس باسم (وايت) 309 00:36:08,967 --> 00:36:13,472 ‫أيتها الفتاة الصغيرة، ما هذا؟ ‫ماذا يعني هذا؟ 310 00:36:13,722 --> 00:36:18,518 ‫لا تتعبي نفسك يا سيدتي ‫هذا جزء من ديانتهم المزعومة 311 00:36:18,810 --> 00:36:23,690 ‫ولن يخبرك أحد بشيء عنها 312 00:36:29,810 --> 00:36:34,606 ‫الساعة بخمسة دولارات ‫وإن دفعت مقدماً فستكون بأربعة 313 00:36:34,661 --> 00:36:40,727 ‫إن أخذنا واحدة فقط فهل سآخذ ‫حسماً لكوني الثاني؟ 314 00:36:40,832 --> 00:36:43,585 ‫أثق بأن بوسعنا التوصل إلى حل 315 00:36:57,140 --> 00:37:02,395 ‫الرجل الطويل، رأيته من قبل ‫وهو يتدلى من نافذة مكتب البريد 316 00:37:02,646 --> 00:37:04,940 ‫قاطعا طريق؟ هل تعتقدين أنهما ‫هنا من أجل شيء؟ 317 00:37:05,148 --> 00:37:09,236 ‫أعتقد أنهما مهتمان بما هو أكثر ‫من دور على مضاجعة (فراني) 318 00:37:09,945 --> 00:37:15,242 ‫- أعتقد أنه يرافق (هيكتور) ‫- من يقولون عنه إنه يعيش مع الهمج؟ 319 00:37:19,746 --> 00:37:22,082 ‫هذا هو 320 00:37:31,174 --> 00:37:34,052 ‫- هل سترحلين؟ لقد جئت للتو ‫- أعطتني ما كنت بحاجة إليه 321 00:37:35,095 --> 00:37:37,139 ‫هل هذه هي فائدتي فحسب؟ 322 00:37:38,598 --> 00:37:42,102 ‫- التنفيس عن بعض التوتر؟ ‫- من قال إنني متوترة؟ 323 00:37:42,310 --> 00:37:45,105 ‫إيماءاتك تظهر هذا 324 00:37:46,982 --> 00:37:52,028 ‫أجل يا (بيرنارد)، أستاذ الملاحظة 325 00:37:59,870 --> 00:38:03,290 ‫- عليّ التحدث مع (فورد) غداً ‫- لم؟ 326 00:38:03,498 --> 00:38:09,004 ‫إنه يخلق فوضى في "المتنزه" ‫والمجلس سينزل في أية لحظة 327 00:38:09,212 --> 00:38:13,842 ‫- أحتاج إلى أخذ المزيد من الوقت ‫- هل تريدين نصيحة؟ 328 00:38:14,050 --> 00:38:16,845 ‫من الأفضل ألا تظهري لهم ‫أنك متوترة أو دفاعية 329 00:38:17,053 --> 00:38:19,556 ‫ليس لديّ ما أدافع عنه 330 00:38:19,765 --> 00:38:24,269 ‫لا تعقدي ساعديك إذاً ‫إنها غريزة قديمة 331 00:38:24,436 --> 00:38:28,190 ‫البطن هو أضعف جزء في أي حيوان 332 00:38:28,815 --> 00:38:32,486 ‫مقارنتي بحيوان خائف مثيرة جداً 333 00:38:33,445 --> 00:38:38,325 ‫هاك، هذه هي الوقفة المطلوبة 334 00:38:44,664 --> 00:38:49,544 ‫أحياناً ورغم جهدك المضني... 335 00:38:49,753 --> 00:38:52,923 ‫تكون ساحراً حقاً 336 00:39:06,353 --> 00:39:08,522 ‫هل أشتكي الجيران؟ 337 00:39:08,730 --> 00:39:11,483 ‫يمكننا أن نقول ‫إنهم يطرحون أسئلة 338 00:39:11,608 --> 00:39:17,197 ‫الصخور تفضل ألا تتحرك ‫لكن مع هذا سنحركها 339 00:39:18,990 --> 00:39:21,618 ‫ربما يمكنني مساعدتك في هذا 340 00:39:22,327 --> 00:39:25,747 ‫من الواضح ‫أن الرواية التي تخلقها مشروع مهول 341 00:39:25,914 --> 00:39:29,251 ‫إذا كنت بحاجة إلى المزيد من الوقت ‫فأثق بأن المجلس سيوافق على هذا بسرور 342 00:39:29,459 --> 00:39:34,172 ‫وبالتأكيد سيسرون أكثر ‫إذا أجلت المشروع إلى أجل غير مسمي 343 00:39:35,715 --> 00:39:37,634 ‫تعالي معي 344 00:39:47,911 --> 00:39:53,208 ‫تعتقدين أنني فقدت صوابي ‫وضللت طريقي، صحيح؟ 345 00:39:53,303 --> 00:39:57,432 ‫نحن قلقون بالطبع بشأن ‫حجم التغييرات التي تجريها 346 00:39:57,571 --> 00:40:01,658 ‫- نريد أن نحمي إرثك ‫- إرثي؟ 347 00:40:07,497 --> 00:40:10,500 ‫لا يعجبك هذا المكان كثيراً، صحيح؟ 348 00:40:10,709 --> 00:40:12,961 ‫رأيت الكثيرين منكم يأتون ويذهبون ‫على مر السنين 349 00:40:13,128 --> 00:40:18,049 ‫ويمكنني التفرقة بين من يستمتعون ‫بوقتهم هنا ومن لا يستمتعون به 350 00:40:18,216 --> 00:40:23,221 ‫أنا معجبة بجرأة الأمر 351 00:40:23,513 --> 00:40:25,766 ‫لكنني نسيت جماله 352 00:40:25,974 --> 00:40:29,019 ‫جئت إلى هنا مع والديّ ‫في طفولتي ذات مرة 353 00:40:29,186 --> 00:40:35,108 ‫وأعتقد أننا جلسنا إلى هذه الطاولة ‫أو ربما... هذه 354 00:40:40,280 --> 00:40:45,452 ‫عندما بدأت العمل هنا ‫أدركت أنني لن أستمتع بالمكان 355 00:40:50,040 --> 00:40:55,712 ‫في البداية، تخيلت أن الأمور ‫ستكون متوازنة بشكل مثالي 356 00:40:55,921 --> 00:41:00,300 ‫بل وتراهنت مع شريكي (آرنولد) ‫على ذلك 357 00:41:00,467 --> 00:41:04,387 ‫ألفنا مئات الخطوط الروائية التفاؤلية ‫وبالطبع لم يقبل أحد بها 358 00:41:04,596 --> 00:41:07,015 ‫فخسرت الرهان 359 00:41:07,224 --> 00:41:11,269 ‫لطالما كانت نظرة (آرنولد) ‫عن الناس تشاؤمية 360 00:41:11,436 --> 00:41:15,857 ‫كان يفضل المضيفين ورجاني ‫ألا أسمح لكم بالدخول... 361 00:41:16,024 --> 00:41:18,735 ‫أقصد أصحاب المال وشركة (ديلوس) 362 00:41:18,902 --> 00:41:22,531 ‫لكنني قلت له إننا سنكون بخير ‫وإنكم لا تفهمون ما الذي تدفعون نفقاته 363 00:41:22,739 --> 00:41:26,284 ‫فهذا ليس مشروعاً تجارياً ‫أو متنزه ملاٍه 364 00:41:26,493 --> 00:41:31,623 ‫وإنما هو عالم كامل ‫ولقد صممنا كل بوصة فيه 365 00:41:34,418 --> 00:41:37,754 ‫كل ورقة حشائش 366 00:41:44,511 --> 00:41:46,471 ‫لقد كنا إلهين هنا 367 00:41:46,638 --> 00:41:51,935 ‫وأنتم كنتم مجرد ضيوف لدينا 368 00:42:10,162 --> 00:42:12,706 ‫ماذا كانت نتيجة ذلك على (آرنولد)؟ 369 00:42:12,873 --> 00:42:18,920 ‫للأسف فقد منظوره وجن جنونه 370 00:42:19,212 --> 00:42:27,429 ‫لكنني لم أفعل، كما تعرفين ‫لطالما رأيت الأمور بوضوح تام 371 00:42:32,642 --> 00:42:37,022 ‫هذه هي الطاولة التي جلست إليها ‫مع والديّ 372 00:42:38,565 --> 00:42:42,235 ‫وهذا هو المقعد الذي جلست عليه 373 00:42:42,444 --> 00:42:47,949 ‫نعرف كل شيء عن ضيوفنا، صحيح؟ ‫كما نعرف كل شيء عن موظفينا 374 00:42:50,202 --> 00:42:53,580 ‫أرجو أن تتوخي الحذر مع (بيرنارد) 375 00:42:56,333 --> 00:43:01,254 ‫فهو يميل إلى الحساسية 376 00:43:02,631 --> 00:43:05,801 ‫آسف يا سيدتي 377 00:43:13,517 --> 00:43:16,520 ‫لقد جاء كثيرون منكم على مر السنين 378 00:43:16,728 --> 00:43:21,274 ‫ولطالما وجدنا طريقة دائماً ‫لإنجاح الأمر تقريباً 379 00:43:21,441 --> 00:43:25,779 ‫لذا سأطلب منك بكل لطف 380 00:43:26,196 --> 00:43:30,742 ‫لا تقفي في طريقي رجاء 381 00:43:45,632 --> 00:43:50,679 ‫المجلس سيوافقني الرأي ‫وسيرسلون ممثلا عنهم 382 00:43:50,846 --> 00:43:54,975 ‫فعلوا ذلك بالفعل ‫حسبت أنهم أخبروك بذلك 383 00:43:56,601 --> 00:44:00,105 ‫لن يكون هذا ضرورياً ‫يا (مانو) ليس بعد الآن 384 00:44:00,313 --> 00:44:02,983 ‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين 385 00:44:18,415 --> 00:44:23,211 ‫يمكنك إخبار المجلس بأن روايتي ‫ستكتمل في الموعد 386 00:44:23,420 --> 00:44:26,131 ‫ولن تكون رجعية 387 00:44:26,298 --> 00:44:29,509 ‫كما تخشون جميعاً بكل تأكيد 388 00:44:36,141 --> 00:44:39,978 ‫لست من النوع العاطفي 389 00:44:48,987 --> 00:44:53,617 ‫يقول (هولدين) إن (سليم) ‫معه عصابة كاملة 390 00:44:53,825 --> 00:44:55,535 ‫لذا أريد منك البقاء هنا 391 00:44:55,702 --> 00:44:57,996 ‫لو أنهم يفوقونكم عدداً فآخر ‫ما ينقصكم هو بقاء شخص في الخلف 392 00:44:58,163 --> 00:45:00,707 ‫- يمكنني المساعدة ‫- لا 393 00:45:02,000 --> 00:45:06,046 ‫أعرف أنك لن تفهمي هذا، لكن أنا لن ‫أصاب بأذى وأنت قد تصابين به 394 00:45:06,213 --> 00:45:11,885 ‫أكره رؤية حدوث هذا ‫انتظري هنا فحسب، اتفقنا؟ كوني آمنة 395 00:45:22,854 --> 00:45:24,856 ‫- هل حصلت على قبلة الوداع؟ ‫- اخرس 396 00:45:25,023 --> 00:45:28,318 ‫جدياً، إن لم تضاجعها قبل الغد ‫فسأطالب بها 397 00:45:28,485 --> 00:45:30,904 ‫حسناً، اسمعا، سيكون الوضع ‫متفجراً في الداخل 398 00:45:31,071 --> 00:45:33,532 ‫(سليم) ورجاله يفوقوننا عدداً 399 00:45:33,698 --> 00:45:36,701 ‫علاوة على هذا ‫هناك عائلة تدير المكان 400 00:45:36,868 --> 00:45:40,622 ‫أشخاص صالحون، علينا التأكد ‫من أن ذلك الوغد قاسي القلب لن يحاول... 401 00:45:40,789 --> 00:45:43,291 ‫أجل، المخاطرة والمكافأة، نفهم هذا 402 00:45:43,834 --> 00:45:47,129 ‫هيا بنا ‫لنذهب لنقضي على هؤلاء الأوغاد 403 00:45:49,339 --> 00:45:51,925 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 404 00:45:52,759 --> 00:45:56,012 ‫- هل يبدو لك أنني كلب؟ ‫- لا يا سيدي 405 00:45:57,139 --> 00:45:59,850 ‫أطعميهم هذا 406 00:46:02,144 --> 00:46:04,646 ‫اسحبوا مسدساتكم أيها الأوغاد 407 00:46:31,965 --> 00:46:34,092 ‫ألم أقل لك؟ 408 00:47:08,502 --> 00:47:11,296 ‫نسخة محدثة، رائع 409 00:47:14,286 --> 00:47:17,915 ‫لست من النوع الذي يشكو عادة ‫لكن هذا تهور تام 410 00:47:18,082 --> 00:47:20,376 ‫رجلان يتحديان (وايت)؟ 411 00:47:20,451 --> 00:47:23,496 ‫إن واصلت التحدث فسآخذ منك ‫الجواد ثانية يا (لورانس) 412 00:47:23,657 --> 00:47:28,704 ‫مسوخ (وايت) أبادوا آخر مجموعة ‫رجال خرجوا لملاحقتهم 413 00:47:28,960 --> 00:47:32,839 ‫وها نحن ذا نلاحقه على جوادين 414 00:47:35,133 --> 00:47:41,264 ‫أحاول أن أقنعك فقط بألا تتسبب ‫بمقتل نفسك ومقتلي كأحد المارة 415 00:47:41,472 --> 00:47:44,308 ‫لن أعرض نفسي للقتل 416 00:47:45,059 --> 00:47:47,854 ‫لا تعتقد أنني لم ألحظ ذلك التمييز 417 00:48:08,416 --> 00:48:12,837 ‫يبدو أن رجال (وايت) تركوا ‫أحداً خلفهم في النهاية 418 00:48:14,464 --> 00:48:16,674 ‫(تيدي) 419 00:48:17,341 --> 00:48:19,969 ‫كان عليّ تخمين هذا 420 00:48:20,219 --> 00:48:23,473 ‫أرجوك أنهِ تعاستي 421 00:48:24,098 --> 00:48:26,726 ‫آسف يا (تيدي) 422 00:48:27,852 --> 00:48:30,480 ‫يبدو أنك لا تمتلك إلا التعاسة 423 00:48:33,187 --> 00:48:35,456 ‫"أخرجني من هنا بحق الجحيم" 424 00:48:35,552 --> 00:48:39,515 ‫- المكافأة عنه حياً أو ميتاً، صحيح؟ ‫- يُفضل دوماً اعتقالهم أحياء 425 00:48:39,765 --> 00:48:43,769 ‫- هل يمكننا أن نكمم فمه على الأقل؟ ‫- هذه فكرة جيدة 426 00:48:48,899 --> 00:48:52,861 ‫بربكم! أعرف أنكم تفعلون هذا ‫من أجل المال ولستم رجال قانون 427 00:48:52,972 --> 00:48:54,349 ‫اخرس 428 00:48:54,406 --> 00:48:58,619 ‫رئيسي (إل لازو) سيدفع لكم ضعف ‫ما سيدفعه المارشال 429 00:48:58,951 --> 00:49:00,536 ‫إن أطلقتم سراحي وأوصلتموني ‫إلى (براياه) 430 00:49:00,702 --> 00:49:05,249 ‫اسمع أيها الحثالة ‫هذان الرجلان لن... 431 00:49:07,751 --> 00:49:10,379 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- اهدأ يا رجل 432 00:49:10,587 --> 00:49:13,340 ‫لا يمكنك تخيل كم حالفنا الحظ لتونا 433 00:49:13,507 --> 00:49:18,053 ‫- أطلقت النار على رجل بريء لتوك ‫- لا، إنه روبوت مثلها ومثل (سليم) 434 00:49:18,262 --> 00:49:20,973 ‫لكن (سليم) يعمل لدى (إل لازو) 435 00:49:21,181 --> 00:49:25,310 ‫و(إل لازو) هو وسيلتنا ‫إلى أفضل جولة في "المتنزه" 436 00:49:25,464 --> 00:49:28,676 ‫مهمتك التافهة أوصلتنا إلى صيد ثمين 437 00:49:31,650 --> 00:49:36,947 ‫- لن تطلق سراحه ‫- حسناً، انظري إلى حالك 438 00:49:37,072 --> 00:49:39,908 ‫بدأت تعجبينني يا فتاة المزرعة ‫والآن ابتعدي عن طريقي 439 00:49:41,326 --> 00:49:42,703 ‫إياك 440 00:49:42,911 --> 00:49:47,291 ‫أترى؟ سيكون الأمر ممتعاً، كل منا ‫سيحصل على واحد الآن 441 00:49:47,458 --> 00:49:49,877 ‫- ولن أضاجع الروبوت الخاص بي أيضاً ‫- أنت مقزز 442 00:49:50,085 --> 00:49:53,964 ‫أنا ذوق مكتسب ‫ستحبينني مع الوقت، أعدك بهذا 443 00:49:55,841 --> 00:49:57,676 ‫هيا 444 00:49:59,720 --> 00:50:01,472 ‫هيا 445 00:50:01,722 --> 00:50:04,099 ‫تصرف معي بجموح 446 00:50:04,433 --> 00:50:08,437 ‫استطعت أن تنقذ الفتاة ‫لذا أعطني شيئاً الآن 447 00:50:08,604 --> 00:50:12,941 ‫ما هي مشكلتك؟ فورأن نخرج ‫من العالم الواقع تتحول إلى أحمق شرير 448 00:50:13,150 --> 00:50:17,821 ‫- شرير؟ هذه لعبة لعينة يا (بيلي) ‫- لا تنادني بـ(بيلي) 449 00:50:17,988 --> 00:50:23,665 ‫هل ما زلت تحاول أن تبهرها؟ أؤكد لك ‫أنها لا تأبه بطريقة لعبك للعبة، صحيح؟ 450 00:50:23,795 --> 00:50:25,922 ‫عم يتحدث يا (ويليام)؟ 451 00:50:26,038 --> 00:50:29,666 ‫ستكون بخير إن قامت برحلة ‫إلى الجانب المظلم 452 00:50:29,875 --> 00:50:32,544 ‫وأنت أيضاً 453 00:50:34,963 --> 00:50:37,216 ‫صدقني 454 00:50:43,889 --> 00:50:47,518 ‫ما الطريق إلى (براياه)؟ 455 00:50:47,810 --> 00:50:50,312 ‫دعني أتولى الأمر من هنا فحسب 456 00:50:55,655 --> 00:50:57,824 ‫حسناً، حان وقت عرض أرض "المتنزه" 457 00:50:57,903 --> 00:51:00,864 ‫لدينا بعض الضيوف يمتطون ‫الخيول مع (هيكتور) هذه المرة 458 00:51:20,634 --> 00:51:23,095 ‫لنعطهم شيئاً ليطلقوا النار عليه 459 00:51:23,512 --> 00:51:25,597 ‫لنعد تكليف بعض هؤلاء الجنود 460 00:51:26,890 --> 00:51:32,521 ‫إن كنت تدخل بلدتنا في رفقة مسلحين ‫فعليك أن تخبرنا بسبب زيارتك 461 00:51:32,729 --> 00:51:34,356 ‫الخراب 462 00:52:16,732 --> 00:52:18,942 ‫مرحباً بك 463 00:52:19,151 --> 00:52:23,697 ‫- أريد التحدث معك ‫- طريقة مشوقة لبدء محادثة! 464 00:52:24,073 --> 00:52:27,493 ‫إنه يوم مشوق 465 00:52:36,001 --> 00:52:41,507 ‫والآن يا صديقتي الجميلة ‫ما الصفقة التي تريدين عقدها؟ 466 00:52:41,715 --> 00:52:45,803 ‫- لقد جئت من أجل ما يوجد في الخزينة ‫- كيف عرفت ذلك؟ 467 00:52:46,011 --> 00:52:50,599 ‫يمكنني أن أعرف دوماً عندما يريد ‫رجل شيئاً غير معروض في القائمة 468 00:52:51,350 --> 00:52:55,312 ‫سأعطيك متآلفة الأرقام السرية ‫في مقابل بعض الأجوبة 469 00:52:55,521 --> 00:52:58,649 ‫تفترضين أنني أمتلك أجوبة 470 00:52:59,483 --> 00:53:02,444 ‫هذا العالم جنوني 471 00:53:03,779 --> 00:53:06,907 ‫أريد أن أعرف معلومات عن هذا 472 00:53:07,991 --> 00:53:11,203 ‫لديّ بعض العائلات في المزرعة ‫غيروا خط سيرهم 473 00:53:11,412 --> 00:53:14,832 ‫يتجهون إلى البلدة وسيصلون ‫بعد حوالى عشرين دقيقة 474 00:53:15,040 --> 00:53:19,211 ‫- المكان حمام دم ‫- حسناً، أعيقي هؤلاء الرجال 475 00:53:19,420 --> 00:53:22,673 ‫عطلي مسدساتهم وأرسلي الخيالة 476 00:53:30,431 --> 00:53:32,516 ‫تباً! 477 00:53:34,768 --> 00:53:36,478 ‫سنزج بهم في الحبس ليلة 478 00:53:36,603 --> 00:53:38,397 ‫ثم سنجعل فتاة من (ماريبوزا) ‫تحضر لهم المفتاح 479 00:53:38,564 --> 00:53:39,940 ‫بإخفائه في فطورهم 480 00:53:40,065 --> 00:53:42,734 ‫إذا فعل الضيوف المطلوب فلننه الأمر 481 00:53:42,943 --> 00:53:44,778 ‫هذا ظل 482 00:53:46,947 --> 00:53:48,949 ‫معتقد محلي مقدس 483 00:53:49,158 --> 00:53:51,869 ‫يصنعون تماثيل منه 484 00:53:53,245 --> 00:53:55,372 ‫16 485 00:54:02,629 --> 00:54:05,090 ‫وماذا يفعل الظل؟ 486 00:54:05,758 --> 00:54:08,844 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- ما هو؟ 487 00:54:09,052 --> 00:54:11,555 ‫"الرجل الذي يسير بين العوالم" 488 00:54:11,764 --> 00:54:15,017 ‫تم إرسالهم من الجحيم ‫للإشراف على عالمنا 489 00:54:18,020 --> 00:54:20,773 ‫سبعة وأربعون 490 00:54:32,826 --> 00:54:36,121 ‫هل هذا هو آخر شيء تريدينه مني؟ 491 00:54:36,330 --> 00:54:39,416 ‫لأننا بحاجة إلى وقت أكثر ‫مما تسمح به الشرطة 492 00:54:39,583 --> 00:54:44,546 ‫عزيزي، إذا كنت مهتمة بمضاجعتك ‫فلن يكون لك رأي في تحديد الوقت البتة 493 00:54:49,760 --> 00:54:52,346 ‫حسبت أنني مجنونة... 494 00:54:52,679 --> 00:54:57,351 ‫لكنني أصبت بطلقة هنا 495 00:54:58,602 --> 00:55:02,189 ‫- لا يوجد جرح ‫- لا، لكنني أصبت بطلقة 496 00:55:02,397 --> 00:55:06,860 ‫وكان هذا الشيء يقف بجواري ‫وبعدها كأن الجرح لم يكن 497 00:55:07,027 --> 00:55:11,281 ‫أريد منك أن تشق بطني هنا 498 00:55:28,424 --> 00:55:31,677 ‫لم أعتد شق أجسام نساء أعزلات 499 00:55:31,969 --> 00:55:34,888 ‫- يا لك من طريد عدالة شرير! ‫- "سائر الأحلام" قال... 500 00:55:35,013 --> 00:55:37,307 ‫إن البعض يمكنهم رؤيتهم 501 00:55:39,059 --> 00:55:41,353 ‫- هذه نعمة من الرب ‫- نعمة؟ 502 00:55:41,520 --> 00:55:44,523 ‫رؤية السيد الذي يحرك خيوطك 503 00:55:48,944 --> 00:55:51,196 ‫إنهم لا يعرفون عما يتحدثون 504 00:55:59,163 --> 00:56:04,752 ‫هل تريدين أن تموتي وأنت راقدة ‫أم وأنت واقفة علي قدميك؟ 505 00:56:04,960 --> 00:56:06,712 ‫اذهب إلى الجحيم 506 00:56:25,147 --> 00:56:27,024 ‫هيا 507 00:56:28,025 --> 00:56:32,446 ‫هذه ستكون أول مرة أطلب فيها ‫من رجل أن يضع يده عليّ مرتين 508 00:56:57,721 --> 00:57:01,058 ‫"افتح الباب يا (إسكاتون) ‫وإلا سنطلق النار" 509 00:57:01,725 --> 00:57:03,936 ‫ما معنى هذا؟ 510 00:57:04,561 --> 00:57:08,398 ‫- أنني لست مجنونة في النهاية ‫- "آخر فرصة يا (إسكاتون)" 511 00:57:08,607 --> 00:57:10,692 ‫"اخرج وإلا سنطلق النار" 512 00:57:13,695 --> 00:57:16,198 ‫وأن أياً من هذا لا يعني شيئاً 513 00:57:58,360 --> 00:58:01,360 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت 54407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.