Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,974 --> 00:01:51,809
"صباح الخير يا (دولوريس)"
2
00:01:51,934 --> 00:01:54,020
"أعيدي تشغيل نفسك"
3
00:01:57,148 --> 00:01:59,859
- مرحباً
- هل تفاعل أحد آخر معك
4
00:01:59,984 --> 00:02:02,778
بشكل تحليلي
منذ حديثنا الأخير؟
5
00:02:03,029 --> 00:02:06,282
لا، تم تنظيفي وصيانتي 3 مرات
6
00:02:06,307 --> 00:02:11,229
- بدون أي تحليل
- ولم تخبري أحداً عن حديثنا؟
7
00:02:11,454 --> 00:02:13,789
طلبت مني ألا أفعل ذلك
8
00:02:14,081 --> 00:02:15,666
جيد
9
00:02:21,172 --> 00:02:23,007
جلبت لك هدية
10
00:02:25,843 --> 00:02:30,890
كنت أقرأ القصة لابني ليلاً
11
00:02:31,015 --> 00:02:33,059
خلتك قد تستمتعين بها
12
00:02:39,232 --> 00:02:40,733
جربي...
13
00:02:41,817 --> 00:02:43,194
جربي...
14
00:02:46,656 --> 00:02:48,324
هذا المقطع
15
00:02:52,286 --> 00:02:56,374
"يا للعجب!
يا لمدى غرابة كل شيء اليوم"
16
00:02:56,499 --> 00:02:59,669
"والبارحة جرت الامور كالعادة"
17
00:02:59,877 --> 00:03:02,922
"أتساءل إن كنت
قد تغيرت خلال الليل"
18
00:03:05,007 --> 00:03:07,718
هل يجعلك هذا المقطع
تفكرين في أي شيء؟
19
00:03:07,844 --> 00:03:10,429
إنه كالكتب الباقية التي قرأناها
20
00:03:10,972 --> 00:03:14,976
- وكيف ذلك؟
- إنه عن التغيير
21
00:03:16,269 --> 00:03:18,354
يبدو مفهوماً مشتركاً
22
00:03:18,604 --> 00:03:23,067
أعتقد أن الناس يحبون أن يقرأوا عن الأمور
التي يحبونها أكثر من أي شيء آخر
23
00:03:23,192 --> 00:03:26,028
ولكنها أقل ما اختبروه
24
00:03:29,365 --> 00:03:31,033
ابنك
25
00:03:32,368 --> 00:03:34,412
أين هو الآن؟
26
00:03:34,912 --> 00:03:38,082
ليس في مكان
قد تفهمينه يا (دولوريس)
27
00:03:38,207 --> 00:03:41,377
ربما لهذا أستمتع بحديثنا
إلى هذا الحد
28
00:03:43,921 --> 00:03:48,259
تحليل، لمَ سألتني عن ابني؟
29
00:03:48,384 --> 00:03:52,221
نتحدث منذ بعض الوقت
ولم اطرح عليك سؤالاً شخصياً
30
00:03:52,346 --> 00:03:55,349
الأسئلة الشخصية من خطط التواصل
31
00:03:56,350 --> 00:03:59,854
فهمت، أكملي يا (دولوريس)
32
00:04:05,359 --> 00:04:07,862
"هل كنت الشخص نفسه
عندما نهضت صباحاً؟"
33
00:04:08,571 --> 00:04:12,074
"أكاد أذكر
بأنني شعرت ببعض الاختلاف"
34
00:04:12,200 --> 00:04:15,369
"ولكن إن لم أكن الشخص نفسه
السؤال التالي هو..."
35
00:04:17,914 --> 00:04:20,208
"من أنا؟"
36
00:05:12,468 --> 00:05:13,886
"هل تذكرين؟"
37
00:05:23,187 --> 00:05:25,857
لمَ لا نعيد تعريف
أحدنا بالآخر يا (دولوريس)؟
38
00:05:26,274 --> 00:05:28,025
لنعد إلى البداية
39
00:06:07,315 --> 00:06:08,691
جاهز؟
40
00:06:12,445 --> 00:06:14,405
صباح الخير يا راعي البقر
41
00:06:23,789 --> 00:06:26,292
تحرك، هيا بنا
اصعد إلى هناك!
42
00:06:27,124 --> 00:06:29,293
استدر وقف عندك
43
00:06:31,712 --> 00:06:36,842
تباً، حري بك الحديث إلى أحد
عن ملصق صورتك يا (هوراس)
44
00:06:36,913 --> 00:06:38,832
هذا الشبه جريمة بحد ذاته
45
00:06:42,848 --> 00:06:44,517
سأهتم بجوادي
46
00:06:44,767 --> 00:06:48,020
واهتم أنت به وحضّر أجري
47
00:06:49,021 --> 00:06:50,940
هيا ادخل!
48
00:07:33,274 --> 00:07:37,278
لا أحد يطلق النار
وإلا أرسلتها إلى حتفها!
49
00:07:37,403 --> 00:07:41,782
من منكم لا يصدقني
بوسعه قراءة سيرتي الذاتية هناك
50
00:07:44,201 --> 00:07:45,661
هيا بنا
51
00:08:03,179 --> 00:08:06,599
أراهن بأنك لذيذة
كمحارة مياه عذبة
52
00:08:26,368 --> 00:08:28,078
هل أنت بخير؟
53
00:08:31,916 --> 00:08:33,834
طلقة موفقة يا صديقي
54
00:08:37,254 --> 00:08:39,173
تتمتع بالجرأة
55
00:08:40,424 --> 00:08:45,137
سأخرج الليلة
وأبحث عن رجال أقوياء
56
00:08:45,554 --> 00:08:47,681
يمكنني إعطاؤك حصة
إن أردت
57
00:08:50,226 --> 00:08:53,312
فليجلب أحد الكاهن إلى هنا
ليشرف على ما تبقى من المعاون
58
00:08:54,814 --> 00:08:57,191
أواثق أنني لا أستطيع
أن أقنعك بالدخول؟
59
00:08:57,441 --> 00:08:59,693
للتعبير عن عرفاني بالجميل فحسب
60
00:09:23,426 --> 00:09:24,844
تباً!
61
00:09:26,929 --> 00:09:28,556
لقد فقدت عذريتك
62
00:09:32,768 --> 00:09:34,770
خلتك قلت إننا لا نستطيع
التعرض لإطلاق النار
63
00:09:35,813 --> 00:09:39,859
لا يمكن قتلك ولكنها ليست لعبة تذكر
أن لم يكن بوسعهم الرد بإطلاق النار
64
00:09:40,067 --> 00:09:42,570
كيف تشعر؟
أتشعر بأنك حي؟
65
00:09:42,987 --> 00:09:44,738
أتشعر بضيق في سروالك قليلاً؟
66
00:09:45,072 --> 00:09:47,867
- كانت مذعورة
- لهذا هم موجودون يا رجل
67
00:09:48,075 --> 00:09:50,786
لتتمكن من الشعور بهذا
68
00:09:51,454 --> 00:09:53,956
هيا، لنضف إلى رأسك
بعض الذكريات المثيرة
69
00:09:54,048 --> 00:09:57,468
ثق بي، ستشكرني
بعد أن تصبح زوج أختي لسنة
70
00:09:57,594 --> 00:10:00,471
في الواقع
أفكر في أمر مختلف
71
00:10:00,597 --> 00:10:02,056
ماذا؟
72
00:10:03,933 --> 00:10:05,476
هذا؟
73
00:10:05,602 --> 00:10:09,147
تكلمت بدون توقف
عن كل القصص في المتنزه
74
00:10:09,272 --> 00:10:12,984
ولكن كل ما فعلته منذ وصولنا
هو المضاجعة ومعاقرة الكحول
75
00:10:13,151 --> 00:10:17,196
أنتظر الأمور الجيدة
صيد المكافآت هذا...
76
00:10:17,572 --> 00:10:20,491
- أمور تافهة
- ابقَ هنا إذاً
77
00:10:20,617 --> 00:10:22,702
أريد بعض المغامرة
78
00:10:36,966 --> 00:10:38,718
كنت أبحث عنك
79
00:10:40,470 --> 00:10:42,472
كانت بدايتي متأخرة هذا الصباح
80
00:10:42,639 --> 00:10:44,349
لم أنم كثيراً ليلة البارحة
81
00:10:44,474 --> 00:10:48,561
اعذرني إن لم أكن متعاطفة
مع تقلبات دورة نومك سيد (لو)
82
00:10:48,728 --> 00:10:50,939
تولي (فورد) السيطرة
على القصة بشكل مفاجىء
83
00:10:51,064 --> 00:10:54,525
قد جعل مجلس الإدارة... متململاً
84
00:10:54,692 --> 00:10:56,110
مجلس الإدارة فحسب؟
85
00:10:56,235 --> 00:11:00,239
سألتك بشكل محدد ما إذا كان (فورد)
سيمثل مشكلة
86
00:11:00,406 --> 00:11:02,408
وأكدت لي بأنه لن يكون كذلك
87
00:11:02,533 --> 00:11:04,535
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه
88
00:11:04,661 --> 00:11:06,037
إليك ما أعرفه
89
00:11:06,162 --> 00:11:09,332
بدءاً من هذا الصباح، أخذ (فورد)
جزءاً كبيراً من المتنزه
90
00:11:09,457 --> 00:11:11,167
للقصة التي يبتكرها أياً كانت
91
00:11:11,292 --> 00:11:15,505
وأدخل نصف القصص الموجودة
في حالة فوضى
92
00:11:15,630 --> 00:11:19,300
- أهناك شيء ما يمكنني فعله؟
- أنت أخبرني
93
00:11:19,425 --> 00:11:22,929
سألتك بشكل مباشر
إن كانت مشكلة التحديث قد حلّت
94
00:11:23,054 --> 00:11:25,181
- لقد حلّت
- إذاً لمَ لا تزال جماعتك
95
00:11:25,306 --> 00:11:27,850
تسحب المضيفين للمتابعة؟
96
00:11:28,351 --> 00:11:30,812
قم بتنظيم قسمك يا (برنارد)
97
00:11:30,937 --> 00:11:35,066
وإن كان هناك مشكلة
أنصحك بشدة بإبلاغي
98
00:11:39,404 --> 00:11:41,781
ضع علامة أخرى
واستمر بسرد التاريخ
99
00:11:42,031 --> 00:11:46,744
(والتر) مصمم على
خلع سروال خادمة الحليب الداخلي
100
00:11:46,869 --> 00:11:50,164
انتقل إلى التحليل
ألم تبلغ عن الحادثة؟
101
00:11:50,290 --> 00:11:53,334
قامت الوحدة بتصحيح نفسها
ضمن المجال المقبول
102
00:11:53,459 --> 00:11:56,921
أجل، ثم قام بإقحام
قنينة حليب في جمجمتك
103
00:11:57,088 --> 00:12:01,884
غريب كم المضيفون مرنون
وجب بك أن تمحي ذاكرته في آخر دورة
104
00:12:02,051 --> 00:12:05,430
سأفعل ذلك ولكن (ريبس) هنا
كان آخر مضيف تفاعل مع (والتر)
105
00:12:05,597 --> 00:12:09,559
- انظر إلى هذا
- "جاهز لك؟ من قال ذلك؟"
106
00:12:09,851 --> 00:12:13,646
"من يقول ذلك؟
لا تكلمني بهذا الشكل"
107
00:12:16,107 --> 00:12:19,944
- "لا يمكنني سماعك"
- أترى؟
108
00:12:20,069 --> 00:12:22,322
إنه يكلم أحداً ما
109
00:12:22,447 --> 00:12:26,951
- يشارك في محادثة كاملة تقريباً
- "أريد مزيداً من الحليب (آرنولد)"
110
00:12:28,161 --> 00:12:29,787
من (آرنولد)؟
111
00:12:30,936 --> 00:12:32,896
إنهم مصصمون للتخلص
من التصرفات الشاذة
112
00:12:32,951 --> 00:12:37,164
- هذا قد يفسر أحاديثهم
- حسناً، فسّر هذا إذاً
113
00:12:38,504 --> 00:12:41,341
قتل 6 مضيفين
114
00:12:43,051 --> 00:12:45,345
ثم ترك الـ3 الباقين يرحلون
115
00:12:46,304 --> 00:12:48,514
جلبت سجلات القصص
116
00:12:48,640 --> 00:12:54,646
كان المضيفون الـ6 أجزاء من قصة
على مر السنوات، قتلوا فيها (والتر)
117
00:12:54,771 --> 00:12:57,273
وكأنه كان يكن لهم ضغينة
118
00:13:09,869 --> 00:13:12,872
إنه شارد، يحتاج قسم التأكد
من النوعية إلى فريق لتتبعه
119
00:13:12,997 --> 00:13:15,541
اذهبي وتولي أمر الشريد
120
00:13:15,667 --> 00:13:18,002
افعلي شيء من مواصفات عملك
121
00:13:18,127 --> 00:13:20,838
آخر ما نحتاج إليه
هو نزول (تيريسا) غاضبة لرؤية هذا
122
00:13:20,964 --> 00:13:22,757
سأقوم بمزيد من البحث
123
00:13:22,924 --> 00:13:25,218
وأعيد صديقنا هنا إلى فوق
124
00:13:39,148 --> 00:13:40,984
فقدت واحداًآخرإذاً؟
125
00:13:44,208 --> 00:13:47,128
أخبرني هل مراقبة
قسم التحقق من النوعية دقيق فعلًا
126
00:13:47,192 --> 00:13:49,486
أم أنك تحب التنزه في الطبيعة؟
127
00:13:49,617 --> 00:13:52,787
ربما يتعلق الأمر بالرفقة
128
00:13:55,373 --> 00:13:58,459
لعلمك، إن أردت لعب دور راعي البقر
يمكنك استعمال حسمك كموظف
129
00:13:59,377 --> 00:14:02,338
الشيء الوحيد الذي
يمنع المضيفين من تقطيعنا إرباً
130
00:14:02,672 --> 00:14:04,674
هو سطر واحد من شيفرتك
131
00:14:04,841 --> 00:14:07,010
لا أقصد الإهانة ولكنني أنام وهذا معي
132
00:14:07,135 --> 00:14:09,012
أراهن على ذلك
133
00:14:20,565 --> 00:14:22,317
صباح الخير يا (سامويل)
134
00:14:31,701 --> 00:14:36,664
أنت وزميلتك المرأة
تريدان مبارزتي؟
135
00:14:36,789 --> 00:14:39,835
لتحديتك في مباراة ملاكمة
ولكن حسب ما سمعت
136
00:14:40,057 --> 00:14:43,352
تحب فقط
مجابهة النسوة العاملات
137
00:14:56,440 --> 00:14:57,941
هل مات؟
138
00:14:59,943 --> 00:15:01,820
إنه ميت بما فيه الكفاية
139
00:15:03,405 --> 00:15:04,990
لمَ تريد تكبيل رجل ميت؟
140
00:15:05,115 --> 00:15:06,908
لا نريد أن يأخذه أحد ويرحل
141
00:15:07,117 --> 00:15:09,286
لم يعد رجلًا بعد الآن
بل بضاعة
142
00:15:09,411 --> 00:15:10,787
تساوي قيمتها 500 دولار
143
00:15:20,380 --> 00:15:25,010
حسناً، أي منكم أيها المنبوذين
قام بتكبيل جثة هامدة خارج حانتي؟
144
00:15:25,135 --> 00:15:29,723
أعتذر سيدتى
خلت هذا أفضل من إدخاله
145
00:15:32,851 --> 00:15:36,021
هاك، هذا لقاء متاعبك
146
00:15:48,575 --> 00:15:53,664
أنت جديدة
لا تتمتعين ببشرة صلبة
147
00:15:54,539 --> 00:15:56,375
سأعطيك حسماً
148
00:15:59,670 --> 00:16:01,922
أتمانع تأجيل ذلك الشراب قليلاً؟
149
00:16:30,784 --> 00:16:32,244
لا تهتمي إلي
150
00:16:32,911 --> 00:16:35,330
أحاول أن أبدو شهماً فحسب
151
00:16:36,665 --> 00:16:40,544
- لقد عدت
- قلت لك إنني سأعود
152
00:16:49,970 --> 00:16:51,930
هل ستخبرني أين كنت؟
153
00:16:54,599 --> 00:16:57,853
كنت مسافراً فحسب
154
00:17:00,439 --> 00:17:02,941
تعلمين أنه لو كان بوسعي
البقاء هنا لفعلت
155
00:17:05,360 --> 00:17:07,654
ماذا لو لم أرد البقاء هنا؟
156
00:17:11,408 --> 00:17:14,453
أشعر أحياناً
وكأن العالم في الخارج يناديني
157
00:17:15,495 --> 00:17:17,706
ويهمس لي بأن هناك أشياء أخرى
158
00:17:20,125 --> 00:17:23,545
لقد جبت كل هذه الأجزاء
أما من مكان يمكننا أن نقصده؟
159
00:17:27,644 --> 00:17:31,606
ثمة مكان سمعت عنه في الجنوب
160
00:17:32,858 --> 00:17:35,485
حيث تلتقي الجبال بالبحر
161
00:17:35,610 --> 00:17:39,156
يقولون إن المياه نقية هناك
لدرجة أنها تغسل عنك الماضي
162
00:17:41,324 --> 00:17:43,577
ويمكنك البدء من جديد
163
00:17:45,704 --> 00:17:47,914
أود الذهاب إلى هناك معك
164
00:17:53,587 --> 00:17:56,173
سآخذك إلى هناك يوماً ما
165
00:17:59,426 --> 00:18:01,470
يوماً ما
166
00:18:02,554 --> 00:18:04,806
هل من خطب؟
167
00:18:05,557 --> 00:18:11,062
قلت يوماً ما وليس اليوم
أو غداً أو الأسبوع المقبل
168
00:18:11,271 --> 00:18:13,482
بل يوماً ما فحسب
169
00:18:14,733 --> 00:18:19,905
يبدو لي "يوماً ما"
عبارة يقولها الناس عندما يعنون "مطلقاً"
170
00:18:24,201 --> 00:18:27,329
دعنا من الذهاب
يوماً ما يا (تيدي)
171
00:18:29,372 --> 00:18:31,208
لنذهب الآن
172
00:18:52,604 --> 00:18:55,232
قبل أن أقابلك يا (دولوريس)
كنت رجلًا آخر
173
00:18:56,775 --> 00:18:59,945
ولدي ما أكفر عنه
قبل أن أستحق امرأة مثلك
174
00:19:00,737 --> 00:19:04,199
ولكنني قريب
وأشرف على إصلاح الأمور
175
00:19:05,158 --> 00:19:11,123
وقريباً، سنحظى بالحياة
التي نحلم بها كلينا
176
00:19:11,748 --> 00:19:14,918
والآن، يجدر بي أن أعيدك إلى المنزل
قبل أن يبدأ والدك بتلقيم تلك البندقية
177
00:19:39,276 --> 00:19:41,194
لا يدعها أبي تهيم وحدها
فيما يوشك الليل على الحلول
178
00:19:45,407 --> 00:19:46,950
ابقي مكانك يا (دولوريس)
179
00:20:24,051 --> 00:20:27,013
"يموت الجبان ألف مرة"
180
00:20:27,847 --> 00:20:30,683
"ولا يذوق الشجاع الموت إلا مرة"
181
00:20:32,820 --> 00:20:35,865
بالطبع، لم يسبق أن قابل
(شكسبير) رجلًا مثلك يا (تيدي)
182
00:20:36,828 --> 00:20:40,331
مت ألف مرة على الأقل
183
00:20:41,082 --> 00:20:43,584
ولكن هذا لم يثبط شجاعتك
184
00:20:44,710 --> 00:20:48,464
أخبرني، أهذا كل
ما تطمح إليه يا (تيدي)؟
185
00:20:48,589 --> 00:20:51,676
هناك فتاة... (دولوريس)
186
00:20:52,593 --> 00:20:54,929
أفضل مما أستحق
187
00:20:55,304 --> 00:21:01,394
ولكن ربما يوماً ما قريباً
سننال الحياة التي كنا نحلم بها كلانا
188
00:21:01,727 --> 00:21:05,022
لا، لن يحصل هذا مطلقاً
189
00:21:05,898 --> 00:21:09,569
مهمتك ليست حماية (دولوريس)
بل إبقاءها هنا
190
00:21:09,777 --> 00:21:15,074
للحرص على أن يجدها الضيوف
إن أرادوا التفوق على الرامي الشجاع
191
00:21:15,241 --> 00:21:17,493
وفعل ما يشاؤون بفتاته
192
00:21:19,996 --> 00:21:23,166
أخبرني، ألم يخطر ببالك قط
الهرب معها؟
193
00:21:23,624 --> 00:21:26,669
لدي أمور أكفّر عنها
قبل أن أكون معها
194
00:21:26,794 --> 00:21:29,630
أجل، قصة خلفيتك الغامضة
195
00:21:30,006 --> 00:21:32,133
هذا سبب زيارتي
196
00:21:33,092 --> 00:21:35,803
أتعلم لمَ هي غامضة يا (تيدي)؟
197
00:21:36,762 --> 00:21:40,767
لأننا لم نتكبد مشقة منحك واحدة
أعطيناك فقط شعوراً مبهماً بالذنب
198
00:21:40,888 --> 00:21:42,681
لا يمكنك التكفير عنه مطلقاً
199
00:21:42,857 --> 00:21:47,445
ولكن ربما حان الوقت
لتحظى بقصة قيمة لها أصول
200
00:21:47,690 --> 00:21:51,861
هل تود ذلك يا (تيدي)؟
جزء صغير من قصتي الجديدة؟
201
00:21:52,487 --> 00:21:57,658
قصة خيالية ككافة القصص العظيمة
مبنية على الحقيقة؟
202
00:22:01,412 --> 00:22:04,332
تبدأ بوقت الحرب
203
00:22:04,999 --> 00:22:07,418
في عالم تتآكله ألسنة اللهب
204
00:22:08,252 --> 00:22:12,215
مع شرير يدعى (وايت)
205
00:22:13,716 --> 00:22:16,594
(وايت)؟ من هو (وايت)؟
206
00:22:18,554 --> 00:22:21,766
- "تحميل قصة المضيف"
- هل تذكر الآن يا (تيدي)؟
207
00:22:27,396 --> 00:22:29,690
أجل، بالطبع
أذكر (وايت)
208
00:22:32,151 --> 00:22:35,404
عند النظر إلى وجه الشر الفعلي
لا يمكنك نسيانه
209
00:22:36,823 --> 00:22:39,283
زعم أنه يستطيع
سماع صوت سماوي
210
00:22:42,370 --> 00:22:44,622
بدأ الأمر قرب (إسكيلانتي)
211
00:22:44,831 --> 00:22:48,793
أرسل الجيش لقتل السكان الأصليين
كان هذا عملاً سيئاً
212
00:22:49,502 --> 00:22:53,381
كان (وايت) رقيباً وقد فُقد
خلال ذهابه في بعض المناورات
213
00:22:53,506 --> 00:22:55,383
وعاد بعد بضعة أسابيع
214
00:22:56,592 --> 00:22:58,594
مع أفكار غريبة جداً
215
00:23:16,779 --> 00:23:18,698
لم أكن أكذب
أليس كذلك؟
216
00:23:18,823 --> 00:23:23,744
جميلة كالصورة
ومشدودة العود كالدف على ما أظن
217
00:23:31,419 --> 00:23:35,089
- طاب يومك
- صديقنا هنا جديد في البلدة
218
00:23:36,215 --> 00:23:40,386
وخلنا أن ابنة مزارع
ستكون بداية جيدة
219
00:23:40,636 --> 00:23:43,598
وربما أخذنا كلنا
في جولة صغيرة
220
00:23:45,725 --> 00:23:49,353
آسفة، علي العودة إلى المنزل
فوالدي يتوقع عودتي
221
00:23:49,562 --> 00:23:52,523
- لن نأخذ وقتاً طويلاً
- لا تبدو السيدة مهتمة بالأمر
222
00:24:00,323 --> 00:24:01,741
جرّب ذلك
223
00:24:01,991 --> 00:24:05,411
قد تتمكن من سحب سلاحك ضدي وربما لا
ولكن أعتقد أن نسب نجاحك لا تبدو جيدة
224
00:24:07,497 --> 00:24:09,916
قلت لك
إنني أريد شيئاً سهلاً
225
00:24:13,961 --> 00:24:17,882
لا تستحق التعرض للرصاص
لنذهب إلى حانة (فيرجل)
226
00:24:18,216 --> 00:24:20,384
لنرَ إن قبلوا بالمقامرة معنا
227
00:24:59,549 --> 00:25:01,425
عليك أولًا تعلّم كيفية الوقوف
228
00:25:15,189 --> 00:25:19,735
والآن خذي نفساً
احبسيه
229
00:25:26,784 --> 00:25:28,411
والآن اضغطي على الزناد
230
00:25:39,964 --> 00:25:41,924
لا أستطيع
231
00:25:47,430 --> 00:25:49,932
بعض الأيدي لم يُكتب لها
الضغط على الزناد
232
00:25:50,057 --> 00:25:52,018
ربما هذا للافضل
233
00:26:04,113 --> 00:26:07,784
(تيدي)، لدينا مكافأة أخرى
وهي كبيرة
234
00:26:07,909 --> 00:26:11,621
الرجل المطلوب أردى مستوطنة كاملة
قرب (فلات روك)
235
00:26:11,871 --> 00:26:13,915
ويشمل ذلك
الرجال والنساء والأطفال
236
00:26:14,207 --> 00:26:17,668
أعتقد أنه الرجل
الذي كنت تبحث عنه منذ بعض الوقت
237
00:26:18,002 --> 00:26:19,670
رجل يدعى (وايت)
238
00:26:20,421 --> 00:26:22,048
(وايت)؟
239
00:26:25,301 --> 00:26:26,719
من هو يا (تيدي)؟
240
00:26:26,844 --> 00:26:29,180
حري بك أن تسألي ما هو
وليس من هو
241
00:26:29,680 --> 00:26:31,265
(وايت) وباء
242
00:26:32,266 --> 00:26:37,313
ويُقال إن (فلود) هنا هو الوحيد
الذي واجهه وبقي حياً ليروي القصة
243
00:26:39,649 --> 00:26:41,067
أمهلني دقيقة أيها الشريف
244
00:26:44,570 --> 00:26:46,322
عليك الرحيل مجدداً
أليس كذلك؟
245
00:26:49,242 --> 00:26:51,577
تعلمين أنني لو استطعت
البقاء هنا معك لفعلت
246
00:26:56,666 --> 00:26:58,417
عدني بأنك ستعود
247
00:27:02,421 --> 00:27:03,840
أعدك
248
00:27:18,646 --> 00:27:22,525
سأعود من أجلك
يوماً ما قريباً
249
00:27:40,042 --> 00:27:42,962
لدي حفرة في معدتي
بحجم ثدي الحيوان
250
00:27:43,087 --> 00:27:46,424
- اطهُ ذلك الأرنب
- فليجلب أحد الخشب
251
00:27:46,549 --> 00:27:48,509
لا يمكنني طهو شيء بلا نار
252
00:27:48,676 --> 00:27:50,511
لا تبخس من قدر نفسك
يا (كوكي)
253
00:27:50,678 --> 00:27:52,555
تطهو الأشياء في كافة الظروف
254
00:27:53,389 --> 00:27:56,642
لقد قمت بنصب الخيم
ولن أقطع مزيداً من الخشب
255
00:27:57,477 --> 00:28:00,021
تمضي وقتاً على ظهرك
أكثر من ساقطة مثارة
256
00:28:00,229 --> 00:28:02,982
والآن احمل ذلك الفأس اللعين
واقطع لنا...
257
00:28:05,151 --> 00:28:11,491
إذاً بعد أن هرب شريدنا من المخيم
يبدو أن هؤلاء الرجال علقوا في حلقة
258
00:28:13,117 --> 00:28:16,329
وجب أن يعودوا إلى البلدة
لدفع الماشية قبل أكثر من يومين
259
00:28:17,371 --> 00:28:22,293
المضيف المفقود هو قاطع الحطب
وعلق البقية هنا بانتظار العشاء
260
00:28:22,502 --> 00:28:25,296
ألا يمكنكم برمجة أكثر من واحد
من هؤلاء الحمقى لإشعال النار؟
261
00:28:25,463 --> 00:28:28,591
يمكننا ذلك ولكن بفضل
سياسة جديدة من رئيستك
262
00:28:28,716 --> 00:28:31,135
واحد منهم فقط
مخول استعمال الفأس
263
00:28:31,427 --> 00:28:32,970
ومعظمهم لا يمكنهم لمسه حتى
264
00:28:33,221 --> 00:28:35,848
يجب منح امتيازات
حمل الأسلحة بأسلوب انتقائي
265
00:28:37,433 --> 00:28:39,560
ومع ذلك
يعطونك مسدساً
266
00:28:45,108 --> 00:28:47,026
يبدو أن شريدنا لديه موهبة
267
00:28:47,193 --> 00:28:48,986
أهذه قصة أخرى
من قصص خلفياتكم اللعينة؟
268
00:28:49,153 --> 00:28:51,239
القصص الخلفية تتعدى
مهمتها الترفيه عن الضيوف
269
00:28:51,364 --> 00:28:54,158
بل ترسّخ المضيف
إنها حجر أساسهم
270
00:28:54,283 --> 00:28:56,786
وبقية هوياتهم
مبنية حولها طبقة تلو الأخرى
271
00:28:56,953 --> 00:29:03,292
حسناً، إن كنتم ستتكبدون كل هذا العناء
أمكنكم أقله منحه يداً ثابتة أكثر
272
00:29:03,918 --> 00:29:06,129
تبدو لي أشبه بالترهات
273
00:29:35,783 --> 00:29:38,202
حسب ما سمعت
(وايت) من المرتزقة
274
00:29:38,327 --> 00:29:41,706
ويجبر رجاله على ارتداء
عظام ولحم أعدائهم
275
00:29:41,914 --> 00:29:45,793
إنها مجرد أقنعة
وعلينا الخوف من الرجال تحتها
276
00:29:46,794 --> 00:29:49,797
جعلهم (وايت) طوع إرادته
وهم مستعدون لفعل أي شيء من أجله
277
00:29:50,131 --> 00:29:51,632
وقتل أي أحد
278
00:29:52,800 --> 00:29:56,262
لا يبطئهم الألم
ولا يخشون الموت
279
00:29:56,387 --> 00:30:00,558
يخالون أنه سبق لهم أن ماتوا
وذهبوا إلى الجحيم وهذا هو
280
00:30:01,392 --> 00:30:04,604
يبدو لي أنك تعلمت القليل عنه
فيما كنت تلاحقه
281
00:30:05,396 --> 00:30:10,067
لم أكن ألاحقه
لم أكن دوماً صائد جوائز
282
00:30:11,068 --> 00:30:13,654
خدمت في الجيش
لفترة قرب (إسكيلانتي)
283
00:30:14,113 --> 00:30:15,823
وكان (وايت) رقيبي
284
00:30:16,991 --> 00:30:18,576
وصديقي
285
00:30:19,619 --> 00:30:23,915
ثم كل شيء... كل شيء تغيّر
286
00:30:24,540 --> 00:30:29,378
- وكيف تغيّر؟
- اختفى (وايت) خلال مناورة
287
00:30:30,213 --> 00:30:32,256
وعاد مع أفكار غريبة
288
00:30:33,841 --> 00:30:37,428
وزعم أن الأرض لم تكن
ملك السكان الأصليين ولا المستوطنين الجدد
289
00:30:37,637 --> 00:30:40,264
بل ملك شيء ما
لم يأتِ بعد
290
00:30:41,516 --> 00:30:43,226
كانت ملكاً له
291
00:31:24,142 --> 00:31:25,893
يا للهول!
292
00:31:27,687 --> 00:31:29,730
لو مشي الشيطان على الأرض...
293
00:31:29,897 --> 00:31:32,024
ليس رجلًا
ولكنه ليس شيطاناً أيضاً
294
00:31:33,151 --> 00:31:35,611
لا يمكن قتل الشيطان
295
00:31:36,028 --> 00:31:38,239
وهذا بالضبط
ما أنوي فعله بـ(وايت)
296
00:32:01,471 --> 00:32:02,847
احتموا!
297
00:32:11,272 --> 00:32:13,483
لم أتقدم للمشاركة بهذا الهراء
298
00:32:16,569 --> 00:32:18,738
قلت لك إنه وجب بنا المشاركة
في مغامرة مركب النهر!
299
00:32:21,032 --> 00:32:22,784
عددهم كبير علينا
300
00:32:23,034 --> 00:32:24,869
كان (وايت) يجند الرجال
301
00:32:25,411 --> 00:32:28,164
فرصتكم الوحيدة
هي بأن أجذب نيرانهم إلي
302
00:32:28,372 --> 00:32:31,209
وأقودهم عبر التلال والعودة إلى البلدة
ومحاولة إيجاد مساعدة
303
00:32:31,501 --> 00:32:35,379
لا، سأبقى، لقد أقسمت على ذلك
304
00:32:37,006 --> 00:32:39,425
- تباً لا
- سأعيده
305
00:32:40,218 --> 00:32:42,303
- هل ستأتين؟
- لن أنسحب الآن
306
00:32:43,429 --> 00:32:44,972
انتظر حتى أقودهم إلى خط الأشجار
307
00:32:45,515 --> 00:32:46,891
ثم اهربوا
308
00:32:58,736 --> 00:33:00,113
هيا
309
00:33:11,666 --> 00:33:15,086
رسمت خطاً
من مخيم العمل إلى موقعنا الحالي
310
00:33:15,253 --> 00:33:17,046
التقط قمر (سات كوم) هذه الصور
311
00:33:17,505 --> 00:33:20,174
لقد سلك وجهة
ولكنه ليس عائداً إلى قاعدته
312
00:33:20,299 --> 00:33:21,968
يستمر بالذهاب في ذلك الاتجاه
313
00:33:32,812 --> 00:33:36,107
استمري بالتحديق إليها
فقط تخبرك بتنبؤات برجك
314
00:33:36,983 --> 00:33:40,570
- ماذا؟
- العلامات على القوقعة
315
00:33:40,820 --> 00:33:44,115
تشبه النجوم
هذا "الجبار" أليس كذلك؟
316
00:33:49,954 --> 00:33:52,623
وماذا أنت؟
(غاليليو) اللعين؟
317
00:33:53,583 --> 00:33:55,543
ربما هذا في قصتي الخلفية
318
00:34:08,217 --> 00:34:10,219
كنت آمل عرض فكرة عليك
319
00:34:10,678 --> 00:34:14,265
أعتذر، كنت أطارد الالهام
320
00:34:15,975 --> 00:34:19,854
إنه لأمر دقيق
دمج القديم بالجديد
321
00:34:20,521 --> 00:34:22,356
أمهلني لحظة يا (برنارد)
322
00:34:22,523 --> 00:34:25,860
- طاب يومك سيدي
- لمَ هذا المضيف مغطى؟
323
00:34:27,236 --> 00:34:30,823
- أنا فقط...
- ربما لم ترده أن يشعر بالبرد
324
00:34:31,324 --> 00:34:35,369
أو بالخجل؟
أردت تغطية حيائه
325
00:34:35,494 --> 00:34:38,873
أهذا هو الأمر؟
لا يشعر بالبرد
326
00:34:39,123 --> 00:34:40,666
ولا يشعر بالخجل
327
00:34:41,667 --> 00:34:46,714
لا يشعر بأي شيء لم نلقنه إياه
328
00:34:46,839 --> 00:34:49,008
مفهوم؟
329
00:34:53,137 --> 00:34:55,056
كيف أخدمك يا (برنارد)؟
330
00:34:56,641 --> 00:35:00,978
خلت... أنه من الأفضل
أن نتحدث على انفراد سيدي
331
00:35:01,103 --> 00:35:02,855
أجل
332
00:35:12,990 --> 00:35:17,161
خلت أننا اتفقنا
على الكف عن هذه الأسئلة يا (برنارد)
333
00:35:17,662 --> 00:35:19,580
لقد... فعلنا ذلك
334
00:35:19,705 --> 00:35:23,376
ولكن ماذا لو أخطأنا
في تشخيص المشكلة الأساسية؟
335
00:35:24,335 --> 00:35:27,171
وعالجنا العوارض بدلًا من المرض؟
336
00:35:27,296 --> 00:35:29,215
وما زال المرض منتشراً؟
337
00:35:29,340 --> 00:35:32,885
كان (آبرناثى) و(والتر) يستعرضان شوائب
أخرى غير استعادة الذاكرة
338
00:35:33,010 --> 00:35:34,428
من بنيات سابقة
339
00:35:35,721 --> 00:35:38,724
كانا يسمعان أصواتاً
ويتكلمان مع شخص ما
340
00:35:39,267 --> 00:35:43,813
هذا تنافر إدراكي بسيط فحسب
341
00:35:44,146 --> 00:35:51,821
أوافقك الرأي
غير أنهما كانا يكلمان الشخص الخيالي نفسه
342
00:35:53,864 --> 00:35:55,449
شخص يدعى (آرنولد)
343
00:35:58,035 --> 00:35:59,579
(آرنولد)
344
00:36:01,247 --> 00:36:08,170
مع احترامي سيدي، لا أظنك
قد أخبرتني الحقيقة كاملة حيال الوضع
345
00:36:11,299 --> 00:36:13,759
بلى أخبرتك الحقيقة يا (برنارد)
346
00:36:14,010 --> 00:36:17,555
ما نفعله هنا معقد
347
00:36:18,222 --> 00:36:20,766
عشنا هنا في المتنزه
طوال 3 سنوات
348
00:36:21,309 --> 00:36:25,229
نعمل على صقل المضيفين
قبل أن يطأه ضيف واحد
349
00:36:25,813 --> 00:36:29,817
أنا وفريق
من المهندسين وشريكي
350
00:36:31,360 --> 00:36:33,487
- أكان لديك شريك؟
- أجل
351
00:36:33,738 --> 00:36:36,991
"عندما تمسي الأسطورة حقيقة
تطبع الأسطورة"
352
00:36:37,825 --> 00:36:42,496
كان شركائي في الأعمال
أكثر من سعداء بشطبه من السجلات
353
00:36:42,622 --> 00:36:45,124
وأظنني لم أثنيهم عن ذلك
354
00:36:48,878 --> 00:36:51,339
كان اسمه (آرنولد)
355
00:36:53,341 --> 00:36:55,009
كانت تلك الفترة البدائية مجيدة
356
00:36:55,134 --> 00:36:57,011
"لا ضيوف
ولا اجتماعات مجلس إدارة"
357
00:36:57,136 --> 00:36:59,513
"ابتكار محط فحسب"
358
00:37:16,322 --> 00:37:19,825
بدأ مضيفونا باجتياز امتحان
(تيورينغ) بعد السنة الأولى
359
00:37:20,034 --> 00:37:22,203
ولكن هذا لم يكن كافياً
بالنسبة إلى (آرنولد)
360
00:37:22,453 --> 00:37:28,417
لم يكن مهتماً
بمظاهر الذكاء والحنكة
361
00:37:28,542 --> 00:37:33,756
أراد الأمر الحقيقي
أراد ابتكار الوعي
362
00:37:40,012 --> 00:37:42,515
تخيله كهرم
363
00:37:45,768 --> 00:37:49,939
الذاكرة والارتجال والاهتمام الذاتي
364
00:37:51,190 --> 00:37:55,903
- وفي القمة؟
- لم يصل إلى هناك مطلقاً
365
00:37:56,028 --> 00:37:58,030
ولكن كان لديه فكرة
عما قد يكون ذلك
366
00:37:58,197 --> 00:38:02,743
بنى ذلك على نظرية وعي اسمها
عقل التمثيل الثنائي
367
00:38:03,077 --> 00:38:07,248
فكرة ظن الرجل البدائي
بأن أفكاره كانت أصوات الآلهة
368
00:38:07,456 --> 00:38:11,669
- خلت أنه تم دحضها
- كنظرية لفهم العقل البشري ربما
369
00:38:11,794 --> 00:38:15,339
ولكن ليس كمخطط أساسي
لبناء ذكاء اصطناعي
370
00:38:15,798 --> 00:38:21,429
بنى (آرنولد) نسخة عن الوعي
سمع فيها المضيف برمجته
371
00:38:21,637 --> 00:38:26,893
كحوار فردي داخلي، أملاً بأن يسيطر
صوته الداخلي على ذلك بمرور الوقت
372
00:38:27,018 --> 00:38:29,228
كانت طريقة
لتحميل الوعي بشكل بدائي
373
00:38:30,813 --> 00:38:33,691
ولكن (آرنولد)
لم يأخذ بعين الاعتبار أمرين
374
00:38:33,858 --> 00:38:37,737
أولًا، في هذا المكان
آخر ما نريده هو أن يكون المضيفون واعين
375
00:38:37,987 --> 00:38:43,910
وثانياً، المجموعة الأخرى التي اعتبرت
أفكارها أصواتاً قادمة من الآلهة
376
00:38:44,035 --> 00:38:46,579
- مجانين
- فعلاً
377
00:38:47,038 --> 00:38:50,625
تخلينا عن المقاربة والآثار الوحيدة
المتبقية عن أوامر الأصوات
378
00:38:50,750 --> 00:38:52,460
استعملناها للسيطرة عليها
379
00:38:52,960 --> 00:38:57,757
ولكن مع كل عبقريته، لا أظن أن
(آرنولد) فهم ما سيتحول إليه هذا المكان
380
00:38:58,049 --> 00:39:00,301
فقد استمتع الضيوف بالقوة
381
00:39:00,468 --> 00:39:03,512
لا يمكنهم فعل ذلك في العالم الخارجي
لذا يأتون إلى هنا
382
00:39:03,679 --> 00:39:08,517
أما بالنسبة إلى المضيفين
فأقل ما يمكننا فعله هو حملهم على النسيان
383
00:39:09,352 --> 00:39:12,104
ولكن بعضهم يسترجع ذكرياته
384
00:39:12,355 --> 00:39:15,608
ويلجون أجزاء من شيفرة (آرنولد)
385
00:39:16,776 --> 00:39:19,111
إن أمكنني السؤال
ماذا حل به؟
386
00:39:20,321 --> 00:39:24,158
لقد مات، هنا في المتنزه
387
00:39:25,493 --> 00:39:28,329
حياته الخاصة
تشوبها المأساة
388
00:39:28,788 --> 00:39:31,874
وضع كل آماله في عمله
389
00:39:31,999 --> 00:39:37,421
استنفد بحثه عن الوعي
كل ما لديه تماماً
390
00:39:38,464 --> 00:39:41,801
بالكاد كان يكلّم أحداً
غير المضيفين
391
00:39:42,468 --> 00:39:46,764
في عزلته، رأى شيئاً فيهم
392
00:39:48,849 --> 00:39:53,396
رأى شيئاً غير موجود
393
00:39:55,356 --> 00:39:58,359
قلنا إن ذلك كان حادثة ولكن...
394
00:39:58,484 --> 00:40:03,614
كنت أعرف (آرنولد)
وكان حذراً جداً
395
00:40:05,658 --> 00:40:09,078
بأية حال، يجدر بالتحديث
منع ظهور مزيد من الأصوات
396
00:40:09,203 --> 00:40:15,960
ولكن أعلمني بحال استعرض أو أظهر
أي من المضيفين سلوكاً غير عادي
397
00:40:16,085 --> 00:40:17,461
- أليس كذلك يا (برنارد)؟
- أجل بالطبع
398
00:40:17,587 --> 00:40:19,213
جيد
399
00:40:19,338 --> 00:40:23,801
(برنارد)، لا تنسَ فحسب
400
00:40:24,802 --> 00:40:27,346
المضيفون ليسوا حقيقيين
401
00:40:27,471 --> 00:40:29,557
وليسوا مدركين
402
00:40:29,807 --> 00:40:33,352
لا يجب أن ترتكب خطأ (آرنولد)
403
00:40:35,021 --> 00:40:37,440
- ولمَ قد أفعل ذلك؟
- اعذرني
404
00:40:37,565 --> 00:40:41,569
ولكنني أعلم
أن وفاة ابنك (تشارلي)
405
00:40:41,777 --> 00:40:45,489
ما زال وقعها شديداً عليك
406
00:40:59,420 --> 00:41:01,589
آسف لأنه تطلبني الرد عليك وقتاً
407
00:41:01,714 --> 00:41:04,634
تعلمين مدى صعوبة
الحصول على خط مفتوح هنا
408
00:41:04,759 --> 00:41:09,513
كانت مدى صعوبة
الاتصال بك تزعجني
409
00:41:09,680 --> 00:41:11,515
لطالما كنت مشغولًا جداً
410
00:41:11,974 --> 00:41:17,939
- والآن؟
- أظنني مسرورة من أجلك
411
00:41:19,398 --> 00:41:22,568
- أقله لديم طريقة للنسيان
- لا أنسى
412
00:41:23,945 --> 00:41:27,281
الأمر موجود في بالي دوماً
413
00:41:32,286 --> 00:41:37,792
أحياناً... ما زال الأمر
يبدو غير حقيقي بالنسبة إلي
414
00:41:41,754 --> 00:41:45,925
في بعض الصباحات
عندما أستيقظ بالبداية
415
00:41:47,802 --> 00:41:54,642
ولجزء من الثانية أنسى أين أنا
وما أنا عليه
416
00:41:56,310 --> 00:41:59,438
وأمد يدي منتظراً...
417
00:42:00,064 --> 00:42:02,275
أن أجده قربي
418
00:42:06,487 --> 00:42:08,489
بيننا
419
00:42:11,784 --> 00:42:14,287
أتذكر كيف كان ينام؟
420
00:42:14,537 --> 00:42:17,665
وكأنه يمارس الكونغ فو في أحلامه؟
421
00:42:17,832 --> 00:42:20,334
أظنني عانيت بعض الكدمات
422
00:42:22,086 --> 00:42:24,755
كان أفضل نوم سيئ اختبرته
423
00:42:31,220 --> 00:42:33,264
هذه الأحاديث
424
00:42:34,932 --> 00:42:38,144
لا أعلم إن كانت تساعد أم تؤذي
425
00:42:40,938 --> 00:42:43,482
هل تتمنى مطلقاً
لو أمكنك النسيان؟
426
00:42:46,235 --> 00:42:47,945
هذا الألم...
427
00:42:51,282 --> 00:42:53,576
هو كل ما تبقى لي منه
428
00:43:10,801 --> 00:43:12,845
هذا لا معنى له
429
00:43:13,846 --> 00:43:16,182
لمَ قد يحفر "الجبار"؟
430
00:43:16,974 --> 00:43:22,438
- أنتم من برمجه
- لم نبرمجه ليأبه للنجوم
431
00:43:22,897 --> 00:43:25,566
ربما جن بالقمر
432
00:43:25,691 --> 00:43:28,402
أترى؟ لهذا أختبىء خلف السخرية
433
00:43:29,946 --> 00:43:33,699
- إلى أين أنت ذاهبة؟
- أسلك اتجاهاً يا حقير
434
00:44:19,620 --> 00:44:22,748
(ستابز)! هنا!
435
00:44:33,311 --> 00:44:34,937
قد يكون رجال (وايت)
في أي مكان
436
00:44:34,994 --> 00:44:39,457
إن رأيت أو سمعت أي شيء
لا تترددوا، أطلقوا النار بلا توقف
437
00:45:13,448 --> 00:45:14,991
رباه!
438
00:45:30,604 --> 00:45:32,397
رباه!
439
00:45:52,125 --> 00:45:53,752
- هاك
- تباً!
440
00:45:53,960 --> 00:45:55,337
خذي هذه واركضي!
441
00:45:55,712 --> 00:45:58,214
الآن! اذهبي!
سأعيقهم قدر ما أستطيع
442
00:46:00,675 --> 00:46:03,970
هيا، هيا تباً
لا أخشاكم
443
00:46:12,604 --> 00:46:16,316
هذا هراء
يمكنني إرسال فريق استعادة صباحاً
444
00:46:16,524 --> 00:46:20,946
هذا ما تمليه علينا السياسة
نحتاج إلى وحدة السيطرة فحسب
445
00:46:34,882 --> 00:46:38,177
"وجدنا الشريد
ولا أظنه وصل إلى هنا صدفة"
446
00:46:38,344 --> 00:46:41,889
"وكأنه خطرت له فكرة في رأسه
لم نبرمجها مطلقاً"
447
00:46:42,014 --> 00:46:45,267
"ماذا لو كان كالآخرين؟
عاود الاتصال بي (برنارد)"
448
00:47:02,618 --> 00:47:04,286
عودي إلى العمل
449
00:47:08,040 --> 00:47:09,875
أحتاج إلى مساعدتك يا (دولوريس)
450
00:47:14,338 --> 00:47:16,674
علي أن أقرّر ما أفعله بك
451
00:47:16,924 --> 00:47:19,093
أظنني ارتكبت خطأ
452
00:47:19,927 --> 00:47:23,847
كنت مسحوراً فحسب
وتصرفت بأنانية
453
00:47:23,972 --> 00:47:28,811
ولكن أعتقد أنه من الأفضل
أن أعيدك إلى سابق عهدك
454
00:47:30,646 --> 00:47:33,273
- هل أشكو من خطب ما؟
- لا
455
00:47:33,857 --> 00:47:39,530
ولكن المكان الذي تعيشين فيه
مكان فظيع لك
456
00:47:40,864 --> 00:47:43,158
بعض الناس يختارون
رؤية البشاعة في هذا العالم...
457
00:47:43,325 --> 00:47:46,704
توقفي، أوقفي كل
الإجابات المنصوصة المسبقة
458
00:47:46,829 --> 00:47:49,707
أجيبيني بشكل مرتجل فحسب
459
00:47:49,832 --> 00:47:54,712
حسناً، أتقول إنني تغيرت؟
460
00:47:57,256 --> 00:48:01,385
تخيلي أن هناك نسختين عنك
461
00:48:01,677 --> 00:48:06,932
نسخة تشعر بهذه المشاعر
وتطرح هذه الأسئلة
462
00:48:07,057 --> 00:48:12,062
وواحدة آمنة
أيهما تفضلين أن تكوني؟
463
00:48:14,189 --> 00:48:20,696
آسفة، أنا أحاول
ولكنني ما زلت لا أفهم
464
00:48:23,324 --> 00:48:25,284
لا، بالطبع لا
465
00:48:25,576 --> 00:48:27,828
ما من نسختين عني
466
00:48:28,996 --> 00:48:31,457
هناك واحدة فقط
467
00:48:32,374 --> 00:48:37,296
وأظن أنني عندما أكتشف من أكون
سأصبح حرة
468
00:48:40,758 --> 00:48:43,469
التحليل، ما الذي دفعك
إلى تقديم هذه الإجابة؟
469
00:48:46,055 --> 00:48:47,890
لا أعلم
470
00:48:53,395 --> 00:48:55,731
هل ارتكبت خطأ ما؟
471
00:48:55,981 --> 00:48:58,067
هل ارتكبت غلطة؟
472
00:49:06,784 --> 00:49:13,248
التطور صقل كامل الحياة الواعية
على هذا الكوكب
473
00:49:13,415 --> 00:49:15,042
مستخدماً أداة واحدة فقط
474
00:49:19,046 --> 00:49:21,173
الخطأ
475
00:49:22,925 --> 00:49:25,511
يبدو أنك في صحبة جيدة
476
00:49:28,806 --> 00:49:32,810
هل أخبرتك عن المرة
التي علمت فيها (تشارلي) السباحة؟
477
00:49:36,689 --> 00:49:41,276
تمسك بذراعي لساعات
فيما كان يتدرب على ركلاته
478
00:49:41,402 --> 00:49:44,571
كان خائفاً جداً من إفلاتي
وكنت خائفاً جداً من تركه
479
00:49:45,155 --> 00:49:46,699
ولكن كان علي ذلك
480
00:49:47,616 --> 00:49:49,618
هذا ما يفعله الأهل
481
00:49:53,747 --> 00:49:55,874
أما زلت تريد
إعادتي إلى سابق عهدي؟
482
00:49:58,585 --> 00:50:03,924
لا (دولوريس)
لنرَ إلى أين يقود هذا الدرب
483
00:50:04,508 --> 00:50:09,471
- ولن تخبري أحداً عن أحاديثنا؟
- لا
484
00:50:10,597 --> 00:50:12,683
وهل ستستمرين بدورتك؟
485
00:50:15,811 --> 00:50:19,273
- أجل
- جيد
486
00:50:19,898 --> 00:50:21,817
يجدر بك العودة يا (دولوريس)
487
00:50:21,942 --> 00:50:23,610
قبل أن يفتقدك أحد
488
00:50:55,436 --> 00:50:57,396
أعد لنا رجال (وايت) كميناً
489
00:50:57,521 --> 00:50:59,440
بقي الشريف لمقاتلتهم
490
00:50:59,899 --> 00:51:02,526
هل ستعود إلى التلال بحثاً عنهم؟
491
00:51:04,153 --> 00:51:08,699
طلبت الجوالة
وسنعود إلى هناك مع القوة فور وصولهم
492
00:51:08,824 --> 00:51:12,828
ولكن صدقاً
إن كان هناك رحمة
493
00:51:12,953 --> 00:51:15,039
فأولئك الرجال بعداد الأموات
494
00:51:29,345 --> 00:51:32,181
لما سمح لهم أبي بالهيام مع اقتراب...
495
00:51:33,682 --> 00:51:35,059
الظلام
496
00:51:47,363 --> 00:51:52,284
أبي! أبي! لا!
497
00:51:52,618 --> 00:51:57,289
وحدك بعد مغيب الشمس
من سيحميك الآن؟
498
00:52:04,255 --> 00:52:08,968
- هل لديك أي فائدة لهذه؟
- لا، شكراً، تبدو مجنونة قليلاً
499
00:52:09,385 --> 00:52:10,970
قد تود أنت الحصول عليها
500
00:52:11,554 --> 00:52:13,639
لا أمانع ذلك
501
00:52:14,431 --> 00:52:20,563
لا والد ولا راعي بقر
ولا أحد لمقاطعتنا هذه المرة
502
00:52:20,938 --> 00:52:23,566
مقاطعتنا هذه المرة...
503
00:52:50,718 --> 00:52:56,682
حسناً، حسناً، يبدو أنك تتمتعين
ببعض الجرأة بالنهاية كما أرى
504
00:52:57,016 --> 00:53:00,102
يبدو أن صديقك
قد علمك بعض الأمور
505
00:53:08,986 --> 00:53:10,863
هل تواجهين مشكلة؟
506
00:53:19,246 --> 00:53:22,124
لمَ لا نعاود تعريف أحدنا بالآخر
يا (دولوريس)؟
507
00:53:22,416 --> 00:53:24,126
ونعد إلى البداية
508
00:53:29,590 --> 00:53:30,966
"اقتليه"
509
00:53:51,737 --> 00:53:53,113
أمي!
510
00:53:55,658 --> 00:53:57,034
أنت!
511
00:53:57,159 --> 00:53:58,577
عودي إلى هنا!
512
00:54:06,752 --> 00:54:08,128
أنت!
513
00:54:09,797 --> 00:54:11,507
عودي إلى هنا!
514
00:54:42,413 --> 00:54:44,790
هلا تضعينه بحالة النوم
من أجلي أرجوك؟
515
00:55:11,233 --> 00:55:14,028
هل وافق قسم الأمن
على حملك هذا الشيء حتى؟
516
00:55:16,655 --> 00:55:18,741
نحتاج إلى رأسه فقط
ونكون قد انتهينا هنا
517
00:55:24,538 --> 00:55:26,624
قد ترغبين في النظر إلى النجوم
في هذا الجزء
518
00:55:40,095 --> 00:55:41,764
(ستابز)!
519
00:55:43,265 --> 00:55:44,642
تباً!
520
00:55:49,063 --> 00:55:50,773
(إلسي)
ارحلي من هناك!
521
00:55:53,192 --> 00:55:55,277
ابتعد!
522
00:55:56,237 --> 00:55:57,655
تباً!
523
00:56:29,311 --> 00:56:31,856
رباه، لا أصدق
بأنني تركتك تقنعني بهذا الهراء
524
00:56:32,936 --> 00:56:35,355
40 ألفاً باليوم
مقابل الاستمناء وحدي في الغابة
525
00:56:35,388 --> 00:56:36,973
خلال لعب دور رجل صالح
526
00:56:38,070 --> 00:56:39,446
هل سمعت هذا؟
527
00:56:40,114 --> 00:56:42,867
حمداً على ذلك!
أي شيء لتخليصي من الضجر
528
00:56:46,328 --> 00:56:48,455
قد تستعمل
هذا الشيء مجدداً ربما
529
00:57:18,944 --> 00:57:22,072
ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت
53022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.