All language subtitles for Westworld.S01E01.The.Original.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,815 --> 00:01:50,567 ‫"قومي بتشغيلها مجدداً" 2 00:01:58,867 --> 00:02:02,079 ‫- "أيمكنك سماعي؟" ‫- "أجل" 3 00:02:02,204 --> 00:02:04,790 ‫"آسفة، لا أشعر بأنني على ما يرام" 4 00:02:04,915 --> 00:02:08,252 ‫"يمكنك التخلي عن اللكنة ‫هل تعرفين أين أنت؟" 5 00:02:09,461 --> 00:02:12,047 ‫- "أنا في حلم" ‫- "هذا صحيح يا (دولوريس)" 6 00:02:12,172 --> 00:02:16,385 ‫"أنت في حلم ‫هل تودين الاستيقاظ منه؟" 7 00:02:16,510 --> 00:02:19,763 ‫"أجل، أنا مرتعبة تماماً" 8 00:02:19,888 --> 00:02:24,226 ‫"لا داعي للخوف (دولوريس) ‫طالما تجيبين عن أسئلتي بالشكل الصحيح" 9 00:02:24,351 --> 00:02:27,104 ‫- "مفهوم؟" ‫- "أجل" 10 00:02:27,479 --> 00:02:33,610 ‫"جيد، أولًا ‫هل سبق وشككت بطبيعة واقعك؟" 11 00:02:37,114 --> 00:02:38,949 ‫"لا" 12 00:02:42,995 --> 00:02:46,039 ‫"أخبرينا ما رأيك بعالمك" 13 00:02:47,708 --> 00:02:51,461 ‫"يختار البعض رؤية البشاعة في هذا العالم" 14 00:02:54,423 --> 00:02:56,508 ‫"الفوضى" 15 00:02:58,051 --> 00:03:00,762 ‫"وأختار رؤية الجمال" 16 00:03:02,806 --> 00:03:05,100 ‫صباح الخير أبي ‫هل نمت جيداً؟ 17 00:03:05,350 --> 00:03:10,772 ‫بشكل جيد كفاية، هل ستذهبين ‫لرسم بعض من هذه الروعة الطبيعية؟ 18 00:03:10,898 --> 00:03:12,941 ‫خلت ذلك 19 00:03:14,484 --> 00:03:20,616 ‫"والايمان بوجود نظام لأيامنا وهدف" 20 00:03:26,121 --> 00:03:28,165 ‫"ما رأيك بالضيوف؟" 21 00:03:28,290 --> 00:03:30,834 ‫"أتعني القادمين الجدد؟" 22 00:03:31,335 --> 00:03:34,296 ‫عندما لعبت في (وايت هيد) أوّل مرة ‫كانت العائلة موجودة 23 00:03:34,421 --> 00:03:37,341 ‫وذهبنا لصيد السمك ‫وبحثنا عن الذهب في الجبال 24 00:03:37,466 --> 00:03:40,427 ‫- "وفي المرة الأخيرة؟" ‫- أتيت وحدي 25 00:03:40,594 --> 00:03:42,679 ‫ولعبت دور شرير تماماً 26 00:03:42,804 --> 00:03:45,098 ‫وكانا أفضل أسبوعين في حياتي 27 00:03:46,642 --> 00:03:49,728 ‫"أحب أن أتذكر ما علمني إياه والدي" 28 00:03:53,148 --> 00:03:58,946 ‫"أننا في وقت أوآخر ‫كنا جميعنا جديدون في هذا العالم" 29 00:04:05,827 --> 00:04:09,790 ‫"يبحث القادمون الجدد ‫عن الأمر نفسه مثلنا" 30 00:04:09,915 --> 00:04:12,042 ‫"مكان يتحررون فيه" 31 00:04:12,167 --> 00:04:15,045 ‫"ورصد أحلامنا" 32 00:04:15,170 --> 00:04:18,131 ‫"مكان يحوي إمكانيات لا حدود لها" 33 00:04:18,257 --> 00:04:20,175 ‫رباه، إنه مذهل 34 00:04:20,634 --> 00:04:23,136 ‫حري به أن يكون كذلك ‫لقاء ما ندفعه 35 00:05:09,099 --> 00:05:14,479 ‫قام وغد قاتل يدعى ‫(هيكتور إسكاتون) بإرداء الماريشال 36 00:05:14,605 --> 00:05:17,941 ‫وهو يختبيء في الجبال ‫أنت هناك 37 00:05:18,066 --> 00:05:20,861 ‫تبدو لي كرجل نشيط 38 00:05:21,278 --> 00:05:24,114 ‫ليس اليوم أيها الشريف، أعتذر 39 00:05:29,119 --> 00:05:31,205 ‫ويسكي جاودار 40 00:05:31,788 --> 00:05:34,499 ‫- ما خطبه؟ - لن يجدى أحد نفعاً 41 00:05:34,625 --> 00:05:36,543 ‫بالبقاء في قنينة 42 00:05:47,346 --> 00:05:52,684 ‫أنت جديد، لا تتمتع ببشرة قاسية 43 00:05:53,018 --> 00:05:54,853 ‫سأعطيك حسماً 44 00:05:55,437 --> 00:05:59,983 ‫لا أقصد الإهانة ولكنني أفضل كسب ‫حب المرأة على أن أدفع لها أجراً 45 00:06:00,359 --> 00:06:04,279 ‫تدفع دوماً لقاء ذلك عزيزي ‫والفرق الوحيد أن أجرنا محدد 46 00:06:04,404 --> 00:06:06,448 ‫ومعلق هناك على الباب 47 00:06:17,000 --> 00:06:19,837 ‫"هل تشعرين مطلقاً ‫بوجود تناقضات في عالمك؟" 48 00:06:21,547 --> 00:06:25,801 ‫- "أو تكرارات؟" ‫- "تتمتع كل الحيوات بالروتين" 49 00:06:25,926 --> 00:06:27,928 ‫"حياتي ليست مختلفة عن ذلك" 50 00:06:28,053 --> 00:06:32,850 ‫"ومع ذلك، أستمر بالتفكير ‫في أنه في أي يوم" 51 00:06:32,975 --> 00:06:36,645 ‫"قد يتغير مسار حياتي كله ‫بلقاء صدفة واحد" 52 00:06:36,770 --> 00:06:38,564 ‫لا تأبهي لي 53 00:06:40,357 --> 00:06:42,776 ‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب 54 00:06:44,820 --> 00:06:47,614 ‫- لقد عدت ‫- قلت لك إنني سأعود 55 00:06:52,536 --> 00:06:53,912 ‫أيمكنني مرافقتك إلى المنزل؟ 56 00:06:54,037 --> 00:06:56,915 ‫هذا أمر متوقف عليك ‫أيمكنك مجاراتي؟ 57 00:06:57,207 --> 00:06:59,334 ‫علي جلب حصاني 58 00:07:00,210 --> 00:07:02,421 ‫حري بك جلبه سريعاً 59 00:07:33,577 --> 00:07:35,537 ‫هذا منظر جميل 60 00:07:35,662 --> 00:07:38,707 ‫لم أفهم قط كيف يمكنكم الاستمرار ‫بجعلها كلها تسلك الاتجاه نفسه 61 00:07:40,042 --> 00:07:44,087 ‫نسيت أنك ترتدي ثياب رعاة البقر ‫ولكن هذا أكثر ما تعرفه عن ذلك 62 00:07:47,466 --> 00:07:51,053 ‫- أتراه؟ ‫- أجل 63 00:07:51,178 --> 00:07:53,388 ‫هذا ثور (جوداس) القائد 64 00:07:53,514 --> 00:07:56,934 ‫ستتبعه البقية أينما جعلناه يذهب 65 00:07:57,643 --> 00:08:01,480 ‫- وكيف تنتقونه؟ ‫- نعرف هذه الأمور فحسب 66 00:08:03,649 --> 00:08:06,777 ‫كما علمت بأنك ستعود 67 00:08:07,528 --> 00:08:10,405 ‫أتقولين إن أفعالي متوقعة؟ 68 00:08:11,365 --> 00:08:13,867 ‫ثمة مسار للجميع 69 00:08:14,701 --> 00:08:17,788 ‫وأعادك مسارك إلي 70 00:08:18,413 --> 00:08:21,792 ‫أعلم أن الامور ستسيركما قدر لها 71 00:08:27,047 --> 00:08:33,303 ‫كما أعلم أن والدي ‫لن يسر برؤيتك حتى الآن 72 00:08:47,734 --> 00:08:50,737 ‫لا يسمح لها والدي بالهيام ‫مع اقتراب الظلام هكذا 73 00:08:57,286 --> 00:08:58,996 ‫ابقي مكانك يا (دولوريس) 74 00:09:09,548 --> 00:09:13,844 ‫أليس لديك شيء آخر هنا ‫غير الحليب أيها العجوز؟ 75 00:09:14,344 --> 00:09:18,473 ‫هيا، لست مستعجلاً على ملاقاة حتفي 76 00:09:18,807 --> 00:09:22,352 ‫ولكنني أكثر وثوقاً بالنتيجة منك ‫ أيها الحقير... 77 00:09:26,607 --> 00:09:29,443 ‫لا شيء غير الحليب إذاً 78 00:09:36,366 --> 00:09:40,495 ‫مؤسف أنك قتلت المرأة العجوز ‫قبل أن يتمكن أي منا من نيل دوره 79 00:09:42,915 --> 00:09:46,084 ‫أعتقد أنها ما زالت دافئة بما يكفي 80 00:09:46,210 --> 00:09:48,879 ‫ولن يحكم عليك أحد على ذلك 81 00:09:58,388 --> 00:10:00,682 ‫تباً، تباً، تباً، تباً... 82 00:10:10,234 --> 00:10:12,236 ‫"آخر سؤال يا (دولوريس)" 83 00:10:12,819 --> 00:10:15,864 ‫"ماذا لو قلت لك إنك مخطئة؟" 84 00:10:15,989 --> 00:10:19,201 ‫"وبأنه ما من لقاءات بالصدفة" 85 00:10:20,911 --> 00:10:23,580 ‫"وبأنك وكل من تعرفينه" 86 00:10:23,705 --> 00:10:27,793 ‫"صنعتم لتحقيق رغبات الناس ‫الذين يدفعون المال لزيارة عالمكم" 87 00:10:27,960 --> 00:10:29,545 ‫أبي! 88 00:10:30,003 --> 00:10:31,922 ‫أبي! 89 00:10:32,089 --> 00:10:33,799 ‫أبي! 90 00:10:33,924 --> 00:10:36,677 ‫"الأشخاص الذين تسمينهم ‫بالقادمين الجدد" 91 00:10:37,719 --> 00:10:40,013 ‫مرحباً مجدداً 92 00:10:44,768 --> 00:10:48,730 ‫لقد استسلم والدك بسرعة ‫أظنه يفقد براعته 93 00:10:50,607 --> 00:10:53,360 ‫ستتبعه سريعاً أيها الحقير! 94 00:10:55,821 --> 00:10:59,157 ‫أهذه الطريقة المناسبة ‫لمعاملة صديق قديم؟ 95 00:11:00,033 --> 00:11:04,746 ‫آتي إلى هنا منذ 30 سنة ‫وما زلت لا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 96 00:11:05,372 --> 00:11:08,166 ‫بعد كل ما خضناه معاً 97 00:11:08,959 --> 00:11:11,753 ‫منحوك مزيداً من الجرأة يا (دولوريس) 98 00:11:13,088 --> 00:11:15,591 ‫هذا ساحر تماماً 99 00:11:16,800 --> 00:11:19,052 ‫أبعد يديك عنها 100 00:11:21,013 --> 00:11:22,890 ‫(تيدي) 101 00:11:25,058 --> 00:11:27,186 ‫هل من خدع مميزة لنا؟ 102 00:11:27,352 --> 00:11:30,731 ‫هل علموك الجلوس والتوسل؟ 103 00:11:33,567 --> 00:11:36,945 ‫ما قولك بمنحك ‫فرصة إطلاق الرصاصة الأولى؟ 104 00:11:37,070 --> 00:11:41,283 ‫ففي النهاية ‫لكل كلب يوم 105 00:11:42,659 --> 00:11:45,037 ‫يتحرك فمك بسرعة 106 00:11:45,746 --> 00:11:48,582 ‫ماذا عن سلاحك؟ 107 00:12:01,678 --> 00:12:04,640 ‫"ماذا لو قلت لك إنك ‫لا تستطيعين إيذاء الجدد؟" 108 00:12:07,559 --> 00:12:10,979 ‫"وبوسعهم فعل ما يشاؤون بك؟" 109 00:12:11,146 --> 00:12:15,651 ‫لم أفهم مطلقاً ‫لما جمعوا بين بعض منكم 110 00:12:15,817 --> 00:12:18,612 ‫يبدو لي هذا قاسياً 111 00:12:20,906 --> 00:12:25,869 ‫ثم أدركت ‫بأن الفوز لا يعني شيئاً 112 00:12:25,994 --> 00:12:27,996 ‫ما لم يخسر شخص آخر 113 00:12:28,413 --> 00:12:33,001 ‫مما يعني ‫أنك هنا لتكون الخاسر 114 00:12:37,381 --> 00:12:39,424 ‫دعني أساعدك بني 115 00:12:54,898 --> 00:12:57,651 ‫يبدو أنك لست الرجل ‫الذي خلت أنك هو 116 00:13:03,365 --> 00:13:08,036 ‫- هيا يا جميلة ‫- لا! لا! 117 00:13:08,871 --> 00:13:11,164 ‫(تيدي)! 118 00:13:13,750 --> 00:13:17,421 ‫لا، أرجوك لا تؤذه ‫سأفعل كل ما تطلبه 119 00:13:18,380 --> 00:13:21,049 ‫لم أدفع كل هذا المال ‫لأنني أردت أن يكون الأمر سهلاً 120 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 ‫أريدك أن تقاتلي 121 00:13:23,760 --> 00:13:25,721 ‫لا تلمسها! 122 00:13:35,856 --> 00:13:39,276 ‫تباً، كم تسرني العودة 123 00:13:39,401 --> 00:13:44,740 ‫- لنحتفل ‫- لا! لا! لا! 124 00:13:44,865 --> 00:13:48,535 ‫لا! لا! 125 00:13:52,080 --> 00:13:55,918 ‫"هل ستجعلك الأمور التي قلتها لك ‫تغيرين رأيك بالجدد يا (دولوريس)؟" 126 00:13:57,002 --> 00:14:00,130 ‫"لا، بالطبع لا" 127 00:14:00,464 --> 00:14:02,799 ‫"جميعنا نحب الجدد" 128 00:14:04,176 --> 00:14:08,514 ‫"كل شخص جديد أقابله ‫يذكرني كم أنا محظوظة لكوني حية" 129 00:14:11,308 --> 00:14:14,686 ‫"وكم قد يكون هذا العالم جميلاً" 130 00:14:35,441 --> 00:14:40,029 ‫رباه، هذا أشبه بالاحياء تماماً ‫انظري إلى هذا، إنه مثالي 131 00:14:40,118 --> 00:14:43,747 ‫المثالية مضجرة ‫أنا أكثر اهتماماً بالأشرار 132 00:16:12,052 --> 00:16:15,347 ‫- هل رأيت ذلك؟ ‫- لا 133 00:16:15,473 --> 00:16:17,475 ‫انتظري لحظة ‫ستكرر الأمر ثانية 134 00:16:22,146 --> 00:16:26,817 ‫- إصبعها، هذا ليس اعتيادياً ‫- لاحظت ذلك ليلة البارحة 135 00:16:26,984 --> 00:16:30,821 ‫فبحثت عن ذلك في التحديثات ‫وهناك فئة كاملة من الايحاءات الجديدة 136 00:16:30,946 --> 00:16:32,448 ‫ولكن إن لم نكن من أضافها ‫فمن فعل ذلك؟ 137 00:16:32,573 --> 00:16:35,659 ‫(فورد)، ما زال يراجع ‫كل تجديد قبل أن يصدره 138 00:16:35,785 --> 00:16:39,497 ‫لا بد أنه... دسها ‫بدون إخبار أحد 139 00:16:40,498 --> 00:16:43,375 ‫يسميها أحلام اليقظة 140 00:16:43,501 --> 00:16:45,377 ‫كانت الايماءات القديمة ‫مجرد حركات شائعة 141 00:16:45,503 --> 00:16:48,589 ‫- وهذه مرتبطة بذكريات معينة ‫- وكيف ذلك؟ 142 00:16:48,714 --> 00:16:50,716 ‫يجري تطهير الذكريات ‫في نهاية كل دورة سرد 143 00:16:50,841 --> 00:16:53,093 ‫ما زالت موجودة ‫بانتظار تخطيها 144 00:16:53,219 --> 00:16:55,638 ‫وجد طريقة لولوجها مثل... 145 00:16:57,056 --> 00:16:58,849 ‫مثل... اللاوعي 146 00:16:58,974 --> 00:17:01,519 ‫مومس مع أعماق خفية؟ 147 00:17:01,644 --> 00:17:03,979 ‫هذا حلم كل رجل 148 00:17:04,105 --> 00:17:06,732 ‫الأمور الصغيرة ‫هي التي تجعلهم يبدون حقيقيين 149 00:17:07,316 --> 00:17:09,568 ‫وتجعل الضيوف يقعون في غرامهم 150 00:17:16,951 --> 00:17:18,327 ‫عذراً 151 00:17:57,408 --> 00:17:58,784 ‫ألدينا مشكلة؟ 152 00:17:58,909 --> 00:18:03,289 ‫لدينا نشاط غير محدد مسبقاً ‫على ما يبدو، أحد مخلوقاتك متململ 153 00:18:03,456 --> 00:18:05,791 ‫- في المتنزه؟ ‫- لا بل في المستوى 83 تحت الأرض 154 00:18:05,916 --> 00:18:08,627 ‫في قسم التخزين ‫عليكم الحذر 155 00:18:08,752 --> 00:18:10,588 ‫أرسلوا فريق استجابة ‫بكامل الأسلحة 156 00:18:10,713 --> 00:18:12,089 ‫سأهتم بالامر شخصياً 157 00:18:12,214 --> 00:18:15,551 ‫أعتقد أنكما ‫استمتعتما بالتنكر بقدر الضيوف 158 00:18:15,676 --> 00:18:18,637 ‫لا يستطيع المضيفون إيذاءكم ‫وهذا بتصميمهم 159 00:18:18,763 --> 00:18:21,891 ‫ليس لديك أولاد في المنزل ‫أليس كذلك يا (برنارد)؟ 160 00:18:22,308 --> 00:18:23,809 ‫- لا ‫- لو كان لديك أولاد 161 00:18:23,934 --> 00:18:27,521 ‫لعلمت أنهم كلهم ‫يتمردون بالنهاية 162 00:18:29,732 --> 00:18:33,778 ‫سامحهم على تزمتهم ‫كلما قدم فريقك تحديثاً 163 00:18:33,903 --> 00:18:35,821 ‫هناك احتمال حصول فشل حيوي 164 00:18:35,946 --> 00:18:37,615 ‫لا نقوم بتحديث المضيفين ‫في التخزين المبرّد 165 00:18:37,823 --> 00:18:39,992 ‫ولم يعانِ المتنزه من فشل حيوي ‫منذ أكثر من 30 سنة 166 00:18:40,159 --> 00:18:42,077 ‫أي أننا تأخرنا كثيراً على ذلك 167 00:18:43,829 --> 00:18:45,206 ‫سأرافقهم أيضاً 168 00:18:45,331 --> 00:18:46,999 ‫إن كان أحد ابتكاراتي ‫فقد أتمكن من المساعدة 169 00:18:47,124 --> 00:18:50,294 ‫إنهم لك حتى يتوقفوا ‫عن العمل يا (بيرني) 170 00:18:50,419 --> 00:18:52,671 ‫ثم يصبحون ملكي 171 00:19:15,361 --> 00:19:17,863 ‫نظام التبريد معطل منذ أسابيع 172 00:19:17,988 --> 00:19:21,742 ‫ستكون الرائحة مذهلة ‫أنصحك بالبقاء خلفنا 173 00:19:42,972 --> 00:19:45,141 ‫متى سيصلحون هذا؟ 174 00:19:45,474 --> 00:19:48,477 ‫لدى إدارة الماشية ‫أولويات أخرى 175 00:19:49,437 --> 00:19:51,272 ‫أضف إلى ذلك... 176 00:19:53,816 --> 00:19:55,901 ‫لم يشتكِ أحد من ذلك 177 00:20:24,383 --> 00:20:27,427 ‫"نخب السيدة صاحبة الحذاء الأبيض" 178 00:20:31,223 --> 00:20:34,684 ‫"ستأخذ كل مالك وتشرب كل كحولك" 179 00:20:34,976 --> 00:20:40,524 ‫توقف، ما لم تنوِ تعطيل الرئيس 180 00:20:40,732 --> 00:20:44,069 ‫"ليست عذراء ‫وهذه ليست بخطيئة" 181 00:20:44,569 --> 00:20:48,281 ‫"ولكنها ما زالت تتمتع ‫بالعضو الذي كان يتمتع بالعذرية" 182 00:20:48,907 --> 00:20:52,160 ‫سأشرب نخب ذلك 183 00:20:54,788 --> 00:20:57,374 ‫الكحول القوية الكفيلة ‫بكشط الطلاء عن التابوت 184 00:20:57,499 --> 00:21:00,001 ‫لا يصنعونها كما في السابق 185 00:21:03,630 --> 00:21:05,715 ‫ما عادوا يصنعون أي شيء ‫كما في السابق 186 00:21:05,740 --> 00:21:08,535 ‫هذا صحيح، ولا الرجال 187 00:21:09,010 --> 00:21:12,723 ‫شهدت بضع مواجهات في أيامي 188 00:21:13,473 --> 00:21:15,684 ‫أكثر مما تعرف 189 00:21:19,312 --> 00:21:22,816 ‫هل نشرب نخب السيدة ‫صاحبة الحذاء الأبيض؟ 190 00:21:24,109 --> 00:21:31,283 ‫ربما يجدر بك أن تشرب ‫نخب نوم عميق بلا أحلام 191 00:21:40,584 --> 00:21:43,378 ‫لطالما كان (بيل) العجوز هنا ‫مستمعاً جيداً 192 00:21:43,503 --> 00:21:46,006 ‫كان ثاني مضيف بنيناه 193 00:21:46,131 --> 00:21:49,051 ‫أكنت معنا في تلك الأيام (برنارد) ‫أم كان هذا قبيل مجيئك؟ 194 00:21:49,176 --> 00:21:52,471 ‫تمت إقالة معظمهم من العمل ‫قبل قدومي على ما أخشى 195 00:21:53,221 --> 00:21:58,185 ‫كانوا يكررون كلامهم ‫ويتعطلون باستمرار 196 00:21:58,351 --> 00:22:01,688 ‫وكانت المصافحة البسيطة ‫تكشف أمرهم 197 00:22:01,813 --> 00:22:04,566 ‫ستذهب إلى التخزين مجدداً ‫أليس كذلك يا (بيل)؟ 198 00:22:11,406 --> 00:22:14,284 ‫رأيت الايماءات الجديدة ‫أحلام اليقظة 199 00:22:14,409 --> 00:22:16,244 ‫إنها جميلة 200 00:22:16,745 --> 00:22:22,209 ‫المسافة التي قطعتها ‫من ذلك الوقت وحتى الآن مذهلة 201 00:22:23,502 --> 00:22:26,213 ‫أجل، يمكن استعمال هذه العبارة 202 00:22:47,963 --> 00:22:50,299 ‫صباح الخير أبي ‫هل نمت جيداً؟ 203 00:22:50,466 --> 00:22:55,971 ‫بشكل جيد كفاية، هل ستذهبين ‫لرسم بعض من هذه الروعة الطبيعية؟ 204 00:22:56,305 --> 00:23:00,309 ‫ارتأيت ذلك ‫بعد أن أنهي أعمالي بالطبع 205 00:23:00,434 --> 00:23:02,061 ‫أراك في المنزل قبل حلول الظلام 206 00:23:02,186 --> 00:23:05,606 ‫ذلك اللص الذي أردى الماريشال ‫ما زال مختبئاً في التلال 207 00:23:05,731 --> 00:23:08,150 ‫لم أعد طفلة ‫سأكون بخير 208 00:23:08,526 --> 00:23:10,361 ‫- عندما كنت رجل قانون... ‫- أجل أبي 209 00:23:10,486 --> 00:23:12,488 ‫أعرف كل شيء ‫عن أيامك كرجل قانون 210 00:23:12,613 --> 00:23:15,574 ‫أعرف كل قصصك ‫وكذلك كل فتى أتى لمواعدتي 211 00:23:15,699 --> 00:23:19,203 ‫أعرف كيف يفكر الفتيان ‫وكنت فتى في ما مضى 212 00:23:19,328 --> 00:23:22,373 ‫وكنت أمارس مختلف الأمور ‫من معاقرة الكحول إلى أفعال السوء 213 00:23:22,498 --> 00:23:25,876 ‫وماذا حل ‫بذلك الطائش المخيف؟ 214 00:23:26,460 --> 00:23:30,423 ‫لقد اختفى ‫يوم أصبحت والدك 215 00:23:31,799 --> 00:23:34,885 ‫أنا ما أنا عليه الآن بسببك 216 00:23:35,010 --> 00:23:38,180 ‫ولما قبلت بتغيير ذلك مطلقاً 217 00:23:38,514 --> 00:23:43,352 ‫أعلم أبي ‫سأعود قبل حلول الظلام 218 00:24:01,162 --> 00:24:05,458 ‫قام وغد قاتل يدعى ‫(هيكتور إسكاتون) بإرداء الماريشال 219 00:24:05,583 --> 00:24:08,085 ‫وهو يختبيء في الجبال 220 00:24:08,752 --> 00:24:10,713 ‫أنت هناك 221 00:24:10,838 --> 00:24:14,091 ‫تبدو لي كرجل نشيط 222 00:24:16,969 --> 00:24:20,473 ‫ما رأيك عزيزتي؟ ‫يبدو الأمر ممتعاً 223 00:24:21,474 --> 00:24:26,145 ‫أنت جديد ‫لا تتمتع ببشرة قاسية 224 00:24:26,312 --> 00:24:27,855 ‫سأعطيك حسماً 225 00:24:28,397 --> 00:24:32,067 ‫لا أقصد الإهانة ولكنني أفضل ‫كسب حب المرأة على أن أدفع لها أجراً 226 00:24:32,193 --> 00:24:33,694 ‫نخبكم 227 00:24:34,487 --> 00:24:36,530 ‫- نخبكم ‫- نخبكم 228 00:24:48,250 --> 00:24:50,795 ‫مهلاً، أعرف هذا 229 00:24:50,920 --> 00:24:56,509 ‫(تيدي)! أجل، في آخر رحلة لي ‫أراني هذا الرجل الأرجاء 230 00:24:57,259 --> 00:24:59,220 ‫بمَ تنصحنا يا (تيدي)؟ 231 00:25:19,323 --> 00:25:21,242 ‫هذا لطف شديد منك 232 00:25:21,367 --> 00:25:27,081 ‫إنها حلوة ‫ولكن ليس بقدرك 233 00:25:29,792 --> 00:25:33,712 ‫أخشى أنه لدي مخططات ‫أخرى الليلة يا (دولوريس) 234 00:25:35,089 --> 00:25:37,550 ‫أتمنى لك أمسية لطيفة 235 00:25:46,434 --> 00:25:48,686 ‫أنت جديد، ليس لديك... 236 00:25:53,816 --> 00:25:57,069 ‫ضعوا رهاناتكم أيها السادة ‫ضعوا رهاناتكم 237 00:26:34,774 --> 00:26:37,985 ‫أجل، يبدو أن (هيكتور) ‫مر من هنا 238 00:26:42,740 --> 00:26:44,742 ‫هل تعلمان ‫كم سيتطلب الأمر من وقت؟ 239 00:26:44,804 --> 00:26:46,681 ‫لا تريد زوجتي ‫البقاء هنا بعد حلول الظلام 240 00:26:46,769 --> 00:26:48,604 ‫نعرف أنه في مكان ما ‫في تلك التلال 241 00:26:49,204 --> 00:26:55,084 ‫ونعلم بأنه سيقاتل بضراوة ‫عندما... عندما... عندما... 242 00:27:02,175 --> 00:27:03,885 ‫أيها الشريف؟ 243 00:27:05,929 --> 00:27:07,597 ‫يعاني خطباً ما 244 00:27:07,722 --> 00:27:10,934 ‫أريد العودة ‫إلى البلدة في الحال 245 00:27:19,692 --> 00:27:21,361 ‫"ما مشكلته؟!" 246 00:27:21,528 --> 00:27:25,406 ‫قمت بتحديثه وبات أشبه بيقطينة ‫طولها 182 سنتيمتراً مصابة بالصرع 247 00:27:25,573 --> 00:27:30,078 ‫- فما الذي جرى تباً؟! ‫- لا أعلم 248 00:27:30,620 --> 00:27:33,706 ‫هذا بالضبط ما يود المرء سماعه ‫من رئيس المبرمجين 249 00:27:33,832 --> 00:27:36,000 ‫لم ننتهِ ‫من عملية التشخيص بعد 250 00:27:36,125 --> 00:27:38,628 ‫واضح أنه يظهر تصرفات شاذة 251 00:27:38,753 --> 00:27:41,089 ‫إنها شاذة تماماً يا (بيرني) 252 00:27:41,214 --> 00:27:45,009 ‫يصاب مضيفوك بالمرض ويضيعون ‫ولكن هذا بشع جداً 253 00:27:45,176 --> 00:27:46,678 ‫هل هناك مشكلة في التحديثات؟ 254 00:27:46,803 --> 00:27:48,721 ‫هذا محتمل ولكنه ليس مرجحاً 255 00:27:48,847 --> 00:27:52,934 ‫إن كان أمراً غير مرجحاً ‫فكم مضيفاً قمت بتحديثهم حتى الآن؟ 256 00:27:53,059 --> 00:27:54,978 ‫ربما 10 بالمئة من السكان 257 00:27:55,520 --> 00:27:59,774 ‫حسناً، سنسحب كل المضيفين ‫الذين تم تحديثهم حتى نكتشف المشكلة 258 00:27:59,899 --> 00:28:02,735 ‫هل تمزحين؟! 259 00:28:02,861 --> 00:28:05,780 ‫هذا يعني 200 مضيف منتشرين ‫في 12 قصة ناشطة 260 00:28:05,905 --> 00:28:10,243 ‫يقاطع الضيوف قصصك الثمينة دائماً ‫عندما يريدون إرداء أحد أو مضاجعته 261 00:28:10,313 --> 00:28:13,663 ‫لا بل متى يريدون ذلك ‫نبيع انغماساً كاملاً 262 00:28:13,788 --> 00:28:16,207 ‫في 100 قصة مترابطة ببعضها البعض 263 00:28:16,332 --> 00:28:19,419 ‫وهي تجربة لعينة لا تنتهي 264 00:28:19,544 --> 00:28:22,797 ‫إن سحبت شخصية واحدة ‫يمكن تعديل القصة بالمجمل 265 00:28:22,922 --> 00:28:26,092 ‫ولكن عندما تسحبين 200 شخص دفعة واحدة ‫تمسي كارثة لعينة! 266 00:28:26,259 --> 00:28:29,304 ‫ماذا تقترحين أن نفعل؟ ‫أنغلق أبوابنا؟ 267 00:28:29,429 --> 00:28:31,556 ‫ونوزع بطاقات هدايا لعينة؟! 268 00:28:31,681 --> 00:28:37,061 ‫هذا جميل، حاجبك عندما تغضبين ‫ولكن تحاولين السيطرة على الأمر 269 00:28:37,187 --> 00:28:39,814 ‫العضلات الدقيقة تتقلص ‫ضمن قوس صغير 270 00:28:39,939 --> 00:28:45,236 ‫هذا أنيق، أتمانعين إن سجلت ذلك؟ ‫أود كثيراً عرضه على فريقي 271 00:28:46,070 --> 00:28:47,530 ‫لا (برنارد) ‫لا يمكنك تسجيله 272 00:28:47,655 --> 00:28:49,490 ‫ها هو ثانية 273 00:28:51,993 --> 00:28:56,831 ‫لدينا 1400 ضيف في المتنزه ‫أريد أن أعرف إن كانوا في خطر 274 00:28:57,499 --> 00:29:02,003 ‫شيفرته الأساسية سليمة ‫مما يعني أنه لا يستطيع إيذاء ضيف 275 00:29:02,128 --> 00:29:04,797 ‫لا يستطيع إيذاء ذبابة حرفياً 276 00:29:04,923 --> 00:29:07,342 ‫كل ما يستطيع فعله هو... 277 00:29:07,926 --> 00:29:10,094 ‫هذا 278 00:29:11,387 --> 00:29:15,350 ‫حسناً (بيرني) أجر تشخيصكِ 279 00:29:15,475 --> 00:29:20,897 ‫وفي هذه الأثناء، إن قام أحد بالعطس ‫خارج النص حتى أريد أن أعلم بالأمر 280 00:29:40,875 --> 00:29:45,547 ‫هذا المكان رائع تماماً 281 00:29:45,755 --> 00:29:48,800 ‫هذا بسيط ومن المستوى الأول 282 00:29:49,843 --> 00:29:54,305 ‫عندما تغادر البلدة ‫تبدأ الأمور المعتوهة فعلاً 283 00:29:54,430 --> 00:29:58,560 ‫وهنا يأتي دور رجلنا (تيدي) ‫وهو أشبه بدليل 284 00:29:59,644 --> 00:30:05,024 ‫بصراحة؟ ‫الرجل يخيفني نوعاً ما 285 00:30:06,109 --> 00:30:11,322 ‫تباً، يقودنا عبر الوديان ‫وإن ضجرنا نستعمله للتدريب على الرماية 286 00:30:26,796 --> 00:30:31,926 ‫لا أظن أنه يفترض بنا عبور النهر ‫هذه أمور بالغة الرشد على (جايكوب) 287 00:30:33,553 --> 00:30:37,015 ‫- لم نقصد إزعاجك ‫- لا إزعاج مطلقاً 288 00:30:37,140 --> 00:30:41,603 ‫هذه بقعة جميلة وأجد من المؤسف ‫أن أستحوذ عليها وحدي 289 00:30:45,690 --> 00:30:51,029 ‫يأتيان كل يوم ‫أتود إلقاء نظرة عن قرب عليهما؟ 290 00:31:06,586 --> 00:31:08,713 ‫لا تخف، إنهما هادئان جداً 291 00:31:08,838 --> 00:31:11,424 ‫هاك، مد يدك بشكل منبسط تماماً 292 00:31:17,847 --> 00:31:19,849 ‫إنهما جميلان ‫أليس كذلك؟ 293 00:31:19,974 --> 00:31:21,935 ‫أنت واحدة منهم ‫أليس كذلك؟ 294 00:31:22,977 --> 00:31:24,562 ‫لست حقيقية 295 00:31:29,275 --> 00:31:30,818 ‫علي الذهاب الآن 296 00:31:30,944 --> 00:31:32,737 ‫كادت الشمس أن تغيب 297 00:31:32,862 --> 00:31:35,990 ‫عليكم الرحيل أنتم أيضاً ‫ثمة لصوص في هذه التلال 298 00:32:37,510 --> 00:32:42,182 ‫هل بقيت بانتظاري أبي؟ ‫قلت لك إنني سأعود قبل حلول الظلام 299 00:32:43,141 --> 00:32:45,810 ‫وجدت هذه في الحقل اليوم 300 00:32:51,107 --> 00:32:53,109 ‫لا تشبه شيئاً بالنسبة إلي 301 00:32:53,234 --> 00:32:58,281 ‫ولكن أين هي؟ ‫هل سبق ورأيت مكاناً كهذا؟ 302 00:32:59,282 --> 00:33:02,327 ‫لا يشبه شيئاً ‫بالنسبة إلي 303 00:33:04,454 --> 00:33:07,790 ‫سأذهب لمساعدة أمي ‫على إعداد العشاء 304 00:33:23,515 --> 00:33:29,062 ‫خطرت لي الفكرة نفسها ‫أردت التمتع ببعض أشعة الشمس قبل النوم 305 00:33:29,187 --> 00:33:32,565 ‫متى يمكنك العودة إلى ديارك مجدداً؟ 306 00:33:33,191 --> 00:33:35,276 ‫إن كنت سيئاً بهذا القدر ‫بالأحاديث الصغيرة 307 00:33:35,401 --> 00:33:37,737 ‫فكيف حصلت على وظيفتك؟! 308 00:33:37,862 --> 00:33:39,447 ‫ادخل في صلب الأمر 309 00:33:39,572 --> 00:33:44,994 ‫أردت الاعتذار ‫إن بدوت لك... عدائياً 310 00:33:45,119 --> 00:33:48,331 ‫- وأردت أن أكلمك عن التحديثات ‫- حلت المشكلة 311 00:33:48,456 --> 00:33:50,792 ‫ما كان يجب حصول ‫تحديثات بالأصل 312 00:33:51,459 --> 00:33:54,712 ‫يستمر (فورد) و(برنارد) ‫بجعل الامور أقرب إلى الحقيقة 313 00:33:54,838 --> 00:33:56,881 ‫ولكن هل يريد أحد ذلك فعلًا؟ 314 00:33:57,048 --> 00:33:59,884 ‫أتريدين أن تخالي بأن زوجك ‫يضاجع فعلًا تلك الفتاة الجميلة 315 00:34:00,009 --> 00:34:02,345 ‫أو بأنك ‫قد أرديت أحداً للتو فعلًا؟ 316 00:34:02,554 --> 00:34:05,932 ‫هذا المكان ناجح لأن الضيوف ‫يعلمون بأن المضيفين ليسوا حقيقيين 317 00:34:06,057 --> 00:34:08,142 ‫ما الذي تقترحه بالضبط؟ 318 00:34:08,268 --> 00:34:12,146 ‫أوقفى التحديثات كلها وربما أعيديها ‫إلي ما كانت عليه بالماضي قليلاً 319 00:34:12,272 --> 00:34:14,482 ‫هذا يجعل إداراتها أفضل 320 00:34:14,607 --> 00:34:17,110 ‫إزالة فصوص الدماغ كفيلة بهذا 321 00:34:19,571 --> 00:34:23,366 ‫فكري في الحسنات ‫في ما يتعلق بوقت التصميم 322 00:34:23,491 --> 00:34:25,368 ‫والصيانة والكلفة 323 00:34:25,493 --> 00:34:27,996 ‫ولا تنسي الدكتور (فورد) 324 00:34:29,539 --> 00:34:32,876 ‫سيطارد الرجل شياطينه ‫حتى يصاب بالجنون 325 00:34:33,251 --> 00:34:35,295 ‫أعني، لا أحد يحترمه أكثر مني ‫ولكن في وقت ما... 326 00:34:35,420 --> 00:34:38,464 ‫"أنا"، لا أحد يحترمه أكثر مني أنا 327 00:34:38,590 --> 00:34:41,301 ‫الضمير هو الفاعل في الجملة التالية 328 00:34:41,426 --> 00:34:42,802 ‫- كنت أقول... ‫- كنت تقول 329 00:34:42,927 --> 00:34:46,681 ‫بحال أصيب قائدنا المقدام بانهيار ‫تريد استغلال هذا للتقدم بمسيرتك المهنية 330 00:34:46,848 --> 00:34:50,727 ‫اسمعي، تغيير الطاقم ‫أمر وجب حصوله منذ وقت طويل 331 00:34:50,852 --> 00:34:53,438 ‫أريدك أن تعرفي بأنني أدعمك 332 00:34:53,813 --> 00:34:57,734 ‫وأعلم أن اهتمام الشركة الحقيقي بالمكان 333 00:34:57,859 --> 00:35:02,113 ‫يتخطى تحقيق رغبات أغنياء حقراء ما ‫يريدون لعب دور رعاة بقر 334 00:35:05,366 --> 00:35:10,872 ‫وخلتك مفيداً فقط ‫لتأليف خيالات فاحشة صغيرة فحسب 335 00:35:11,581 --> 00:35:18,004 ‫أنت محق، هذا المكان يساوي شيئاً للضيوف ‫وأمراً آخر لمالكي الحصص 336 00:35:18,129 --> 00:35:22,258 ‫وأمر مختلف بالكامل للادارة 337 00:35:22,383 --> 00:35:27,472 ‫لذا قم بتنويري ‫ما اهتمامات الإدارة الفعلية برأيك؟ 338 00:35:32,185 --> 00:35:34,354 ‫أنت ذكي بما يكفي ‫لتتكهن بوجود صورة أكبر 339 00:35:34,479 --> 00:35:37,982 ‫ولكن ليس لدرجة تكفي لترى ما هي 340 00:35:38,107 --> 00:35:42,529 ‫أتعلم كم يجعل ‫ذلك قيمة دعمك لي؟ 341 00:35:42,654 --> 00:35:44,781 ‫لا شيء 342 00:35:48,409 --> 00:35:51,371 ‫نم قليلاً سيد (سايزمور) 343 00:35:52,413 --> 00:35:56,084 ‫سيكون لديك ‫مزيد من الحقراء الأثرياء لترضيهم غداً 344 00:36:11,307 --> 00:36:13,059 ‫هل سترحلين مبكراً (مايف)؟ 345 00:36:13,184 --> 00:36:15,144 ‫أشعر بالتوعك قليلاً 346 00:36:16,104 --> 00:36:18,731 ‫تستطيع (كليمنتاين) ‫أن تنوب عني 347 00:36:21,985 --> 00:36:25,071 ‫- طابت ليلتك ‫- أنسيت شيئاً (كيسي)؟ 348 00:36:32,871 --> 00:36:34,873 ‫بدأت أشعر بأنك تحبني 349 00:36:34,998 --> 00:36:38,918 ‫هذا لأنك نصف هندي 350 00:36:39,377 --> 00:36:43,840 ‫أخبرني أي نصف هو ‫وسأقوم بتفتيشه 351 00:36:50,430 --> 00:36:51,931 ‫اذهب 352 00:36:56,769 --> 00:36:59,898 ‫أجل النصف الذي سينحر عنقك اللعين 353 00:37:02,564 --> 00:37:05,525 ‫قلت لك إنني لم أسرق أي... 354 00:37:32,931 --> 00:37:35,225 ‫عدت جديداً الآن، لا؟ 355 00:37:35,350 --> 00:37:38,019 ‫أحياناً أحسدك ‫على قدرتك على النسيان 356 00:37:40,063 --> 00:37:42,607 ‫لدينا مشكلة جدية ‫مع أحد المضيفين 357 00:37:50,865 --> 00:37:53,535 ‫أعتقد أن هذا ما زال عطشاً 358 00:37:55,203 --> 00:37:58,289 ‫لن تموت هذه المرة يا (آرنولد) 359 00:38:02,585 --> 00:38:05,004 ‫لن يقتلني شيء 360 00:38:20,395 --> 00:38:24,107 ‫لا يمكنكما الحصول على أي منه ‫ليس لكما 361 00:38:45,086 --> 00:38:47,130 ‫وجدت قنينة أخرى 362 00:38:58,600 --> 00:39:00,810 ‫أنت فتى نامٍ 363 00:39:02,478 --> 00:39:04,480 ‫فتى نامٍ 364 00:39:06,191 --> 00:39:08,276 ‫فتى نامٍ! 365 00:39:19,621 --> 00:39:26,002 ‫لدينا ضيفان بالداخل ‫اذهب وكلمهما وسنتولى نحن هذه الفوضى 366 00:39:26,836 --> 00:39:30,715 ‫أتعلم؟ يفترض أن ينقلبا ‫ضد بعضهما البعض 367 00:39:30,840 --> 00:39:33,134 ‫ولكن فقط إن أخذهما ضيف ‫إلى قصة (هاي سييرا) 368 00:39:33,343 --> 00:39:35,595 ‫ويصدق (والتر) القصة دوماً 369 00:39:35,720 --> 00:39:39,307 ‫حسناً، أعتقد أن (والتر) ‫قد سئم تصديق القصة 370 00:39:40,350 --> 00:39:44,812 ‫أعتقد أن هذا يعني أن الشريف ‫لم يكن حادثة معزولة 371 00:39:45,897 --> 00:39:48,191 ‫هذا خبر جيد في الواقع 372 00:39:48,316 --> 00:39:50,652 ‫هذا يثبت أن المشكلة ‫كانت جزءاً من التحديثات 373 00:39:50,902 --> 00:39:56,741 ‫يمكننا إرجاعهم إلى سابق عهدهم ‫وتنظيفهم وإعادتهم إلى العمل 374 00:39:57,909 --> 00:40:02,247 ‫أتخال بأنني سأوقع ‫على إعادة هذا المجرم إلى الخدمة؟ 375 00:40:02,372 --> 00:40:06,251 ‫إنه مجرم بتصميمه ‫ويريد قتل المضيفين الآخرين طوال الوقت 376 00:40:06,793 --> 00:40:11,673 ‫أعترف بأن الطريقة هنا ‫غير تقليدية قليلاً 377 00:40:11,798 --> 00:40:13,550 ‫ولكنه لم يؤذِ ضيفاً 378 00:40:13,675 --> 00:40:17,053 ‫يُفترض بالمضيفين ‫البقاء ضمن دوراتهم 379 00:40:17,178 --> 00:40:18,972 ‫والتقيد بنصوصهم 380 00:40:19,097 --> 00:40:21,266 ‫مع ارتجالات ثانوية 381 00:40:21,391 --> 00:40:24,519 ‫هذا ليس ارتجالًا ثانوياً 382 00:40:24,644 --> 00:40:27,021 ‫بل هذه مصيبة لعينة كبيرة 383 00:40:28,523 --> 00:40:31,526 ‫سنسترجع كل المضيفين المحدثين غداً 384 00:40:31,693 --> 00:40:35,280 ‫ونفحصهم الواحد تلو الآخر ‫ونوقف الشائبين عن العمل 385 00:40:35,405 --> 00:40:39,284 ‫ماذا عن السرد القصصي؟ ‫استعادة بهذا الحجم ستكون مدمرة 386 00:40:39,409 --> 00:40:42,662 ‫أخبرت صديقنا المفرط الحماس ‫التقدم بسرقة الحانة أسبوعاً 387 00:40:42,787 --> 00:40:44,247 ‫وجعلها دموية بشكل مضاعف 388 00:40:44,372 --> 00:40:46,624 ‫هذا سيمنحنا غطاء كافياً ‫لسحب المضيفين الباقين 389 00:40:46,749 --> 00:40:48,960 ‫وسيحب الضيوف ذلك 390 00:40:49,085 --> 00:40:51,796 ‫- لست واثقة بأن (فورد) سيوافق ‫- ولا أنا 391 00:40:51,921 --> 00:40:54,716 ‫ولذلك ستكون من يبلغه بالأمر 392 00:40:56,467 --> 00:41:00,555 ‫أنت المخطىء هنا يا (بيرني) ‫ويبدو هذا عدلًا 393 00:41:12,066 --> 00:41:17,947 ‫إذاً، كانت مخلوقاتنا تسيىء التصرف ‫ولم تتمكن من عزل الفيروس 394 00:41:18,990 --> 00:41:21,492 ‫هذا ليس من شيمك يا (بيرنارد) 395 00:41:23,912 --> 00:41:28,124 ‫ما لم تكن كذلك ‫وتحرجك النتائج بكل بساطة 396 00:41:29,792 --> 00:41:35,882 ‫إنها الشيفرة التي أضفتها سيدي ‫أحلام اليقظة، تحوي بعض... 397 00:41:36,591 --> 00:41:41,054 ‫"الأخطاء" هي الكلمة ‫التي يمنعك حياؤك من استعمالها 398 00:41:41,179 --> 00:41:44,974 ‫ولا يجدر بك ذلك ‫أنت نتيجة تريليون منها 399 00:41:45,099 --> 00:41:49,270 ‫التطور صقل كامل الحياة الواعية ‫على هذا الكوكب 400 00:41:49,395 --> 00:41:51,814 ‫باستخدام أداة واحدة فقط 401 00:41:51,940 --> 00:41:54,025 ‫الخطأ 402 00:41:55,193 --> 00:41:58,655 ‫أطريت نفسى بالظن ‫بأننا نتخذ مقاربة أكثر انضباطاً هنا 403 00:41:58,780 --> 00:42:02,033 ‫أعتقد أن الوهم الشخصي ‫هو نعمة الاختيار الطبيعي أيضاً 404 00:42:02,158 --> 00:42:03,785 ‫أنه كذلك فعلًا ‫، 405 00:42:04,244 --> 00:42:08,289 ‫بالطبع، تمكنا من الهرب ‫من رسن التطور الآن، أليس كذلك؟ 406 00:42:08,414 --> 00:42:12,836 ‫يمكننا شفاء أي مرض ‫وإبقاء أكثر الأفراد بيننا ضعفاً أحياء 407 00:42:12,961 --> 00:42:18,675 ‫وأجل، في يوم ما ‫قد نجد طريقة لإحياء الموتى 408 00:42:18,842 --> 00:42:24,180 ‫ونستدعي (أليعازر) من كهفه 409 00:42:26,641 --> 00:42:32,230 ‫أتعلم معنى ذلك؟ ‫يعني أننا قد انتهينا 410 00:42:33,356 --> 00:42:37,151 ‫وبأن هذا أكبر تحسن سنبـلغه 411 00:42:40,113 --> 00:42:46,286 ‫وهذا يعنى أيضاً أنه عليك ‫أن تسمح لي بالقيام بخطأ أحياناً 412 00:43:15,903 --> 00:43:18,197 ‫قرابة 3 لترات 413 00:43:20,491 --> 00:43:22,869 ‫تركت لديك هذا القدر من الدم 414 00:43:23,119 --> 00:43:25,830 ‫إن فقدت أكثر من ذلك فستموت 415 00:43:26,873 --> 00:43:29,375 ‫ولكنك لي الآن 416 00:43:29,500 --> 00:43:31,627 ‫وسأحظى ببعض الأجوبة منك 417 00:43:35,006 --> 00:43:36,382 ‫ماذا...؟ 418 00:43:38,718 --> 00:43:40,845 ‫ماذا تفعل؟ 419 00:44:07,330 --> 00:44:11,834 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أنت ملم بالألاعيب 420 00:44:12,251 --> 00:44:14,212 ‫أليس كذلك يا (كيسي)؟ 421 00:44:14,837 --> 00:44:19,383 ‫- هذه لعبة معقدة ‫- لا ألعب بل أوزع فقط 422 00:44:19,509 --> 00:44:22,220 ‫من قال أي شيء ‫عن مشاركتك باللعب؟ 423 00:44:22,512 --> 00:44:25,598 ‫أنت ماشية ‫وجزء من المناظر الطبيعية 424 00:44:26,015 --> 00:44:31,229 ‫أنا من يلعب والباقون ‫يأتون فقط للاستمتاع 425 00:44:31,354 --> 00:44:33,564 ‫وإرداء بعض الهنود 426 00:44:34,941 --> 00:44:37,693 ‫ولكن هناك مستوى أعمق لهذه اللعبة 427 00:44:39,654 --> 00:44:41,948 ‫وستريني كيف أصل إلى هناك 428 00:44:43,350 --> 00:44:46,979 ‫تتمتع الحضارات القديمة ‫بالكثير من الحكمة 429 00:44:49,398 --> 00:44:54,194 ‫وربما حان الوقت للغوص ‫بشكل أعمق في حضارتك 430 00:44:54,778 --> 00:44:57,614 ‫لا، لا، لا! 431 00:45:09,334 --> 00:45:11,420 ‫صباح الخير أبي ‫هل نمت جيداً؟ 432 00:45:22,306 --> 00:45:24,641 ‫أبي؟ هل بقيت هنا طوال الليل؟ 433 00:45:29,855 --> 00:45:35,444 ‫كان لدي سؤال ‫سؤال لا يُفترض بنا طرحه 434 00:45:38,655 --> 00:45:41,617 ‫مما أعطاني جواباً 435 00:45:42,868 --> 00:45:45,662 ‫لا يُفترض بك معرفته 436 00:45:45,787 --> 00:45:47,915 ‫ما الخطب أبي؟ 437 00:45:49,208 --> 00:45:56,882 ‫هل تريدين أن تعرفي ‫السؤ... السؤال؟ 438 00:45:57,466 --> 00:46:00,761 ‫أمي! أمي ساعديني! ‫تعالي بسرعة! 439 00:46:02,262 --> 00:46:05,641 ‫لا تقلق، لا تقلق ‫سأعنى بك 440 00:46:10,854 --> 00:46:15,359 ‫لا، عليك الذهاب والرحيل 441 00:46:15,484 --> 00:46:21,073 ‫ألا ترين؟ الجحيم فارغ ‫وكل الشياطين هنا! 442 00:46:30,457 --> 00:46:32,835 ‫ابقَ هنا، مفهوم؟ 443 00:46:33,085 --> 00:46:34,461 ‫سأجد الطبيب! 444 00:47:15,127 --> 00:47:18,213 ‫- لقد عدت ‫- قلت لك إنني سأعود 445 00:47:22,676 --> 00:47:24,887 ‫- ما الأمر؟ ‫- عليك مرافقتي في الحال 446 00:47:25,012 --> 00:47:26,763 ‫والدي مريض جداً 447 00:47:51,371 --> 00:47:53,290 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫أن نبقي مكاننا 448 00:47:59,671 --> 00:48:04,218 ‫حسناً، حسناً ‫مع جهد كبير وقلة نوم 449 00:48:04,635 --> 00:48:09,139 ‫قمت بإبتكار أحداث تدفع بـ(هيكتور) ‫إلى التوجه إلى البلدة مبكراً قبل أسبوع 450 00:48:10,682 --> 00:48:15,145 ‫كما عززت الخطاب الذي يقدمه ‫بعد سرقة الحانة 451 00:48:15,479 --> 00:48:17,481 ‫إنه مؤثر تماماً ‫سترين 452 00:48:17,606 --> 00:48:19,775 ‫بالكاد يمكنني احتواء شوقي 453 00:48:40,254 --> 00:48:42,548 ‫هذا جواد الشريف ‫أيها الحقير 454 00:48:45,843 --> 00:48:47,928 ‫وهذه بندقيته أيضاً 455 00:50:11,637 --> 00:50:13,847 ‫مع وجود كل المصارف ‫والقطارات في الأرجاء هنا 456 00:50:13,972 --> 00:50:16,934 ‫وتختارون أيها الأشرار ‫سرقتنا نحن؟ 457 00:50:17,100 --> 00:50:23,315 ‫لمَ لا؟ ‫جميعكم هنا منهمكون بآثامكم الخاصة 458 00:50:23,607 --> 00:50:26,401 ‫ولذا أتيت للاستمتاع بآثامي 459 00:50:48,006 --> 00:50:51,301 ‫- علي العودة إلى أبي ‫- (دولوريس)! لا! 460 00:50:59,351 --> 00:51:00,727 ‫(تيدي) 461 00:51:04,022 --> 00:51:05,899 ‫لا تقلقي حيالي 462 00:51:09,695 --> 00:51:14,116 ‫أحاول أن أبدو شهماً فحسب 463 00:51:14,324 --> 00:51:16,243 ‫(تيدي) 464 00:51:30,257 --> 00:51:34,011 ‫- أنت حقير وضيع ‫- أعلم 465 00:51:36,263 --> 00:51:39,308 ‫أعلم أننا كلانا ‫نؤمن بالأمر نفسه 466 00:51:42,227 --> 00:51:46,857 ‫مهما كان العمل قذراً ‫علينا إنجازه بشكل جيد 467 00:52:09,129 --> 00:52:11,340 ‫لا نعلم إن كانت هذه الخزنة ‫تحوي أي شيء قيم 468 00:52:15,093 --> 00:52:19,306 ‫علينا أخذ ‫هذه الساقطة الجميلة الصغيرة 469 00:52:20,557 --> 00:52:22,059 ‫تحسباً فقط 470 00:52:36,990 --> 00:52:40,077 ‫مشكلة الاتقياء ‫أنهم غير بارعين في الرماية 471 00:52:41,119 --> 00:52:43,330 ‫ولكنهم يحدثون ضجيجاً كبيراً 472 00:52:48,418 --> 00:52:50,087 ‫"(هيكتور إسكاتون)، قاتل" 473 00:52:58,971 --> 00:53:00,889 ‫هل أردتموني؟ 474 00:53:01,473 --> 00:53:03,350 ‫فليكن هذا درساً 475 00:53:07,104 --> 00:53:09,064 ‫الدرس هو... 476 00:53:25,831 --> 00:53:27,875 ‫رباه 477 00:53:35,716 --> 00:53:38,594 ‫انظري، أرديته في رقبته للتو! 478 00:53:38,760 --> 00:53:40,762 ‫وصديقته هنا أيضاً 479 00:53:41,054 --> 00:53:43,473 ‫انظر إليها كيف تتلوى 480 00:53:45,642 --> 00:53:47,853 ‫اذهبي واستدعي ذلك المصور ‫أريد التقاط صورة لهذا 481 00:53:47,978 --> 00:53:51,523 ‫- حسناً ‫- "على الرحب والسعة" 482 00:53:51,982 --> 00:53:54,818 ‫ربما سيصل ‫إلى خطابك في المرة المقبلة 483 00:53:59,364 --> 00:54:01,283 ‫(تيدي) 484 00:54:03,952 --> 00:54:06,288 ‫أقله تمكنت ‫من رؤيتك مرة أخيرة 485 00:54:07,789 --> 00:54:10,292 ‫لن تذهب إلى أي مكان ‫مفهوم؟ 486 00:54:10,626 --> 00:54:12,753 ‫لكل شخص دربه 487 00:54:13,921 --> 00:54:16,632 ‫ودربي مرتبط بدربك 488 00:54:25,265 --> 00:54:28,810 ‫(تيدي)؟ لا (تيدي)! 489 00:54:29,144 --> 00:54:33,357 ‫أرجوك! لقد بدأنا للتو! 490 00:54:46,620 --> 00:54:50,874 ‫هذا جيد، مهلاً، مهلاً ‫دعني أجلب القبعة، القبعة 491 00:54:52,042 --> 00:54:53,710 ‫حسناً 492 00:55:04,527 --> 00:55:07,613 ‫ساعديني أرجوك ‫والدي مريض في المنزل 493 00:55:07,739 --> 00:55:10,491 ‫ولكن لا يمكنني تركه ‫بالخارج في الشارع فحسب 494 00:55:19,500 --> 00:55:22,211 ‫ستشعرين بأن هذا ‫حلم بعيد قريباً 495 00:55:23,338 --> 00:55:26,299 ‫حتى ذلك الوقت ‫يمكنك أن تستريحي في نوم عميق بلا أحلام 496 00:55:31,638 --> 00:55:33,848 ‫اثنان آخران هنا 497 00:55:35,016 --> 00:55:36,684 ‫لقد حصلنا عليهم كلهم 498 00:55:47,945 --> 00:55:49,781 ‫هؤلاء كلهم 499 00:55:50,073 --> 00:55:52,033 ‫هل من نتائج أولية؟ 500 00:55:52,107 --> 00:55:54,359 ‫معظمهم يبدون بخير 501 00:55:55,568 --> 00:56:00,031 ‫وكان لدينا واحد ‫لم يكن بخير مطلقاً 502 00:56:21,678 --> 00:56:24,055 ‫هلا تعيدين تشغيـلها؟ 503 00:56:33,773 --> 00:56:37,569 ‫إدراك فقط ‫بلا أي تأثير عاطفي 504 00:56:40,613 --> 00:56:42,824 ‫حسناً عزيزتي ‫أيمكنك سماعي؟ 505 00:56:43,491 --> 00:56:45,035 ‫أجل 506 00:56:45,160 --> 00:56:47,454 ‫آسفة، لا أشعر بأنني على ما يرام 507 00:56:47,787 --> 00:56:50,623 ‫يمكنك التخلي عن اللكنة ‫هل تعرفين أين أنت؟ 508 00:56:51,082 --> 00:56:53,209 ‫- أنا في حلم ‫- هذا صحيح يا (دولوريس) 509 00:56:53,334 --> 00:56:56,379 ‫أنت في حلم ‫حلم قد يحدد حياتك 510 00:56:57,130 --> 00:56:59,424 ‫هل تريدين الاستيقاظ ‫من هذا الحلم يا (دولوريس)؟ 511 00:57:00,133 --> 00:57:01,676 ‫أجل 512 00:57:02,469 --> 00:57:05,764 ‫- أنا مرتعبة تماماً ‫- لا داعي للخوف 513 00:57:06,139 --> 00:57:09,059 ‫طالما تجيبين عن أسئلتي ‫بالشكل الصحيح، مفهوم؟ 514 00:57:09,184 --> 00:57:11,519 ‫- أجل ‫- جيد 515 00:57:11,644 --> 00:57:15,607 ‫أولًا، هل سبق وشككت بطبيعة واقعك؟ 516 00:57:15,857 --> 00:57:19,027 ‫- لا ‫- هل سبق أحد حولك وفعل ذلك؟ 517 00:57:19,152 --> 00:57:22,280 ‫والدك مثلاً؟ 518 00:57:26,034 --> 00:57:29,662 ‫"كان خائفاً ‫ولم يكن يفكر بشكل سليم" 519 00:57:33,541 --> 00:57:37,295 ‫- هل أراك صورة؟ ‫- هذا صحيح 520 00:57:40,590 --> 00:57:42,926 ‫"هل هناك شيء غريب ‫في تلك الصورة؟" 521 00:57:43,051 --> 00:57:45,845 ‫"لا، لا شيء ‫على الاطلاق" 522 00:57:46,137 --> 00:57:48,807 ‫"لم تشبه أي شيء بالنسبة إلي" 523 00:57:54,187 --> 00:57:58,024 ‫إن خرق القواعد فيجب التخلص منه ‫تلك سياستنا 524 00:57:58,149 --> 00:58:04,280 ‫أوليس من الأفضل لنا ‫أن نكتشف السبب أولًا، آنسة (كالن)؟ 525 00:58:08,451 --> 00:58:10,995 ‫أرجوك 526 00:58:16,793 --> 00:58:19,963 ‫قمنا بتحليلات كاملة 527 00:58:20,088 --> 00:58:24,342 ‫ولكن النتائج... حسناً 528 00:58:24,592 --> 00:58:26,219 ‫مربكة 529 00:58:29,556 --> 00:58:32,225 ‫أخبرني، ماذا جرى لبرنامجك 530 00:58:38,648 --> 00:58:43,111 ‫عندما نولد ‫نبكي 531 00:58:43,236 --> 00:58:50,910 ‫لمجيئنا إلى هذا ‫المسرح الكبير من... الحمقى 532 00:58:52,287 --> 00:58:53,913 ‫هذا يكفي 533 00:58:56,041 --> 00:59:00,545 ‫أخبرني ‫أيمكنك ولوج ترتيبك السابق؟ 534 00:59:04,674 --> 00:59:07,260 ‫أجل، ادخل إليه من فضلك 535 00:59:17,020 --> 00:59:19,814 ‫- ما اسمك؟ ‫- السيد (بيتر آبرناثي) 536 00:59:19,869 --> 00:59:23,539 ‫سيد (آبرناثي) ‫ما دوافعك؟ 537 00:59:24,361 --> 00:59:28,531 ‫الاهتمام بقطيعي ‫والاعتناء بزوجتي 538 00:59:29,949 --> 00:59:31,826 ‫وما دافعك الأخير؟ 539 00:59:32,211 --> 00:59:35,715 ‫ابنتي (دولوريس) بالطبع 540 00:59:35,772 --> 00:59:37,857 ‫علي حماية (دولوريس) 541 00:59:38,083 --> 00:59:42,253 ‫أنا ما أنا عليه بسببها و... 542 00:59:42,921 --> 00:59:46,383 ‫حسناً، ما كنت لأقبل... 543 00:59:48,760 --> 00:59:50,804 ‫ما كنت لأقبل... 544 00:59:52,430 --> 00:59:55,392 ‫بأي... ‫ 545 00:59:58,728 --> 01:00:02,065 ‫- علي تحذيرها ‫- تحذير من؟ 546 01:00:02,440 --> 01:00:07,320 ‫(دولوريس)، الأمور التي يفعلونها بها 547 01:00:08,571 --> 01:00:10,949 ‫الأمور التي تفعلونها بها 548 01:00:12,409 --> 01:00:16,705 ‫علي حمايتها ‫علي مساعدتها، أنا... 549 01:00:17,372 --> 01:00:19,082 ‫يجب أن ترحل! 550 01:00:19,113 --> 01:00:20,948 ‫جيد جداً سيد (آبرناثي) 551 01:00:21,167 --> 01:00:25,672 ‫- هذا يكفي ‫- هذا السلوك 552 01:00:25,922 --> 01:00:29,426 ‫تخطينا الشائبة بأميال هنا 553 01:00:31,970 --> 01:00:35,306 ‫قم بولوج ‫بنيتك الحالية من فضلك 554 01:00:40,645 --> 01:00:47,485 ‫- ما اسمك؟ ‫- الوردة هي وردة 555 01:00:48,653 --> 01:00:51,156 ‫هي وردة 556 01:00:52,949 --> 01:00:56,661 ‫ما برنامجك؟ 557 01:01:00,415 --> 01:01:03,501 ‫ملاقاة صانعي 558 01:01:09,466 --> 01:01:14,012 ‫أنت محظوظ ‫وماذا تريد أن تقول لصانعك؟ 559 01:01:18,308 --> 01:01:24,647 ‫من خلال ‫أكثر الأيدي ميكانيكية وقذارة 560 01:01:29,319 --> 01:01:35,742 ‫سأنتقم منكما أنتما الاثنان ‫بشكل هائل 561 01:01:37,118 --> 01:01:44,000 ‫الأمور التي سأفعلها ‫لا أعرف ما هي 562 01:01:44,250 --> 01:01:48,254 ‫ولكنها ستكون رعب الأرض 563 01:01:51,424 --> 01:01:54,469 ‫لا تعرف أين أنت ‫أليس كذلك؟ 564 01:01:56,596 --> 01:01:59,766 ‫أنت في سجن ‫من آثامك الخاصة 565 01:02:01,226 --> 01:02:03,186 ‫أطفئوه 566 01:02:10,819 --> 01:02:12,404 ‫ما كان هذا؟ 567 01:02:12,529 --> 01:02:14,656 ‫لا أعلم ‫لقد خرج عن النص 568 01:02:14,864 --> 01:02:17,784 ‫لم نقم ببرمجة ‫أي من تلك السلوكيات 569 01:02:21,830 --> 01:02:27,961 ‫(شكسبير)، استخدمنا هذا المضيف ‫في عدة أدوار مختلفة 570 01:02:28,086 --> 01:02:29,838 ‫- أليس كذلك؟ ‫- منذ قدومي إلى هنا 571 01:02:29,963 --> 01:02:31,339 ‫لعب دور (آبرناثي) ‫طوال 10 سنوات 572 01:02:31,506 --> 01:02:33,967 ‫وكان الشريف ‫لبعض لوقت قبل ذلك 573 01:02:34,092 --> 01:02:36,636 ‫- وقبل ذلك... ‫- البروفسور 574 01:02:37,887 --> 01:02:41,641 ‫أجل، من قصة رعب ‫تدعى "حفلة العشاء" 575 01:02:41,975 --> 01:02:45,770 ‫كان قائد طائفة في الصحراء ‫تحولت إلى أكلة لحوم البشر 576 01:02:45,895 --> 01:02:48,273 ‫وأحب اقتباس (شكسبير) ‫و(جون دان) 577 01:02:48,398 --> 01:02:50,275 ‫و(غيرترود ستاين) 578 01:02:50,400 --> 01:02:54,279 ‫أراهن بأن عبارته الأخيرة كانت مفارقة ‫تأريخية نوعاً ما ولكن لم أستطع المقاومة 579 01:02:54,404 --> 01:02:56,656 ‫هذه أجزاء من برامج سابقة 580 01:02:57,032 --> 01:02:59,951 ‫لا بد أن أحلام اليقظة ‫تمكنه من ولوجها 581 01:03:00,076 --> 01:03:01,786 ‫لا داعي للقلق يا (برنارد) 582 01:03:01,911 --> 01:03:05,331 ‫عاد عملنا الماضي ‫ليسكننا بكل بساطة 583 01:03:15,759 --> 01:03:18,261 ‫همس لك والدك شيئاً 584 01:03:18,887 --> 01:03:20,805 ‫ما كان؟ 585 01:03:22,682 --> 01:03:25,643 ‫قال إنه لا يجدر بي ‫أن أخبر أحداً 586 01:03:25,810 --> 01:03:29,606 ‫لن أخبر أحداً آخر، أعدك 587 01:03:31,775 --> 01:03:33,193 ‫قال... 588 01:03:33,526 --> 01:03:37,113 ‫"هذه المتع العنيفة ‫ستنتهي بشكل عنيف" 589 01:03:38,615 --> 01:03:41,409 ‫- هل يعني لك هذا شيئاً؟ ‫- لا 590 01:03:42,369 --> 01:03:44,329 ‫لا أظن ذلك 591 01:03:49,626 --> 01:03:53,505 ‫- هل سبق وكذبت علينا؟ ‫- لا 592 01:03:54,047 --> 01:03:58,468 ‫آخر سؤال (دولوريس) ‫هل سبق وأذيت مخلوقاً حياً؟ 593 01:03:59,803 --> 01:04:03,640 ‫لا، بالطبع لا 594 01:04:14,963 --> 01:04:17,007 ‫أرجع رأسك من فضلك يا (بيتر) 595 01:04:24,828 --> 01:04:29,416 ‫اكتمل المسح، لا تخال أن أياً من ذلك ‫كان له تأثير على شيفرتها الأساسية، لا؟ 596 01:04:29,551 --> 01:04:31,511 ‫ليس (دولوريس) الطيبة 597 01:04:32,127 --> 01:04:35,922 ‫أتعرفين سبب كونها مميزة؟ ‫تم إصلاحها عدة مرات 598 01:04:36,047 --> 01:04:38,133 ‫لدرجة أنها باتت شبه جديدة 599 01:04:38,466 --> 01:04:40,343 ‫لا تدعي هذا يخدعك 600 01:04:41,803 --> 01:04:44,264 ‫إنها أقدم مضيفة في المتنزه 601 01:04:46,307 --> 01:04:49,894 ‫هيا عزيزتي ‫اخبرينا ما رأيك بعالمك 602 01:04:52,439 --> 01:04:53,898 ‫هذا العالم... 603 01:05:04,576 --> 01:05:07,537 ‫"يختار البعض رؤية البشاعة في هذا العالم" 604 01:05:09,581 --> 01:05:11,124 ‫"الفوضى" 605 01:05:14,669 --> 01:05:16,963 ‫صباح الخير أبي ‫هل نمت جيداً؟ 606 01:05:17,297 --> 01:05:19,257 ‫جيد بما فيه الكفاية 607 01:05:19,841 --> 01:05:23,470 ‫هل ستخرجين لمزيد من ذلك الرسم ‫الذي تمارسينه؟ 608 01:05:27,557 --> 01:05:29,476 ‫"أختار رؤية الجمال" 609 01:06:09,419 --> 01:06:12,839 ‫"والايمان بوجود نظام لأيامنا" 610 01:06:16,134 --> 01:06:17,969 ‫"وهدف" 611 01:06:41,737 --> 01:06:44,426 ‫أعلم أن الامور ستسير ‫كما هو مقدر لها أن تجري 612 01:06:54,316 --> 01:06:57,316 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت 60996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.