All language subtitles for Travelers.2016.S01E12.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:07,925 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,552 --> 00:00:15,724 ‫لم يفسر لي العميل "ماكلارين" قبل رحيلهم ‫كيف تحطم إبريق الشاي الخاص بي. 3 00:00:15,807 --> 00:00:17,726 ‫هل تعرفين... 4 00:00:18,477 --> 00:00:20,229 ‫لا عليك. 5 00:00:20,312 --> 00:00:23,649 ‫وضعت كيسي الشاي في الكوبين. ‫انتبهي، إنه ساخن. 6 00:00:24,399 --> 00:00:25,651 ‫ما هذا؟ 7 00:00:26,693 --> 00:00:27,778 ‫هل أنت جادة؟ 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,198 ‫غير معقول، هذا شاي. 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,243 ‫قال إنك لن تتذكري ‫أحداث الأشهر الأخيرة الماضية 10 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 ‫لكنني لم أتوقع ذلك. 11 00:00:40,332 --> 00:00:42,876 ‫إنه شهي، يعجبني. 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,962 ‫أجل، أعرف أنه يعجبك. 13 00:00:45,045 --> 00:00:48,590 ‫لكن انفخي عليه قليلاً لئلا يحترق لسانك. 14 00:00:50,634 --> 00:00:53,387 ‫العملية التجريبية التي أجروها لك... 15 00:00:54,304 --> 00:00:56,181 ‫ماذا حدث فيها؟ 16 00:00:56,265 --> 00:00:58,892 ‫- هل تألمت؟ ‫- لا أستطيع أن أخبرك. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,103 ‫لأنك لا تتذكرين. 18 00:01:02,145 --> 00:01:05,566 ‫في الواقع، لا أتذكر، ‫لكنني لا أستطيع أن أخبرك لأسباب أخرى. 19 00:01:05,649 --> 00:01:08,986 ‫لأنه سر. تتذكرين هذا الجزء. 20 00:01:10,737 --> 00:01:12,906 ‫حسناً، لا يهم، لقد نجحت. 21 00:01:12,990 --> 00:01:15,701 ‫وبصراحة يا "مارسي"، أنا... 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,538 ‫لا أستطيع أن أصف لك مدى شعوري بالارتياح. 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,831 ‫لم لا تستطيع أن تصفه لي؟ 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,543 ‫في الواقع... 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,253 ‫بل أستطيع. 26 00:01:28,297 --> 00:01:32,634 ‫- ماذا قال لك "ماكلارين" عني؟ ‫- كل شيء. 27 00:01:32,718 --> 00:01:36,430 ‫إنك كنت تعرفني على المستوى الاحترافي ‫بينما كنت أعمل متخفية. 28 00:01:36,513 --> 00:01:39,933 ‫وإننا أصبحنا صديقين، ‫وإنني أقيم هنا بشكل مؤقت. 29 00:01:40,517 --> 00:01:41,518 ‫أهذا كل شيء؟ 30 00:01:42,227 --> 00:01:45,814 ‫لم يكف الوقت ليعطيني تقريراً مفصلاً ‫قبل عودتك إلى المنزل. 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,025 ‫أجل، لا، كنت فقط... 32 00:01:52,988 --> 00:01:56,074 ‫قال إن أهم ما في الأمر أننا مقربان، 33 00:01:56,867 --> 00:01:58,493 ‫وإنني أستطيع الوثوق بك. 34 00:02:03,498 --> 00:02:04,750 ‫أثناء دراستي الجامعية، 35 00:02:04,833 --> 00:02:08,462 ‫تعلمت كل شيء عن فقدان الذاكرة ‫في إحدى المواد. 36 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 ‫المثير للسخرية أنني لا أتذكر ‫في أي مادة درسته. 37 00:02:14,676 --> 00:02:19,806 ‫لكنني أتذكر أنني عرفت أن الذكريات ‫تعود في كثير من الحالات. 38 00:02:24,353 --> 00:02:26,897 ‫هذا ما أرجوه. 39 00:02:32,277 --> 00:02:37,949 ‫"وقت الوفاة المسجل 12:05" 40 00:03:10,607 --> 00:03:13,819 ‫"شارلوت"، ما الخطب؟ هل رأيت كابوساً؟ 41 00:03:19,741 --> 00:03:22,411 ‫لا بأس. أمك معك. 42 00:03:25,831 --> 00:03:26,665 ‫"شارلوت"؟ 43 00:03:34,172 --> 00:03:37,300 ‫"شارلوت"؟ ‫هل كل شيء على ما يرام في الداخل؟ 44 00:03:37,384 --> 00:03:38,677 ‫لا. 45 00:03:40,846 --> 00:03:42,347 ‫من الأفضل أن تدخل. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,540 ‫ماذا جاء بك؟ 47 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 ‫مرحباً، خطر لي أن نمارس... 48 00:04:12,127 --> 00:04:14,087 ‫التدريبات الرياضية معاً... 49 00:04:14,171 --> 00:04:16,047 ‫ثم نذهب لتناول الإفطار في مكان ما. 50 00:04:16,131 --> 00:04:19,217 ‫لا يا "غرانت"، أقصد، "لم جئت إلى هنا؟" 51 00:04:20,302 --> 00:04:22,763 ‫ماذا تقصدين؟ أردت رؤيتك. ما المشكلة؟ 52 00:04:26,099 --> 00:04:28,059 ‫لن أخوض في ذلك هنا. 53 00:04:28,143 --> 00:04:29,686 ‫فيم تخوضين؟ 54 00:04:29,770 --> 00:04:31,855 ‫انزلي عن تلك الآلة. هيا، تعالي لنتحدث. 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,982 ‫أتريد التحدث الآن؟ 56 00:04:34,065 --> 00:04:36,568 ‫- ماذا حدث؟ هل أنهت علاقتها بك؟ ‫- ماذا؟ من؟ 57 00:04:36,651 --> 00:04:39,112 ‫يا إلهي، لا تهني. 58 00:04:39,196 --> 00:04:40,280 ‫ما اسمها؟ 59 00:04:41,448 --> 00:04:43,450 ‫أتريد التحدث هنا؟ كما تريد. 60 00:04:43,533 --> 00:04:45,827 ‫ما اسمها يا "غرانت"؟ 61 00:04:45,911 --> 00:04:47,913 ‫إن أردت التحدث، فلنبدأ المحادثة بذلك. 62 00:04:50,916 --> 00:04:52,042 ‫كيف عرفت؟ 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,050 ‫لم أعرف. 64 00:05:01,301 --> 00:05:04,554 ‫- لم أعرف يقيناً، لكنني عرفت الآن... ‫- "كات"، أنا... 65 00:05:04,638 --> 00:05:06,306 ‫أتعرف كيف عرفت؟ 66 00:05:06,389 --> 00:05:10,811 ‫حين مارسنا الجنس في آخر مرة، ‫بعد مفاجأة حفل تكريمك. 67 00:05:10,894 --> 00:05:15,357 ‫لم تتملكني سوى فكرة واحدة آنذاك، ‫"غير معقول! أين تعلم تلك المهارات؟" 68 00:05:15,440 --> 00:05:19,194 ‫وبعدها أدركت أنه لا يوجد سوى تفسير واحد. 69 00:05:20,737 --> 00:05:24,449 ‫وكأنك كنت تمارس الحب مع امرأة أخرى، ‫أنت كنت رجلاً آخر. 70 00:05:24,533 --> 00:05:28,203 ‫- ماذا كان شعوري في تصورك؟ ‫- بطريقة ما، كنت فعلاً شخصاً آخر. 71 00:05:28,286 --> 00:05:31,373 ‫كل ما أستطيع قوله لك هو إنني معك الآن. 72 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 ‫وأريد البقاء. 73 00:05:35,877 --> 00:05:37,921 ‫لا أظن أنني أريدك أن تبقى. 74 00:05:53,311 --> 00:05:54,563 ‫"ديفيد"؟ 75 00:05:55,647 --> 00:05:57,941 ‫أجل... مرحباً. 76 00:05:58,024 --> 00:05:59,526 ‫ما سبب هذه الآثار؟ 77 00:06:00,402 --> 00:06:01,361 ‫في الواقع... 78 00:06:01,444 --> 00:06:03,280 ‫ماذا تقصدين تحديداً؟ 79 00:06:03,363 --> 00:06:05,323 ‫هذه الندوب على صدري وعنقي. 80 00:06:05,407 --> 00:06:08,201 ‫هذه الجروح حديثة، ‫ويبدو وكأنها صنعت بمبضع جراحي. 81 00:06:08,285 --> 00:06:09,744 ‫صحيح. أجل. 82 00:06:09,828 --> 00:06:11,746 ‫أنت... 83 00:06:11,830 --> 00:06:14,165 ‫أجريت لنفسك جراحةً بسيطةً. 84 00:06:14,249 --> 00:06:18,295 ‫زرعت شيئاً يسمى "محفز العصب المبهم". 85 00:06:18,378 --> 00:06:20,171 ‫قلت إنه سيخفف نوبات التشنج التي تصيبك. 86 00:06:20,922 --> 00:06:23,508 ‫بنفسي؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟ 87 00:06:23,592 --> 00:06:25,510 ‫أجل، أنا قلت ذلك. 88 00:06:26,970 --> 00:06:30,932 ‫كان من المستحيل نجاح محفز العصب المبهم ‫في حال وجود تلف في الدماغ. 89 00:06:31,016 --> 00:06:34,144 ‫أجل، أنت قلت ذلك. بعد الجراحة مباشرةً. 90 00:06:34,227 --> 00:06:35,770 ‫أنا كنت مصعوقاً. 91 00:06:35,854 --> 00:06:38,106 ‫لطخ الدم كل شيء. 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,233 ‫من الواضح أنني أخرجته. 93 00:06:40,317 --> 00:06:43,612 ‫الشيء الوحيد الذي أفادك، أو على الأقل ‫أرجأ تفاقم مرضك بعض الشيء... 94 00:06:44,779 --> 00:06:46,323 ‫كان البزل القطني. 95 00:06:47,616 --> 00:06:50,201 ‫صنعت مصلاً ما من السائل الدماغي الشوكي. 96 00:06:50,952 --> 00:06:53,413 ‫لا يمكنني فعل ذلك بنفسي. 97 00:06:53,496 --> 00:06:54,789 ‫لم تفعلي. 98 00:06:55,540 --> 00:06:57,292 ‫أنا ساعدتك. 99 00:06:57,375 --> 00:07:00,587 ‫أتمانعين إن تناولت القهوة ‫قبل أن نستكمل هذا الحديث؟ 100 00:07:00,670 --> 00:07:03,340 ‫هل درست الطب من قبل؟ 101 00:07:03,423 --> 00:07:05,759 ‫لا، أنت علمتني. 102 00:07:05,842 --> 00:07:08,178 ‫هل تتذكرين القهوة؟ هل... 103 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 ‫هل تريدين القهوة؟ 104 00:07:11,723 --> 00:07:15,018 ‫إن كان ذلك البزل ‫قد أرجأ تفاقم المرض فعلاً... 105 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 ‫فأنا مدينة لك بحياتي. 106 00:07:18,605 --> 00:07:20,815 ‫لا، لست مدينة لي بشيء. 107 00:07:22,442 --> 00:07:25,487 ‫لكن بوسعك أن تسديني صنيعاً. 108 00:07:25,570 --> 00:07:27,989 ‫يمكنك إغلاق زر... 109 00:07:28,073 --> 00:07:30,742 ‫أو زرين من هذا القميص ‫الذي كنت قد أخرجته لأرتديه اليوم. 110 00:07:30,825 --> 00:07:33,536 ‫- وهذا... لا بأس بذلك. ‫- هل يزعجك ذلك؟ 111 00:07:33,620 --> 00:07:34,871 ‫في الواقع... 112 00:07:35,622 --> 00:07:37,248 ‫"يزعجني" ليست الكلمة المناسبة. 113 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 ‫أهذا أفضل؟ 114 00:07:40,669 --> 00:07:42,295 ‫لا أعرف. 115 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 ‫"ديفيد"... 116 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 ‫هل كانت بيننا علاقة حميمة؟ 117 00:07:52,681 --> 00:07:56,476 ‫المشكلة أنه لن يكون لديك ‫سوى شهادتي في الأمر 118 00:07:56,559 --> 00:07:58,979 ‫مما يحفز بداخلي أخلاق الكشافة ‫ويمنعني من استغلال... 119 00:08:09,739 --> 00:08:12,659 ‫إن كان هذا اختباراً، فهو ظالم، ‫لأنني لم أكن مستعداً. 120 00:08:12,742 --> 00:08:16,454 ‫كنت أشكرك على مساعدتي. 121 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 ‫ظننت أنك قد تذكرت شيئاً. 122 00:08:22,419 --> 00:08:24,254 ‫تذكرت شيئاً. 123 00:08:25,088 --> 00:08:25,964 ‫ما هو؟ 124 00:08:26,840 --> 00:08:28,591 ‫أنك صحافي. 125 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 ‫أنا مشرف اجتماعي. 126 00:08:37,225 --> 00:08:39,686 ‫لكن لا بأس بذلك. سنستمر في المحاولة. 127 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 ‫- أجل؟ ‫- "مرحباً، هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك". 128 00:08:50,321 --> 00:08:52,449 ‫- ما الأمر؟ ‫- المشكلة في "جيف". 129 00:08:52,532 --> 00:08:54,743 ‫تركت لك رسائل بهذا الشأن. 130 00:08:54,826 --> 00:08:58,413 ‫وضعني في موقف صعب. ‫يريد حضانة ابني. 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,915 ‫- ابنك؟ ‫- أجل. 132 00:09:01,791 --> 00:09:04,085 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟ ‫- تحدث معه. 133 00:09:04,169 --> 00:09:06,755 ‫بمنصبك في مكتب المباحث الفيدرالية، ‫يمكنك مساعدتي، يمكنك... 134 00:09:06,838 --> 00:09:10,383 ‫تحدثت مع "جيف" يا "كارلي"، ‫بالأحرى، هو تحدث معي في مكان عملي. 135 00:09:10,467 --> 00:09:13,553 ‫حقاً؟ رباه، كم أتمنى دفن ذلك الرجل. 136 00:09:13,636 --> 00:09:16,890 ‫- يجب أن تسيطري على الموقف. ‫- لهذا أحتاج إلى مساعدتك. 137 00:09:16,973 --> 00:09:19,476 ‫أيتصل بي "تريفور" كلما واجه مشكلةً ‫مع والديه؟ 138 00:09:19,559 --> 00:09:21,644 ‫لا، لكنك لا تضاجع "تريفور"، أليس كذلك؟ 139 00:09:24,689 --> 00:09:26,900 ‫خوضي معاركك بنفسك يا "كارلي". 140 00:09:26,983 --> 00:09:28,777 ‫كما نفعل جميعاً. 141 00:09:32,572 --> 00:09:35,200 ‫ثم قالت "رينيه" ‫إن كل صوري يجب أن تحمل عنوان 142 00:09:35,283 --> 00:09:37,786 ‫"جراحة تجميل النهدين لن تصلحهما". 143 00:09:37,869 --> 00:09:39,996 ‫ألم تنتقمي؟ 144 00:09:40,789 --> 00:09:41,956 ‫ماذا؟ 145 00:09:42,040 --> 00:09:45,460 ‫هذه مشكلتك تحديداً، ‫أنك تسمحين للآخرين بالإساءة إليك. 146 00:09:45,543 --> 00:09:47,462 ‫يجب أن تظهري قوتك. 147 00:09:47,545 --> 00:09:50,381 ‫إن أهانتك "رينيه" ثانية، ‫ردي لها الضربة بتحقير حياتها العائلية. 148 00:09:50,465 --> 00:09:52,926 ‫اعتقلت والدتها بتهمة القيادة ‫تحت تأثير الثمالة. 149 00:09:53,009 --> 00:09:56,763 ‫البديل أن تقبلي الحقيقة، ‫أنك أقل جاذبية من حيث الشكل والشخصية. 150 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 ‫بل وقد يكون هذا الخيار أكثر واقعية. 151 00:10:04,938 --> 00:10:06,606 ‫في الواقع... 152 00:10:06,689 --> 00:10:09,109 ‫- سأنصرف. ‫- سررت بحديثنا. 153 00:10:16,449 --> 00:10:20,453 ‫- آنسة "داي"، أيمكنني التحدث معك قليلاً؟ ‫- لم أتظاهر بأن لدي خياراً؟ ما الأمر؟ 154 00:10:20,537 --> 00:10:22,997 ‫معي استمارات لرحلة مدرسية، ‫أحتاج إلى توقيعك عليها. 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,874 ‫ألا يجب أن يملأها والداك؟ 156 00:10:26,209 --> 00:10:27,710 ‫- لقد ماتا. ‫- ماذا؟ 157 00:10:30,588 --> 00:10:32,215 ‫يا إلهي. النجدة! 158 00:10:32,799 --> 00:10:35,093 ‫النجدة! ابتعدي عني! 159 00:10:55,196 --> 00:10:58,449 ‫مهلاً! ماذا تفعلين؟ 160 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 ‫- حاولت قتلي! ‫- رأيت بنفسي! 161 00:11:05,039 --> 00:11:07,584 ‫دعني! إنني في مهمة! 162 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 ‫- الحق بها! ‫- وماذا أفعل؟ إنها طفلة. 163 00:11:16,843 --> 00:11:18,344 ‫حاولت الطفلة طعني! 164 00:11:18,428 --> 00:11:21,389 ‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟ ‫- أنا؟ هناك شيء أكبر من ذلك. 165 00:11:21,472 --> 00:11:22,682 ‫ما هو؟ 166 00:11:22,765 --> 00:11:25,226 ‫لا أستطيع البقاء هنا. ستعود الفتاة. ‫يجب أن أذهب إلى "إيليس". 167 00:11:25,310 --> 00:11:27,687 ‫لا، لن تبرحي مكانك بعد. 168 00:11:27,770 --> 00:11:31,983 ‫يا رفاق، أنا "تريفور"، يجب أن نلتقي ‫في مقر العمليات. حاولت مسافرة قتل "غريس". 169 00:11:37,405 --> 00:11:40,325 ‫آسفة، وجدت صعوبة في إيجاد هذا المرأب. 170 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 ‫كان يجب أن أقلك. 171 00:11:42,035 --> 00:11:44,287 ‫لا عليك، ها قد وصلت. 172 00:11:44,370 --> 00:11:46,331 ‫لا أرى إشارة استغاثة واحدة. 173 00:11:47,040 --> 00:11:49,959 ‫- ربما كانت تستهدفك فحسب. ‫- بالطبع كانت تستهدفني. 174 00:11:50,043 --> 00:11:52,545 ‫ألا يمكن أن تكون مجرد طالبة ناقمة ‫لخلاف ما؟ 175 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 ‫لا، كنت موجوداً. 176 00:11:54,088 --> 00:11:57,258 ‫أتذكرون الأسرة التي تخلف مؤرخها ‫عن الوصول من المستقبل؟ 177 00:11:57,342 --> 00:11:58,509 ‫أنا واثق من أنها ابنتهم. 178 00:11:58,927 --> 00:12:01,387 ‫الفتاة التي أقللتها إلى منزل جدتها؟ 179 00:12:02,472 --> 00:12:04,432 ‫- لا تنظروا إلي. ‫- "شارلوت". 180 00:12:04,515 --> 00:12:06,726 ‫قالت إنها في مهمة. 181 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 ‫إذن تم استخدام جسمها كمضيف رغم كل شيء. 182 00:12:09,896 --> 00:12:11,648 ‫لم يريد المدير موتك؟ 183 00:12:11,731 --> 00:12:13,524 ‫لم يرسلها المدير. 184 00:12:13,608 --> 00:12:15,485 ‫أخبرتكم بالفعل بوجود فصيل منشق ‫في المستقبل. 185 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 ‫المدير وحده يتمتع بالقدرة ‫على إرسال المسافرين. 186 00:12:19,447 --> 00:12:20,698 ‫أخبريهم بما فعلت. 187 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 ‫أخبريهم وإلا فسأخبرهم. 188 00:12:28,498 --> 00:12:30,833 ‫- أعدت ضبط "المدير". ‫- ماذا؟ 189 00:12:32,001 --> 00:12:34,629 ‫أطفأت نظام تشغيله وأعدت تنشيطه ‫من خلال فيروس حاسوبي 190 00:12:34,712 --> 00:12:37,006 ‫بهدف حمايته من الفصيل المنشق. 191 00:12:38,466 --> 00:12:40,134 ‫ما مصطلح القرن الـ21؟ 192 00:12:40,218 --> 00:12:42,845 ‫"كنترول، آلت، ديليت". 193 00:12:43,221 --> 00:12:44,555 ‫هذا مستحيل. 194 00:12:44,639 --> 00:12:48,059 ‫"المدير" برنامج ذكاء اصطناعي كمي ‫شديد التقدم. 195 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 ‫وأنا كبيرة خبراء البرمجة، ‫لهذا فإنه ليس مستحيلاً. 196 00:12:51,354 --> 00:12:53,231 ‫هل أعدت ضبط برنامج ذكاء اصطناعي... 197 00:12:53,314 --> 00:12:57,026 ‫يدير كل وجوه حياتنا ‫من قبل أن أولد بوقت طويل؟ 198 00:12:57,110 --> 00:13:00,113 ‫- ناهيك عن كل مهمة نقوم بها؟ ‫- ربما من قبل أن تولد. 199 00:13:00,196 --> 00:13:02,657 ‫لكن وضعي مختلف عنك. ‫أنا ساعدت في صنعه. 200 00:13:02,740 --> 00:13:04,742 ‫- ما كان أحد غيري يستطيع القيام بذلك. ‫- كيف أعدت ضبطه؟ 201 00:13:05,660 --> 00:13:09,706 ‫قامت بتحميل أحد الأوامر ‫بينما كانت تتظاهر بإنقاذ حياة "مارسي". 202 00:13:11,249 --> 00:13:12,792 ‫كيف؟ 203 00:13:12,875 --> 00:13:16,629 ‫حين رأت شفرة برنامجي، ‫تم إرسال الشفرة كمعلومات بصرية 204 00:13:16,713 --> 00:13:20,049 ‫عبر الجسر الكمي الذي تشكل ‫أثناء نقل الوعي. 205 00:13:20,466 --> 00:13:21,926 ‫تقصدين أنك استغللتني. 206 00:13:22,010 --> 00:13:25,054 ‫لقد أنقذتك، والآن أنقذ "المدير". 207 00:13:25,138 --> 00:13:28,141 ‫ألا ألقى منكم أي امتنان؟ ماذا دهاكم؟ 208 00:13:28,224 --> 00:13:31,769 ‫- ماذا يحدث في المستقبل بينما هو مطفأ؟ ‫- لا بد أن الفوضى تعم المستقبل. 209 00:13:31,853 --> 00:13:34,689 ‫صراع مؤقت على السلطة. 210 00:13:36,274 --> 00:13:38,860 ‫الفصيل المنشق غير مؤمن بالخطة الكبرى. 211 00:13:38,943 --> 00:13:42,238 ‫حتى من قبل تغيير مسار "هيليوس" ‫وبالتالي عدم تأثيره في المستقبل 212 00:13:42,321 --> 00:13:44,615 ‫كانوا قد بدؤوا تنفيذ خطتهم بالفرار. 213 00:13:44,949 --> 00:13:47,702 ‫فريقكم جرب بنفسه وحشيتهم. 214 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 ‫أتقصدين أنهم من وضعونا في تلك الأقفاص؟ 215 00:13:51,831 --> 00:13:54,542 ‫- هل هم من عذبونا؟ ‫- لاختبار ولائكم. 216 00:13:54,625 --> 00:13:58,254 ‫وللتأكد من عدم إتمامكم مهمةً ‫لا يوافقون عليها. 217 00:13:58,337 --> 00:14:00,882 ‫كان هذا أول إثبات حقيقي أحصل عليه 218 00:14:00,965 --> 00:14:04,177 ‫على نجاحهم في تحقيق بعض من مآربهم. 219 00:14:04,844 --> 00:14:07,847 ‫لهذا عدت إلى هنا في القرن الـ21 لأمنعهم. 220 00:14:09,724 --> 00:14:11,309 ‫ماذا نفعل الآن؟ 221 00:14:11,392 --> 00:14:14,103 ‫سيعود برنامج "المدير" إلى العمل ‫بشكل آمن أكثر من أي وقت مضى، 222 00:14:14,187 --> 00:14:16,439 ‫وسرعان ما سيعود كل شيء إلى طبيعته. 223 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 ‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)". 224 00:14:27,325 --> 00:14:28,618 ‫أرجوك أن تأخذني إلى "إيليس" 225 00:14:28,701 --> 00:14:31,829 ‫قبل أن يستحوذوا على أحدكم وتحاولون قتلي. 226 00:14:31,913 --> 00:14:35,583 ‫- لم تتصورين أنك ستكونين آمنة هناك؟ ‫- لقد اتخذ إجراءاته. 227 00:14:38,252 --> 00:14:39,962 ‫ما رأيك يا سيدي؟ 228 00:14:41,714 --> 00:14:43,424 ‫أجل، أخرجها من هنا. 229 00:14:44,675 --> 00:14:46,511 ‫لا تدعها تغيب عن نظرك. 230 00:14:54,644 --> 00:14:57,021 ‫"شكراً لأنك أنقذتنا يا (غريس)". 231 00:15:56,205 --> 00:15:57,540 ‫أهذه علبتك؟ 232 00:16:00,126 --> 00:16:01,335 ‫في الواقع... 233 00:16:02,587 --> 00:16:03,754 ‫أجل. 234 00:16:05,047 --> 00:16:06,757 ‫ورثتها عن جسمي المضيف. 235 00:16:06,841 --> 00:16:09,260 ‫كان السجل التاريخي خاطئاً. 236 00:16:10,219 --> 00:16:12,847 ‫يجب أن نقضي مزيداً من الوقت في إخطارك ‫بالأحداث، فهناك الكثير من... 237 00:16:12,930 --> 00:16:15,975 ‫وماذا حدث؟ هل تابعت التعاطي؟ 238 00:16:16,392 --> 00:16:19,562 ‫كنت تساعدينني في الإقلاع عن المخدرات ‫تدريجياً، لكنني تعرضت إلى انتكاسة. 239 00:16:19,645 --> 00:16:22,273 ‫حسناً، سنبدأ من جديد. ‫لن تتعاطى أكثر من 8 وحدات. 240 00:16:22,356 --> 00:16:24,609 ‫إن تعاطيت أكثر من ذلك، ‫فهذا يعني أنك تريد التعاطي، 241 00:16:24,692 --> 00:16:25,860 ‫وأنا لن أتسامح في ذلك. 242 00:16:25,943 --> 00:16:29,655 ‫ومن الآن فصاعداً، سأتتبع جرعاتك. 243 00:16:31,365 --> 00:16:34,368 ‫- أنت الطبيبة. ‫- وأنت المؤرخ. 244 00:16:34,952 --> 00:16:37,038 ‫نحتاج إلى صفاء ذهنك. 245 00:16:52,053 --> 00:16:53,471 ‫"إيليس"؟ 246 00:16:54,764 --> 00:16:56,140 ‫"إيليس"؟ 247 00:17:01,604 --> 00:17:02,855 ‫"إيليس"؟ 248 00:17:04,190 --> 00:17:05,233 ‫"إيليس"؟ 249 00:17:06,526 --> 00:17:08,694 ‫- أين هو؟ ‫- ليس هنا. 250 00:17:18,079 --> 00:17:23,834 ‫ستقضي اليوم مع جليسة الأطفال. 251 00:17:23,918 --> 00:17:25,336 ‫ما رأيك؟ 252 00:17:33,886 --> 00:17:35,805 ‫انتظرني يا صغيري. 253 00:17:35,888 --> 00:17:39,141 ‫وسأعود لآخذك بعد العمل، اتفقنا؟ 254 00:17:40,434 --> 00:17:43,938 ‫أتريد الطيران؟ 255 00:17:44,981 --> 00:17:47,942 ‫اهدأ، لا تبك. 256 00:17:48,401 --> 00:17:49,819 ‫مرحباً يا رفيقي. 257 00:17:52,822 --> 00:17:54,991 ‫- تفضل بالدخول. ‫- يجب أن أنصرف بسرعة. 258 00:18:29,108 --> 00:18:29,984 ‫هل أنت بخير؟ 259 00:18:31,694 --> 00:18:35,906 ‫- هل أنت... بخير؟ ‫- أنا بخير. 260 00:18:38,492 --> 00:18:41,454 ‫لم يكن لدي خيار، ‫فقد كانت ستطلق عليك النار. 261 00:18:41,537 --> 00:18:43,664 ‫- هذا صحيح. ‫- رأيت ذلك بنفسك، أليس كذلك؟ 262 00:18:44,999 --> 00:18:47,209 ‫"كارلي"، ماذا تفعلين بحق السماء؟ 263 00:18:47,293 --> 00:18:49,378 ‫"كارلي"، يجب أن تلزمي مكانك. 264 00:18:49,462 --> 00:18:50,713 ‫"كارلي". 265 00:18:50,796 --> 00:18:52,048 ‫"كارلي"! 266 00:19:19,283 --> 00:19:21,786 ‫أين كنت بحق السماء؟ الخروج يشكل خطورة. 267 00:19:22,286 --> 00:19:24,413 ‫اضطررت للخروج وشراء بعض المستلزمات. 268 00:19:33,714 --> 00:19:35,758 ‫ماذا تريدين الآن؟ 269 00:19:35,841 --> 00:19:38,219 ‫أرسل المنشقون قاتلة مأجورة لقتلي. 270 00:19:38,302 --> 00:19:42,264 ‫- من الواضح أنها ليست بارعة. ‫- لحسن الحظ، كنت موجوداً لأردعها. 271 00:19:42,348 --> 00:19:44,767 ‫- أين؟ ‫- في المدرسة. 272 00:19:44,850 --> 00:19:46,394 ‫هل تبعكما أحدهم؟ 273 00:19:46,477 --> 00:19:49,939 ‫نحن بمفردنا، فكف عن الخوف على نفسك. 274 00:19:52,817 --> 00:19:54,902 ‫هل شاركت أيضاً في إعادة التشغيل؟ 275 00:19:54,985 --> 00:19:56,946 ‫- إعادة التشغيل؟ ‫- لبرنامج "المدير". 276 00:19:58,072 --> 00:20:00,074 ‫- لقد تماديت كثيراً! ‫- كانت الوسيلة الوحيدة. 277 00:20:00,157 --> 00:20:01,659 ‫على الإطلاق! 278 00:20:02,159 --> 00:20:04,245 ‫يا إلهي! ما أشد غرور هذه المرأة! 279 00:20:05,913 --> 00:20:07,164 ‫متى؟ 280 00:20:08,082 --> 00:20:10,084 ‫حين أجلست "مارسي" أمام حاسوبك. 281 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 ‫أمام عينيّ. 282 00:20:13,963 --> 00:20:16,465 ‫- ساعدني. ‫- ما كل هذه الأشياء؟ 283 00:20:21,011 --> 00:20:23,389 ‫أهذا مجس مغناطيسي فائق الحساسية ‫للتشويش الكمي؟ 284 00:20:23,472 --> 00:20:27,143 ‫أتظنين أنك الوحيدة ‫التي فهمت ما يخطط له المنشقون؟ 285 00:20:27,226 --> 00:20:28,602 ‫تحلي ببعض الإيمان. 286 00:20:28,686 --> 00:20:33,190 ‫كان لبرنامج "المدير" خطة بديلة خاصة به. ‫إلا أنك على الأرجح قد أفسدتها. 287 00:20:33,274 --> 00:20:34,483 ‫أي خطة بديلة؟ 288 00:20:35,860 --> 00:20:37,778 ‫أنا. 289 00:20:37,862 --> 00:20:39,196 ‫وهذه الأشياء. 290 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 ‫تم إرسالي إلى الماضي ‫لأقوم بتجميع هذا الجهاز. 291 00:21:05,389 --> 00:21:09,935 ‫كلف "المدير" عدة فرق بتنفيذ تصاميم جوهرية ‫على مدار أشهر. 292 00:21:10,019 --> 00:21:12,646 ‫وصلت أول دفعة من المكونات ‫يوم وصولي إلى القرن الـ21. 293 00:21:12,730 --> 00:21:16,108 ‫- هذا إطار مرجعي كمي. ‫- أجل. 294 00:21:16,192 --> 00:21:19,445 ‫إن ساءت الأمور ولم يجد "المدير" ‫أي خيار سوى الهروب من الفصيل المنشق 295 00:21:19,528 --> 00:21:22,031 ‫فيمكنه إرسال نفسه إلى هنا، ‫في القرن الـ21. 296 00:21:35,753 --> 00:21:37,505 ‫العميل "ماكلارين". 297 00:21:37,588 --> 00:21:40,007 ‫الضابطة "بويد"، بم أساعدك... 298 00:21:40,090 --> 00:21:42,468 ‫يا إلهي، ماذا تفعلين؟ 299 00:21:42,551 --> 00:21:44,345 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ماذا؟ 300 00:21:44,428 --> 00:21:48,933 ‫- ماذا فعلت ليصدر "المدير" أمراً بقتلك؟ ‫- كيف تلقيت الأمر؟ 301 00:21:49,016 --> 00:21:52,228 ‫من خلال رسول، لا تغير الموضوع، ‫ماذا فعلت؟ 302 00:21:52,311 --> 00:21:55,147 ‫أظن أنك تعرفين بالفعل، لم أرتكب أي خطأ. 303 00:21:55,231 --> 00:21:57,107 ‫وإلا ما كنت لتسألينني. 304 00:21:57,525 --> 00:22:00,069 ‫- لم تصدر أوامرك من "المدير". ‫- ما معنى ذلك؟ 305 00:22:00,152 --> 00:22:01,737 ‫ما نص الرسالة؟ 306 00:22:01,821 --> 00:22:04,907 ‫"اقتلي 3468"، ‫أي أنها لم تترك مجالاً للتأويل. 307 00:22:04,990 --> 00:22:08,452 ‫تعرّضت مسافرةً أخرى إلى محاولة قتل ‫في وقت سابق من اليوم. 308 00:22:08,536 --> 00:22:09,954 ‫ممن سوى "المدير"؟ 309 00:22:10,037 --> 00:22:12,706 ‫تقول إن الأوامر من فصيل آخر من المستقبل. 310 00:22:12,790 --> 00:22:15,793 ‫- لا أعرف بوجود أي فصيل منشق. ‫- ولا أنا. 311 00:22:15,876 --> 00:22:19,338 ‫لكن يبدو أن الوضع قد تغير منذ رحيلنا، ‫ولم يتغير للأفضل. 312 00:22:19,421 --> 00:22:21,549 ‫هذا لا يكفي. 313 00:22:21,632 --> 00:22:25,177 ‫هذا كل ما أعرفه، ‫لا أعرف سوى ما قالته لي. 314 00:22:25,261 --> 00:22:26,303 ‫هذه مشكلة. 315 00:22:31,225 --> 00:22:33,394 ‫ليس من الضروري أن تكون مشكلة. 316 00:22:34,270 --> 00:22:37,731 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى، من الضروري أن تكون مشكلة. 317 00:22:40,276 --> 00:22:41,527 ‫تراجع خطوةً. 318 00:22:42,736 --> 00:22:45,489 ‫تراجع خطوةً إلى الوراء يا "ماكلارين". 319 00:23:28,824 --> 00:23:30,284 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "مارس". 320 00:23:30,367 --> 00:23:33,829 ‫- "ديفيد"؟ ‫- أنا سعيد لأنك عرفت صوتي. 321 00:23:33,912 --> 00:23:35,748 ‫سأخبرك بشيء محرج. 322 00:23:35,831 --> 00:23:38,208 ‫يوجد رجل في شقتي يبحث عنك. 323 00:23:38,292 --> 00:23:39,835 ‫وهو يحمل مسدساً. 324 00:23:40,753 --> 00:23:45,215 ‫- هل آذاك؟ ‫- قليلاً. 325 00:23:45,299 --> 00:23:47,551 ‫لكنه قال إنه سيزيد من إيذائي 326 00:23:47,635 --> 00:23:49,637 ‫إن لم أتصل بك فوراً. 327 00:23:49,720 --> 00:23:51,847 ‫لقد صوب فتحة المسدس... 328 00:23:53,724 --> 00:23:56,810 ‫أعرف أن الكلمة الصحيحة ليست "فتحة"، ‫لكنني لا أستطيع تذكرها الآن. 329 00:23:56,894 --> 00:23:58,520 ‫أهي "فوهة"؟ 330 00:24:00,439 --> 00:24:02,107 ‫لا أتذكر الكلمة الصحيحة. 331 00:24:02,191 --> 00:24:06,528 ‫لكنه يصوبها إلى مؤخرة رأسي حالياً، ‫أرجو أن تتخيلي المشهد. 332 00:24:06,612 --> 00:24:08,947 ‫هذا ما يحدث الآن، ولهذا أتصل بك. 333 00:24:09,031 --> 00:24:11,158 ‫ضد إرادتي. 334 00:24:19,708 --> 00:24:20,709 ‫"كات". 335 00:24:21,752 --> 00:24:24,922 ‫- "غرانت"، لم جئت إلى هنا؟ ‫- آسف لمجيئي بشكل مفاجىء، لكن الأمر مهم. 336 00:24:25,005 --> 00:24:27,883 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- أعمل في المباحث الفيدرالية. 337 00:24:28,550 --> 00:24:32,429 ‫أريدك أن تعودي إلى المنزل فوراً وتحزمي ‫حقيبة وتقيمي مع أمك بضعة أيام أو أسبوع. 338 00:24:32,513 --> 00:24:35,307 ‫- لماذا؟ ماذا يحدث؟ ‫- إنني أواجه مشكلة في العمل. 339 00:24:35,391 --> 00:24:37,810 ‫- في العمل؟ ‫- المنزل غير آمن. 340 00:24:37,893 --> 00:24:39,228 ‫- أخبرني. ‫- لا أستطيع. 341 00:24:39,311 --> 00:24:40,187 ‫هل أنت في أمان؟ 342 00:24:40,854 --> 00:24:44,566 ‫أعرف أن الوقت غير مثالي لأوجه إليك ‫أية مطالب 343 00:24:44,650 --> 00:24:46,735 ‫لكن عليك تنفيذ ما أطلبه. 344 00:24:46,819 --> 00:24:49,279 ‫إن تعرضت إلى مكروه بسببي... 345 00:24:49,947 --> 00:24:51,281 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 346 00:24:52,491 --> 00:24:54,034 ‫- أنت جاد. ‫- أجل. 347 00:24:54,118 --> 00:24:56,161 ‫حسناً، لا تقلق علي، سأذهب. 348 00:24:56,245 --> 00:24:59,164 ‫سأذهب فوراً، لكن قل إنك ستكون بخير. 349 00:25:00,958 --> 00:25:02,751 ‫سأرافقك إلى سيارتك. 350 00:25:03,627 --> 00:25:05,087 ‫هيا. 351 00:25:06,130 --> 00:25:07,172 ‫"كارلي"؟ 352 00:25:07,256 --> 00:25:09,758 ‫أين أنت بحق السماء؟ 353 00:25:09,842 --> 00:25:13,387 ‫إنني في ورطة حقيقية، ‫يجب أن تقابليني في قسم الشرطة وتساعديني. 354 00:25:14,638 --> 00:25:16,807 ‫أنت الشاهدة الوحيدة 355 00:25:16,890 --> 00:25:19,727 ‫التي رأتني أقتل تلك الفتاة لأنقذك. 356 00:25:20,978 --> 00:25:23,439 ‫لا يحق لك أن تهربي وتتركيني أواجه ‫هذه المشكلة! 357 00:25:24,565 --> 00:25:26,066 ‫عاودي الاتصال بي. 358 00:25:28,610 --> 00:25:31,655 ‫"(كارلي)، ردي على هاتفك". 359 00:26:01,310 --> 00:26:02,853 ‫- أجل؟ ‫- معذرة. 360 00:26:02,936 --> 00:26:06,190 ‫جئت بشأن جدار شقتك الشرقي. ‫ألم يبلغك مدير البناية؟ 361 00:26:06,273 --> 00:26:09,234 ‫أحتاج إلى تعاونك لبضع دقائق. 362 00:26:09,318 --> 00:26:11,236 ‫- مدير البناية؟ ‫- كان سيخطرك. 363 00:26:11,320 --> 00:26:15,157 ‫أرجو أن تفسحي لي المجال قليلاً، ‫وسرعان ما سأخرج من هنا، اتفقنا؟ 364 00:26:33,300 --> 00:26:34,384 ‫مرحباً؟ 365 00:26:45,437 --> 00:26:46,730 ‫أجب. 366 00:26:50,943 --> 00:26:52,069 ‫مرحباً يا "مارس"؟ 367 00:26:52,528 --> 00:26:54,112 ‫- انبطح. ‫- ماذا؟ 368 00:26:54,488 --> 00:26:55,489 ‫انبطح فوراً! 369 00:27:04,748 --> 00:27:05,874 ‫يا إلهي. 370 00:27:10,254 --> 00:27:11,505 ‫يا إلهي. 371 00:27:14,925 --> 00:27:16,552 ‫"مارس"؟ 372 00:27:17,427 --> 00:27:20,722 ‫- "مارسي". أطلقت عليه النار؟ ‫- ماذا توقعت مني؟ 373 00:27:20,806 --> 00:27:22,850 ‫كان سيقتلك بعدما يقتلني. 374 00:27:23,809 --> 00:27:27,688 ‫أريدك أن تذهب إلى مكان آخر لبضع ليال، ‫حتى يصبح الوضع آمناً، اتفقنا؟ 375 00:27:27,771 --> 00:27:29,815 ‫أذهب إلى مكان آخر؟ 376 00:27:29,898 --> 00:27:34,236 ‫"مارسي"، هناك رجل ميت ‫على أرضية غرفة معيشتي. 377 00:27:34,319 --> 00:27:35,946 ‫عليّ إبلاغ الشرطة. 378 00:27:36,029 --> 00:27:38,866 ‫إن كنت مصراً على إقحامهم في الأمر، 379 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 ‫يجب أن تخبرهم بأنك لا تعرف مصدر الطلقة. 380 00:27:43,036 --> 00:27:44,830 ‫- أتريدينني أن أكذب؟ ‫- لا. 381 00:27:44,913 --> 00:27:46,540 ‫اذهب إلى مكان آمن. 382 00:27:46,623 --> 00:27:49,293 ‫لكن إن كنت ستقحم الشرطة في الأمر، ‫فعليك أن تكذب، أجل. 383 00:27:51,879 --> 00:27:54,715 ‫يجب أن نخفيه في وقت آخر، ‫يجب أن أنصرف الآن. 384 00:27:56,466 --> 00:27:57,718 ‫"مارسي"؟ 385 00:28:03,473 --> 00:28:06,768 ‫مرحباً، اتصلت بالبريد الصوتي السري ‫الخاص بالعميل الخاص "فوربز". 386 00:28:06,852 --> 00:28:10,564 ‫أرجو ترك رسالة مفصلة، ‫وسأعاود الاتصال بك. 387 00:28:10,647 --> 00:28:13,734 ‫مرحباً يا "والت"، أنا "كات" مرة أخرى. 388 00:28:13,817 --> 00:28:16,820 ‫أعتذر عن إلحاحي في الاتصال بك، ‫لكنني أحتاج إلى التحدث إليك. 389 00:28:16,904 --> 00:28:19,197 ‫ماذا يحدث؟ أشعر بالقلق. 390 00:28:19,281 --> 00:28:20,824 ‫أرجو الاتصال بي. 391 00:28:23,785 --> 00:28:25,829 ‫سيكون ضيقاً بالتأكيد. 392 00:28:25,913 --> 00:28:28,790 ‫ألديك خطة ننفذها حين يصبح جاهزاً؟ 393 00:28:28,874 --> 00:28:31,543 ‫- فكرت في ضغط المفتاح لأرى ما سيحدث. ‫- كعادتك. 394 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 ‫ليس هذا الزر. 395 00:28:32,711 --> 00:28:33,962 ‫خطة لأي شيء؟ 396 00:28:34,046 --> 00:28:37,132 ‫لحين يصبح "المدير" مستعداً ‫لإرسال نفسه إلى هنا. 397 00:28:39,927 --> 00:28:45,140 ‫أصبحت هذه المزرعة بأكملها محمية بحقل ‫موهن للإشارات من عصر الفضاء. 398 00:28:45,224 --> 00:28:48,769 ‫يغطي المزرعة كلها على نطاق 91 متراً. ‫لا يستطيع شيء اختراقها. 399 00:28:48,852 --> 00:28:50,729 ‫لا الأجهزة الإلكترونية ‫ولا جهاز تحديد المواقع. 400 00:28:50,812 --> 00:28:53,732 ‫ولا أي من أجهزة القياس عن بعد المصنوعة ‫في القرن الـ21، ولا في المستقبل. 401 00:28:53,815 --> 00:28:56,902 ‫- أتعني أن الفصيل المنشق لا يرانا الآن؟ ‫- و"المدير" كذلك. 402 00:28:57,444 --> 00:29:01,073 ‫لن يتمكن البرنامج من بعث رسول ولا وعي ‫أي من الأشخاص إلى هنا، ناهيك عن نفسه. 403 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‫حين يعاد تشغيل "المدير" 404 00:29:03,075 --> 00:29:05,744 ‫سنصبح آمنين، ويمكننا إطفاء التحصينات. 405 00:29:05,827 --> 00:29:08,413 ‫وعندها يمكنه أن يعود إلى القرن الـ21 406 00:29:08,497 --> 00:29:10,082 ‫أو أن يبقى حيث هو. 407 00:29:10,165 --> 00:29:14,044 ‫في الحالتين، يجب أن أطعم الخنازير ‫وأحلب البقرة في الصباح. 408 00:29:17,631 --> 00:29:21,093 ‫الأمر غير منطقي، لم يرغب "المدير" ‫في أن تقضي الفرق بعضها على بعض؟ 409 00:29:21,176 --> 00:29:25,472 ‫- ربما "غريس" على حق، وهذه أعمال الفصيل. ‫- وربما نتعرض للعقاب لأننا نساعدها. 410 00:29:27,599 --> 00:29:29,101 ‫آسف يا سيدي، لم أجد شيئاً. 411 00:29:29,184 --> 00:29:31,144 ‫لم يبلغ أي فريق آخر عن مواجهته ‫لمثل هذا الموقف. 412 00:29:31,228 --> 00:29:33,522 ‫يبدو كل شيء طبيعياً في الشبكة الخفية. 413 00:29:34,147 --> 00:29:37,025 ‫لن تبلغ عن شيء إن كنت ميتاً. 414 00:29:37,109 --> 00:29:38,235 ‫"تريفور"، أجب. 415 00:29:39,444 --> 00:29:40,529 ‫"تريفور". 416 00:29:41,530 --> 00:29:43,907 ‫ربما يكون في خطر. يجب أن نحذره. 417 00:29:45,117 --> 00:29:46,535 ‫"استشعار حركة" 418 00:29:48,453 --> 00:29:49,621 ‫انبطحوا! 419 00:29:56,878 --> 00:29:58,297 ‫اهربوا! 420 00:30:23,572 --> 00:30:24,573 ‫لم تنظر إليّ هكذا؟ 421 00:30:26,908 --> 00:30:28,535 ‫لا شيء، لا أنظر إليك. 422 00:30:30,287 --> 00:30:32,414 ‫لا تقل إنك كنت معجباً بها. 423 00:30:32,497 --> 00:30:35,500 ‫- بمن؟ ‫- بمن في تصورك؟ 424 00:30:36,293 --> 00:30:38,670 ‫هذا مقزز! ‫لا تقل إنك أخذتها إلى الغابة لهذا السبب. 425 00:30:38,754 --> 00:30:40,839 ‫كانت "غريس داي" شخصاً جميلاً. 426 00:30:42,049 --> 00:30:43,967 ‫لم تستحق الموت فحسب. 427 00:30:44,051 --> 00:30:46,720 ‫أفضل أن تشير إليّ بصيغة الحاضر. 428 00:30:48,305 --> 00:30:52,059 ‫إن كنت ستواصلين التظاهر بأنك هي، ‫فعليك بذل الكثير من الجهد. 429 00:30:52,476 --> 00:30:54,436 ‫- قل لنفسك. ‫- ماذا تقصدين؟ 430 00:30:54,519 --> 00:30:57,856 ‫يشير سجلك المدرسي إلى أن شخصك السابق ‫كان متنمراً متمرداً 431 00:30:57,939 --> 00:31:01,651 ‫لا يتمتع بأية سمات تغفر له ‫سوى موهبته في شيء يسمى "كرة القدم". 432 00:31:01,735 --> 00:31:04,029 ‫ما كان "تريفور هولدن" ‫سيولي "غريس داي" أي اهتمام... 433 00:31:04,112 --> 00:31:07,574 ‫- لم تستحق الموت! ‫- لكن "تريفور هولدن" كان يستحق الموت؟ 434 00:31:07,657 --> 00:31:10,744 ‫أتقول إن وجود المرء يجب أن يكون قائماً ‫على محاسنه؟ 435 00:31:10,827 --> 00:31:12,329 ‫أنت منافق. 436 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 ‫ما مدى تقدمنا؟ 437 00:31:18,960 --> 00:31:20,921 ‫يجب أن أتصل بفريقي. 438 00:31:31,139 --> 00:31:33,892 ‫"اذهبا إلى المزرعة. سألحق بكما". 439 00:31:33,975 --> 00:31:36,478 ‫- لا. ‫- ما الأمر؟ 440 00:31:36,853 --> 00:31:38,188 ‫نسيت "بوبي". 441 00:31:38,271 --> 00:31:40,065 ‫- من هي "بوبي"؟ ‫- سلحفاتي. 442 00:31:40,482 --> 00:31:44,820 ‫- أتقصد أنها كانت ملكاً لمضيفك؟ ‫- لا، اشتريتها كحيوان أليف. 443 00:31:46,154 --> 00:31:49,199 ‫- لتمنحني الرفقة. ‫- سلحفاة؟ 444 00:31:49,282 --> 00:31:53,620 ‫أجل، كان وابلاً من الرصاص. ماذا إن كانت ‫قد تعرضت لإطلاق النار. أتظنين أنها بخير؟ 445 00:31:54,246 --> 00:31:55,956 ‫أجل. 446 00:32:00,293 --> 00:32:03,630 ‫أنت مختلفة بعض الشيء. هذا غريب. 447 00:32:04,131 --> 00:32:06,133 ‫عم أنا مختلفة؟ 448 00:32:06,216 --> 00:32:07,717 ‫عن "مارسي" التي أعرفها. 449 00:32:09,594 --> 00:32:12,097 ‫- التي كنت أعرفها. ‫- لا أعرف حتى إن كان هذا ممكناً. 450 00:32:15,684 --> 00:32:17,811 ‫لا أقول إنك لست الشخص نفسه. 451 00:32:17,894 --> 00:32:21,106 ‫- أنت الشخص نفسه بالطبع. ‫- فيم أنا مختلفة؟ 452 00:32:21,982 --> 00:32:25,861 ‫لو أردت تلخيص الأمر في كلمة واحدة ‫سأقول إن "مارسي" الأولى... 453 00:32:25,944 --> 00:32:28,321 ‫كانت أكثر هشاشةً. 454 00:32:33,118 --> 00:32:34,828 ‫ربما لأنك كنت تعرفين أنك تحتضرين. 455 00:32:34,995 --> 00:32:37,497 ‫لا تحمل كلتاكما نفس العبء. 456 00:32:37,581 --> 00:32:38,790 ‫ألا تراه عبئاً 457 00:32:38,874 --> 00:32:41,877 ‫أن أدخل فريقاً يعرفني بالفعل ‫ولكنني لا أعرفهم؟ 458 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 ‫بخلاف الفترة التي تدربنا فيها معاً. 459 00:32:44,337 --> 00:32:47,340 ‫- لا بد أنه عبء. ‫- أنا الشخص نفسه يا "فيليب". 460 00:32:47,424 --> 00:32:49,718 ‫لكن أمهلني بعض الوقت لأستجمع ما حدث. 461 00:32:57,559 --> 00:33:01,771 ‫سيد "ميلر"، سيأتي شخص لمرافقتك ‫إلى قسم الشرطة 462 00:33:01,855 --> 00:33:03,273 ‫لنتحدث بإسهاب بينما التحقيق... 463 00:33:03,356 --> 00:33:05,275 ‫أخبرتك، جاءت الطلقة من حيث لا أدري. 464 00:33:05,358 --> 00:33:08,445 ‫بل جاءت من شقة جارتك. 465 00:33:08,528 --> 00:33:12,115 ‫سنأخذ إفادة جارتك، فربما رأت شخصاً. 466 00:33:12,199 --> 00:33:14,659 ‫- ليس لدي ما أضيف إلى... ‫- كنت تحت التهديد. 467 00:33:15,160 --> 00:33:17,621 ‫سنمهلك بعض الوقت لتفكر. 468 00:33:17,704 --> 00:33:18,997 ‫صدقني، أنا بخير. 469 00:33:19,080 --> 00:33:21,583 ‫سيدي، مات رجل في شقتك بطلقة في رأسه. 470 00:33:21,666 --> 00:33:23,168 ‫ومن الواضح أنك تخفي معلومات 471 00:33:23,251 --> 00:33:25,754 ‫بما فيها اتصالين من هاتفك النقال أجريتهما 472 00:33:25,837 --> 00:33:28,381 ‫قبل اتصالك بالنجدة. 473 00:33:30,675 --> 00:33:32,385 ‫انزل من فضلك. 474 00:33:44,022 --> 00:33:45,482 ‫هل توجد مشكلة؟ 475 00:33:46,942 --> 00:33:48,860 ‫أوقف السيارة، أحتاج إلى فعل شيء. 476 00:33:56,326 --> 00:33:57,619 ‫ما هو؟ 477 00:34:07,087 --> 00:34:08,797 ‫يجب أن نتوقف. 478 00:34:11,591 --> 00:34:15,971 ‫- عم نتوقف؟ ‫- كل شيء، أي شيء. أنا لا أستطيع... 479 00:34:20,267 --> 00:34:24,563 ‫نخدع نفسينا إذ نتصور أننا نستطيع أن نحضر ‫إلى القرن الـ21 ما كان يجب تركه وراءنا. 480 00:34:24,646 --> 00:34:26,690 ‫حتى البند الثاني من اللائحة... 481 00:34:26,773 --> 00:34:29,818 ‫"دع المستقبل في الماضي"، لكننا قررنا... 482 00:34:29,901 --> 00:34:33,405 ‫لا يمكننا عمل استثناءات ‫لأنها تلائم رغباتنا. 483 00:34:33,488 --> 00:34:35,240 ‫أو لأن المسألة شخصية. 484 00:34:37,993 --> 00:34:42,247 ‫هذه العلاقة التي نتشبث بها طوال هذا الوقت 485 00:34:42,330 --> 00:34:45,834 ‫تهدد فريقنا وهويتينا السريتين ومهمتنا. 486 00:34:45,917 --> 00:34:49,504 ‫- والأولوية دائماً للمهمة، أليس كذلك؟ ‫- تعرفين أنها الحقيقة. 487 00:34:50,922 --> 00:34:53,967 ‫- اسمعي، أرى أننا سنكون أفضل حالاً... ‫- فهمت. 488 00:34:54,968 --> 00:34:57,679 ‫- لديك حياتك، ويجب أن تجعليها ناجحة. ‫- قلت إنني قد فهمت. 489 00:34:57,762 --> 00:34:59,389 ‫لا تقل المزيد. 490 00:35:05,186 --> 00:35:06,563 ‫قد السيارة. 491 00:35:44,267 --> 00:35:47,479 ‫"المسافر 0115، ألغيت المهمة. ‫دمر الإطار الكمي". 492 00:35:57,947 --> 00:35:59,449 ‫توقفا! أوقفا العمل! 493 00:35:59,532 --> 00:36:02,327 ‫- عم نتوقف؟ ‫- انظرا. 494 00:36:04,329 --> 00:36:07,666 ‫- "ألغيت المهمة". ‫- لا بد أن "المدير" قد أعيد تشغيله. 495 00:36:07,749 --> 00:36:09,834 ‫ربما زيفت حبيبتك تلك الرسالة. 496 00:36:09,918 --> 00:36:12,629 ‫لكنها لا تناديني باسم "0115"! 497 00:36:12,712 --> 00:36:15,256 ‫إذن لا بد أنه أمر من الفصيل ‫وقد اكتشفوا ما نفعله. 498 00:36:15,340 --> 00:36:19,135 ‫وربما كان "المدير" يعرف ما فعلت، ‫وقد تواصل معي بالطريقة الوحيدة المتاحة. 499 00:36:19,511 --> 00:36:23,014 ‫جئت إلى القرن الـ21 بطريقة غير مشروعة ‫وأخذت مضيفة لم تخصص لك وحملت فيروساً... 500 00:36:23,098 --> 00:36:26,017 ‫- من أجل المصلحة العظمى. ‫- وفقاً لمن؟ وفقاً لك؟ 501 00:36:26,101 --> 00:36:29,604 ‫أخبرتك بأنني كنت أملك أدلة ‫على وجود هجوم وشيك على "المدير". 502 00:36:29,688 --> 00:36:31,022 ‫ما كان أمامي سوى التصرف. 503 00:36:31,106 --> 00:36:35,652 ‫كل ما أستطيع قوله لك ‫إنني لم أكلف بمهمتي في صورة رسالة نصية. 504 00:36:35,735 --> 00:36:37,612 ‫بل جاءت من "المدير". بشكل شخصي. 505 00:36:38,530 --> 00:36:39,656 ‫قبل إعادة التشغيل. 506 00:36:40,407 --> 00:36:41,241 ‫ماذا؟ 507 00:36:41,324 --> 00:36:45,245 ‫تم تكليفك بتلك المهمة من "المدير" ‫قبل أن أتمكن من إعادة تشغيل النظام. 508 00:36:45,328 --> 00:36:48,415 ‫هذا بديهي، فقد وصلت إلى هنا قبلك. ‫ما الفارق؟ 509 00:36:48,498 --> 00:36:52,252 ‫كان لا يزال النظام معرضاً للإفساد ‫بواسطة الفصيل المنشق في ذلك الوقت. 510 00:36:52,711 --> 00:36:56,423 ‫تجادلا كما تريدان، ‫لدي مهمة وسأكملها حتى النهاية. 511 00:36:57,382 --> 00:36:59,342 ‫وأنا مضطر لإيقافك. 512 00:37:00,844 --> 00:37:02,178 ‫"تريفور". 513 00:37:02,721 --> 00:37:04,222 ‫"تريفور"، لا... 514 00:37:04,305 --> 00:37:06,683 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً يا رفيقيّ! 515 00:37:07,142 --> 00:37:08,518 ‫حظاً موفقاً. 516 00:37:20,697 --> 00:37:23,408 ‫- ليسوا في المنزل. ‫- حسناً، لنلق نظرةً في المكان. 517 00:37:23,491 --> 00:37:24,993 ‫"تريفور"! 518 00:37:25,076 --> 00:37:26,745 ‫في الحظيرة يا رفاق! 519 00:37:41,551 --> 00:37:42,761 ‫ماذا يحدث يا "تريف"؟ 520 00:37:42,844 --> 00:37:45,764 ‫- لا تقلق، إننا نتحدث فحسب. ‫- تحت تهديد السلاح. 521 00:37:45,847 --> 00:37:48,475 ‫لن تطلق النار على أحد يا "إيليس". ‫أخفض البندقية. 522 00:37:48,558 --> 00:37:51,269 ‫لدي مهمة يجب أن أنجزها، ‫وهذا الشاب معترض. 523 00:37:51,352 --> 00:37:53,313 ‫هل كلفت باغتيال "تريفور"؟ 524 00:37:54,230 --> 00:37:56,566 ‫ماذا؟ من أين جئت بهذا الكلام؟ 525 00:37:56,649 --> 00:37:59,569 ‫- مهمته هي صنع هذا الجهاز. ‫- ما هو؟ 526 00:38:00,278 --> 00:38:02,363 ‫يجب أن يكون إطاراً كمياً. 527 00:38:02,447 --> 00:38:06,367 ‫أراد "المدير" إيجاد حل بديل تحسباً ‫لاضطراره إلى العودة إلى القرن الـ21. 528 00:38:06,451 --> 00:38:09,329 ‫وأنا تلقيت مهمة من "المدير" بتدميره. 529 00:38:09,746 --> 00:38:11,164 ‫- بواسطة رسول؟ ‫- برسالة نصية. 530 00:38:11,247 --> 00:38:14,542 ‫خرجت من نطاق حقل موهن الإشارات لأبلغكم 531 00:38:14,626 --> 00:38:15,710 ‫فجاءتني الرسالة. 532 00:38:15,794 --> 00:38:19,547 ‫- ربما أرسلها أي شخص. ‫- إنها طريقة غير معتادة. 533 00:38:19,631 --> 00:38:22,884 ‫وربما كانت الوسيلة الوحيدة ليتواصل معنا ‫"المدير"، لأنه لا يوجد أطفال في المنطقة. 534 00:38:22,967 --> 00:38:26,387 ‫ربما جاءت تلك الرسالة ‫من الفصيل المنشق. 535 00:38:26,471 --> 00:38:30,433 ‫وربما أصدر إليك الفصيل المنشق أوامر ‫صنع الإطار الكمي لتنفيذ مآربهم. 536 00:38:30,517 --> 00:38:31,476 ‫كلاهما محتمل. 537 00:38:31,559 --> 00:38:36,022 ‫لنفكر في الإجابة الصحيحة، لأن كل أعضاء ‫فريقي قد استهدفوا بواسطة قتلة مأجورين. 538 00:38:36,105 --> 00:38:39,442 ‫هذا دليل أكبر على أن الأمر من تدبير ‫الفصيل المنشق، هذا ليس أسلوب "المدير". 539 00:38:39,526 --> 00:38:41,653 ‫ربما أرسلهم "المدير" لاغتيالنا ‫لأننا ساعدناك. 540 00:38:41,736 --> 00:38:45,782 ‫كيف يمكن للفصيل المنشق بعث رسائل ‫إلى القرن الـ21 بدون علم "المدير"؟ 541 00:38:45,865 --> 00:38:49,577 ‫كان "المدير" مطفأ لفترة وجيزة ‫بعدما أرسلت أمر إعادة التشغيل. 542 00:38:49,661 --> 00:38:51,663 ‫أو ربما كان للفصيل نظام نقل خاص به. 543 00:38:52,038 --> 00:38:54,791 ‫سرت شائعات بأنهم حاولوا صنع نظام خاص بهم ‫في الملجأ 41. 544 00:38:54,874 --> 00:38:57,168 ‫انهار الملجأ 41 في طفولتي. 545 00:38:58,336 --> 00:39:01,631 ‫- هل تتذكر هذا الحدث؟ ‫- كلنا نتذكره. 546 00:39:01,714 --> 00:39:04,133 ‫كان هناك عيب في البناء، ‫لم يتحمل وزن الجليد. 547 00:39:04,217 --> 00:39:06,219 ‫هل ننحي البند الثاني جانباً الآن؟ 548 00:39:06,719 --> 00:39:09,806 ‫انهار في تمام الـ6 صباحاً ‫مع دقات جرس الاستيقاظ. 549 00:39:09,889 --> 00:39:11,766 ‫مات الآلاف. 550 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 ‫كان حادثاً مروعاً. 551 00:39:13,393 --> 00:39:17,564 ‫حسناً، اعلموا أن سكان الملجأ 41 ‫على قيد الحياة. 552 00:39:18,022 --> 00:39:20,608 ‫وهم مؤسسو حركة مناهضة لـ"المدير" 553 00:39:20,692 --> 00:39:24,404 ‫أصبحت تعرف باسم "الفصيل المنشق". 554 00:39:24,487 --> 00:39:27,282 ‫- أهذا خبر جديد بالنسبة لكم؟ ‫- لنا جميعاً. 555 00:39:27,365 --> 00:39:29,075 ‫من الواضح أن أعمالكم في القرن الـ21 556 00:39:29,158 --> 00:39:31,828 ‫غيرت في المستقبل أكثر مما تصورنا. 557 00:39:31,911 --> 00:39:34,163 ‫- إنما أحاول استيعاب الموقف. ‫- وأنت أيضاً؟ 558 00:39:34,247 --> 00:39:38,251 ‫أتقولون إن المستقبل الذي جئتم منه ‫لم يكن منقسماً إلى معسكرين؟ 559 00:39:38,334 --> 00:39:39,836 ‫ولاء أحدهما لـ"المدير" 560 00:39:39,919 --> 00:39:43,506 ‫والآخر مؤمن بأن المصير يجب أن يقرره ‫الناس وليس مجرد آلة؟ 561 00:39:43,590 --> 00:39:47,051 ‫لا، كما أن هذا النوع من الانقسامات ‫هو ما سبب الكوارث في المقام الأول. 562 00:39:47,135 --> 00:39:50,263 ‫جئنا من عالم مخلص لـ"المدير" ‫وللخطة الكبرى. 563 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 ‫يبدو أن الخطة الكبرى لم تحقق شيئاً ‫سوى إفساد الأوضاع أكثر مما كانت. 564 00:39:54,601 --> 00:39:57,312 ‫- ما أدرانا أنهما ليسا على حق؟ ‫- ماذا؟ 565 00:39:57,395 --> 00:39:58,855 ‫لا تكوني سخيفةَ. 566 00:39:58,938 --> 00:40:03,109 ‫يتخذ البشر قرارات قائمة على الجشع ‫والرغبة والكراهية. 567 00:40:03,192 --> 00:40:04,694 ‫- هذا مثبت تاريخياً. ‫- إنها محقة. 568 00:40:04,777 --> 00:40:08,531 ‫أنقذنا "المدير" من حافة الانقراض ‫ووضع الخطة الكبرى. 569 00:40:08,615 --> 00:40:10,533 ‫- يجب أن نثق في ذلك. ‫- أهذا ما تؤمن به؟ 570 00:40:10,617 --> 00:40:11,659 ‫بالطبع. 571 00:40:12,076 --> 00:40:13,161 ‫جميعكم؟ 572 00:40:14,871 --> 00:40:16,372 ‫ليتني أستطيع. 573 00:40:17,248 --> 00:40:20,668 ‫لكن "المدير" لم يرسل أياً منكم إلى الماضي ‫في جسم شاب مدمن على الهيروين. 574 00:40:20,752 --> 00:40:23,880 ‫اسمع، لا يمكننا التشكيك ‫في ما جئنا من أجله. 575 00:40:23,963 --> 00:40:25,381 ‫الكثير على المحك. 576 00:40:25,465 --> 00:40:29,552 ‫يجب أن نتحلى بالإيمان ‫بأن "المدير" يعمل من أجل المصلحة العظمى. 577 00:40:31,763 --> 00:40:33,348 ‫إذن علينا طاعة "المدير" 578 00:40:33,431 --> 00:40:36,726 ‫أياً تكن المهمة التي نكلف بها؟ أليس كذلك؟ 579 00:40:37,226 --> 00:40:38,603 ‫ماذا تفعلين؟ 580 00:40:40,229 --> 00:40:41,064 ‫"كارلي". 581 00:40:41,147 --> 00:40:43,942 ‫حتى إن كان أصعب ما اضطررت ‫يوماً إلى القيام به؟ 582 00:40:48,279 --> 00:40:50,865 ‫"رقم مجهول، ‫المسافرة 3465، اقتلي المسافر 3468". 583 00:40:52,575 --> 00:40:56,537 ‫"اقتلي المسافر 3468"، هذا نص الرسالة. 584 00:40:56,621 --> 00:40:59,540 ‫هذه هي المهمة التي كلفني بها "المدير". 585 00:41:00,708 --> 00:41:02,251 ‫ماذا أفعل برأيك؟ 586 00:41:03,795 --> 00:41:05,463 ‫إن كنت تسألينني... 587 00:41:06,673 --> 00:41:08,841 ‫فأفضل ألا تنفذي. 588 00:41:11,094 --> 00:41:13,346 ‫لكن القرار ليس بيدي. 589 00:41:15,682 --> 00:41:18,893 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- شخص ما في المكان. اخترق أحدهم المحيط. 590 00:41:18,977 --> 00:41:21,062 ‫- قتلة مأجورون؟ ‫- لا بد أن أفراد الفصيل قد تبعوكم إلى هنا. 591 00:41:21,145 --> 00:41:25,233 ‫"مارسي"، "فيليب"، بما أنكما غير منشغلين ‫بتصويب الأسلحة في الوقت الراهن 592 00:41:25,316 --> 00:41:27,068 ‫فاخرجا لإلقاء نظرة رجاءً. 593 00:41:27,694 --> 00:41:28,987 ‫انظر من هناك. 594 00:41:33,992 --> 00:41:37,412 ‫- لا أرى أحداً. ‫- أظن أنني رأيت حركة عند المنزل. 595 00:41:37,495 --> 00:41:40,081 ‫يجب أن ندمر الإطار الكمي قبل وصولهم. 596 00:41:40,164 --> 00:41:41,499 ‫- لا يا بني. ‫- سيدي؟ 597 00:41:41,582 --> 00:41:44,502 ‫- تعرف ما عليك فعله. ‫- ليس لدينا خيار، سيصلون بعد قليل! 598 00:41:44,585 --> 00:41:46,254 ‫- توقف. ‫- هناك طريقة أخرى يا "إيليس". 599 00:42:07,775 --> 00:42:09,610 ‫اخترقتها الرصاصة. 600 00:42:11,863 --> 00:42:14,741 ‫- "مارسي"، ساعدي "تريفور"! ‫- اتركي المسدس اللعين وساعديني! 601 00:42:17,368 --> 00:42:20,079 ‫"فيليب"، ماذا يحدث في الخارج؟ 602 00:42:20,163 --> 00:42:21,247 ‫"فيليب"! 603 00:42:21,330 --> 00:42:23,583 ‫- سيكون بخير. ‫- تابعي الضغط. 604 00:42:24,709 --> 00:42:26,419 ‫إنها طبيبة، ستكونين بخير. 605 00:42:26,919 --> 00:42:29,964 ‫أطفىء الدفاعات ‫وأنزل الحقل الموهن للإشارات. 606 00:42:30,048 --> 00:42:33,509 ‫- لا يزال بوسع "المدير" مساعدتنا. ‫- حسناً. 607 00:42:33,593 --> 00:42:34,886 ‫حسناً. 608 00:42:40,183 --> 00:42:42,060 ‫إنهم يقتربون. 609 00:42:50,485 --> 00:42:52,403 ‫"المدير" آت! 610 00:42:57,075 --> 00:42:58,826 ‫المسافر 3468. 611 00:42:59,452 --> 00:43:02,580 ‫ألغيت المهمة. دمر الإطار الكمي فوراً. 612 00:43:07,627 --> 00:43:09,295 ‫إنهم يحاصرون المبنى. 613 00:43:10,755 --> 00:43:13,049 ‫يجب أن نخرجهما من هنا. 614 00:43:13,132 --> 00:43:14,884 ‫سيدخلون! 615 00:43:14,967 --> 00:43:17,178 ‫الزموا أماكنكم! ‫مكتب المباحث الفيدرالية! ألقوا أسلحتكم! 616 00:43:34,529 --> 00:43:37,865 ‫ترجمة: مي بدر 62561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.