All language subtitles for Travelers.2016.S01E08.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,714 --> 00:00:08,091
مسلسلات NETLIX الأصلية
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,053
سأعود على الفور.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,476
مرحباً، آسف إذ تركتك تنتظرين.
4
00:00:17,559 --> 00:00:22,689
لا عليك،
السعر واحد سواء كنت أنتظر أو... ألهو.
5
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
على الأقل أنت وسيم.
6
00:00:24,858 --> 00:00:28,987
- ما أدراك؟ أنت لا ترينني.
- يبدو من صوتك أنك وسيم.
7
00:00:31,031 --> 00:00:35,369
كل ما أقوله إن محاولة تحقيق أية نسبة
من الحميمية عبر الإنترنت
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,206
يشبه محاولة إنقاذ البيئة باستخدام...
النفط مثلاً.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,376
أعشق الزيوت المعطرة.
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
هل انتصب؟
11
00:00:47,089 --> 00:00:49,800
إذن، إن لم ترغب في استخدامهما،
12
00:00:51,093 --> 00:00:53,095
ماذا تريد أن تفعل؟
13
00:00:53,554 --> 00:00:56,139
أريدك أن تخبريني
متى تكونين في أسعد حالاتك.
14
00:01:05,649 --> 00:01:07,693
"وقت الوفاة المسجل بعد 44 ثانية"
15
00:01:18,912 --> 00:01:21,540
ظننت أنني لن أراها مرةً أخرى.
16
00:01:21,623 --> 00:01:24,376
وكم شعرت بالسعادة
17
00:01:24,459 --> 00:01:27,629
حين عرفت أنها ستكون بخير، هل تفهم؟
18
00:01:27,713 --> 00:01:28,839
شعور جميل.
19
00:01:32,259 --> 00:01:35,887
"سفر (حزقيال) 25:17"
20
00:01:49,651 --> 00:01:50,986
ماذا؟
21
00:01:51,612 --> 00:01:54,781
يبدو من صوتك أنك مثير جداً.
22
00:01:54,865 --> 00:01:57,200
أجل، شكراً.
23
00:01:57,284 --> 00:01:59,870
اسمعي يا "كاندي"،
من الواضح أنك فتاة رائعة.
24
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
وأنا آسف على ما سيحدث.
25
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
لكن حديثنا قد انتهى.
26
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
لكننا بدأنا للتو...
27
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
"وقت الوفاة المسجل بعد 11 ثانية"
28
00:02:38,867 --> 00:02:42,120
المسافرة 4019،
مرحباً بك في القرن الـ21.
29
00:02:42,537 --> 00:02:45,749
شكراً، ما تقرير الحالة؟
هل الجميع على ما يرام؟
30
00:02:45,832 --> 00:02:47,000
كل شيء جاهز.
31
00:02:47,250 --> 00:02:49,878
لنبدأ العمل، يجب أن تطمئن إحدانا
على "دونر".
32
00:02:58,178 --> 00:02:59,471
"الخدمة متوقفة"
33
00:03:36,466 --> 00:03:39,386
تذكر تصوير كل الزوايا.
34
00:03:46,059 --> 00:03:48,562
وجدنا عدة جثث وبقايا القنبلة في الخلف.
35
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
أجل.
36
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
يبدو أنه مقر لدعارة الإنترنت
عبر الكاميرات.
37
00:03:53,608 --> 00:03:56,737
- هل صورت هذه الكاميرات أي شيء؟
- أتلفت كلها، حتى خوادم الحاسوب توقفت.
38
00:03:57,279 --> 00:03:59,072
- هل من ناجين؟
- لا.
39
00:03:59,156 --> 00:04:01,575
تم وضع القنبلة بجوار خط الغاز.
40
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
- أين جثة مفجر القنبلة؟
- لا أعرف.
41
00:04:04,327 --> 00:04:07,581
الشرطة المحلية تستجوب الجيران بحثاً
عن أي شخص قد رآهم يفرون من المكان.
42
00:04:08,415 --> 00:04:10,917
- أهو على قيد الحياة؟
- بافتراض أنه رجل.
43
00:04:11,376 --> 00:04:13,920
سيصل فريق البحث الجنائي في أية لحظة
لإجراء مسح شامل.
44
00:04:15,005 --> 00:04:19,050
سأعود إلى المكتب لأرى ما يمكنني معرفته
عن الضحايا في هذه الشركة.
45
00:04:19,634 --> 00:04:22,804
- أسترغمني على تولي الأعمال القذرة؟
- أنا قررت العودة إلى المكتب أولاً.
46
00:04:23,722 --> 00:04:25,724
- "فيليب"، هل تسمعني؟
- ماذا حدث؟
47
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
لم تنج أي من الفتيات، و"دونر" مفقود.
48
00:04:28,351 --> 00:04:30,687
مفقود؟ من المفترض أنه مات.
49
00:04:31,062 --> 00:04:33,899
كان من المفترض أن يصل المسافر
ليبطل القنبلة كما هو مقرر.
50
00:04:33,982 --> 00:04:36,610
- أما إن لم يصل في اللحظة المناسبة...
- فسيموت "دونر"، أعرف.
51
00:04:36,693 --> 00:04:39,863
- هذا غير منطقي، ماذا تريدنا أن نفعل؟
- ابحث في الشبكة الخفية عن إشارة استغاثة.
52
00:04:39,946 --> 00:04:41,865
إن نجا المسافر،
أرجو أن يبعث بطلب للمساعدة.
53
00:04:42,574 --> 00:04:45,410
- حالياً، أرسل لي عنوان المضيف.
- علم.
54
00:04:54,336 --> 00:04:56,046
- مرحباً.
- مرحباً.
55
00:04:56,129 --> 00:04:59,341
- هل طلبت رؤيتي؟
- "تريفور"، أجل، تفضل بالجلوس.
56
00:05:00,801 --> 00:05:03,428
كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يرام؟
57
00:05:04,763 --> 00:05:06,515
أفضل ما يكون.
58
00:05:06,598 --> 00:05:09,851
أردت التحدث معك بشأن اختبار الفيزياء
لمنتصف الفصل الدراسي الأسبوع الماضي.
59
00:05:09,935 --> 00:05:11,019
ليس سيئ، أليس كذلك؟
60
00:05:11,102 --> 00:05:13,063
هناك خبر سيئ أيضاً.
61
00:05:13,146 --> 00:05:17,067
اجتمعت بالسيد "موريسي" أمس
ويزعم أنك غششت.
62
00:05:17,567 --> 00:05:19,736
ماذا؟ هذه سخافة.
63
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
يريد إعطاءك صفراً.
64
00:05:21,905 --> 00:05:25,617
لا، لقد اجتهدت في الدراسة
وحصلت على 90 بالمائة كما وعدتك.
65
00:05:27,702 --> 00:05:32,332
- هل تصدقينه؟
- إجاباتك صحيحة باستثناء الثلاثة الأخيرة.
66
00:05:32,415 --> 00:05:34,334
- أجل، كانت...
- صحيحة أيضاً.
67
00:05:34,417 --> 00:05:37,337
لكنك تعمدت شطب الإجابة الصحيحة
لئلا تثير الشبهات.
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,882
يعتقد السيد "موريسي" إن الإجابات
النموذجية كانت معك.
69
00:05:40,966 --> 00:05:43,927
وبصراحة يصعب مجادلة ذلك يا "تريفور"، آسفة.
70
00:05:46,721 --> 00:05:48,640
ما العواقب؟
71
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
في الواقع، وجدت حلاً وسطاً.
72
00:05:51,142 --> 00:05:54,396
أقنعته بالسماح لك بفرصة أخيرة
في اختبارات نصف الفصل الدراسي.
73
00:05:54,479 --> 00:05:56,231
تحت إشرافي وإشرافه، غداً.
74
00:05:56,690 --> 00:05:59,568
حسناً.
75
00:06:01,945 --> 00:06:04,739
تعال في الحصة الثالثة اليوم
وسأساعدك على الدراسة.
76
00:06:06,992 --> 00:06:08,618
سآتي.
77
00:06:18,878 --> 00:06:20,130
لا!
78
00:06:21,423 --> 00:06:24,551
مرحباً، كن مطيعاً اليوم من أجلي، اتفقنا؟
79
00:06:41,484 --> 00:06:43,903
- مرحباً.
- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو.
80
00:06:43,987 --> 00:06:47,616
سيكون "جيفري" بخير،
الطفح الجلدي رد فعل طبيعي للقاح.
81
00:06:47,699 --> 00:06:50,535
أستطيع المجيء إلى منزلك للاطمئنان عليه
لاحقاً لو أردت.
82
00:06:51,036 --> 00:06:54,331
شكراً، لكن لا تأتي، لا بأس، لدي اجتماع.
83
00:06:54,414 --> 00:06:55,832
اجتماع؟
84
00:06:58,209 --> 00:06:59,794
لدي جلسة محكمة اليوم،
85
00:07:00,545 --> 00:07:02,088
والد "جيفري" يريد حضانته.
86
00:07:02,172 --> 00:07:05,091
- لم لا تتركينه يأخذ الحضانة؟
- أنا أم الطفل.
87
00:07:05,175 --> 00:07:09,262
لا، في الواقع، لست أمه،
كما أن ذلك سيسهل قيامك بالمهام.
88
00:07:09,679 --> 00:07:13,892
لن أترك ابني في حضانة ذلك الرجل،
وهذه نهاية النقاش.
89
00:07:13,975 --> 00:07:17,562
- إذن، يجب أن تقاتلي من أجله.
- أعرف.
90
00:07:31,493 --> 00:07:34,120
يا إلهي.
91
00:07:34,204 --> 00:07:36,289
يا إلهي، لا!
92
00:07:38,083 --> 00:07:39,584
لا!
93
00:07:40,919 --> 00:07:44,089
هذا ذنبي!
94
00:07:47,550 --> 00:07:49,386
يا إلهي!
95
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
- سيدي، أرسلت لك عنوان "دونر".
- أجل، شكراً.
96
00:07:53,515 --> 00:07:56,935
إن تعرضت إلى إصابة في الشارع،
وأردت تضميد جرحك، إلى أين ستذهب؟
97
00:07:57,018 --> 00:07:59,437
إلى صيدلية أو عيادة بيطرية.
98
00:08:01,856 --> 00:08:02,732
مهلاً.
99
00:08:03,608 --> 00:08:04,734
سأعاود الاتصال بك.
100
00:08:09,072 --> 00:08:11,658
"أيمكنك مساعدتي؟"
101
00:08:11,741 --> 00:08:14,953
"أنا من مكتب المباحث الفيدرالية،
هل توجد مشكلة؟"
102
00:08:15,036 --> 00:08:19,582
"دخل رجل مصاب إلى مطبخي".
103
00:08:19,666 --> 00:08:20,792
"إنه ينزف".
104
00:08:20,875 --> 00:08:23,169
- "أتعرفين هذا الرجل؟"
- "لا".
105
00:08:23,253 --> 00:08:26,256
- "ألا يزال في الداخل؟"
- "أجل".
106
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
"ابقي هنا".
107
00:09:08,298 --> 00:09:10,008
"آرون دونر".
108
00:09:10,091 --> 00:09:13,428
كان عميلاً منتظماً،
وكنت أقدم له عروضاً مرتين في اليوم.
109
00:09:13,511 --> 00:09:15,346
ثم أصبحت متطلباته غريبة.
110
00:09:15,430 --> 00:09:16,973
بدأ يرسل طروداً.
111
00:09:17,057 --> 00:09:21,686
وتنص سياستنا على عدم تشجيع هذه الممارسات
وبالتالي لم أستجب لها.
112
00:09:21,770 --> 00:09:24,564
ألقى "آرون" باللوم على الشركة
لأنها تقف بيننا.
113
00:09:24,647 --> 00:09:27,484
- ثم بدأت التهديدات.
- تهديدات؟
114
00:09:27,984 --> 00:09:33,073
بدأ يبعث برسائل إلكترونية متديّنة، يقول
فيها إن الرب سينتقم من كل مرتكبي الآثام.
115
00:09:33,156 --> 00:09:35,784
وإن يوم الدينونة آت، كلام جنوني...
116
00:09:35,867 --> 00:09:39,621
- وصباح اليوم...
- أنت تبلين حسناً.
117
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
بعث لي برسالة صوتية يحذرني فيها
من المجيء إلى الشركة.
118
00:09:42,332 --> 00:09:44,542
وقال إنه سيجعلهن يدفعن الثمن اليوم.
119
00:09:44,626 --> 00:09:47,295
حاولت تحذير الفتيات، لكن...
120
00:09:47,378 --> 00:09:49,464
لا بأس، أنت تساعديننا كثيراً.
121
00:09:50,882 --> 00:09:52,300
المعذرة.
122
00:10:02,227 --> 00:10:06,898
"بيث"، هلا تجرين بحثاً عن "آرون دونر".
123
00:10:22,622 --> 00:10:24,165
"آرون دونر".
124
00:10:53,194 --> 00:10:54,696
"آرون دونر"!
125
00:10:58,867 --> 00:11:01,119
هل تعرف من أكون؟
126
00:11:01,578 --> 00:11:02,954
أنا رقم 3468.
127
00:11:04,038 --> 00:11:07,208
إن كنت قد أصبت في الانفجار،
فسأقلك إلى مسعفينا.
128
00:11:07,876 --> 00:11:09,294
سيساعدونك.
129
00:11:11,588 --> 00:11:13,006
موافق؟
130
00:11:15,216 --> 00:11:17,135
يمكنك الوثوق بي.
131
00:11:36,905 --> 00:11:39,490
هذه المزاعم مقززة يا "ديفيد".
132
00:11:39,574 --> 00:11:42,744
- "مارسي وارتون" إحدى عملائك.
- ليست من تظن.
133
00:11:42,827 --> 00:11:45,330
- هل أنت في علاقة معها؟
- إنها علاقة أفلاطونية تماماً.
134
00:11:45,830 --> 00:11:48,041
إذن لا تنكر أنك تعيش معها.
135
00:11:48,833 --> 00:11:53,129
لأنني تلقيت تقريراً مفصلاً من ضابط
يدعى "جيف كونيكر".
136
00:11:53,212 --> 00:11:56,090
يدينك باعتبارك عشيقها.
137
00:11:56,174 --> 00:11:59,010
"كين"، تعرف أنني من المستحيل أن أفعل ذلك.
138
00:11:59,093 --> 00:12:01,971
- أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر.
- ماذا؟
139
00:12:02,055 --> 00:12:04,390
وتأكد من قيامنا بتحقيق موسع يا "ديفيد"
لأن...
140
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
التق بها شخصياً.
141
00:12:06,392 --> 00:12:08,603
أرجوك! تعال لترى من نتحدث عنها.
142
00:12:08,686 --> 00:12:11,981
- هذا كل ما أطلبه منك.
- هذا لن يغير رأيي.
143
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
تفضلوا بالجلوس.
144
00:12:22,325 --> 00:12:26,079
آنسة "شانون"، لتوضيح الأمور،
نحن لا نحاكم أحداً اليوم.
145
00:12:26,496 --> 00:12:27,330
اتفقنا؟
146
00:12:27,413 --> 00:12:31,250
هذه مجرد فرصة يشرح فيها
كل من الطرفين حجته.
147
00:12:31,334 --> 00:12:34,754
لكي نبحث عن تسوية لصالح ابنك.
148
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
أليس معك محام؟
149
00:12:38,257 --> 00:12:40,343
في الواقع يا سيدتي...
150
00:12:40,426 --> 00:12:43,054
كنت أرجو أن تفكري في تأجيل الجلسة.
151
00:12:43,137 --> 00:12:43,972
أعتذر عن تأخري.
152
00:12:45,390 --> 00:12:49,143
أنا واثق من أنكم ستشطبون من محضر الجلسة
كل ما قالته موكلتي حتى هذه اللحظة.
153
00:12:50,395 --> 00:12:53,189
لم يتم إخطارنا بحضورك يا سيد...
154
00:12:53,272 --> 00:12:56,025
حقاً؟ أنا "بيرسون"، التقينا مرتين.
155
00:12:56,109 --> 00:12:59,946
- صحيح، آسف.
- اسمحي لي بالتحدث بصراحة يا سيدتي.
156
00:13:00,029 --> 00:13:03,992
أعتقد أن موكلتي كانت تخشى
فكرة انتقام السيد "كونيكر"
157
00:13:04,075 --> 00:13:06,995
كرد فعل لدفاعها عن نفسها.
158
00:13:07,078 --> 00:13:09,872
جئت لأذكرها بأنها ليست بمفردها.
159
00:13:26,556 --> 00:13:27,974
"فيليب"، أيمكنك...
160
00:14:24,364 --> 00:14:26,949
"تجارب الجراحات غير التدخلية
لعلاج صرع الفص الصدغي"
161
00:14:28,743 --> 00:14:30,745
مرحباً بعودتك إلى المنزل.
162
00:14:32,038 --> 00:14:32,955
توقفي.
163
00:14:35,750 --> 00:14:36,626
عم أتوقف؟
164
00:14:36,709 --> 00:14:40,338
هذا ما يقوله الأزواج، حين يعود أحدهما
يقول الآخر، "مرحباً بعودتك إلى المنزل".
165
00:14:40,421 --> 00:14:42,840
لكننا لسنا حبيبين، علاقتنا أفلاطونية.
166
00:14:44,384 --> 00:14:46,052
حسناً، ماذا أقول؟
167
00:14:46,135 --> 00:14:48,638
قولي "مرحباً"، كأي شخص عادي.
168
00:14:50,056 --> 00:14:50,932
مرحباً.
169
00:14:53,101 --> 00:14:53,976
مرحباً.
170
00:14:58,481 --> 00:15:02,485
- ماذا يحدث؟
- عرف "كين" أنك تقيمين هنا.
171
00:15:02,568 --> 00:15:04,404
- "كين"؟
- مديري في العمل.
172
00:15:04,487 --> 00:15:06,989
كان من البديهي أن ينتشر الخبر،
وهذا غير لائق بالمرة.
173
00:15:07,073 --> 00:15:08,032
حسناً، إذن سأرحل.
174
00:15:08,116 --> 00:15:09,450
لا أريدك أن تتعرض إلى المتاعب
بسبب تصرفاتي.
175
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
لا، يجب أن تبقي هنا.
176
00:15:11,994 --> 00:15:14,956
يجب أن نثبت أنك لست كما يظنون.
177
00:15:15,039 --> 00:15:17,041
- وأنك...
- "المرأة الوطواط"؟
178
00:15:18,459 --> 00:15:21,337
أنك لست نفس الشخص الذي قابله من قبل.
179
00:15:21,421 --> 00:15:25,967
- أتقصد أنني قابلت "كين"؟
- أجل، حوالي 10 مرات.
180
00:15:26,050 --> 00:15:29,011
- رباه، كم أثرت عليك صدمة رأسك.
- حسناً، حدثني عنه.
181
00:15:29,095 --> 00:15:32,056
- وسأجعلها مقابلة ناجحة.
- أنا سعيد لأنك واثقة إلى هذا الحد.
182
00:15:32,140 --> 00:15:35,810
لأنني قد أخسر وظيفتي يا "مارسي"، وقد أسجن.
183
00:15:36,769 --> 00:15:39,939
- حسناً، ما الخطة؟
- ليست خطة بالمعنى الحرفي.
184
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
بل سيأتي لتناول العشاء معنا الليلة.
185
00:15:47,155 --> 00:15:48,197
حسناً.
186
00:15:48,531 --> 00:15:51,117
- لا أريد سوى صالح ابني.
- ابدأ بدفع نفقة الطفل.
187
00:15:51,534 --> 00:15:53,744
تعتدين علي كلما جئت إليك
للتحدث عن الموضوع.
188
00:15:53,828 --> 00:15:56,581
- هل أبدأ أنا بالاعتداء عليك؟
- أهذا صحيح يا آنسة "شانون"؟
189
00:15:56,664 --> 00:16:00,501
- هل اعتديت على السيد "كونيكر"؟
- أحقاً سنخوض في موضوع إساءة المعاملة؟
190
00:16:00,585 --> 00:16:02,920
تشترين كل شيء نقداً،
وتخرجين في ساعات متأخرة من الليل.
191
00:16:03,004 --> 00:16:06,174
- لأنني أعمل.
- وأظننا جميعاً نعرف ما وظيفتك الجديدة.
192
00:16:06,257 --> 00:16:08,176
الآنسة "شانون" تعيل طفلها قدر استطاعتها.
193
00:16:08,259 --> 00:16:13,014
يهمنا بالدرجة الأولى البيئة المنزلية
كنتيجة لمصدر الدخل.
194
00:16:13,097 --> 00:16:14,891
سأسأل بصراحة.
195
00:16:17,727 --> 00:16:19,687
- هل أصبحت فتاة هوى؟
- سيد "كونيكر".
196
00:16:19,770 --> 00:16:22,190
يزورها رجل أبيض واحد على الأقل
بشكل متكرر.
197
00:16:22,273 --> 00:16:24,942
- هناك مصدر للنقود.
- انتبه لألفاظك!
198
00:16:25,109 --> 00:16:27,570
- "كارلي"، هذا لن يفيد.
- اصمت! أنت لا تعرف من أكون.
199
00:16:27,653 --> 00:16:30,740
- ولا ما أستطيع فعله!
- هذا هو الغضب العارم الذي ذكرناه.
200
00:16:30,823 --> 00:16:33,367
أنت لم تر الغضب العارم بعد.
201
00:17:37,098 --> 00:17:38,349
توقف!
202
00:17:38,432 --> 00:17:39,934
تمهل يا زميلي.
203
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.
204
00:17:44,689 --> 00:17:48,276
كان يهم بالفرار،
لديه حقيبة سفر جاهزة ونقود وجواز سفر.
205
00:17:48,359 --> 00:17:49,318
غير معقول.
206
00:17:51,571 --> 00:17:53,364
ألن تخبرنا إلى أين كنت ذاهباً؟
207
00:17:57,368 --> 00:17:58,828
كانت جلسة موفقة.
208
00:17:58,911 --> 00:18:01,289
تباً للبند الثالث من اللائحة،
أريد قتل هذا الرجل.
209
00:18:01,372 --> 00:18:04,000
بصفتي محاميك، لا أنصحك بذلك.
210
00:18:05,459 --> 00:18:07,587
- "فيليب".
- ما الأمر؟
211
00:18:07,670 --> 00:18:11,257
"فيليب"، أيمكن تدبر تمويل لي؟
طرأت نفقات غير متوقعة.
212
00:18:11,340 --> 00:18:14,802
حسناً، ستكون جاهزة غداً
لأن المراهنات تستغرق يوماً، كم تحتاجين؟
213
00:18:16,721 --> 00:18:18,639
حقاً؟
214
00:18:18,723 --> 00:18:24,562
ينص الإطار المرجعي على أن سرعة الجسم
تتحدد بالنسبة إلى المنظور.
215
00:18:24,645 --> 00:18:29,358
- ممتاز، وكيف تثبت ذلك؟
- "ع أ س" تساوي "ع أ ص ناقص ع س ص"
216
00:18:29,442 --> 00:18:32,987
حين تكون "ص" مشتركة في كلا المحورين
تحذف "ص" ويبقى "أ س".
217
00:18:33,946 --> 00:18:35,364
الإجابة نهائية.
218
00:18:36,699 --> 00:18:39,035
"تريفور"، كيف تعلمت هذا كله؟
219
00:18:39,118 --> 00:18:42,121
ألم تكن تبذل جهدك في الدراسة من قبل؟
220
00:18:42,204 --> 00:18:44,540
الآن وقد تركت كرة القدم
أستطيع التصرف بطبيعتي.
221
00:18:44,624 --> 00:18:48,210
لم أعد مضطراً لتلبية توقعات أحد.
222
00:18:48,294 --> 00:18:51,088
أجل، لكن والديك ومعلميك وأنا...
223
00:18:51,172 --> 00:18:53,841
جميعنا نريدك أن تتفوق سواء كنت تزاول
كرة القدم أم لا.
224
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
ألا ترى ذلك أيضاً؟
225
00:18:56,886 --> 00:18:58,512
أشعر بذلك منك، أجل.
226
00:19:00,306 --> 00:19:04,310
- ممتاز.
- لكنني سئمت توجيهي لأكون شخصية معينة.
227
00:19:04,393 --> 00:19:08,022
توجيهي لأتخذ مظهراً معيناً،
أريد تحديد مستقبلي بنفسي.
228
00:19:09,523 --> 00:19:11,734
لدي كتاب أظن أنه سيعجبك.
229
00:19:20,076 --> 00:19:21,494
تفضل.
230
00:19:37,802 --> 00:19:41,305
والآن لنعد إلى الدرس، ونستعد للاختبار.
231
00:19:50,981 --> 00:19:52,566
الكاميرات مطفأة، تكلم.
232
00:19:53,818 --> 00:19:55,986
- ليس لدي ما أقوله.
- أستطيع مساعدتك.
233
00:19:56,070 --> 00:19:58,364
أخبرني بما حدث مع القنبلة.
234
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
انفجرت.
235
00:19:59,949 --> 00:20:02,159
هل قمت بأية محاولة لتعطيلها؟
236
00:20:02,243 --> 00:20:03,786
لم عساي أن أبطلها؟
237
00:20:03,869 --> 00:20:06,080
أرادت القوى العليا أن تنفجر تلك القنبلة.
238
00:20:06,163 --> 00:20:08,624
كف عن المراوغة، أعرف أنك المسافر 4022.
239
00:20:08,708 --> 00:20:12,837
وتعرف أنني رقم 3468، لا يوجد حل آخر.
240
00:20:12,920 --> 00:20:15,923
وأنا مكلف باستقبال فريقك لدى وصوله.
241
00:20:16,006 --> 00:20:18,050
لذا يجب أن تتكلم.
242
00:20:18,134 --> 00:20:20,553
كلما طال صمتك، قل ما يمكننا فعله.
243
00:20:20,636 --> 00:20:24,265
- أنت لا تستطيع فعل أي شيء.
- هذا ذكاء منك، إنني متفهم.
244
00:20:24,348 --> 00:20:26,892
أنا أيضاً أخفقت في مهمتي الأولى.
245
00:20:26,976 --> 00:20:30,438
لكنك لست وحدك، هناك مسافرون آخرون.
246
00:20:30,521 --> 00:20:33,566
لو زودتنا ببعض المعلومات،
فيمكننا مساعدتك في الخروج من هذا المأزق.
247
00:20:35,276 --> 00:20:37,069
ما هو "المسافر" بحق السماء؟
248
00:20:46,162 --> 00:20:48,873
وزعها بالتساوي بين 5 سباقات.
249
00:20:48,956 --> 00:20:52,376
راهن على الخيول التي تحمل أسماء
"بيشنس آند تايم"
250
00:20:52,460 --> 00:20:54,420
و"داون آند أوت"
251
00:20:54,503 --> 00:20:56,213
"وتاتش أوف ماليس"
252
00:20:56,297 --> 00:20:59,008
و"لاست وورد" و"فورث هورسمان".
253
00:21:01,802 --> 00:21:05,055
أنت تهدر مبلغاً طائلاً.
254
00:21:05,139 --> 00:21:08,893
- الخيول قليلة الفوز غير مربحة.
- كثرة المخاطر تدر ريعاً كبيراً.
255
00:21:20,279 --> 00:21:24,450
"آرون دونر"، لدي شاهدة
تزعم أنك عميل لديها منذ فترة طويلة.
256
00:21:24,533 --> 00:21:27,244
هذا حتى قدمت الشركة شكوى قضائية ضدك.
257
00:21:27,328 --> 00:21:29,121
إنني أتبع حكم الرب.
258
00:21:29,205 --> 00:21:31,874
من الواضح أن وصية "لا تقتل"
ليست من تعاليم كتابك المقدس.
259
00:21:31,957 --> 00:21:34,376
كنت مهووساً، روعت المسكينة.
260
00:21:34,460 --> 00:21:37,129
كنت أنقذ "ميندي"، وستتبين ذلك مع الوقت.
261
00:21:37,505 --> 00:21:41,967
- فجرت محل عملها لكي تنقذها؟
- كانت مشيئة الرب.
262
00:21:42,051 --> 00:21:44,970
- ستتهم بـ3 جرائم قتل من الدرجة الأولى.
- كن آثمات.
263
00:21:45,054 --> 00:21:46,472
هن؟
264
00:21:47,598 --> 00:21:52,228
التدخل الإلهي وحده كفيل بإنقاذك
من الحقنة المميتة.
265
00:21:53,729 --> 00:21:55,397
أتقصد حكم الإعدام؟
266
00:21:55,481 --> 00:22:01,111
تطبق ولاية "واشنطن" الإعدام على المدانين
بالقتل من الدرجة الأولى بطرق عنيفة.
267
00:22:01,195 --> 00:22:04,532
- أريد محامياً.
- الآن يريد محامياً.
268
00:22:04,615 --> 00:22:08,828
يمكننا إبقاؤك لمدة ساعة أخرى و7 دقائق
قبل أن يصبح حضور المحامي إلزامياً.
269
00:22:08,911 --> 00:22:10,579
إذن سأنتظر.
270
00:22:10,663 --> 00:22:12,540
لكنني فرغت من الكلام.
271
00:22:40,651 --> 00:22:42,069
"مارسي"، أنا...
272
00:22:54,164 --> 00:22:57,334
مرحباً يا "ديفيد"،
اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك.
273
00:22:59,378 --> 00:23:01,589
سأخطرك حين تصل نتيجة الفحص الجنائي.
274
00:23:01,672 --> 00:23:03,048
شكراً يا زميلي.
275
00:23:17,438 --> 00:23:19,106
مرحباً، كم نحن سعيدان لأنك استطعت زيارتنا.
276
00:23:20,316 --> 00:23:22,151
- "مارسي"؟
- "كين".
277
00:23:24,486 --> 00:23:27,531
وصلتنا رسالتك بأنك ستتأخر،
و"ديفيد" يفتح النبيذ.
278
00:23:27,615 --> 00:23:31,243
- وأعتقد أن العشاء شبه جاهز.
- كيف حالك؟
279
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
بخير.
280
00:23:33,704 --> 00:23:36,540
- قال "ديفيد" إن كلبك مريض.
- كلبي...
281
00:23:37,708 --> 00:23:39,877
- لا، أصبح بخير، كان مصاباً بسوء الهضم.
- حسناً.
282
00:23:42,504 --> 00:23:45,132
- أهذه هي "مارسي"؟
- هذه "مارسي".
283
00:23:45,215 --> 00:23:48,260
والآن فهمت حتماً لم أردت أن تقابلها بنفسك.
284
00:23:48,344 --> 00:23:52,806
لا أريد التعجيل بالعشاء،
لكن كل شيء جاهز، فهل تريدان البدء؟
285
00:23:52,890 --> 00:23:56,435
أرجو أن تكون جائعاً، فقد أعد "ديفيد"
صنف المعجنات الذي يشتهر به.
286
00:23:58,896 --> 00:24:02,816
- يعد المعجنات دائماً، أو الدجاج.
- أجل.
287
00:24:02,900 --> 00:24:07,071
آسف يا "مارسي"، يجب أن تساعديني،
فأنا في حيرة من أمري.
288
00:24:07,655 --> 00:24:11,450
فهمت أن لديك بعض المخاوف حيال
سلوك "ديفيد" معي.
289
00:24:11,533 --> 00:24:14,620
لكنني أؤكد لك أنني لم أعد تحت إشرافه
من الناحية الصحية.
290
00:24:14,703 --> 00:24:16,997
والأهم من ذلك أن علاقتنا أفلاطونية تماماً.
291
00:24:18,874 --> 00:24:20,292
"أفلاطونية"؟
292
00:24:21,960 --> 00:24:23,379
"مارسي".
293
00:24:24,505 --> 00:24:26,507
معذرة، مسألة تتعلق بالعمل.
294
00:24:30,386 --> 00:24:33,180
آسف لأنني أخرق بنود اللائحة،
لكن وسيلة اتصالي...
295
00:24:33,263 --> 00:24:35,391
- هل جئت في وقت غير مناسب؟
- الضابط "ماكلارين".
296
00:24:35,474 --> 00:24:40,270
- لا تكن سخيفاً، تفضل وشاركنا العشاء.
- لا عليك يا "ديفيد"، سنستغرق بضع لحظات.
297
00:24:51,198 --> 00:24:52,866
الوقت متأخر لزيارة.
298
00:24:52,950 --> 00:24:56,161
لا أمانع، فهي أمسية صيفية لطيفة.
299
00:24:56,245 --> 00:24:59,373
بالنظر إلى ما أسفر عنه الاجتماع اليوم،
أردت المتابعة.
300
00:24:59,456 --> 00:25:02,418
كما أنني أحمل إذناً قضائياً هذه المرة.
301
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
تفضلي بالدخول.
302
00:25:16,724 --> 00:25:19,268
لم يتغير شيء عن آخر مرة جئت فيها.
303
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
باستثناء زبون المتعة المختبئ
في خزانتي بالطبع.
304
00:25:21,603 --> 00:25:23,397
- آنسة "شانون".
- "كارلي".
305
00:25:23,480 --> 00:25:24,898
"كارلي".
306
00:25:24,982 --> 00:25:28,819
لم أوافق على بعض الجوانب
التي جرى بها الاجتماع.
307
00:25:28,902 --> 00:25:32,531
- لكن سلوكك كان مثيراً للقلق.
- أجل، هذا واضح من دخولك منزلي مرة أخرى.
308
00:25:32,614 --> 00:25:35,075
لست منحازة إلى أحد سوى "جيفري" الابن.
309
00:25:35,159 --> 00:25:38,996
واجبي هو التأكد من حدوث
كل شيء لصالحه أياً يكن.
310
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
أفهم أنه واجبك.
311
00:25:40,706 --> 00:25:43,041
لكن الاستجواب المستمر قد أرهقني.
312
00:25:44,126 --> 00:25:46,503
إنني مرهقة بوجه عام.
313
00:25:46,920 --> 00:25:49,798
هذه العملية في غاية الصعوبة
بدون أية مساعدة.
314
00:25:52,676 --> 00:25:55,095
"جيف" ليس رجلاً صالحاً.
315
00:25:55,179 --> 00:25:58,432
وهو شرطي، مما يمنعني من الشكوى.
316
00:25:59,641 --> 00:26:01,185
ليس لدي من ألجأ إليه.
317
00:26:01,602 --> 00:26:05,397
يحاربني لأنني أرفض الارتباط به،
إنه يعاقبني.
318
00:26:07,107 --> 00:26:09,777
صدقني، إنه من المباحث الفيدرالية،
وهي تعمل معه.
319
00:26:09,860 --> 00:26:13,071
إلا أنه لا يستطيع إنكار ذلك ولا تأكيده.
320
00:26:15,449 --> 00:26:17,451
هذه العبارة أقوى حين يقولها بنفسه.
321
00:26:19,745 --> 00:26:22,080
حاولت الاتصال بك،
هل كل شيء على ما يرام؟
322
00:26:22,164 --> 00:26:24,249
سيكون على ما يرام، ماذا تريد؟
323
00:26:24,333 --> 00:26:26,585
أريدك أن تغيري وسيلة اتصالي، فقد أتلفت.
324
00:26:26,668 --> 00:26:28,295
- كيف؟
- أثناء شجار.
325
00:26:28,378 --> 00:26:31,006
لا أعرف كيف، لكن يبدو أن المسافر الجديد
لم يستطع الوصول بسلام.
326
00:26:31,089 --> 00:26:33,467
إنني أتعامل مع شخص مختل منذ الصباح.
327
00:26:33,550 --> 00:26:35,928
حسناً، سأستبدلها في الصباح الباكر.
328
00:26:36,011 --> 00:26:38,639
المعذرة، هلا تريني بطاقة هوية من نوع ما.
329
00:26:44,728 --> 00:26:47,606
- الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين".
- ومن أنت؟
330
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
"كين بالفي".
331
00:26:49,691 --> 00:26:53,904
- هل تعمل لديك؟
- "مارسي" زميلتي، أجل.
332
00:26:53,987 --> 00:26:55,697
بأية صفة؟
333
00:26:55,781 --> 00:26:57,658
في الواقع، هذا...
334
00:26:59,535 --> 00:27:02,830
ليس من شأنك بحق السماء يا "كين".
335
00:27:04,957 --> 00:27:07,334
أعتذر عن المقاطعة،
سررت برؤيتك مرة أخرى يا "ديفيد".
336
00:27:26,562 --> 00:27:29,565
"آرون دونر"، هل قلت لهم أي شيء؟
337
00:27:30,148 --> 00:27:33,861
- لا، لكن لديهم كل الأدلة.
- إنني مطلع على قضيتك.
338
00:27:34,736 --> 00:27:37,281
حسناً.
339
00:27:37,364 --> 00:27:40,993
وجدوا بصمات أصابعك على القنبلة
كما ظهر تحليل الحمض النووي
340
00:27:41,076 --> 00:27:45,873
- بأدلة تؤكد وجودك في مسرح الجريمة.
- إن كانت لدي معلومات فهل أعقد صفقة؟
341
00:27:45,956 --> 00:27:49,167
- أتقصد صفقة اعتراف؟
- لا، بل أريد إسقاط الاتهامات.
342
00:27:49,251 --> 00:27:51,795
وأريد دخول برنامج حماية الشهود
والحصول على هوية جديدة وكل شيء.
343
00:27:51,879 --> 00:27:54,047
هذا مستبعد.
344
00:27:57,676 --> 00:28:02,222
ثمة منظمة سرية تغلغلت في نسيج مجتمعنا.
345
00:28:03,765 --> 00:28:05,976
- ماذا؟
- يشكلون شبكة ضخمة.
346
00:28:06,059 --> 00:28:09,605
يعملون جميعاً خارج نطاق القانون
وكلهم خطرون.
347
00:28:09,688 --> 00:28:12,232
بل وتسللوا إلى مكتب المباحث الفيدرالية.
348
00:28:12,316 --> 00:28:14,401
وكيف عرفت كل هذا؟
349
00:28:14,484 --> 00:28:16,945
فضح أحد عملائهم نفسه.
350
00:28:17,654 --> 00:28:21,909
أعتقد أن وزارة الدفاع ستهتم كثيراً
بما لدي من معلومات.
351
00:28:25,203 --> 00:28:26,622
حسناً.
352
00:28:26,705 --> 00:28:30,292
- ما هذه المنظمة؟
- يطلقون على أنفسهم اسم "المسافرون".
353
00:28:34,630 --> 00:28:36,840
الضابط "ماكلارين" أحدهم.
354
00:28:41,470 --> 00:28:44,640
لا بد أنك ولدت بتميمة حظ في فمك.
355
00:28:46,725 --> 00:28:48,393
أين البقية؟
356
00:28:48,477 --> 00:28:50,979
فزت بـ3 سباقات من أصل 5
من تلك المراهنات الحمقاء.
357
00:28:51,063 --> 00:28:53,148
اعتبر نفسك محظوظاً.
358
00:28:56,443 --> 00:28:58,237
"السباق الثاني،
الرهان على (تاتش أوف ماليس)."
359
00:29:00,906 --> 00:29:02,741
"الفرس الفائز، (مارثاز آفترغلو)."
360
00:29:03,492 --> 00:29:05,494
"السباق السابع،
الرهان على (فورث هورسمان)."
361
00:29:08,914 --> 00:29:10,332
"الفائز، (دانسر أوف ذا نايت)."
362
00:29:16,004 --> 00:29:18,006
7، 3، 2، 5.
363
00:29:26,515 --> 00:29:28,016
ماذا؟
364
00:29:36,316 --> 00:29:38,860
"رسالة واردة"
365
00:29:45,534 --> 00:29:47,536
يا رفاق، يجب أن نجتمع في مقرنا
بأسرع وقت ممكن.
366
00:29:48,829 --> 00:29:50,497
إنني آتية.
367
00:29:50,998 --> 00:29:52,416
علم.
368
00:29:53,250 --> 00:29:56,795
إنني آت، ما علي سوى الانتهاء من شيء هام
في المدرسة.
369
00:30:00,757 --> 00:30:03,510
"تريفور"،
لن يبدأ اختبارك قبل الساعة الثالثة.
370
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
في الواقع يا آنسة "داي"، أردت أن أشكرك
371
00:30:09,141 --> 00:30:12,602
على إعارتي ذلك الكتاب، استمتعت به كثيراً.
372
00:30:14,104 --> 00:30:15,856
هل انتهيت من قراءته؟
373
00:30:16,273 --> 00:30:19,609
أجل، وأردت رد الصنيع.
374
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
منحني الكثير من المواساة في فترة...
375
00:30:26,533 --> 00:30:28,160
من الوحدة الشديدة.
376
00:30:30,162 --> 00:30:31,747
شكراً.
377
00:30:36,460 --> 00:30:37,878
استمتعي به.
378
00:30:42,674 --> 00:30:45,093
"المرأة الميتة"
379
00:30:47,679 --> 00:30:51,141
اسمع، تعرف أنه سيودي بنفسه إلى الإعدام.
380
00:30:51,224 --> 00:30:55,187
يريد موكلي المثول في مكتب
مساعد المدعي العام وقد لبيت له مطلبه.
381
00:30:55,270 --> 00:30:57,105
- هذا حقه.
- إنه مجنون.
382
00:30:57,189 --> 00:31:00,776
- هذا ليس قرارك.
- أظن أن القرار قد اتخذ بالفعل.
383
00:31:18,126 --> 00:31:21,296
- هل أردت رؤيتي؟
- أريد خطاب استقالتك على مكتبي خلال ساعة.
384
00:31:21,922 --> 00:31:24,341
- سلم بطاقة هويتك ومفاتيحك.
- ماذا؟
385
00:31:25,258 --> 00:31:27,719
وأعتقد أنك ستتفهم عدم قدرتي على إعطائك
خطاب تزكية.
386
00:31:28,136 --> 00:31:30,764
- لا يعقل أن يكون هذا بسبب "مارسي" أيضاً.
- ما رأيك أنت؟
387
00:31:30,847 --> 00:31:35,227
رأيي أنك قابلتها بنفسك،
رأيتها وتعرف عملها.
388
00:31:35,310 --> 00:31:38,647
سرقة حقوق ذوي الإعاقات الفعلية
لمدة تزيد عن عام؟
389
00:31:39,147 --> 00:31:43,652
هل تعرف كم استنزفت من موارد النظام؟
أنا أعرف، وأعرف المبالغ تفصيلاً.
390
00:31:43,735 --> 00:31:45,779
هل تعرف كم منحة طلبناها ورفضت؟
391
00:31:45,862 --> 00:31:47,197
هل تعرف كم برنامجاً تأهيلياً ألغي؟
392
00:31:47,280 --> 00:31:49,991
وهذا بسبب عدم توافر ميزانية حكومية
لإعانتنا على سداد فواتير الكهرباء.
393
00:31:50,075 --> 00:31:54,996
- يرفضون تمويلنا ولا يمانعون الأخذ منا.
- لم تفعل ذلك، وما علاقتي بهذا كله؟
394
00:31:55,080 --> 00:31:58,208
أنت ساعدت تلك المرأة على ارتكاب جريمة
احتيال على خدمة الرعاية الاجتماعية.
395
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
- لم يكن لي علم بذلك.
- وحين اكتشفت، هل لجأت إلي؟
396
00:32:01,211 --> 00:32:04,005
هل قلت، "اسمع يا (كين)،
يا صديقي، يا مديري،
397
00:32:04,381 --> 00:32:06,341
يجب أن تطلع على شيء"؟
398
00:32:06,425 --> 00:32:07,384
لا.
399
00:32:07,759 --> 00:32:11,930
والآن نفدت معاشاتنا الأساسية لمدة عامين
ناهيك عن نصف تكلفة شقتها.
400
00:32:12,013 --> 00:32:13,473
ونزهاتها وجلسات علاجها.
401
00:32:14,516 --> 00:32:17,602
أعرف أنك قدمت لها مساعدات من مالك الخاص.
402
00:32:17,686 --> 00:32:20,355
لم لا تشعر بغضب عارم حيال ذلك؟
403
00:32:20,439 --> 00:32:24,943
- إنها تؤدي عملاً هاماً.
- أفق يا "ديفيد"!
404
00:32:25,026 --> 00:32:27,112
كانت تتلاعب بك.
405
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
تلاعبت بك وما زالت تتلاعب بك.
406
00:32:37,914 --> 00:32:39,082
أنت على حق.
407
00:32:40,292 --> 00:32:44,296
حين كنت أرى "مارسي"
كفتاة تحتاج إلى مساعدتي
408
00:32:45,964 --> 00:32:48,300
أنفقت من مالي الخاص فعلاً.
409
00:32:49,801 --> 00:32:53,221
وفي وقتي الخاص، لأنني أهتم بأمر عملائي.
410
00:32:54,139 --> 00:32:56,850
من ستكلف بالحالات التي أهتم بها؟ "مالكوم؟"
411
00:32:56,933 --> 00:32:58,768
لا يزور المرضى،
412
00:32:59,144 --> 00:33:02,856
ولا يأخذهم إلى مواعيدهم
ولا يعلمهم المهارات الاجتماعية.
413
00:33:02,981 --> 00:33:05,400
أيعرف أنه حين يرفض "جيسون" تناول الطعام
414
00:33:05,484 --> 00:33:07,861
يجب أن تتظاهر بأنكما في منزل جدته؟
415
00:33:07,944 --> 00:33:11,072
هل يعرف أنه لا يتناول سوى عبوتين فقط
من البسكويت المملح مع الحساء
416
00:33:11,156 --> 00:33:13,241
لأنه لا يحب سوى الأرقام الزوجية؟
417
00:33:13,325 --> 00:33:17,412
عملت لساعات إضافية أكثر من أي موظف آخر
ونحن لا نتقاضى أجراً عن الوقت الإضافي!
418
00:33:17,496 --> 00:33:19,539
لكن حظاً موفقاً،
لأنك مستاء بشأن بضعة دولارات.
419
00:33:19,623 --> 00:33:22,334
- بل عدة آلاف.
- حسناً، إنه مبلغ كبير!
420
00:33:22,417 --> 00:33:23,960
أجل، إنه كبير!
421
00:33:32,344 --> 00:33:37,098
سيد "دونر"، وزارة العدل لا تتسامح
مع إهدار الوقت.
422
00:33:37,182 --> 00:33:40,727
بل وهذا سبب حضوري
بدلاً من المدعي العام بشخصها.
423
00:33:40,810 --> 00:33:44,022
مساعدة المدعي العام "بيكهام"،
موكلي مصر على شهادته.
424
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
اعلمي أننا نأخذ الأمر على محمل الجد.
425
00:33:47,067 --> 00:33:49,277
اذكر اسمك أمام الكاميرا وتابع حديثك.
426
00:33:49,361 --> 00:33:52,072
- هل يتم بث هذا التصوير إلى أي مكان؟
- إنه للاستخدام الداخلي فقط.
427
00:33:53,907 --> 00:33:55,575
اسمي "آرون دونر".
428
00:33:55,659 --> 00:33:59,621
لدي معلومات حول منظمة سرية
تعمل في أنحاء العالم.
429
00:34:00,038 --> 00:34:02,999
- يطلقون على أنفسهم تسمية "المسافرون".
- أهي منظمة إرهابية؟
430
00:34:03,083 --> 00:34:04,251
مشابهة لذلك، نعم.
431
00:34:04,334 --> 00:34:07,170
ويعملون خارج نطاق القانون
ويتسللون إلى الوكالات الحكومية.
432
00:34:07,587 --> 00:34:10,507
أجل، وقد تم إخطاري بأنك قد اتهمت
ضابطاً فيدرالياً.
433
00:34:10,590 --> 00:34:13,009
وهي مزاعم خطيرة جداً يا سيد "دونر".
434
00:34:13,093 --> 00:34:14,886
قدم نفسه إلي.
435
00:34:14,970 --> 00:34:18,265
كشف عن نفسه باعتباره عميلاً مزدوجاً
وقال إنه جزء من شبكة كبيرة.
436
00:34:18,348 --> 00:34:21,101
وإنه قادر على مساعدتي في التخلص
من الاتهامات الموجهة إلي لو انضممت إليهم.
437
00:34:21,184 --> 00:34:22,602
كيف يساعدك؟
438
00:34:23,019 --> 00:34:25,313
قال إنه يستطيع مساعدتي
لو أصبحت أنتمي إليهم.
439
00:34:25,397 --> 00:34:29,276
وهل يعقل ألا تعرف أي من الإدارات
الحكومية بهؤلاء "المسافرين"؟
440
00:34:29,359 --> 00:34:30,777
لأنهم يعملون بسرية.
441
00:34:32,153 --> 00:34:35,907
سيد "دونر"، أحتاج إلى شيء ملموس
غير نظريات المؤامرة.
442
00:34:35,991 --> 00:34:38,994
- لقد انتهى اجتماعنا.
- ها هو، لم لا تسألينه؟
443
00:34:39,077 --> 00:34:42,289
اسأليه بنفسك، اسأليه عن "المسافرين"،
إنه يعرف الحقيقة.
444
00:34:42,372 --> 00:34:44,165
"آرون"، أنت مشوش.
445
00:34:44,249 --> 00:34:48,336
الضابط الفيدرالي "ماكلارين،" رافق
السيد "دونر" إلى الحجز الفيدرالي ثانية.
446
00:34:48,420 --> 00:34:51,381
- حيث سيتمّ إستكمال الإجراءات.
- مهلاً.
447
00:34:51,464 --> 00:34:53,466
مهلاً! أستطيع إثبات ما أقول.
448
00:34:57,304 --> 00:34:58,471
أنا واحد منهم.
449
00:35:00,223 --> 00:35:01,600
عم تتحدث؟
450
00:35:02,100 --> 00:35:04,311
أنا المسافر 4022.
451
00:35:04,394 --> 00:35:05,895
وسأخبركم بكل شيء.
452
00:35:06,688 --> 00:35:09,274
سأخبركم كيف نتواصل وكيف نتلقى الأوامر.
453
00:35:09,357 --> 00:35:11,526
سأخبركم بمهامنا وببنود لائحتنا.
454
00:35:11,610 --> 00:35:15,614
أرجوك، أخيراً أصبحت أعيش فوق الأرض،
ولن أتنازل عن ذلك.
455
00:35:16,239 --> 00:35:17,657
سأخبركم بكل شيء.
456
00:35:22,078 --> 00:35:25,040
- تابع.
- نتواصل عبر خوادم حاسوبية آمنة.
457
00:35:25,123 --> 00:35:28,084
في الشبكة الخفية، يمكنني أن أريك إياها.
458
00:35:28,168 --> 00:35:31,588
سترين رسائل تتفق مع كل المهام
التي نفذناها.
459
00:35:31,671 --> 00:35:34,466
عمليات سرقة واغتيال، أتذكرين انفجار شركة
"فان هيوزن"، كان من تنفيذنا.
460
00:35:35,258 --> 00:35:39,137
كيف يمكن التعرف على أحد هؤلاء المسافرين؟
461
00:35:39,220 --> 00:35:42,182
نستخدم جهاز اتصال يزرع تحت الجلد
أسفل الأذن مباشرة.
462
00:35:42,265 --> 00:35:45,769
- هكذا نتواصل مع أعضاء فريقنا.
- وهل أنت مزود بجهاز كهذا؟
463
00:35:45,852 --> 00:35:49,648
لا، كان من المفترض أن يتم تزويدي بجهاز
لكن قتل أفراد فريقي بعد وصولهم بوقت قصير.
464
00:35:49,731 --> 00:35:51,650
- وصولهم من أين؟
- من المستقبل!
465
00:35:56,738 --> 00:35:59,032
أرجوك، إنني صادق فيما أقول، أقسم لك.
466
00:35:59,115 --> 00:36:02,577
- تحققي من جهاز اتصاله، ابحثي بنفسك.
- توقف!
467
00:36:02,661 --> 00:36:06,164
تم إرسال الضابط "ماكلارين" إلى هنا
ليزودني بتفاصيل أولى مهامي.
468
00:36:07,832 --> 00:36:12,379
- إن سقطت، فستسقط معي.
- ليتك لم تقل ذلك.
469
00:36:12,462 --> 00:36:14,964
أهذا صحيح
أيها العميل الفيدرالي "ماكلارين"؟
470
00:36:15,048 --> 00:36:17,801
هل أنت أحد هؤلاء "المسافرين"؟
471
00:36:24,474 --> 00:36:26,017
أجل.
472
00:36:26,476 --> 00:36:28,937
أنا المسافر 3468.
473
00:36:37,237 --> 00:36:39,114
ولست الوحيد.
474
00:36:45,161 --> 00:36:48,623
المسافر 4022، أنت متهم بالخيانة.
475
00:36:49,082 --> 00:36:51,501
محاكمتك تبدأ الآن.
476
00:36:57,841 --> 00:36:59,926
- أمهله 5 دقائق أخرى.
- أمهلناه 30 دقيقة.
477
00:37:00,009 --> 00:37:03,596
لن يفوتني العشاء مع أبنائي لأن نجم كرة
القدم السابق مهتم بأمور أخرى.
478
00:37:03,680 --> 00:37:05,432
طابت ليلتك يا "غريس".
479
00:37:06,683 --> 00:37:08,184
تباً يا "تريفور".
480
00:37:10,437 --> 00:37:15,984
فشل المسافر 4022 في تعطيل القنبلة
مما أدى إلى مقتل أعضاء فريقه.
481
00:37:16,067 --> 00:37:19,904
أنا واثق من أنه كان من الصعب جداً عليه
مواجهة الموقف وحده.
482
00:37:19,988 --> 00:37:21,740
لكنه لم يكن وحده.
483
00:37:22,741 --> 00:37:26,411
- لا.
- ألم تعرض المساعدة على المسافر 4022؟
484
00:37:26,494 --> 00:37:29,038
عدة مرات، لكنه كان خائفاً.
485
00:37:29,122 --> 00:37:31,166
وهل ترى أن هذا عذر كاف لتصرفاته؟
486
00:37:34,085 --> 00:37:35,503
لا.
487
00:37:37,213 --> 00:37:39,591
تدربت على تعطيل تلك القنبلة
488
00:37:39,674 --> 00:37:41,801
آلاف المرات.
489
00:37:41,885 --> 00:37:44,262
وحين وصلت إلى هنا، لم تنجح محاولاتي.
490
00:37:46,181 --> 00:37:49,642
أقسم إنني حاولت،
لكن "المدير" لم يمهلني ما يكفي من الوقت.
491
00:37:49,726 --> 00:37:53,646
- وماذا كنت أفعل؟ هل أموت؟
- اخترت خيانتنا جميعاً.
492
00:37:57,776 --> 00:37:59,778
حان وقت التصويت.
493
00:38:05,575 --> 00:38:07,285
.3569
494
00:38:09,829 --> 00:38:11,498
.0115
495
00:38:15,126 --> 00:38:16,753
.3326
496
00:38:18,880 --> 00:38:20,757
ما مصيري؟
497
00:38:36,231 --> 00:38:40,151
المسافر 4022، تمت إدانتك بالخيانة.
498
00:38:40,235 --> 00:38:42,821
وعقوبة الخيانة هي الموت بالاستبدال الفوري.
499
00:38:43,446 --> 00:38:46,407
لا!
500
00:38:51,746 --> 00:38:53,164
لا!
501
00:39:44,007 --> 00:39:46,843
المسافر 4024.
502
00:39:46,926 --> 00:39:49,012
مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين.
503
00:40:00,982 --> 00:40:02,400
شكراً.
504
00:40:10,491 --> 00:40:12,827
هكذا، أهذا أفضل؟
505
00:40:12,911 --> 00:40:14,370
هذا أفضل.
506
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
- أجل؟
- "كارلي".
507
00:40:31,596 --> 00:40:35,475
كنت مارة بالحي وأردت زيارتك.
508
00:40:35,558 --> 00:40:38,978
- لن أطيل، فلدي موعد آخر.
- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة؟
509
00:40:39,562 --> 00:40:43,066
أردت أن أخبرك بأنك لست وحيدة، سأساعدك.
510
00:40:43,691 --> 00:40:46,694
رأيت النظام يخذل نساء مثلك مراراً وتكراراً
511
00:40:46,778 --> 00:40:49,238
وأتمنى رؤية نهاية أفضل لهذا الوضع.
512
00:40:49,322 --> 00:40:50,740
حسناً.
513
00:40:50,823 --> 00:40:52,241
أشكرك.
514
00:40:52,325 --> 00:40:55,536
والد الطفل يتمتع فعلاً بأفضلية
يستطيع من خلالها الضغط عليك.
515
00:40:55,620 --> 00:41:00,291
وبالتالي، فمن الآن وحتى الجلسة الآتية،
يجب أن نقوي حجتك.
516
00:41:00,667 --> 00:41:03,711
المشكلة الظاهرة الأولى، دخلك النقدي.
517
00:41:03,795 --> 00:41:06,589
- أقسم إنني لم أكسب هذا المال بطريق...
- لا يهم.
518
00:41:06,673 --> 00:41:10,802
كل ما يهمني أنك فعلت ما كان ضرورياً
لتطعمي طفلك.
519
00:41:11,135 --> 00:41:15,473
لكن هذا الادعاء قد وجه إليك
وبالتالي يجب علينا دحضه.
520
00:41:16,182 --> 00:41:17,725
كيف؟
521
00:41:17,809 --> 00:41:19,769
يجب أن تحصلي على وظيفة.
522
00:41:20,561 --> 00:41:22,563
سأساعدك.
523
00:41:23,314 --> 00:41:25,984
لنجتمع في وقت لاحق من هذا الأسبوع.
524
00:41:42,709 --> 00:41:44,168
ما الخطب؟
525
00:41:44,252 --> 00:41:47,046
- تمت تبرئة "دونر".
- نجا من عقوبة الإعدام
526
00:41:47,130 --> 00:41:50,008
- لكنه سيحصل على حكم بالسجن مدى الحياة.
- مع احتمال إطلاق سراحه تحت المراقبة.
527
00:41:50,091 --> 00:41:52,301
ليس قبل فترة طويلة جداً.
528
00:41:52,802 --> 00:41:56,514
- لحسن حظه أنه قتل الأشخاص المناسبين.
- ما معنى ذلك؟
529
00:41:56,597 --> 00:41:59,434
لا يهتم أحد بوفاة بائعات الهوى.
530
00:41:59,934 --> 00:42:02,103
يتغاضى المجتمع عن موتهن.
531
00:42:03,021 --> 00:42:04,647
هذا ظلم.
532
00:42:16,993 --> 00:42:19,078
- بحق السماء!
- يجب أن نتحدث.
533
00:42:19,495 --> 00:42:23,332
- ألم تحضري معك صديقك الضابط الفيدرالي؟
- لا، لم يكن هذا ضرورياً.
534
00:42:24,751 --> 00:42:27,462
هذا كفيل بتغطية كل الإعانات الحكومية
التي تلقيتها تحت رعاية "ديفيد"
535
00:42:28,254 --> 00:42:30,048
زائد الفوائد.
536
00:42:31,924 --> 00:42:33,718
- أهذا قانوني؟
- أيهمك ذلك؟
537
00:42:33,801 --> 00:42:37,930
يجب أن يحافظ "ديفيد" على وظيفته هنا،
فهو يؤدي لنا بعض الأعمال.
538
00:42:38,014 --> 00:42:41,726
- هذا ابتزاز.
- يمكنني استعادة النقود لو كنت تفضل ذلك.
539
00:42:41,809 --> 00:42:43,853
يمكنني إعطاؤها لمن يحل محلك.
540
00:42:45,688 --> 00:42:48,733
لكنك ستبقى لأن "ديفيد" يحبك.
541
00:42:52,904 --> 00:42:55,323
أخبره بإمكانية عودته
إلى العمل يوم الاثنين.
542
00:42:57,241 --> 00:42:58,993
إلى اللقاء يا "كين".
543
00:43:08,878 --> 00:43:10,671
يا لها من مهمة أولى.
544
00:43:11,339 --> 00:43:15,343
بصراحة، أعتقد أن السجن
أفضل من المكان الذي جئت منه.
545
00:43:15,426 --> 00:43:17,178
هل الوضع بهذا السوء؟
546
00:43:17,637 --> 00:43:20,264
كنت أرجو أن يؤثر ما قمنا به
من أعمال بالإيجاب.
547
00:43:20,348 --> 00:43:23,309
- خاصة تحويل كوكب "هيليوس".
- الواقع أن ا لوضع يزداد سوءاً.
548
00:43:23,392 --> 00:43:26,062
هل وجدنا مزيداً من الوقود للمفاعل
على الأقل؟
549
00:43:26,145 --> 00:43:29,440
ليتني ما قلت شيئاً، تعرف أن البند
الثاني من اللائحة يمنعنا من...
550
00:43:29,524 --> 00:43:31,359
إنني متفهم.
551
00:43:33,528 --> 00:43:35,113
تحل بالقوة.
552
00:44:04,684 --> 00:44:07,103
هل كان الانتقال عنيفاً
إلى القرن الواحد والعشرين؟
553
00:44:10,898 --> 00:44:12,859
أنا المسافر 2587.
554
00:44:14,485 --> 00:44:16,904
أنت أيضاً من أيتام المدير
الذين تم التخلي عنهم؟
555
00:44:16,988 --> 00:44:19,073
أنا في مهمة
وأنت تخرق البند الثاني من اللائحة.
556
00:44:20,533 --> 00:44:22,201
يا لها من مهمة.
557
00:44:23,244 --> 00:44:25,329
لدي ثقة في الخطة الكبرى.
558
00:44:25,413 --> 00:44:27,081
تمهل لبعض الوقت.
559
00:44:28,499 --> 00:44:30,293
المزيد من الوقت.
560
00:44:36,007 --> 00:44:39,260
ترجمة: مي بدر
59197