All language subtitles for Travelers.2016.S01E08.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,714 --> 00:00:08,091 ‫مسلسلات NETLIX الأصلية 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,053 ‫سأعود على الفور. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,476 ‫مرحباً، آسف إذ تركتك تنتظرين. 4 00:00:17,559 --> 00:00:22,689 ‫لا عليك، ‫السعر واحد سواء كنت أنتظر أو... ألهو. 5 00:00:22,773 --> 00:00:24,775 ‫على الأقل أنت وسيم. 6 00:00:24,858 --> 00:00:28,987 ‫- ما أدراك؟ أنت لا ترينني. ‫- يبدو من صوتك أنك وسيم. 7 00:00:31,031 --> 00:00:35,369 ‫كل ما أقوله إن محاولة تحقيق أية نسبة ‫من الحميمية عبر الإنترنت 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,206 ‫يشبه محاولة إنقاذ البيئة باستخدام... ‫النفط مثلاً. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,376 ‫أعشق الزيوت المعطرة. 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 ‫هل انتصب؟ 11 00:00:47,089 --> 00:00:49,800 ‫إذن، إن لم ترغب في استخدامهما، 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,095 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 13 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 ‫أريدك أن تخبريني ‫متى تكونين في أسعد حالاتك. 14 00:01:05,649 --> 00:01:07,693 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 44 ثانية" 15 00:01:18,912 --> 00:01:21,540 ‫ظننت أنني لن أراها مرةً أخرى. 16 00:01:21,623 --> 00:01:24,376 ‫وكم شعرت بالسعادة 17 00:01:24,459 --> 00:01:27,629 ‫حين عرفت أنها ستكون بخير، هل تفهم؟ 18 00:01:27,713 --> 00:01:28,839 ‫شعور جميل. 19 00:01:32,259 --> 00:01:35,887 ‫"سفر (حزقيال) 25:17" 20 00:01:49,651 --> 00:01:50,986 ‫ماذا؟ 21 00:01:51,612 --> 00:01:54,781 ‫يبدو من صوتك أنك مثير جداً. 22 00:01:54,865 --> 00:01:57,200 ‫أجل، شكراً. 23 00:01:57,284 --> 00:01:59,870 ‫اسمعي يا "كاندي"، ‫من الواضح أنك فتاة رائعة. 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,830 ‫وأنا آسف على ما سيحدث. 25 00:02:02,331 --> 00:02:03,874 ‫لكن حديثنا قد انتهى. 26 00:02:04,082 --> 00:02:06,376 ‫لكننا بدأنا للتو... 27 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 11 ثانية" 28 00:02:38,867 --> 00:02:42,120 ‫المسافرة 4019، ‫مرحباً بك في القرن الـ21. 29 00:02:42,537 --> 00:02:45,749 ‫شكراً، ما تقرير الحالة؟ ‫هل الجميع على ما يرام؟ 30 00:02:45,832 --> 00:02:47,000 ‫كل شيء جاهز. 31 00:02:47,250 --> 00:02:49,878 ‫لنبدأ العمل، يجب أن تطمئن إحدانا ‫على "دونر". 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 ‫"الخدمة متوقفة" 33 00:03:36,466 --> 00:03:39,386 ‫تذكر تصوير كل الزوايا. 34 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 ‫وجدنا عدة جثث وبقايا القنبلة في الخلف. 35 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 ‫أجل. 36 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 ‫يبدو أنه مقر لدعارة الإنترنت ‫عبر الكاميرات. 37 00:03:53,608 --> 00:03:56,737 ‫- هل صورت هذه الكاميرات أي شيء؟ ‫- أتلفت كلها، حتى خوادم الحاسوب توقفت. 38 00:03:57,279 --> 00:03:59,072 ‫- هل من ناجين؟ ‫- لا. 39 00:03:59,156 --> 00:04:01,575 ‫تم وضع القنبلة بجوار خط الغاز. 40 00:04:01,658 --> 00:04:04,244 ‫- أين جثة مفجر القنبلة؟ ‫- لا أعرف. 41 00:04:04,327 --> 00:04:07,581 ‫الشرطة المحلية تستجوب الجيران بحثاً ‫عن أي شخص قد رآهم يفرون من المكان. 42 00:04:08,415 --> 00:04:10,917 ‫- أهو على قيد الحياة؟ ‫- بافتراض أنه رجل. 43 00:04:11,376 --> 00:04:13,920 ‫سيصل فريق البحث الجنائي في أية لحظة ‫لإجراء مسح شامل. 44 00:04:15,005 --> 00:04:19,050 ‫سأعود إلى المكتب لأرى ما يمكنني معرفته ‫عن الضحايا في هذه الشركة. 45 00:04:19,634 --> 00:04:22,804 ‫- أسترغمني على تولي الأعمال القذرة؟ ‫- أنا قررت العودة إلى المكتب أولاً. 46 00:04:23,722 --> 00:04:25,724 ‫- "فيليب"، هل تسمعني؟ ‫- ماذا حدث؟ 47 00:04:26,099 --> 00:04:28,268 ‫لم تنج أي من الفتيات، و"دونر" مفقود. 48 00:04:28,351 --> 00:04:30,687 ‫مفقود؟ من المفترض أنه مات. 49 00:04:31,062 --> 00:04:33,899 ‫كان من المفترض أن يصل المسافر ‫ليبطل القنبلة كما هو مقرر. 50 00:04:33,982 --> 00:04:36,610 ‫- أما إن لم يصل في اللحظة المناسبة... ‫- فسيموت "دونر"، أعرف. 51 00:04:36,693 --> 00:04:39,863 ‫- هذا غير منطقي، ماذا تريدنا أن نفعل؟ ‫- ابحث في الشبكة الخفية عن إشارة استغاثة. 52 00:04:39,946 --> 00:04:41,865 ‫إن نجا المسافر، ‫أرجو أن يبعث بطلب للمساعدة. 53 00:04:42,574 --> 00:04:45,410 ‫- حالياً، أرسل لي عنوان المضيف. ‫- علم. 54 00:04:54,336 --> 00:04:56,046 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 55 00:04:56,129 --> 00:04:59,341 ‫- هل طلبت رؤيتي؟ ‫- "تريفور"، أجل، تفضل بالجلوس. 56 00:05:00,801 --> 00:05:03,428 ‫كيف حالك؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 57 00:05:04,763 --> 00:05:06,515 ‫أفضل ما يكون. 58 00:05:06,598 --> 00:05:09,851 ‫أردت التحدث معك بشأن اختبار الفيزياء ‫لمنتصف الفصل الدراسي الأسبوع الماضي. 59 00:05:09,935 --> 00:05:11,019 ‫ليس سيئ، أليس كذلك؟ 60 00:05:11,102 --> 00:05:13,063 ‫هناك خبر سيئ أيضاً. 61 00:05:13,146 --> 00:05:17,067 ‫اجتمعت بالسيد "موريسي" أمس ‫ويزعم أنك غششت. 62 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 ‫ماذا؟ هذه سخافة. 63 00:05:20,362 --> 00:05:21,822 ‫يريد إعطاءك صفراً. 64 00:05:21,905 --> 00:05:25,617 ‫لا، لقد اجتهدت في الدراسة ‫وحصلت على 90 بالمائة كما وعدتك. 65 00:05:27,702 --> 00:05:32,332 ‫- هل تصدقينه؟ ‫- إجاباتك صحيحة باستثناء الثلاثة الأخيرة. 66 00:05:32,415 --> 00:05:34,334 ‫- أجل، كانت... ‫- صحيحة أيضاً. 67 00:05:34,417 --> 00:05:37,337 ‫لكنك تعمدت شطب الإجابة الصحيحة ‫لئلا تثير الشبهات. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,882 ‫يعتقد السيد "موريسي" إن الإجابات ‫النموذجية كانت معك. 69 00:05:40,966 --> 00:05:43,927 ‫وبصراحة يصعب مجادلة ذلك يا "تريفور"، آسفة. 70 00:05:46,721 --> 00:05:48,640 ‫ما العواقب؟ 71 00:05:48,723 --> 00:05:51,059 ‫في الواقع، وجدت حلاً وسطاً. 72 00:05:51,142 --> 00:05:54,396 ‫أقنعته بالسماح لك بفرصة أخيرة ‫في اختبارات نصف الفصل الدراسي. 73 00:05:54,479 --> 00:05:56,231 ‫تحت إشرافي وإشرافه، غداً. 74 00:05:56,690 --> 00:05:59,568 ‫حسناً. 75 00:06:01,945 --> 00:06:04,739 ‫تعال في الحصة الثالثة اليوم ‫وسأساعدك على الدراسة. 76 00:06:06,992 --> 00:06:08,618 ‫سآتي. 77 00:06:18,878 --> 00:06:20,130 ‫لا! 78 00:06:21,423 --> 00:06:24,551 ‫مرحباً، كن مطيعاً اليوم من أجلي، اتفقنا؟ 79 00:06:41,484 --> 00:06:43,903 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، تلقيت رسالتك للتو. 80 00:06:43,987 --> 00:06:47,616 ‫سيكون "جيفري" بخير، ‫الطفح الجلدي رد فعل طبيعي للقاح. 81 00:06:47,699 --> 00:06:50,535 ‫أستطيع المجيء إلى منزلك للاطمئنان عليه ‫لاحقاً لو أردت. 82 00:06:51,036 --> 00:06:54,331 ‫شكراً، لكن لا تأتي، لا بأس، لدي اجتماع. 83 00:06:54,414 --> 00:06:55,832 ‫اجتماع؟ 84 00:06:58,209 --> 00:06:59,794 ‫لدي جلسة محكمة اليوم، 85 00:07:00,545 --> 00:07:02,088 ‫والد "جيفري" يريد حضانته. 86 00:07:02,172 --> 00:07:05,091 ‫- لم لا تتركينه يأخذ الحضانة؟ ‫- أنا أم الطفل. 87 00:07:05,175 --> 00:07:09,262 ‫لا، في الواقع، لست أمه، ‫كما أن ذلك سيسهل قيامك بالمهام. 88 00:07:09,679 --> 00:07:13,892 ‫لن أترك ابني في حضانة ذلك الرجل، ‫وهذه نهاية النقاش. 89 00:07:13,975 --> 00:07:17,562 ‫- إذن، يجب أن تقاتلي من أجله. ‫- أعرف. 90 00:07:31,493 --> 00:07:34,120 ‫يا إلهي. 91 00:07:34,204 --> 00:07:36,289 ‫يا إلهي، لا! 92 00:07:38,083 --> 00:07:39,584 ‫لا! 93 00:07:40,919 --> 00:07:44,089 ‫هذا ذنبي! 94 00:07:47,550 --> 00:07:49,386 ‫يا إلهي! 95 00:07:49,719 --> 00:07:53,431 ‫- سيدي، أرسلت لك عنوان "دونر". ‫- أجل، شكراً. 96 00:07:53,515 --> 00:07:56,935 ‫إن تعرضت إلى إصابة في الشارع، ‫وأردت تضميد جرحك، إلى أين ستذهب؟ 97 00:07:57,018 --> 00:07:59,437 ‫إلى صيدلية أو عيادة بيطرية. 98 00:08:01,856 --> 00:08:02,732 ‫مهلاً. 99 00:08:03,608 --> 00:08:04,734 ‫سأعاود الاتصال بك. 100 00:08:09,072 --> 00:08:11,658 ‫"أيمكنك مساعدتي؟" 101 00:08:11,741 --> 00:08:14,953 ‫"أنا من مكتب المباحث الفيدرالية، ‫هل توجد مشكلة؟" 102 00:08:15,036 --> 00:08:19,582 ‫"دخل رجل مصاب إلى مطبخي". 103 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 ‫"إنه ينزف". 104 00:08:20,875 --> 00:08:23,169 ‫- "أتعرفين هذا الرجل؟" ‫- "لا". 105 00:08:23,253 --> 00:08:26,256 ‫- "ألا يزال في الداخل؟" ‫- "أجل". 106 00:08:27,465 --> 00:08:28,883 ‫"ابقي هنا". 107 00:09:08,298 --> 00:09:10,008 ‫"آرون دونر". 108 00:09:10,091 --> 00:09:13,428 ‫كان عميلاً منتظماً، ‫وكنت أقدم له عروضاً مرتين في اليوم. 109 00:09:13,511 --> 00:09:15,346 ‫ثم أصبحت متطلباته غريبة. 110 00:09:15,430 --> 00:09:16,973 ‫بدأ يرسل طروداً. 111 00:09:17,057 --> 00:09:21,686 ‫وتنص سياستنا على عدم تشجيع هذه الممارسات ‫وبالتالي لم أستجب لها. 112 00:09:21,770 --> 00:09:24,564 ‫ألقى "آرون" باللوم على الشركة ‫لأنها تقف بيننا. 113 00:09:24,647 --> 00:09:27,484 ‫- ثم بدأت التهديدات. ‫- تهديدات؟ 114 00:09:27,984 --> 00:09:33,073 ‫بدأ يبعث برسائل إلكترونية متديّنة، يقول ‫فيها إن الرب سينتقم من كل مرتكبي الآثام. 115 00:09:33,156 --> 00:09:35,784 ‫وإن يوم الدينونة آت، كلام جنوني... 116 00:09:35,867 --> 00:09:39,621 ‫- وصباح اليوم... ‫- أنت تبلين حسناً. 117 00:09:39,704 --> 00:09:42,248 ‫بعث لي برسالة صوتية يحذرني فيها ‫من المجيء إلى الشركة. 118 00:09:42,332 --> 00:09:44,542 ‫وقال إنه سيجعلهن يدفعن الثمن اليوم. 119 00:09:44,626 --> 00:09:47,295 ‫حاولت تحذير الفتيات، لكن... 120 00:09:47,378 --> 00:09:49,464 ‫لا بأس، أنت تساعديننا كثيراً. 121 00:09:50,882 --> 00:09:52,300 ‫المعذرة. 122 00:10:02,227 --> 00:10:06,898 ‫"بيث"، هلا تجرين بحثاً عن "آرون دونر". 123 00:10:22,622 --> 00:10:24,165 ‫"آرون دونر". 124 00:10:53,194 --> 00:10:54,696 ‫"آرون دونر"! 125 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 ‫هل تعرف من أكون؟ 126 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 ‫أنا رقم 3468. 127 00:11:04,038 --> 00:11:07,208 ‫إن كنت قد أصبت في الانفجار، ‫فسأقلك إلى مسعفينا. 128 00:11:07,876 --> 00:11:09,294 ‫سيساعدونك. 129 00:11:11,588 --> 00:11:13,006 ‫موافق؟ 130 00:11:15,216 --> 00:11:17,135 ‫يمكنك الوثوق بي. 131 00:11:36,905 --> 00:11:39,490 ‫هذه المزاعم مقززة يا "ديفيد". 132 00:11:39,574 --> 00:11:42,744 ‫- "مارسي وارتون" إحدى عملائك. ‫- ليست من تظن. 133 00:11:42,827 --> 00:11:45,330 ‫- هل أنت في علاقة معها؟ ‫- إنها علاقة أفلاطونية تماماً. 134 00:11:45,830 --> 00:11:48,041 ‫إذن لا تنكر أنك تعيش معها. 135 00:11:48,833 --> 00:11:53,129 ‫لأنني تلقيت تقريراً مفصلاً من ضابط ‫يدعى "جيف كونيكر". 136 00:11:53,212 --> 00:11:56,090 ‫يدينك باعتبارك عشيقها. 137 00:11:56,174 --> 00:11:59,010 ‫"كين"، تعرف أنني من المستحيل أن أفعل ذلك. 138 00:11:59,093 --> 00:12:01,971 ‫- أنت موقوف عن العمل حتى إشعار آخر. ‫- ماذا؟ 139 00:12:02,055 --> 00:12:04,390 ‫وتأكد من قيامنا بتحقيق موسع يا "ديفيد" ‫لأن... 140 00:12:04,474 --> 00:12:05,892 ‫التق بها شخصياً. 141 00:12:06,392 --> 00:12:08,603 ‫أرجوك! تعال لترى من نتحدث عنها. 142 00:12:08,686 --> 00:12:11,981 ‫- هذا كل ما أطلبه منك. ‫- هذا لن يغير رأيي. 143 00:12:17,779 --> 00:12:18,947 ‫تفضلوا بالجلوس. 144 00:12:22,325 --> 00:12:26,079 ‫آنسة "شانون"، لتوضيح الأمور، ‫نحن لا نحاكم أحداً اليوم. 145 00:12:26,496 --> 00:12:27,330 ‫اتفقنا؟ 146 00:12:27,413 --> 00:12:31,250 ‫هذه مجرد فرصة يشرح فيها ‫كل من الطرفين حجته. 147 00:12:31,334 --> 00:12:34,754 ‫لكي نبحث عن تسوية لصالح ابنك. 148 00:12:35,672 --> 00:12:37,632 ‫أليس معك محام؟ 149 00:12:38,257 --> 00:12:40,343 ‫في الواقع يا سيدتي... 150 00:12:40,426 --> 00:12:43,054 ‫كنت أرجو أن تفكري في تأجيل الجلسة. 151 00:12:43,137 --> 00:12:43,972 ‫أعتذر عن تأخري. 152 00:12:45,390 --> 00:12:49,143 ‫أنا واثق من أنكم ستشطبون من محضر الجلسة ‫كل ما قالته موكلتي حتى هذه اللحظة. 153 00:12:50,395 --> 00:12:53,189 ‫لم يتم إخطارنا بحضورك يا سيد... 154 00:12:53,272 --> 00:12:56,025 ‫حقاً؟ أنا "بيرسون"، التقينا مرتين. 155 00:12:56,109 --> 00:12:59,946 ‫- صحيح، آسف. ‫- اسمحي لي بالتحدث بصراحة يا سيدتي. 156 00:13:00,029 --> 00:13:03,992 ‫أعتقد أن موكلتي كانت تخشى ‫فكرة انتقام السيد "كونيكر" 157 00:13:04,075 --> 00:13:06,995 ‫كرد فعل لدفاعها عن نفسها. 158 00:13:07,078 --> 00:13:09,872 ‫جئت لأذكرها بأنها ليست بمفردها. 159 00:13:26,556 --> 00:13:27,974 ‫"فيليب"، أيمكنك... 160 00:14:24,364 --> 00:14:26,949 ‫"تجارب الجراحات غير التدخلية ‫لعلاج صرع الفص الصدغي" 161 00:14:28,743 --> 00:14:30,745 ‫مرحباً بعودتك إلى المنزل. 162 00:14:32,038 --> 00:14:32,955 ‫توقفي. 163 00:14:35,750 --> 00:14:36,626 ‫عم أتوقف؟ 164 00:14:36,709 --> 00:14:40,338 ‫هذا ما يقوله الأزواج، حين يعود أحدهما ‫يقول الآخر، "مرحباً بعودتك إلى المنزل". 165 00:14:40,421 --> 00:14:42,840 ‫لكننا لسنا حبيبين، علاقتنا أفلاطونية. 166 00:14:44,384 --> 00:14:46,052 ‫حسناً، ماذا أقول؟ 167 00:14:46,135 --> 00:14:48,638 ‫قولي "مرحباً"، كأي شخص عادي. 168 00:14:50,056 --> 00:14:50,932 ‫مرحباً. 169 00:14:53,101 --> 00:14:53,976 ‫مرحباً. 170 00:14:58,481 --> 00:15:02,485 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- عرف "كين" أنك تقيمين هنا. 171 00:15:02,568 --> 00:15:04,404 ‫- "كين"؟ ‫- مديري في العمل. 172 00:15:04,487 --> 00:15:06,989 ‫كان من البديهي أن ينتشر الخبر، ‫وهذا غير لائق بالمرة. 173 00:15:07,073 --> 00:15:08,032 ‫حسناً، إذن سأرحل. 174 00:15:08,116 --> 00:15:09,450 ‫لا أريدك أن تتعرض إلى المتاعب ‫بسبب تصرفاتي. 175 00:15:09,867 --> 00:15:11,911 ‫لا، يجب أن تبقي هنا. 176 00:15:11,994 --> 00:15:14,956 ‫يجب أن نثبت أنك لست كما يظنون. 177 00:15:15,039 --> 00:15:17,041 ‫- وأنك... ‫- "المرأة الوطواط"؟ 178 00:15:18,459 --> 00:15:21,337 ‫أنك لست نفس الشخص الذي قابله من قبل. 179 00:15:21,421 --> 00:15:25,967 ‫- أتقصد أنني قابلت "كين"؟ ‫- أجل، حوالي 10 مرات. 180 00:15:26,050 --> 00:15:29,011 ‫- رباه، كم أثرت عليك صدمة رأسك. ‫- حسناً، حدثني عنه. 181 00:15:29,095 --> 00:15:32,056 ‫- وسأجعلها مقابلة ناجحة. ‫- أنا سعيد لأنك واثقة إلى هذا الحد. 182 00:15:32,140 --> 00:15:35,810 ‫لأنني قد أخسر وظيفتي يا "مارسي"، وقد أسجن. 183 00:15:36,769 --> 00:15:39,939 ‫- حسناً، ما الخطة؟ ‫- ليست خطة بالمعنى الحرفي. 184 00:15:40,022 --> 00:15:43,651 ‫بل سيأتي لتناول العشاء معنا الليلة. 185 00:15:47,155 --> 00:15:48,197 ‫حسناً. 186 00:15:48,531 --> 00:15:51,117 ‫- لا أريد سوى صالح ابني. ‫- ابدأ بدفع نفقة الطفل. 187 00:15:51,534 --> 00:15:53,744 ‫تعتدين علي كلما جئت إليك ‫للتحدث عن الموضوع. 188 00:15:53,828 --> 00:15:56,581 ‫- هل أبدأ أنا بالاعتداء عليك؟ ‫- أهذا صحيح يا آنسة "شانون"؟ 189 00:15:56,664 --> 00:16:00,501 ‫- هل اعتديت على السيد "كونيكر"؟ ‫- أحقاً سنخوض في موضوع إساءة المعاملة؟ 190 00:16:00,585 --> 00:16:02,920 ‫تشترين كل شيء نقداً، ‫وتخرجين في ساعات متأخرة من الليل. 191 00:16:03,004 --> 00:16:06,174 ‫- لأنني أعمل. ‫- وأظننا جميعاً نعرف ما وظيفتك الجديدة. 192 00:16:06,257 --> 00:16:08,176 ‫الآنسة "شانون" تعيل طفلها قدر استطاعتها. 193 00:16:08,259 --> 00:16:13,014 ‫يهمنا بالدرجة الأولى البيئة المنزلية ‫كنتيجة لمصدر الدخل. 194 00:16:13,097 --> 00:16:14,891 ‫سأسأل بصراحة. 195 00:16:17,727 --> 00:16:19,687 ‫- هل أصبحت فتاة هوى؟ ‫- سيد "كونيكر". 196 00:16:19,770 --> 00:16:22,190 ‫يزورها رجل أبيض واحد على الأقل ‫بشكل متكرر. 197 00:16:22,273 --> 00:16:24,942 ‫- هناك مصدر للنقود. ‫- انتبه لألفاظك! 198 00:16:25,109 --> 00:16:27,570 ‫- "كارلي"، هذا لن يفيد. ‫- اصمت! أنت لا تعرف من أكون. 199 00:16:27,653 --> 00:16:30,740 ‫- ولا ما أستطيع فعله! ‫- هذا هو الغضب العارم الذي ذكرناه. 200 00:16:30,823 --> 00:16:33,367 ‫أنت لم تر الغضب العارم بعد. 201 00:17:37,098 --> 00:17:38,349 ‫توقف! 202 00:17:38,432 --> 00:17:39,934 ‫تمهل يا زميلي. 203 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 ‫يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب. 204 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 ‫كان يهم بالفرار، ‫لديه حقيبة سفر جاهزة ونقود وجواز سفر. 205 00:17:48,359 --> 00:17:49,318 ‫غير معقول. 206 00:17:51,571 --> 00:17:53,364 ‫ألن تخبرنا إلى أين كنت ذاهباً؟ 207 00:17:57,368 --> 00:17:58,828 ‫كانت جلسة موفقة. 208 00:17:58,911 --> 00:18:01,289 ‫تباً للبند الثالث من اللائحة، ‫أريد قتل هذا الرجل. 209 00:18:01,372 --> 00:18:04,000 ‫بصفتي محاميك، لا أنصحك بذلك. 210 00:18:05,459 --> 00:18:07,587 ‫- "فيليب". ‫- ما الأمر؟ 211 00:18:07,670 --> 00:18:11,257 ‫"فيليب"، أيمكن تدبر تمويل لي؟ ‫طرأت نفقات غير متوقعة. 212 00:18:11,340 --> 00:18:14,802 ‫حسناً، ستكون جاهزة غداً ‫لأن المراهنات تستغرق يوماً، كم تحتاجين؟ 213 00:18:16,721 --> 00:18:18,639 ‫حقاً؟ 214 00:18:18,723 --> 00:18:24,562 ‫ينص الإطار المرجعي على أن سرعة الجسم ‫تتحدد بالنسبة إلى المنظور. 215 00:18:24,645 --> 00:18:29,358 ‫- ممتاز، وكيف تثبت ذلك؟ ‫- "ع أ س" تساوي "ع أ ص ناقص ع س ص" 216 00:18:29,442 --> 00:18:32,987 ‫حين تكون "ص" مشتركة في كلا المحورين ‫تحذف "ص" ويبقى "أ س". 217 00:18:33,946 --> 00:18:35,364 ‫الإجابة نهائية. 218 00:18:36,699 --> 00:18:39,035 ‫"تريفور"، كيف تعلمت هذا كله؟ 219 00:18:39,118 --> 00:18:42,121 ‫ألم تكن تبذل جهدك في الدراسة من قبل؟ 220 00:18:42,204 --> 00:18:44,540 ‫الآن وقد تركت كرة القدم ‫أستطيع التصرف بطبيعتي. 221 00:18:44,624 --> 00:18:48,210 ‫لم أعد مضطراً لتلبية توقعات أحد. 222 00:18:48,294 --> 00:18:51,088 ‫أجل، لكن والديك ومعلميك وأنا... 223 00:18:51,172 --> 00:18:53,841 ‫جميعنا نريدك أن تتفوق سواء كنت تزاول ‫كرة القدم أم لا. 224 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 ‫ألا ترى ذلك أيضاً؟ 225 00:18:56,886 --> 00:18:58,512 ‫أشعر بذلك منك، أجل. 226 00:19:00,306 --> 00:19:04,310 ‫- ممتاز. ‫- لكنني سئمت توجيهي لأكون شخصية معينة. 227 00:19:04,393 --> 00:19:08,022 ‫توجيهي لأتخذ مظهراً معيناً، ‫أريد تحديد مستقبلي بنفسي. 228 00:19:09,523 --> 00:19:11,734 ‫لدي كتاب أظن أنه سيعجبك. 229 00:19:20,076 --> 00:19:21,494 ‫تفضل. 230 00:19:37,802 --> 00:19:41,305 ‫والآن لنعد إلى الدرس، ونستعد للاختبار. 231 00:19:50,981 --> 00:19:52,566 ‫الكاميرات مطفأة، تكلم. 232 00:19:53,818 --> 00:19:55,986 ‫- ليس لدي ما أقوله. ‫- أستطيع مساعدتك. 233 00:19:56,070 --> 00:19:58,364 ‫أخبرني بما حدث مع القنبلة. 234 00:19:58,447 --> 00:19:59,865 ‫انفجرت. 235 00:19:59,949 --> 00:20:02,159 ‫هل قمت بأية محاولة لتعطيلها؟ 236 00:20:02,243 --> 00:20:03,786 ‫لم عساي أن أبطلها؟ 237 00:20:03,869 --> 00:20:06,080 ‫أرادت القوى العليا أن تنفجر تلك القنبلة. 238 00:20:06,163 --> 00:20:08,624 ‫كف عن المراوغة، أعرف أنك المسافر 4022. 239 00:20:08,708 --> 00:20:12,837 ‫وتعرف أنني رقم 3468، لا يوجد حل آخر. 240 00:20:12,920 --> 00:20:15,923 ‫وأنا مكلف باستقبال فريقك لدى وصوله. 241 00:20:16,006 --> 00:20:18,050 ‫لذا يجب أن تتكلم. 242 00:20:18,134 --> 00:20:20,553 ‫كلما طال صمتك، قل ما يمكننا فعله. 243 00:20:20,636 --> 00:20:24,265 ‫- أنت لا تستطيع فعل أي شيء. ‫- هذا ذكاء منك، إنني متفهم. 244 00:20:24,348 --> 00:20:26,892 ‫أنا أيضاً أخفقت في مهمتي الأولى. 245 00:20:26,976 --> 00:20:30,438 ‫لكنك لست وحدك، هناك مسافرون آخرون. 246 00:20:30,521 --> 00:20:33,566 ‫لو زودتنا ببعض المعلومات، ‫فيمكننا مساعدتك في الخروج من هذا المأزق. 247 00:20:35,276 --> 00:20:37,069 ‫ما هو "المسافر" بحق السماء؟ 248 00:20:46,162 --> 00:20:48,873 ‫وزعها بالتساوي بين 5 سباقات. 249 00:20:48,956 --> 00:20:52,376 ‫راهن على الخيول التي تحمل أسماء ‫"بيشنس آند تايم" 250 00:20:52,460 --> 00:20:54,420 ‫و"داون آند أوت" 251 00:20:54,503 --> 00:20:56,213 ‫"وتاتش أوف ماليس" 252 00:20:56,297 --> 00:20:59,008 ‫و"لاست وورد" و"فورث هورسمان". 253 00:21:01,802 --> 00:21:05,055 ‫أنت تهدر مبلغاً طائلاً. 254 00:21:05,139 --> 00:21:08,893 ‫- الخيول قليلة الفوز غير مربحة. ‫- كثرة المخاطر تدر ريعاً كبيراً. 255 00:21:20,279 --> 00:21:24,450 ‫"آرون دونر"، لدي شاهدة ‫تزعم أنك عميل لديها منذ فترة طويلة. 256 00:21:24,533 --> 00:21:27,244 ‫هذا حتى قدمت الشركة شكوى قضائية ضدك. 257 00:21:27,328 --> 00:21:29,121 ‫إنني أتبع حكم الرب. 258 00:21:29,205 --> 00:21:31,874 ‫من الواضح أن وصية "لا تقتل" ‫ليست من تعاليم كتابك المقدس. 259 00:21:31,957 --> 00:21:34,376 ‫كنت مهووساً، روعت المسكينة. 260 00:21:34,460 --> 00:21:37,129 ‫كنت أنقذ "ميندي"، وستتبين ذلك مع الوقت. 261 00:21:37,505 --> 00:21:41,967 ‫- فجرت محل عملها لكي تنقذها؟ ‫- كانت مشيئة الرب. 262 00:21:42,051 --> 00:21:44,970 ‫- ستتهم بـ3 جرائم قتل من الدرجة الأولى. ‫- كن آثمات. 263 00:21:45,054 --> 00:21:46,472 ‫هن؟ 264 00:21:47,598 --> 00:21:52,228 ‫التدخل الإلهي وحده كفيل بإنقاذك ‫من الحقنة المميتة. 265 00:21:53,729 --> 00:21:55,397 ‫أتقصد حكم الإعدام؟ 266 00:21:55,481 --> 00:22:01,111 ‫تطبق ولاية "واشنطن" الإعدام على المدانين ‫بالقتل من الدرجة الأولى بطرق عنيفة. 267 00:22:01,195 --> 00:22:04,532 ‫- أريد محامياً. ‫- الآن يريد محامياً. 268 00:22:04,615 --> 00:22:08,828 ‫يمكننا إبقاؤك لمدة ساعة أخرى و7 دقائق ‫قبل أن يصبح حضور المحامي إلزامياً. 269 00:22:08,911 --> 00:22:10,579 ‫إذن سأنتظر. 270 00:22:10,663 --> 00:22:12,540 ‫لكنني فرغت من الكلام. 271 00:22:40,651 --> 00:22:42,069 ‫"مارسي"، أنا... 272 00:22:54,164 --> 00:22:57,334 ‫مرحباً يا "ديفيد"، ‫اترك رسالتك وسأعاود الاتصال بك. 273 00:22:59,378 --> 00:23:01,589 ‫سأخطرك حين تصل نتيجة الفحص الجنائي. 274 00:23:01,672 --> 00:23:03,048 ‫شكراً يا زميلي. 275 00:23:17,438 --> 00:23:19,106 ‫مرحباً، كم نحن سعيدان لأنك استطعت زيارتنا. 276 00:23:20,316 --> 00:23:22,151 ‫- "مارسي"؟ ‫- "كين". 277 00:23:24,486 --> 00:23:27,531 ‫وصلتنا رسالتك بأنك ستتأخر، ‫و"ديفيد" يفتح النبيذ. 278 00:23:27,615 --> 00:23:31,243 ‫- وأعتقد أن العشاء شبه جاهز. ‫- كيف حالك؟ 279 00:23:31,952 --> 00:23:33,078 ‫بخير. 280 00:23:33,704 --> 00:23:36,540 ‫- قال "ديفيد" إن كلبك مريض. ‫- كلبي... 281 00:23:37,708 --> 00:23:39,877 ‫- لا، أصبح بخير، كان مصاباً بسوء الهضم. ‫- حسناً. 282 00:23:42,504 --> 00:23:45,132 ‫- أهذه هي "مارسي"؟ ‫- هذه "مارسي". 283 00:23:45,215 --> 00:23:48,260 ‫والآن فهمت حتماً لم أردت أن تقابلها بنفسك. 284 00:23:48,344 --> 00:23:52,806 ‫لا أريد التعجيل بالعشاء، ‫لكن كل شيء جاهز، فهل تريدان البدء؟ 285 00:23:52,890 --> 00:23:56,435 ‫أرجو أن تكون جائعاً، فقد أعد "ديفيد" ‫صنف المعجنات الذي يشتهر به. 286 00:23:58,896 --> 00:24:02,816 ‫- يعد المعجنات دائماً، أو الدجاج. ‫- أجل. 287 00:24:02,900 --> 00:24:07,071 ‫آسف يا "مارسي"، يجب أن تساعديني، ‫فأنا في حيرة من أمري. 288 00:24:07,655 --> 00:24:11,450 ‫فهمت أن لديك بعض المخاوف حيال ‫سلوك "ديفيد" معي. 289 00:24:11,533 --> 00:24:14,620 ‫لكنني أؤكد لك أنني لم أعد تحت إشرافه ‫من الناحية الصحية. 290 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 ‫والأهم من ذلك أن علاقتنا أفلاطونية تماماً. 291 00:24:18,874 --> 00:24:20,292 ‫"أفلاطونية"؟ 292 00:24:21,960 --> 00:24:23,379 ‫"مارسي". 293 00:24:24,505 --> 00:24:26,507 ‫معذرة، مسألة تتعلق بالعمل. 294 00:24:30,386 --> 00:24:33,180 ‫آسف لأنني أخرق بنود اللائحة، ‫لكن وسيلة اتصالي... 295 00:24:33,263 --> 00:24:35,391 ‫- هل جئت في وقت غير مناسب؟ ‫- الضابط "ماكلارين". 296 00:24:35,474 --> 00:24:40,270 ‫- لا تكن سخيفاً، تفضل وشاركنا العشاء. ‫- لا عليك يا "ديفيد"، سنستغرق بضع لحظات. 297 00:24:51,198 --> 00:24:52,866 ‫الوقت متأخر لزيارة. 298 00:24:52,950 --> 00:24:56,161 ‫لا أمانع، فهي أمسية صيفية لطيفة. 299 00:24:56,245 --> 00:24:59,373 ‫بالنظر إلى ما أسفر عنه الاجتماع اليوم، ‫أردت المتابعة. 300 00:24:59,456 --> 00:25:02,418 ‫كما أنني أحمل إذناً قضائياً هذه المرة. 301 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 ‫تفضلي بالدخول. 302 00:25:16,724 --> 00:25:19,268 ‫لم يتغير شيء عن آخر مرة جئت فيها. 303 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 ‫باستثناء زبون المتعة المختبئ ‫في خزانتي بالطبع. 304 00:25:21,603 --> 00:25:23,397 ‫- آنسة "شانون". ‫- "كارلي". 305 00:25:23,480 --> 00:25:24,898 ‫"كارلي". 306 00:25:24,982 --> 00:25:28,819 ‫لم أوافق على بعض الجوانب ‫التي جرى بها الاجتماع. 307 00:25:28,902 --> 00:25:32,531 ‫- لكن سلوكك كان مثيراً للقلق. ‫- أجل، هذا واضح من دخولك منزلي مرة أخرى. 308 00:25:32,614 --> 00:25:35,075 ‫لست منحازة إلى أحد سوى "جيفري" الابن. 309 00:25:35,159 --> 00:25:38,996 ‫واجبي هو التأكد من حدوث ‫كل شيء لصالحه أياً يكن. 310 00:25:39,079 --> 00:25:40,622 ‫أفهم أنه واجبك. 311 00:25:40,706 --> 00:25:43,041 ‫لكن الاستجواب المستمر قد أرهقني. 312 00:25:44,126 --> 00:25:46,503 ‫إنني مرهقة بوجه عام. 313 00:25:46,920 --> 00:25:49,798 ‫هذه العملية في غاية الصعوبة ‫بدون أية مساعدة. 314 00:25:52,676 --> 00:25:55,095 ‫"جيف" ليس رجلاً صالحاً. 315 00:25:55,179 --> 00:25:58,432 ‫وهو شرطي، مما يمنعني من الشكوى. 316 00:25:59,641 --> 00:26:01,185 ‫ليس لدي من ألجأ إليه. 317 00:26:01,602 --> 00:26:05,397 ‫يحاربني لأنني أرفض الارتباط به، ‫إنه يعاقبني. 318 00:26:07,107 --> 00:26:09,777 ‫صدقني، إنه من المباحث الفيدرالية، ‫وهي تعمل معه. 319 00:26:09,860 --> 00:26:13,071 ‫إلا أنه لا يستطيع إنكار ذلك ولا تأكيده. 320 00:26:15,449 --> 00:26:17,451 ‫هذه العبارة أقوى حين يقولها بنفسه. 321 00:26:19,745 --> 00:26:22,080 ‫حاولت الاتصال بك، ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 322 00:26:22,164 --> 00:26:24,249 ‫سيكون على ما يرام، ماذا تريد؟ 323 00:26:24,333 --> 00:26:26,585 ‫أريدك أن تغيري وسيلة اتصالي، فقد أتلفت. 324 00:26:26,668 --> 00:26:28,295 ‫- كيف؟ ‫- أثناء شجار. 325 00:26:28,378 --> 00:26:31,006 ‫لا أعرف كيف، لكن يبدو أن المسافر الجديد ‫لم يستطع الوصول بسلام. 326 00:26:31,089 --> 00:26:33,467 ‫إنني أتعامل مع شخص مختل منذ الصباح. 327 00:26:33,550 --> 00:26:35,928 ‫حسناً، سأستبدلها في الصباح الباكر. 328 00:26:36,011 --> 00:26:38,639 ‫المعذرة، هلا تريني بطاقة هوية من نوع ما. 329 00:26:44,728 --> 00:26:47,606 ‫- الضابط الفيدرالي "غرانت ماكلارين". ‫- ومن أنت؟ 330 00:26:47,689 --> 00:26:49,441 ‫"كين بالفي". 331 00:26:49,691 --> 00:26:53,904 ‫- هل تعمل لديك؟ ‫- "مارسي" زميلتي، أجل. 332 00:26:53,987 --> 00:26:55,697 ‫بأية صفة؟ 333 00:26:55,781 --> 00:26:57,658 ‫في الواقع، هذا... 334 00:26:59,535 --> 00:27:02,830 ‫ليس من شأنك بحق السماء يا "كين". 335 00:27:04,957 --> 00:27:07,334 ‫أعتذر عن المقاطعة، ‫سررت برؤيتك مرة أخرى يا "ديفيد". 336 00:27:26,562 --> 00:27:29,565 ‫"آرون دونر"، هل قلت لهم أي شيء؟ 337 00:27:30,148 --> 00:27:33,861 ‫- لا، لكن لديهم كل الأدلة. ‫- إنني مطلع على قضيتك. 338 00:27:34,736 --> 00:27:37,281 ‫حسناً. 339 00:27:37,364 --> 00:27:40,993 ‫وجدوا بصمات أصابعك على القنبلة ‫كما ظهر تحليل الحمض النووي 340 00:27:41,076 --> 00:27:45,873 ‫- بأدلة تؤكد وجودك في مسرح الجريمة. ‫- إن كانت لدي معلومات فهل أعقد صفقة؟ 341 00:27:45,956 --> 00:27:49,167 ‫- أتقصد صفقة اعتراف؟ ‫- لا، بل أريد إسقاط الاتهامات. 342 00:27:49,251 --> 00:27:51,795 ‫وأريد دخول برنامج حماية الشهود ‫والحصول على هوية جديدة وكل شيء. 343 00:27:51,879 --> 00:27:54,047 ‫هذا مستبعد. 344 00:27:57,676 --> 00:28:02,222 ‫ثمة منظمة سرية تغلغلت في نسيج مجتمعنا. 345 00:28:03,765 --> 00:28:05,976 ‫- ماذا؟ ‫- يشكلون شبكة ضخمة. 346 00:28:06,059 --> 00:28:09,605 ‫يعملون جميعاً خارج نطاق القانون ‫وكلهم خطرون. 347 00:28:09,688 --> 00:28:12,232 ‫بل وتسللوا إلى مكتب المباحث الفيدرالية. 348 00:28:12,316 --> 00:28:14,401 ‫وكيف عرفت كل هذا؟ 349 00:28:14,484 --> 00:28:16,945 ‫فضح أحد عملائهم نفسه. 350 00:28:17,654 --> 00:28:21,909 ‫أعتقد أن وزارة الدفاع ستهتم كثيراً ‫بما لدي من معلومات. 351 00:28:25,203 --> 00:28:26,622 ‫حسناً. 352 00:28:26,705 --> 00:28:30,292 ‫- ما هذه المنظمة؟ ‫- يطلقون على أنفسهم اسم "المسافرون". 353 00:28:34,630 --> 00:28:36,840 ‫الضابط "ماكلارين" أحدهم. 354 00:28:41,470 --> 00:28:44,640 ‫لا بد أنك ولدت بتميمة حظ في فمك. 355 00:28:46,725 --> 00:28:48,393 ‫أين البقية؟ 356 00:28:48,477 --> 00:28:50,979 ‫فزت بـ3 سباقات من أصل 5 ‫من تلك المراهنات الحمقاء. 357 00:28:51,063 --> 00:28:53,148 ‫اعتبر نفسك محظوظاً. 358 00:28:56,443 --> 00:28:58,237 ‫"السباق الثاني، ‫الرهان على (تاتش أوف ماليس)." 359 00:29:00,906 --> 00:29:02,741 ‫"الفرس الفائز، (مارثاز آفترغلو)." 360 00:29:03,492 --> 00:29:05,494 ‫"السباق السابع، ‫الرهان على (فورث هورسمان)." 361 00:29:08,914 --> 00:29:10,332 ‫"الفائز، (دانسر أوف ذا نايت)." 362 00:29:16,004 --> 00:29:18,006 ‫7، 3، 2، 5. 363 00:29:26,515 --> 00:29:28,016 ‫ماذا؟ 364 00:29:36,316 --> 00:29:38,860 ‫"رسالة واردة" 365 00:29:45,534 --> 00:29:47,536 ‫يا رفاق، يجب أن نجتمع في مقرنا ‫بأسرع وقت ممكن. 366 00:29:48,829 --> 00:29:50,497 ‫إنني آتية. 367 00:29:50,998 --> 00:29:52,416 ‫علم. 368 00:29:53,250 --> 00:29:56,795 ‫إنني آت، ما علي سوى الانتهاء من شيء هام ‫في المدرسة. 369 00:30:00,757 --> 00:30:03,510 ‫"تريفور"، ‫لن يبدأ اختبارك قبل الساعة الثالثة. 370 00:30:05,053 --> 00:30:09,057 ‫في الواقع يا آنسة "داي"، أردت أن أشكرك 371 00:30:09,141 --> 00:30:12,602 ‫على إعارتي ذلك الكتاب، استمتعت به كثيراً. 372 00:30:14,104 --> 00:30:15,856 ‫هل انتهيت من قراءته؟ 373 00:30:16,273 --> 00:30:19,609 ‫أجل، وأردت رد الصنيع. 374 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 ‫منحني الكثير من المواساة في فترة... 375 00:30:26,533 --> 00:30:28,160 ‫من الوحدة الشديدة. 376 00:30:30,162 --> 00:30:31,747 ‫شكراً. 377 00:30:36,460 --> 00:30:37,878 ‫استمتعي به. 378 00:30:42,674 --> 00:30:45,093 ‫"المرأة الميتة" 379 00:30:47,679 --> 00:30:51,141 ‫اسمع، تعرف أنه سيودي بنفسه إلى الإعدام. 380 00:30:51,224 --> 00:30:55,187 ‫يريد موكلي المثول في مكتب ‫مساعد المدعي العام وقد لبيت له مطلبه. 381 00:30:55,270 --> 00:30:57,105 ‫- هذا حقه. ‫- إنه مجنون. 382 00:30:57,189 --> 00:31:00,776 ‫- هذا ليس قرارك. ‫- أظن أن القرار قد اتخذ بالفعل. 383 00:31:18,126 --> 00:31:21,296 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- أريد خطاب استقالتك على مكتبي خلال ساعة. 384 00:31:21,922 --> 00:31:24,341 ‫- سلم بطاقة هويتك ومفاتيحك. ‫- ماذا؟ 385 00:31:25,258 --> 00:31:27,719 ‫وأعتقد أنك ستتفهم عدم قدرتي على إعطائك ‫خطاب تزكية. 386 00:31:28,136 --> 00:31:30,764 ‫- لا يعقل أن يكون هذا بسبب "مارسي" أيضاً. ‫- ما رأيك أنت؟ 387 00:31:30,847 --> 00:31:35,227 ‫رأيي أنك قابلتها بنفسك، ‫رأيتها وتعرف عملها. 388 00:31:35,310 --> 00:31:38,647 ‫سرقة حقوق ذوي الإعاقات الفعلية ‫لمدة تزيد عن عام؟ 389 00:31:39,147 --> 00:31:43,652 ‫هل تعرف كم استنزفت من موارد النظام؟ ‫أنا أعرف، وأعرف المبالغ تفصيلاً. 390 00:31:43,735 --> 00:31:45,779 ‫هل تعرف كم منحة طلبناها ورفضت؟ 391 00:31:45,862 --> 00:31:47,197 ‫هل تعرف كم برنامجاً تأهيلياً ألغي؟ 392 00:31:47,280 --> 00:31:49,991 ‫وهذا بسبب عدم توافر ميزانية حكومية ‫لإعانتنا على سداد فواتير الكهرباء. 393 00:31:50,075 --> 00:31:54,996 ‫- يرفضون تمويلنا ولا يمانعون الأخذ منا. ‫- لم تفعل ذلك، وما علاقتي بهذا كله؟ 394 00:31:55,080 --> 00:31:58,208 ‫أنت ساعدت تلك المرأة على ارتكاب جريمة ‫احتيال على خدمة الرعاية الاجتماعية. 395 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 ‫- لم يكن لي علم بذلك. ‫- وحين اكتشفت، هل لجأت إلي؟ 396 00:32:01,211 --> 00:32:04,005 ‫هل قلت، "اسمع يا (كين)، ‫يا صديقي، يا مديري، 397 00:32:04,381 --> 00:32:06,341 ‫يجب أن تطلع على شيء"؟ 398 00:32:06,425 --> 00:32:07,384 ‫لا. 399 00:32:07,759 --> 00:32:11,930 ‫والآن نفدت معاشاتنا الأساسية لمدة عامين ‫ناهيك عن نصف تكلفة شقتها. 400 00:32:12,013 --> 00:32:13,473 ‫ونزهاتها وجلسات علاجها. 401 00:32:14,516 --> 00:32:17,602 ‫أعرف أنك قدمت لها مساعدات من مالك الخاص. 402 00:32:17,686 --> 00:32:20,355 ‫لم لا تشعر بغضب عارم حيال ذلك؟ 403 00:32:20,439 --> 00:32:24,943 ‫- إنها تؤدي عملاً هاماً. ‫- أفق يا "ديفيد"! 404 00:32:25,026 --> 00:32:27,112 ‫كانت تتلاعب بك. 405 00:32:27,195 --> 00:32:29,197 ‫تلاعبت بك وما زالت تتلاعب بك. 406 00:32:37,914 --> 00:32:39,082 ‫أنت على حق. 407 00:32:40,292 --> 00:32:44,296 ‫حين كنت أرى "مارسي" ‫كفتاة تحتاج إلى مساعدتي 408 00:32:45,964 --> 00:32:48,300 ‫أنفقت من مالي الخاص فعلاً. 409 00:32:49,801 --> 00:32:53,221 ‫وفي وقتي الخاص، لأنني أهتم بأمر عملائي. 410 00:32:54,139 --> 00:32:56,850 ‫من ستكلف بالحالات التي أهتم بها؟ "مالكوم؟" 411 00:32:56,933 --> 00:32:58,768 ‫لا يزور المرضى، 412 00:32:59,144 --> 00:33:02,856 ‫ولا يأخذهم إلى مواعيدهم ‫ولا يعلمهم المهارات الاجتماعية. 413 00:33:02,981 --> 00:33:05,400 ‫أيعرف أنه حين يرفض "جيسون" تناول الطعام 414 00:33:05,484 --> 00:33:07,861 ‫يجب أن تتظاهر بأنكما في منزل جدته؟ 415 00:33:07,944 --> 00:33:11,072 ‫هل يعرف أنه لا يتناول سوى عبوتين فقط ‫من البسكويت المملح مع الحساء 416 00:33:11,156 --> 00:33:13,241 ‫لأنه لا يحب سوى الأرقام الزوجية؟ 417 00:33:13,325 --> 00:33:17,412 ‫عملت لساعات إضافية أكثر من أي موظف آخر ‫ونحن لا نتقاضى أجراً عن الوقت الإضافي! 418 00:33:17,496 --> 00:33:19,539 ‫لكن حظاً موفقاً، ‫لأنك مستاء بشأن بضعة دولارات. 419 00:33:19,623 --> 00:33:22,334 ‫- بل عدة آلاف. ‫- حسناً، إنه مبلغ كبير! 420 00:33:22,417 --> 00:33:23,960 ‫أجل، إنه كبير! 421 00:33:32,344 --> 00:33:37,098 ‫سيد "دونر"، وزارة العدل لا تتسامح ‫مع إهدار الوقت. 422 00:33:37,182 --> 00:33:40,727 ‫بل وهذا سبب حضوري ‫بدلاً من المدعي العام بشخصها. 423 00:33:40,810 --> 00:33:44,022 ‫مساعدة المدعي العام "بيكهام"، ‫موكلي مصر على شهادته. 424 00:33:44,105 --> 00:33:46,983 ‫اعلمي أننا نأخذ الأمر على محمل الجد. 425 00:33:47,067 --> 00:33:49,277 ‫اذكر اسمك أمام الكاميرا وتابع حديثك. 426 00:33:49,361 --> 00:33:52,072 ‫- هل يتم بث هذا التصوير إلى أي مكان؟ ‫- إنه للاستخدام الداخلي فقط. 427 00:33:53,907 --> 00:33:55,575 ‫اسمي "آرون دونر". 428 00:33:55,659 --> 00:33:59,621 ‫لدي معلومات حول منظمة سرية ‫تعمل في أنحاء العالم. 429 00:34:00,038 --> 00:34:02,999 ‫- يطلقون على أنفسهم تسمية "المسافرون". ‫- أهي منظمة إرهابية؟ 430 00:34:03,083 --> 00:34:04,251 ‫مشابهة لذلك، نعم. 431 00:34:04,334 --> 00:34:07,170 ‫ويعملون خارج نطاق القانون ‫ويتسللون إلى الوكالات الحكومية. 432 00:34:07,587 --> 00:34:10,507 ‫أجل، وقد تم إخطاري بأنك قد اتهمت ‫ضابطاً فيدرالياً. 433 00:34:10,590 --> 00:34:13,009 ‫وهي مزاعم خطيرة جداً يا سيد "دونر". 434 00:34:13,093 --> 00:34:14,886 ‫قدم نفسه إلي. 435 00:34:14,970 --> 00:34:18,265 ‫كشف عن نفسه باعتباره عميلاً مزدوجاً ‫وقال إنه جزء من شبكة كبيرة. 436 00:34:18,348 --> 00:34:21,101 ‫وإنه قادر على مساعدتي في التخلص ‫من الاتهامات الموجهة إلي لو انضممت إليهم. 437 00:34:21,184 --> 00:34:22,602 ‫كيف يساعدك؟ 438 00:34:23,019 --> 00:34:25,313 ‫قال إنه يستطيع مساعدتي ‫لو أصبحت أنتمي إليهم. 439 00:34:25,397 --> 00:34:29,276 ‫وهل يعقل ألا تعرف أي من الإدارات ‫الحكومية بهؤلاء "المسافرين"؟ 440 00:34:29,359 --> 00:34:30,777 ‫لأنهم يعملون بسرية. 441 00:34:32,153 --> 00:34:35,907 ‫سيد "دونر"، أحتاج إلى شيء ملموس ‫غير نظريات المؤامرة. 442 00:34:35,991 --> 00:34:38,994 ‫- لقد انتهى اجتماعنا. ‫- ها هو، لم لا تسألينه؟ 443 00:34:39,077 --> 00:34:42,289 ‫اسأليه بنفسك، اسأليه عن "المسافرين"، ‫إنه يعرف الحقيقة. 444 00:34:42,372 --> 00:34:44,165 ‫"آرون"، أنت مشوش. 445 00:34:44,249 --> 00:34:48,336 ‫الضابط الفيدرالي "ماكلارين،" رافق ‫السيد "دونر" إلى الحجز الفيدرالي ثانية. 446 00:34:48,420 --> 00:34:51,381 ‫- حيث سيتمّ إستكمال الإجراءات. ‫- مهلاً. 447 00:34:51,464 --> 00:34:53,466 ‫مهلاً! أستطيع إثبات ما أقول. 448 00:34:57,304 --> 00:34:58,471 ‫أنا واحد منهم. 449 00:35:00,223 --> 00:35:01,600 ‫عم تتحدث؟ 450 00:35:02,100 --> 00:35:04,311 ‫أنا المسافر 4022. 451 00:35:04,394 --> 00:35:05,895 ‫وسأخبركم بكل شيء. 452 00:35:06,688 --> 00:35:09,274 ‫سأخبركم كيف نتواصل وكيف نتلقى الأوامر. 453 00:35:09,357 --> 00:35:11,526 ‫سأخبركم بمهامنا وببنود لائحتنا. 454 00:35:11,610 --> 00:35:15,614 ‫أرجوك، أخيراً أصبحت أعيش فوق الأرض، ‫ولن أتنازل عن ذلك. 455 00:35:16,239 --> 00:35:17,657 ‫سأخبركم بكل شيء. 456 00:35:22,078 --> 00:35:25,040 ‫- تابع. ‫- نتواصل عبر خوادم حاسوبية آمنة. 457 00:35:25,123 --> 00:35:28,084 ‫في الشبكة الخفية، يمكنني أن أريك إياها. 458 00:35:28,168 --> 00:35:31,588 ‫سترين رسائل تتفق مع كل المهام ‫التي نفذناها. 459 00:35:31,671 --> 00:35:34,466 ‫عمليات سرقة واغتيال، أتذكرين انفجار شركة ‫"فان هيوزن"، كان من تنفيذنا. 460 00:35:35,258 --> 00:35:39,137 ‫كيف يمكن التعرف على أحد هؤلاء المسافرين؟ 461 00:35:39,220 --> 00:35:42,182 ‫نستخدم جهاز اتصال يزرع تحت الجلد ‫أسفل الأذن مباشرة. 462 00:35:42,265 --> 00:35:45,769 ‫- هكذا نتواصل مع أعضاء فريقنا. ‫- وهل أنت مزود بجهاز كهذا؟ 463 00:35:45,852 --> 00:35:49,648 ‫لا، كان من المفترض أن يتم تزويدي بجهاز ‫لكن قتل أفراد فريقي بعد وصولهم بوقت قصير. 464 00:35:49,731 --> 00:35:51,650 ‫- وصولهم من أين؟ ‫- من المستقبل! 465 00:35:56,738 --> 00:35:59,032 ‫أرجوك، إنني صادق فيما أقول، أقسم لك. 466 00:35:59,115 --> 00:36:02,577 ‫- تحققي من جهاز اتصاله، ابحثي بنفسك. ‫- توقف! 467 00:36:02,661 --> 00:36:06,164 ‫تم إرسال الضابط "ماكلارين" إلى هنا ‫ليزودني بتفاصيل أولى مهامي. 468 00:36:07,832 --> 00:36:12,379 ‫- إن سقطت، فستسقط معي. ‫- ليتك لم تقل ذلك. 469 00:36:12,462 --> 00:36:14,964 ‫أهذا صحيح ‫أيها العميل الفيدرالي "ماكلارين"؟ 470 00:36:15,048 --> 00:36:17,801 ‫هل أنت أحد هؤلاء "المسافرين"؟ 471 00:36:24,474 --> 00:36:26,017 ‫أجل. 472 00:36:26,476 --> 00:36:28,937 ‫أنا المسافر 3468. 473 00:36:37,237 --> 00:36:39,114 ‫ولست الوحيد. 474 00:36:45,161 --> 00:36:48,623 ‫المسافر 4022، أنت متهم بالخيانة. 475 00:36:49,082 --> 00:36:51,501 ‫محاكمتك تبدأ الآن. 476 00:36:57,841 --> 00:36:59,926 ‫- أمهله 5 دقائق أخرى. ‫- أمهلناه 30 دقيقة. 477 00:37:00,009 --> 00:37:03,596 ‫لن يفوتني العشاء مع أبنائي لأن نجم كرة ‫القدم السابق مهتم بأمور أخرى. 478 00:37:03,680 --> 00:37:05,432 ‫طابت ليلتك يا "غريس". 479 00:37:06,683 --> 00:37:08,184 ‫تباً يا "تريفور". 480 00:37:10,437 --> 00:37:15,984 ‫فشل المسافر 4022 في تعطيل القنبلة ‫مما أدى إلى مقتل أعضاء فريقه. 481 00:37:16,067 --> 00:37:19,904 ‫أنا واثق من أنه كان من الصعب جداً عليه ‫مواجهة الموقف وحده. 482 00:37:19,988 --> 00:37:21,740 ‫لكنه لم يكن وحده. 483 00:37:22,741 --> 00:37:26,411 ‫- لا. ‫- ألم تعرض المساعدة على المسافر 4022؟ 484 00:37:26,494 --> 00:37:29,038 ‫عدة مرات، لكنه كان خائفاً. 485 00:37:29,122 --> 00:37:31,166 ‫وهل ترى أن هذا عذر كاف لتصرفاته؟ 486 00:37:34,085 --> 00:37:35,503 ‫لا. 487 00:37:37,213 --> 00:37:39,591 ‫تدربت على تعطيل تلك القنبلة 488 00:37:39,674 --> 00:37:41,801 ‫آلاف المرات. 489 00:37:41,885 --> 00:37:44,262 ‫وحين وصلت إلى هنا، لم تنجح محاولاتي. 490 00:37:46,181 --> 00:37:49,642 ‫أقسم إنني حاولت، ‫لكن "المدير" لم يمهلني ما يكفي من الوقت. 491 00:37:49,726 --> 00:37:53,646 ‫- وماذا كنت أفعل؟ هل أموت؟ ‫- اخترت خيانتنا جميعاً. 492 00:37:57,776 --> 00:37:59,778 ‫حان وقت التصويت. 493 00:38:05,575 --> 00:38:07,285 ‫.3569 494 00:38:09,829 --> 00:38:11,498 ‫.0115 495 00:38:15,126 --> 00:38:16,753 ‫.3326 496 00:38:18,880 --> 00:38:20,757 ‫ما مصيري؟ 497 00:38:36,231 --> 00:38:40,151 ‫المسافر 4022، تمت إدانتك بالخيانة. 498 00:38:40,235 --> 00:38:42,821 ‫وعقوبة الخيانة هي الموت بالاستبدال الفوري. 499 00:38:43,446 --> 00:38:46,407 ‫لا! 500 00:38:51,746 --> 00:38:53,164 ‫لا! 501 00:39:44,007 --> 00:39:46,843 ‫المسافر 4024. 502 00:39:46,926 --> 00:39:49,012 ‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين. 503 00:40:00,982 --> 00:40:02,400 ‫شكراً. 504 00:40:10,491 --> 00:40:12,827 ‫هكذا، أهذا أفضل؟ 505 00:40:12,911 --> 00:40:14,370 ‫هذا أفضل. 506 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 ‫- أجل؟ ‫- "كارلي". 507 00:40:31,596 --> 00:40:35,475 ‫كنت مارة بالحي وأردت زيارتك. 508 00:40:35,558 --> 00:40:38,978 ‫- لن أطيل، فلدي موعد آخر. ‫- ما الأمر؟ هل توجد مشكلة؟ 509 00:40:39,562 --> 00:40:43,066 ‫أردت أن أخبرك بأنك لست وحيدة، سأساعدك. 510 00:40:43,691 --> 00:40:46,694 ‫رأيت النظام يخذل نساء مثلك مراراً وتكراراً 511 00:40:46,778 --> 00:40:49,238 ‫وأتمنى رؤية نهاية أفضل لهذا الوضع. 512 00:40:49,322 --> 00:40:50,740 ‫حسناً. 513 00:40:50,823 --> 00:40:52,241 ‫أشكرك. 514 00:40:52,325 --> 00:40:55,536 ‫والد الطفل يتمتع فعلاً بأفضلية ‫يستطيع من خلالها الضغط عليك. 515 00:40:55,620 --> 00:41:00,291 ‫وبالتالي، فمن الآن وحتى الجلسة الآتية، ‫يجب أن نقوي حجتك. 516 00:41:00,667 --> 00:41:03,711 ‫المشكلة الظاهرة الأولى، دخلك النقدي. 517 00:41:03,795 --> 00:41:06,589 ‫- أقسم إنني لم أكسب هذا المال بطريق... ‫- لا يهم. 518 00:41:06,673 --> 00:41:10,802 ‫كل ما يهمني أنك فعلت ما كان ضرورياً ‫لتطعمي طفلك. 519 00:41:11,135 --> 00:41:15,473 ‫لكن هذا الادعاء قد وجه إليك ‫وبالتالي يجب علينا دحضه. 520 00:41:16,182 --> 00:41:17,725 ‫كيف؟ 521 00:41:17,809 --> 00:41:19,769 ‫يجب أن تحصلي على وظيفة. 522 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 ‫سأساعدك. 523 00:41:23,314 --> 00:41:25,984 ‫لنجتمع في وقت لاحق من هذا الأسبوع. 524 00:41:42,709 --> 00:41:44,168 ‫ما الخطب؟ 525 00:41:44,252 --> 00:41:47,046 ‫- تمت تبرئة "دونر". ‫- نجا من عقوبة الإعدام 526 00:41:47,130 --> 00:41:50,008 ‫- لكنه سيحصل على حكم بالسجن مدى الحياة. ‫- مع احتمال إطلاق سراحه تحت المراقبة. 527 00:41:50,091 --> 00:41:52,301 ‫ليس قبل فترة طويلة جداً. 528 00:41:52,802 --> 00:41:56,514 ‫- لحسن حظه أنه قتل الأشخاص المناسبين. ‫- ما معنى ذلك؟ 529 00:41:56,597 --> 00:41:59,434 ‫لا يهتم أحد بوفاة بائعات الهوى. 530 00:41:59,934 --> 00:42:02,103 ‫يتغاضى المجتمع عن موتهن. 531 00:42:03,021 --> 00:42:04,647 ‫هذا ظلم. 532 00:42:16,993 --> 00:42:19,078 ‫- بحق السماء! ‫- يجب أن نتحدث. 533 00:42:19,495 --> 00:42:23,332 ‫- ألم تحضري معك صديقك الضابط الفيدرالي؟ ‫- لا، لم يكن هذا ضرورياً. 534 00:42:24,751 --> 00:42:27,462 ‫هذا كفيل بتغطية كل الإعانات الحكومية ‫التي تلقيتها تحت رعاية "ديفيد" 535 00:42:28,254 --> 00:42:30,048 ‫زائد الفوائد. 536 00:42:31,924 --> 00:42:33,718 ‫- أهذا قانوني؟ ‫- أيهمك ذلك؟ 537 00:42:33,801 --> 00:42:37,930 ‫يجب أن يحافظ "ديفيد" على وظيفته هنا، ‫فهو يؤدي لنا بعض الأعمال. 538 00:42:38,014 --> 00:42:41,726 ‫- هذا ابتزاز. ‫- يمكنني استعادة النقود لو كنت تفضل ذلك. 539 00:42:41,809 --> 00:42:43,853 ‫يمكنني إعطاؤها لمن يحل محلك. 540 00:42:45,688 --> 00:42:48,733 ‫لكنك ستبقى لأن "ديفيد" يحبك. 541 00:42:52,904 --> 00:42:55,323 ‫أخبره بإمكانية عودته ‫إلى العمل يوم الاثنين. 542 00:42:57,241 --> 00:42:58,993 ‫إلى اللقاء يا "كين". 543 00:43:08,878 --> 00:43:10,671 ‫يا لها من مهمة أولى. 544 00:43:11,339 --> 00:43:15,343 ‫بصراحة، أعتقد أن السجن ‫أفضل من المكان الذي جئت منه. 545 00:43:15,426 --> 00:43:17,178 ‫هل الوضع بهذا السوء؟ 546 00:43:17,637 --> 00:43:20,264 ‫كنت أرجو أن يؤثر ما قمنا به ‫من أعمال بالإيجاب. 547 00:43:20,348 --> 00:43:23,309 ‫- خاصة تحويل كوكب "هيليوس". ‫- الواقع أن ا لوضع يزداد سوءاً. 548 00:43:23,392 --> 00:43:26,062 ‫هل وجدنا مزيداً من الوقود للمفاعل ‫على الأقل؟ 549 00:43:26,145 --> 00:43:29,440 ‫ليتني ما قلت شيئاً، تعرف أن البند ‫الثاني من اللائحة يمنعنا من... 550 00:43:29,524 --> 00:43:31,359 ‫إنني متفهم. 551 00:43:33,528 --> 00:43:35,113 ‫تحل بالقوة. 552 00:44:04,684 --> 00:44:07,103 ‫هل كان الانتقال عنيفاً ‫إلى القرن الواحد والعشرين؟ 553 00:44:10,898 --> 00:44:12,859 ‫أنا المسافر 2587. 554 00:44:14,485 --> 00:44:16,904 ‫أنت أيضاً من أيتام المدير ‫الذين تم التخلي عنهم؟ 555 00:44:16,988 --> 00:44:19,073 ‫أنا في مهمة ‫وأنت تخرق البند الثاني من اللائحة. 556 00:44:20,533 --> 00:44:22,201 ‫يا لها من مهمة. 557 00:44:23,244 --> 00:44:25,329 ‫لدي ثقة في الخطة الكبرى. 558 00:44:25,413 --> 00:44:27,081 ‫تمهل لبعض الوقت. 559 00:44:28,499 --> 00:44:30,293 ‫المزيد من الوقت. 560 00:44:36,007 --> 00:44:39,260 ‫ترجمة: مي بدر 59197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.