All language subtitles for Travelers.2016.S01E07.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,631 --> 00:00:08,050 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,552 --> 00:00:14,681 ‫وجدت ما يصلح لنشرب نخباً، أرى أن نحتفل ‫على طريقة القرن الـ21. 3 00:00:14,765 --> 00:00:17,100 ‫لا يعرف أهل القرن الـ21 أننا أنقذناهم. 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,061 ‫لو عرفوا لاحتفلوا مثلنا. 5 00:00:19,144 --> 00:00:23,440 ‫- مات الكثيرون، من اللائق أن... ‫- وبفضلهم سيعيش أكثر منهم بكثير. 6 00:00:24,233 --> 00:00:28,153 ‫91 مليوناً و462 ألف شخص. 7 00:00:28,862 --> 00:00:30,322 ‫نجحت المحاولة. 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,242 ‫بعد 18 شهراً، ‫لن يصيب كويكب "هيليوس" الأرض. 9 00:00:33,325 --> 00:00:36,495 ‫- ألا يستحق هذا وقفة تكريم؟ ‫- بلى. 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,622 ‫بلى، بالتأكيد، كل ما في الأمر أنني... 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,543 ‫لم أفكر من قبل في ما بعد المهمة. 12 00:00:43,669 --> 00:00:47,089 ‫فلتطلق السلطات ما يحلو لها من أسماء ‫على الانفجار، 13 00:00:47,214 --> 00:00:51,677 ‫لكن "روسيا" و"الصين" لهما أقمار اصطناعية، ‫ستعرفان بأنه كان انفجاراً للمادة المضادة. 14 00:00:51,760 --> 00:00:55,847 ‫قد يؤدي ذلك إلى نفس سباق التسلح ‫الذي جئنا إلى هنا لمنع وقوعه... 15 00:00:55,931 --> 00:00:58,600 ‫سيدي، استمتع باللحظة. 16 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 ‫حسناً. 17 00:01:03,772 --> 00:01:05,607 ‫أيشعر أحد غيري بألم شديد في ذراعه؟ 18 00:01:06,608 --> 00:01:09,486 ‫أخبرتكم أن اللقاح ‫قد يترك بعض الآثار الجانبية. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,572 ‫ما رأيك أن نشرب نخباً؟ 20 00:01:13,073 --> 00:01:15,701 ‫لا أجيد إلقاء الخطب، لهذا... 21 00:01:17,661 --> 00:01:19,663 ‫أتمنى لكم جميعاً أعماراً مديدة. 22 00:01:20,998 --> 00:01:23,125 ‫نخبكم! 23 00:01:23,250 --> 00:01:26,086 ‫نخبكم! تهاني! 24 00:01:29,548 --> 00:01:32,134 ‫- يا إلهي. ‫- مذاقه فظيع. 25 00:01:34,094 --> 00:01:39,433 ‫آسف يا رفاق، لم يكن معي سوى 20 دولاراً، ‫آسف جداً. 26 00:01:39,558 --> 00:01:43,312 ‫حين قلت، "أتمنى لكم جميعاً عمراً مديداً". 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,439 ‫شعرت وكأنك تقول إن المهام قد انتهت. 28 00:01:47,357 --> 00:01:50,527 ‫ربما أنجزنا كل ما جئنا من أجله. 29 00:01:50,652 --> 00:01:53,488 ‫صنعنا مستقبلاً لم يعد فيه حاجة إلينا. 30 00:01:55,657 --> 00:01:59,119 ‫ما علينا سوى أن نكمل حياتنا حتى نهايتها. 31 00:01:59,995 --> 00:02:01,997 ‫أقصد هذه الحيوات. 32 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 ‫البند الخامس من اللائحة. 33 00:02:04,541 --> 00:02:06,418 ‫"إلى أجل غير مسمى". 34 00:04:12,210 --> 00:04:14,963 ‫- طاب مساؤك. ‫- تعال معي. 35 00:04:18,300 --> 00:04:20,093 ‫ما الأمر؟ 36 00:04:22,345 --> 00:04:25,432 ‫لطالما كانت علاقتنا متينة، أليس كذلك؟ 37 00:04:25,557 --> 00:04:27,976 ‫- هل تنهي علاقتنا؟ ‫- لا، أنا جاد يا رجل، إنني في ورطة. 38 00:04:28,310 --> 00:04:30,520 ‫- أي نوع من المتاعب؟ ‫- ماذا لديك هذا المساء؟ 39 00:04:30,604 --> 00:04:33,148 ‫- المزيد من الأعمال الإدارية. ‫- اترك العمل، فأنا أحتاج إلى مساعدتك. 40 00:04:33,231 --> 00:04:36,443 ‫- أخبرني بما يحدث. ‫- أصبحت كثير الاختفاء مؤخراً. 41 00:04:36,526 --> 00:04:38,862 ‫وأنا لم أطرح أية أسئلة. 42 00:04:38,987 --> 00:04:42,115 ‫أنت زميلي، أليس كذلك؟ وأنا أثق بك. 43 00:04:42,240 --> 00:04:44,910 ‫- فهل تثق بي؟ ‫- بالطبع أثق بك. 44 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 ‫حسناً، هيا بنا. 45 00:05:07,724 --> 00:05:09,810 ‫"كنت نائمة، فخرجت للتسوق، (ديفيد)." 46 00:07:21,650 --> 00:07:24,152 ‫لا بأس. 47 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 ‫اهدأ. 48 00:07:26,404 --> 00:07:30,241 ‫لا بأس. 49 00:07:31,034 --> 00:07:32,827 ‫إنني متفهمة. 50 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 ‫إنني متفهمة، اهدأ. 51 00:07:37,749 --> 00:07:42,087 ‫"من أي زمان أنت؟" 52 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 ‫"ما اختصاصك؟ ما بنود اللائحة؟ ‫ما هو الملجأ 41؟" 53 00:08:17,247 --> 00:08:18,873 ‫لا تخف. 54 00:08:22,377 --> 00:08:27,007 ‫- لا شيء منها يناسبني، أظن أنني بدأت أسمن. ‫- لا أظن أنك تفهمين معنى كلمة "سمنة". 55 00:08:27,882 --> 00:08:31,386 ‫إما أنني أسمن أو كبر حجم نهدي. 56 00:08:32,846 --> 00:08:35,390 ‫- تعال من فضلك. ‫- في الواقع، لا أظن أنها فكرة سديدة. 57 00:08:35,515 --> 00:08:38,101 ‫- لا يصح أن... ‫- تعال، أحتاج إلى مساعدتك. 58 00:08:38,226 --> 00:08:41,938 ‫"رينيه"، السيدة هنا، وهي... حسناً. 59 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 ‫تأمل كل هذه الأغراض، ‫وجدت الكثير من الملابس الرائعة. 60 00:08:45,150 --> 00:08:47,986 ‫- أجل. ‫- انظر، قميص مفتوح الظهر. 61 00:08:48,111 --> 00:08:51,823 ‫- وهذا السروال، أليس مثالياً؟ ‫- أجل، إنه سروال فعلاً. 62 00:08:51,948 --> 00:08:53,825 ‫- حسناً، افتح سترتك. ‫- ماذا؟ 63 00:08:54,451 --> 00:08:58,747 ‫- افتح سترتك، فحقيبة يدي لا تتسع لكل شيء. ‫- أحقاً تريدين سرقة كل هذه الأشياء؟ 64 00:08:59,372 --> 00:09:00,623 ‫ليس كلها. 65 00:09:03,043 --> 00:09:07,464 ‫- "رينيه"، توقفي. ‫- هيا، أنت تحب هذه الأمور، ساعدني. 66 00:09:07,589 --> 00:09:10,633 ‫ألديكم قياس 13 من هذا الحذاء؟ ‫كم يصعب إيجاد حذاء مريح. 67 00:09:10,759 --> 00:09:13,178 ‫كم يعجبني هذا الحذاء. 68 00:09:13,303 --> 00:09:16,014 ‫هلا تبحثين عن القياس؟ 69 00:09:16,139 --> 00:09:20,143 ‫- في المخزن مثلاً؟ ‫- في المخزن؟ حسناً. 70 00:09:23,188 --> 00:09:26,107 ‫ظننت أن هذه الأفعال تثيرك، ‫بربك، إنها تثيرني. 71 00:09:26,232 --> 00:09:30,779 ‫"رينيه"، أعتقد أن الأمر قد اختلط عليك، ‫لا أظن... 72 00:09:30,904 --> 00:09:33,573 ‫- هذا غير قانوني! ‫- وهذا أيضاً. 73 00:09:33,656 --> 00:09:35,867 ‫- مهلاً! ‫- مهلاً، انتظر! 74 00:09:36,326 --> 00:09:39,871 ‫- سيجعلك المدير تدفع الثمن. ‫- معذرة؟ 75 00:09:39,954 --> 00:09:41,581 ‫ستدفع ثمن ما قاما بسرقته. 76 00:09:54,969 --> 00:09:56,888 ‫تباً! 77 00:10:00,058 --> 00:10:01,601 ‫"فيل". 78 00:10:07,357 --> 00:10:08,650 ‫"فيل". 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,361 ‫توقف يا رجل، لا تجبرني على مطاردتك. 80 00:10:11,486 --> 00:10:13,196 ‫ما الأمر؟ 81 00:10:13,279 --> 00:10:15,490 ‫ظننت أنك أقلعت عن تعاطي المخدرات. 82 00:10:16,950 --> 00:10:19,285 ‫هل أحضر لك الحبوب المسكنة بدون جدوى؟ 83 00:10:21,246 --> 00:10:23,414 ‫ماذا تريد يا "راي"؟ 84 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 ‫دعني أقلك إلى المنزل، هيا. 85 00:10:26,084 --> 00:10:29,754 ‫- إنني أقوم بنزهة سير. ‫- أجل، هذا واضح. 86 00:10:29,879 --> 00:10:34,217 ‫- لن أقدم لك نتائج المراهنات اليوم. ‫- لا عليك من المراهنات... 87 00:10:34,300 --> 00:10:36,928 ‫- أنت تخيف الأطفال. ‫- يا للأسف! 88 00:10:37,053 --> 00:10:38,513 ‫آسف. 89 00:11:17,844 --> 00:11:19,596 ‫هيا. 90 00:11:19,721 --> 00:11:21,306 ‫ماذا سنفعل؟ 91 00:11:22,807 --> 00:11:25,894 ‫- ما الأمر؟ ‫- اهدأ، فهؤلاء الناس لا يرحمون. 92 00:11:29,439 --> 00:11:32,191 ‫الزما مكانكما! انظرا أمامكما! 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,029 ‫اتركا الحقيبة وضعا سلاحيكما على الأرض. 94 00:11:36,154 --> 00:11:37,822 ‫- حسناً، سنفعل. ‫- حقاً؟ 95 00:11:38,281 --> 00:11:40,325 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 96 00:11:42,577 --> 00:11:44,913 ‫ارفعا أيديكما، فوق رأسيكما. 97 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 ‫انظرا إلى الأمام! 98 00:11:49,334 --> 00:11:50,919 ‫آسف يا "ماك". 99 00:11:52,921 --> 00:11:53,963 ‫هيا. 100 00:12:10,605 --> 00:12:12,440 ‫مفاجأة! 101 00:12:13,983 --> 00:12:17,111 ‫- اهدأ يا رجل. ‫- تباً! 102 00:12:17,236 --> 00:12:20,156 ‫- أتقنت ضربات جديدة يا "ماك". ‫- رباه! كان بوسعي كسر عظامك. 103 00:12:20,281 --> 00:12:23,117 ‫- أنا بخير. ‫- ما زلت غير قادر على الاسترخاء. 104 00:12:23,201 --> 00:12:24,619 ‫مرحباً. 105 00:12:25,745 --> 00:12:27,455 ‫تهاني يا زميلي. 106 00:12:27,580 --> 00:12:30,083 ‫وأشكرك على مساعدتي ‫في حمل أنبوبتي الغاز. 107 00:12:34,837 --> 00:12:37,548 ‫ما زالوا قادرين على مفاجأتك، ‫بعد 15 عاماً من العمل معاً. 108 00:12:37,674 --> 00:12:39,342 ‫تهاني. 109 00:12:45,348 --> 00:12:48,226 ‫أقسمت ألا آكل هذا الطعام مرة أخرى. 110 00:12:48,351 --> 00:12:51,062 ‫الجسم بحاجة إلى الوقود يا رجل. 111 00:12:51,187 --> 00:12:53,231 ‫متى تناولت وجبة صحية آخر مرة؟ 112 00:12:53,356 --> 00:12:56,359 ‫لا أراك تتناول سوى الصودا وكعك "توينكي". 113 00:12:56,442 --> 00:13:00,405 ‫- متى بدأت تهتم بصحتي؟ ‫- هذا عيبك. 114 00:13:01,948 --> 00:13:05,201 ‫على الأرجح لم يكن لك أصدقاء ‫سوى المدمنين، أليس كذلك؟ 115 00:13:05,326 --> 00:13:08,830 ‫لم ترافق أحداً يهتم بصالحك ‫اهتماماً خالصاً. 116 00:13:08,913 --> 00:13:11,416 ‫أنت تهتم فقط لأنني أعطيك نتائج المراهنات. 117 00:13:11,541 --> 00:13:16,212 ‫أجل، لقدراتك الخاصة دور أساسي في علاقتنا. 118 00:13:16,337 --> 00:13:18,006 ‫هذا مؤكد. 119 00:13:18,131 --> 00:13:21,509 ‫لكنني أدعوك إلى الغداء لأنني فاعل خير. 120 00:13:23,636 --> 00:13:26,389 ‫- "مارس". ‫- أنا هنا! 121 00:13:26,514 --> 00:13:29,851 ‫لم أتذكر إن كنت تحبين التفاح الأخضر ‫أم الأحمر، لذا قمت... 122 00:13:29,976 --> 00:13:31,894 ‫يا إلهي! 123 00:13:32,311 --> 00:13:33,730 ‫ما الأمر؟ 124 00:13:34,981 --> 00:13:38,901 ‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟ ‫- عملية جراحية بسيطة. 125 00:13:39,902 --> 00:13:42,196 ‫ليست بشيء خطير. 126 00:13:42,280 --> 00:13:43,948 ‫ماذا فعلت بنفسك؟ 127 00:13:44,073 --> 00:13:49,412 ‫زرعت محفز العصب المبهم ‫بهدف تقليل نوبات التشنج. 128 00:13:49,871 --> 00:13:52,749 ‫الأشخاص الطبيعيون لا يجرون الجراحات ‫لأنفسهم يا "مارسي". 129 00:13:53,708 --> 00:13:56,711 ‫- ربما في فيلم "المدمر"، لكن... ‫- إنها جراحة غير تدخلية. 130 00:13:56,794 --> 00:14:00,381 ‫- لا تقلق، سأنظف الحمام. ‫- النظافة ليست ما يقلقني. 131 00:14:00,506 --> 00:14:04,260 ‫من الجنون أن تقومي بشيء كهذا وحدك. 132 00:14:04,886 --> 00:14:09,432 ‫- كنت ستجبرني على الذهاب إلى المستشفى. ‫- أجل، للخضوع لجراحة! 133 00:14:09,515 --> 00:14:11,851 ‫أجل، أعني، تأملي الحمام! 134 00:14:11,934 --> 00:14:14,353 ‫إنه القليل من الدم لا أكثر. 135 00:14:15,521 --> 00:14:17,190 ‫لا، غير صحيح. 136 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 ‫لا، غير صحيح، هذه كمية كبيرة من الدم. 137 00:14:20,193 --> 00:14:23,237 ‫لم لا تدركين الموقف؟ أقصد... 138 00:14:23,988 --> 00:14:27,241 ‫بربك، لا أستطيع الاستمرار. 139 00:14:27,617 --> 00:14:28,993 ‫الاستمرار في أي شيء؟ 140 00:14:29,911 --> 00:14:31,496 ‫التظاهر بأن الوضع طبيعي. 141 00:14:32,663 --> 00:14:35,208 ‫وليس هذا الموقف وحده، بل كل شيء. 142 00:14:35,333 --> 00:14:39,337 ‫سهرك في الخارج طوال الليل ‫بدون أن تخبريني بمكانك. 143 00:14:39,420 --> 00:14:41,547 ‫وإجراء تنفس اصطناعي أثناء حديثك ‫معي عبر الهاتف. 144 00:14:41,631 --> 00:14:44,509 ‫ماذا عن رسالتك الهاتفية ‫التي أبلغتني فيها أنك ستتركين المدينة؟ 145 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 ‫في زمان آخر وحياة أخرى، ما... 146 00:14:55,019 --> 00:14:59,774 ‫وأرجوك أن تكفي عن تقبيلي لإسكاتي. 147 00:14:59,857 --> 00:15:01,651 ‫هذا ظلم. 148 00:15:05,405 --> 00:15:06,948 ‫أتريدني أن أرحل؟ 149 00:15:08,533 --> 00:15:09,742 ‫لا. 150 00:15:11,119 --> 00:15:13,371 ‫لا، أتعرفين ما المشكلة؟ 151 00:15:14,414 --> 00:15:18,167 ‫كفي عن فعل كل شيء وحدك. 152 00:15:18,292 --> 00:15:19,460 ‫دعيني أشاركك. 153 00:15:20,211 --> 00:15:22,713 ‫دعيني أساعدك في المعركة. 154 00:15:23,923 --> 00:15:28,386 ‫لأنني أشعر رغماً عني ‫بأن كل ما تفعلينه معركة. 155 00:15:30,054 --> 00:15:33,474 ‫- هل كنت ستساعدني فيما أفعله الآن؟ ‫- بالطبع لا. 156 00:15:33,599 --> 00:15:38,646 ‫لكنني... سأكون بجانبك ‫في أي موقف لا يتعلق بالجراحة. 157 00:15:41,649 --> 00:15:44,235 ‫حسناً، ربما في الجراحات البسيطة. 158 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 ‫مثل وضع الضمادات. 159 00:15:47,905 --> 00:15:49,907 ‫أتحمل وضع الضمادات اللاصقة. 160 00:15:52,702 --> 00:15:55,037 ‫حسناً، أحضره إلى هنا، أسرع. 161 00:15:56,414 --> 00:15:58,332 ‫"كات"، خذي سترته. 162 00:15:58,458 --> 00:15:59,709 ‫- لا. ‫- اخلعها. 163 00:15:59,792 --> 00:16:01,169 ‫هيا، صفقوا له. 164 00:16:01,294 --> 00:16:02,712 ‫لماذا؟ 165 00:16:03,838 --> 00:16:06,007 ‫- لم تأخذين سترتي؟ ‫- لا تقلق، ستكون بخير. 166 00:16:08,634 --> 00:16:10,761 ‫العميل الفيدرالي "غرانت ماكلارين" 167 00:16:10,887 --> 00:16:13,931 ‫تكريماً لأعوام تفانيك ‫لمكتب المباحث الفيدرالية، 168 00:16:14,015 --> 00:16:16,809 ‫يود رجال ونساء هذا القسم أن يقدموا لك... 169 00:16:17,810 --> 00:16:20,396 ‫عربون تقديرنا هذا. 170 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 ‫نشكرك على 15 عاماً من العمل، ‫هيا، ارفعه لنراه! 171 00:16:28,863 --> 00:16:30,490 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا. 172 00:16:30,615 --> 00:16:31,741 ‫توقف. 173 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 ‫ها هو. 174 00:16:34,994 --> 00:16:35,953 ‫"(ماكلارين)، 15" 175 00:16:37,497 --> 00:16:40,166 ‫- "كات"، التقطي صورته. ‫- أجل، بالتأكيد. 176 00:16:43,419 --> 00:16:45,379 ‫- لا أستطيع فتح الهاتف. ‫- افتحيه بتحريك إصبعك. 177 00:16:45,505 --> 00:16:47,507 ‫هل غيرت كلمة المرور؟ 178 00:16:52,136 --> 00:16:53,846 ‫حسناً، هيا. 179 00:16:53,971 --> 00:16:55,681 ‫ابتسامة عريضة، هيا. 180 00:17:02,897 --> 00:17:04,524 ‫لا تخف. 181 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 ‫سنحاول توخي الحذر اليوم، اتفقنا؟ 182 00:17:14,700 --> 00:17:16,786 ‫"الكاميرا 3، المسافرة 3465" 183 00:17:21,040 --> 00:17:22,458 ‫تباً! 184 00:17:30,925 --> 00:17:32,969 ‫- مرحباً يا "والت". ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ 185 00:17:33,094 --> 00:17:37,098 ‫أنا بخير، ‫شكراً جزيلاً على تنظيمك لهذا الحفل. 186 00:17:37,223 --> 00:17:38,349 ‫هذا يعني الكثير لنا. 187 00:17:46,774 --> 00:17:48,818 ‫شكراً. 188 00:17:50,695 --> 00:17:52,321 ‫أجل، إنه لطيف. 189 00:17:53,823 --> 00:17:56,909 ‫كيف تسير الأمور؟ تبدين على ما يرام، ‫هل تحسن الوضع الآن؟ 190 00:17:57,034 --> 00:17:59,203 ‫أجل، إلا لو كنت تعرف شيئاً لا أعرفه. 191 00:17:59,328 --> 00:18:00,788 ‫لا، كل ما في الأمر... 192 00:18:00,871 --> 00:18:04,166 ‫قال لي "ماك" إنه اصطحبك ‫إلى الطبيب منذ بضعة أيام. 193 00:18:04,292 --> 00:18:06,711 ‫أتعرفين؟ هذا ليس من شأني، ‫ليتني ما قلت شيئاً. 194 00:18:06,836 --> 00:18:08,379 ‫لا، لا عليك. 195 00:18:08,504 --> 00:18:10,756 ‫لم يكن شيئاً خطيراً. 196 00:18:10,881 --> 00:18:12,842 ‫- يسرني سماع ذلك. ‫- أجل. 197 00:18:12,967 --> 00:18:15,011 ‫كل شيء على ما يرام. 198 00:18:15,136 --> 00:18:16,554 ‫نحن بخير. 199 00:18:17,805 --> 00:18:20,266 ‫- هل أملأ كأسك؟ ‫- أجل، من فضلك. 200 00:18:28,983 --> 00:18:30,818 ‫تفضلي، آسف جداً. 201 00:18:35,364 --> 00:18:38,326 ‫- ماذا فعلتما بالداخل بحق السماء؟ ‫- لا أعرف يا صديقي، فلتخبرني أنت 202 00:18:38,409 --> 00:18:40,661 ‫- لأنك أفسدت العملية. ‫- حقاً؟ 203 00:18:40,745 --> 00:18:43,205 ‫- لأن هذا يثيرني كثيراً. ‫- لا، كانت خطة فظيعة. 204 00:18:43,331 --> 00:18:45,249 ‫- لا، ليست فظيعة. ‫- بلى. 205 00:18:45,333 --> 00:18:46,959 ‫- كانت خطتك! ‫- لا. 206 00:18:47,043 --> 00:18:48,711 ‫إنها خطتك، نفذناها مراراً. 207 00:18:48,794 --> 00:18:51,756 ‫لا أصدق ما تفعله، ‫أنت في حالة من عدم التركيز اليوم. 208 00:18:51,839 --> 00:18:54,717 ‫- ما هذا؟ ‫- عقار "بنزوديازيبين"، المفضل لديك. 209 00:18:54,800 --> 00:18:57,261 ‫- هذا دواء أمي! ‫- "تريفور". 210 00:18:57,345 --> 00:18:59,930 ‫- كيف حصلت عليه؟ ‫- هل تمزح؟ إياك والتظاهر. 211 00:19:00,014 --> 00:19:01,849 ‫- أتسرق من عائلتي؟ ‫- بأمرك. 212 00:19:01,932 --> 00:19:04,143 ‫لا، لم آمرك بذلك. 213 00:19:05,227 --> 00:19:08,439 ‫اسمع يا رجل، أعطني الحبوب فحسب. 214 00:19:08,522 --> 00:19:11,859 ‫كن عادلاً وأعطني الحبوب، فقد أعطيتك ‫العلبة الأخيرة، كان بيننا اتفاق. 215 00:19:11,942 --> 00:19:15,321 ‫- لن أعطيك شيئاً. ‫- اهدآ، هيا يا "تريفور"، لم يشف رأسك بعد. 216 00:19:15,446 --> 00:19:17,990 ‫- لست معرضاً للخطر. ‫- أنت على حق، أعطني الحبوب. 217 00:19:18,074 --> 00:19:19,867 ‫- ولن تكون في خطر. ‫- ابتعد. 218 00:19:26,123 --> 00:19:27,541 ‫- "تريفور"! ‫- لا تتدخلي. 219 00:19:41,472 --> 00:19:43,224 ‫"تريفور". 220 00:19:43,307 --> 00:19:45,309 ‫تباً لك! 221 00:19:45,393 --> 00:19:47,019 ‫- ماذا؟ ‫- أنت بخير؟ 222 00:19:56,445 --> 00:19:59,407 ‫حسناً، استرخي واغمضي عينيك. 223 00:20:03,744 --> 00:20:05,204 ‫ما الهدف؟ 224 00:20:06,080 --> 00:20:09,625 ‫هذا متصل بعصب في رأسك. 225 00:20:10,209 --> 00:20:13,462 ‫لا، هذا غير صحيح، العلاج ‫برد الفعل المنعكس لا يندرج تحت الطب. 226 00:20:13,546 --> 00:20:17,425 ‫حسناً، ستقولين لي بعد قليل ‫إن عظمة الفخذ غير متصلة بعظمة الساق. 227 00:20:18,134 --> 00:20:20,094 ‫- ليستا متصلتين. ‫- حسناً، إنني... 228 00:20:20,177 --> 00:20:23,347 ‫إنني أحاول مساعدتك على الاسترخاء، ‫فحاولي مجاراتي. 229 00:20:23,431 --> 00:20:24,724 ‫حسناً، اغمضي عينيك. 230 00:20:27,184 --> 00:20:28,477 ‫ما هذا؟ 231 00:20:28,602 --> 00:20:31,689 ‫ليس بشيء يذكر، ‫إنها مجرد حساسية لحقنة أخذتها. 232 00:20:32,189 --> 00:20:33,607 ‫ما محتوى الحقنة؟ 233 00:20:34,066 --> 00:20:35,526 ‫مضاد للسموم. 234 00:20:35,943 --> 00:20:38,070 ‫لم تناولت مضاداً للسموم؟ 235 00:20:39,822 --> 00:20:41,240 ‫"مارسي". 236 00:20:43,743 --> 00:20:44,910 ‫أنت تتخيلين أشياء. 237 00:20:45,411 --> 00:20:46,620 ‫ماذا تقصد؟ 238 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 ‫الهلوسة بسبب مضاد السموم. 239 00:20:50,082 --> 00:20:52,626 ‫إنها تؤثر عليك طوال اليوم يا فتاة. 240 00:20:52,710 --> 00:20:57,298 ‫- لم تناولت مضاداً للسموم؟ ‫- آسفة، ما كان يجب أن أقول شيئاً. 241 00:20:57,381 --> 00:21:00,050 ‫إنني أعاني من آثار جانبية لشيء ما. 242 00:21:00,134 --> 00:21:03,137 ‫ألك علاقة بذلك الانفجار الضخم ‫في شركة "فان هويزن"؟ 243 00:21:04,054 --> 00:21:05,848 ‫أتعرف بأمره؟ 244 00:21:06,474 --> 00:21:11,395 ‫إنها أول سحابة على هيئة عش الغراب ‫نراها في المنطقة. 245 00:21:11,479 --> 00:21:13,063 ‫الخبر في كل نشرات الأخبار، 246 00:21:13,147 --> 00:21:16,859 ‫قالوا إن السبب مواد كيميائية سكبت ‫وامتزجت... 247 00:21:16,984 --> 00:21:21,030 ‫لم أخبرك؟ كنت موجودة بنفسك، ‫لكنهم قالوا إنه مجرد حادث غير مقصود. 248 00:21:21,113 --> 00:21:24,950 ‫قالوا إن المنطقة قد أخليت ‫في الوقت المناسب ولم يصب أحد بأذى. 249 00:21:25,034 --> 00:21:26,702 ‫"مارسي". 250 00:21:28,037 --> 00:21:31,540 ‫"مارسي"؟ 251 00:21:31,624 --> 00:21:33,042 ‫"مارسي"، انظري إلي. 252 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 ‫"ماكلارين". 253 00:21:57,107 --> 00:22:00,277 ‫نتحدث عن تلك المرة التي اضطررنا ‫فيها إلى إخلاء الملجأ الجنوبي. 254 00:22:00,361 --> 00:22:01,654 ‫ماذا؟ 255 00:22:01,737 --> 00:22:05,866 ‫أجل، انطلق إنذار الطوارىء ‫ودق جرس الكوارث بصوت يصم الآذان. 256 00:22:05,950 --> 00:22:09,453 ‫وكان الناس يصرخون ‫ويركضون في كل اتجاه. 257 00:22:11,038 --> 00:22:13,040 ‫وعندها دخل 3468. 258 00:22:13,457 --> 00:22:16,460 ‫"تباً، كان اللوح في السترة الأخرى". 259 00:22:22,883 --> 00:22:25,261 ‫- أخيراً ظهرت، أين شرابك؟ ‫- شربت ما يكفي. 260 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 ‫لا تنسحب الآن يا رجل، ‫ستحتاج إلى الشجاعة لإلقاء كلمتك. 261 00:22:27,972 --> 00:22:31,725 ‫- لا يريد أحد سماع خطبة مني. ‫- من يريد سماع خطبة "ماك"؟ 262 00:22:31,850 --> 00:22:35,187 ‫- أحتاج إلى التبول، سأعود فوراً. ‫- مهلاً. 263 00:22:35,271 --> 00:22:37,064 ‫تناول الويسكي. 264 00:22:42,611 --> 00:22:45,239 ‫- رائع! ‫- أليس حفلاً رائعاً؟ 265 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 ‫أتعرف ما ينقصك؟ 266 00:22:51,787 --> 00:22:53,455 ‫شيئاً تحبه. 267 00:22:54,206 --> 00:22:57,167 ‫ليس من المفيد أن يجلس شاب ‫في المرآب طوال اليوم 268 00:22:57,293 --> 00:23:00,754 ‫بدون التعرض لأشعة الشمس ‫وبدون رفيق ولا حبيبة. 269 00:23:00,879 --> 00:23:03,674 ‫- ألديك حبيب؟ ‫- هذا ليس أولوية في الحالتين. 270 00:23:05,426 --> 00:23:10,055 ‫ما رأيك في اقتناء حيوان أليف؟ أنت تحتاج ‫إلى مخلوق تحدثه، غير حاسوبك ونفسك. 271 00:23:10,139 --> 00:23:15,352 ‫- سمعت بأن الكلب أفضل صديق للإنسان. ‫- يريد جرواً، حسناً. 272 00:23:16,312 --> 00:23:18,105 ‫هذا أفضل بكثير. 273 00:23:18,188 --> 00:23:21,692 ‫اقتناء جرو التزام كبير يا "فيل"، ‫ويتطلب جهداً كبيراً. 274 00:23:23,152 --> 00:23:27,281 ‫يجب أن تجمع براز الكلب، كما أنه كثير ‫النباح، ولا يمكن الانتقال به في أي مكان. 275 00:23:27,364 --> 00:23:32,369 ‫وأي مقامر محترف مثلك، يجب أن يكون حراً ‫للسفر إلى "لاس فيغاس" في أي وقت. 276 00:23:32,453 --> 00:23:33,871 ‫أليس كذلك؟ 277 00:23:33,996 --> 00:23:38,292 ‫- شكراً يا "راي"، إنها ظريفة. ‫- على الرحب والسعة. 278 00:23:38,375 --> 00:23:40,586 ‫حسناً، أريد اصطحابك إلى مكان أخير. 279 00:23:44,256 --> 00:23:45,674 ‫هل أنت بخير؟ 280 00:23:46,467 --> 00:23:48,260 ‫أجل، أظن ذلك. 281 00:23:48,385 --> 00:23:50,304 ‫ظننت أنك ستوسعه ضرباً. 282 00:23:50,387 --> 00:23:54,558 ‫اسمعي يا "رينيه"، ‫آسف إن لم أعد مناسباً لك. 283 00:23:54,642 --> 00:23:57,728 ‫لا، أنا معجبة بك. 284 00:23:57,853 --> 00:24:01,940 ‫بصراحة، لم أكن من هواة تلك المغامرات ‫في المقام الأول. 285 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 ‫كنت أجاريك فحسب. 286 00:24:06,153 --> 00:24:07,655 ‫حقاً؟ 287 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 ‫ما الأمر؟ 288 00:24:09,323 --> 00:24:11,533 ‫حسناً، تعالي، سأريك شيئاً. 289 00:24:11,659 --> 00:24:13,452 ‫تعالي. 290 00:24:13,577 --> 00:24:15,537 ‫أعتقد أن هذا سيعجبك. 291 00:24:15,621 --> 00:24:17,998 ‫أعرف أن هناك كاميرا في مكان ما. 292 00:24:27,508 --> 00:24:31,637 ‫لا تقلق، لن أسمح لهم بإيذائك. 293 00:24:39,645 --> 00:24:43,023 ‫لا، كانت مضيعة للوقت، ‫يجب أن أستخرجه مرة أخرى. 294 00:24:43,107 --> 00:24:44,525 ‫لا، مهلاً. 295 00:24:44,942 --> 00:24:47,653 ‫تمهلي، تنفسي. 296 00:24:50,447 --> 00:24:51,907 ‫إنني مرهقة جداً. 297 00:24:55,077 --> 00:24:56,537 ‫أعرف. 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,459 ‫أحقاً تريد مساعدتي؟ 299 00:25:03,627 --> 00:25:05,629 ‫في أي شيء. 300 00:25:05,713 --> 00:25:08,716 ‫أي شيء باستثناء الجراحة. 301 00:25:09,758 --> 00:25:11,760 ‫أجل، في الواقع... 302 00:25:11,885 --> 00:25:15,097 ‫لن أجري لك جراحة، هذه حدودي، آسف. 303 00:25:15,180 --> 00:25:17,808 ‫إنها أقرب إلى عملية. 304 00:25:17,891 --> 00:25:19,017 ‫عملية بسيطة. 305 00:25:19,852 --> 00:25:22,730 ‫ما مدى بساطتها؟ ‫قلت إن السابقة كانت ثانوية. 306 00:25:22,813 --> 00:25:25,065 ‫يمكنك أن تفعل ذلك، أعرف أنك تستطيع. 307 00:25:27,151 --> 00:25:28,944 ‫أريد أن أطلب منك ذلك منذ فترة 308 00:25:29,027 --> 00:25:31,280 ‫لكنني خشيت أن ترفض. 309 00:25:33,490 --> 00:25:34,908 ‫حسناً. 310 00:25:37,119 --> 00:25:38,579 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 311 00:25:48,505 --> 00:25:51,008 ‫أعرف أنك تحدقين بي. 312 00:25:51,091 --> 00:25:54,052 ‫- كيف؟ ‫- لأنني حاصل على تدريب رفيع المستوى. 313 00:25:55,596 --> 00:25:58,474 ‫كيف تفعل ذلك؟ كيف تصفي ذهنك؟ 314 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‫في معظم الأحيان، يكون هذا سهلاً. 315 00:26:03,937 --> 00:26:06,106 ‫أما اليوم، أجد بعض الصعوبة في ذلك. 316 00:26:06,732 --> 00:26:08,317 ‫هل أشتت تركيزك؟ 317 00:26:10,569 --> 00:26:12,613 ‫تغيرت أمور كثيرة في الآونة الأخيرة. 318 00:26:13,989 --> 00:26:16,992 ‫ماذا تغير؟ أخبرني. 319 00:26:18,494 --> 00:26:20,621 ‫كنت أظن أن لحياتي هدف. 320 00:26:23,791 --> 00:26:27,211 ‫وذات يوم استيقظت 321 00:26:27,294 --> 00:26:30,464 ‫وتفاجأت لأنني على قيد الحياة 322 00:26:32,674 --> 00:26:35,052 ‫واكتشفت أنه لم يعد لحياتي هدف. 323 00:26:39,056 --> 00:26:40,891 ‫كل ما كنت أفعله... 324 00:26:42,601 --> 00:26:45,145 ‫كان منصباً على مهمة واحدة. 325 00:26:48,941 --> 00:26:50,943 ‫والآن لم تعد هناك مهمة... 326 00:26:53,570 --> 00:26:55,823 ‫أصبحت أعيش حياة شخص غريب لا أكثر. 327 00:26:57,074 --> 00:27:01,703 ‫لا بد أن عجزك عن لعب كرة القدم أمر شاق. 328 00:27:05,290 --> 00:27:06,708 ‫لكن... 329 00:27:07,334 --> 00:27:09,211 ‫لمعلوماتك... 330 00:27:09,962 --> 00:27:15,968 ‫لم أواعدك لأنك الظهير الربعي ‫نجم فريق كرة القدم. 331 00:27:16,802 --> 00:27:19,096 ‫- حقاً؟ ‫- لا. 332 00:27:21,431 --> 00:27:23,559 ‫بل بسبب حجم قضيبك. 333 00:27:28,480 --> 00:27:30,816 ‫- إنني أمزح. ‫- أجل. 334 00:27:33,986 --> 00:27:38,240 ‫لكن صدقني، حتى إن لم تعد هذه مهمتك... 335 00:27:40,492 --> 00:27:42,870 ‫ستكون شخصاً عظيماً على أية حال. 336 00:27:48,709 --> 00:27:51,628 ‫- ها هو رجل الأعوام الـ15. ‫- توقفوا. 337 00:27:51,753 --> 00:27:54,131 ‫كنت متردداً في إقامة هذا الحفل ‫وسأخبركم السبب بصراحة 338 00:27:54,798 --> 00:27:56,174 ‫إنه أسوأ شريك، 339 00:27:56,258 --> 00:27:58,552 ‫لكن كفانا حديثاً عن لعبه للإسكواش. 340 00:28:00,387 --> 00:28:02,806 ‫صفقوا لزميلنا وصديقنا 341 00:28:03,599 --> 00:28:05,809 ‫العميل الفيدرالي "غرانت ماكلارين". 342 00:28:07,978 --> 00:28:09,187 ‫شكراً جزيلاً. 343 00:28:10,939 --> 00:28:12,316 ‫شكراً يا زميلي. 344 00:28:14,151 --> 00:28:17,070 ‫إنها أمسية رائعة، أليس كذلك؟ 345 00:28:26,163 --> 00:28:28,957 ‫توجد هنا الكثير من الوجوه المألوفة. 346 00:28:33,587 --> 00:28:35,631 ‫لا أستطيع أن أعبر لكم عن غرابة الشعور 347 00:28:38,258 --> 00:28:40,260 ‫بأنني لن أرى أياً منكم مرة أخرى. 348 00:28:43,388 --> 00:28:45,307 ‫أقصد... حتى يوم الاثنين. 349 00:28:48,060 --> 00:28:50,646 ‫الكثير من القصص في ماضينا. 350 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 ‫الكثير من القصص ‫التي لا أستطيع التحدث عنها. 351 00:28:57,152 --> 00:29:00,447 ‫تعاون الفريق أهم شيء، أليس كذلك؟ 352 00:29:01,740 --> 00:29:04,826 ‫ويصبح من نعمل معهم... 353 00:29:04,910 --> 00:29:07,162 ‫عائلتنا. 354 00:29:07,246 --> 00:29:10,207 ‫تاريخ مشترك ومهمة مشتركة. 355 00:29:10,290 --> 00:29:13,210 ‫هذا ما نتشبث به. 356 00:29:15,545 --> 00:29:17,965 ‫وأسرتي الفعلية 357 00:29:18,048 --> 00:29:19,967 ‫زوجتي "كاثرين" 358 00:29:20,050 --> 00:29:23,262 ‫إنها... تحملني. 359 00:29:23,929 --> 00:29:26,723 ‫على الأرجح ستحملني فعلياً الليلة. 360 00:29:27,432 --> 00:29:29,851 ‫- فهي... ‫- هيا. 361 00:29:33,105 --> 00:29:35,649 ‫حسناً، نخب 15 عاماً أخرى. 362 00:29:43,657 --> 00:29:45,075 ‫شكراً. 363 00:29:46,159 --> 00:29:48,245 ‫ربما من الأفضل أن تتولي القيادة ‫إلى المنزل. 364 00:29:48,370 --> 00:29:49,830 ‫هيا بنا. 365 00:29:58,005 --> 00:29:59,673 ‫ادخل! 366 00:29:59,756 --> 00:30:01,174 ‫بهدوء. 367 00:30:02,759 --> 00:30:05,012 ‫- ما الأمر؟ ‫- لم لا تخبرنا؟ 368 00:30:05,137 --> 00:30:07,848 ‫- أنا... ‫- "تريفور"، لم سرقت دوائي؟ 369 00:30:07,931 --> 00:30:09,141 ‫لم أسرقه. 370 00:30:09,224 --> 00:30:11,643 ‫- بالتأكيد لم يخرج من تلقاء نفسه. ‫- حسناً. 371 00:30:11,727 --> 00:30:15,188 ‫- اسمع، سرقه "نيك". ‫- لم دخل "نيك" إلى حمامنا بحق السماء؟ 372 00:30:15,272 --> 00:30:18,859 ‫- فهم خطأ أنني أريده أن يسرقه. ‫- يا إلهي، ماذا تفعل؟ 373 00:30:18,942 --> 00:30:22,738 ‫- تكذب وتسرق، والآن تتعاطى المخدرات! ‫- لا، لا أتعاطى المخدرات. 374 00:30:22,821 --> 00:30:24,990 ‫- تبدو منتشياً الآن. ‫- لست منتشياً. 375 00:30:25,115 --> 00:30:29,619 ‫- تحمل المسؤولية، كن رجلاً بحق السماء! ‫- مثلك يا "غاري"؟ رجلاً مثلك؟ 376 00:30:37,294 --> 00:30:39,046 ‫كنت صادقاً معكما. 377 00:30:42,299 --> 00:30:43,884 ‫ها هو دواؤك. 378 00:30:45,177 --> 00:30:46,678 ‫"تريفور"! 379 00:30:51,558 --> 00:30:54,186 ‫الفقرة القطنية الثالثة، ‫الفقرة القطنية الرابعة... 380 00:30:55,020 --> 00:30:57,272 ‫هذه هي الفقرة القطنية الخامسة، ‫بين الرابعة والخامسة. 381 00:30:57,397 --> 00:31:00,400 ‫- هذا جنون. ‫- لا أستطيع القيام بهذا بدونك. 382 00:31:00,525 --> 00:31:03,695 ‫قمت بتجميد المكان بالفعل، ‫لن أتألم بقدر ما تتصور. 383 00:31:06,365 --> 00:31:08,158 ‫حسناً. 384 00:31:19,378 --> 00:31:23,215 ‫- يا إلهي، آسف. ‫- أنت تبلي بلاءً حسناً، استمر. 385 00:31:32,474 --> 00:31:35,227 ‫يا إلهي، شعرت بشيء يفقأ، آسف. 386 00:31:35,310 --> 00:31:37,646 ‫لا، لا بأس، تابع. 387 00:31:46,113 --> 00:31:48,323 ‫حقاً؟ حسناً. 388 00:31:50,117 --> 00:31:51,910 ‫حقاً؟ إلى أي مدى أدخلها؟ 389 00:31:52,619 --> 00:31:54,287 ‫هذا يكفي. 390 00:31:54,371 --> 00:31:55,705 ‫حسناً. 391 00:32:01,128 --> 00:32:04,214 ‫- يا إلهي، بدأ التسرب. ‫- أنت تبلي بلاءً حسناً، تابع. 392 00:32:04,297 --> 00:32:06,883 ‫ليس كما تتخيلين، أكاد أفقد الوعي. 393 00:32:13,682 --> 00:32:15,267 ‫أهذا كاف؟ 394 00:32:20,605 --> 00:32:22,399 ‫كانت ضمادتك المفضلة. 395 00:32:30,073 --> 00:32:31,825 ‫- حسناً. ‫- تباً. 396 00:32:31,908 --> 00:32:34,119 ‫يجب أن أبدأ تحليل السائل الدماغي الشوكي. 397 00:32:34,202 --> 00:32:37,080 ‫لا، ليس الآن، استريحي. 398 00:32:38,039 --> 00:32:40,542 ‫استريحي. 399 00:32:41,751 --> 00:32:44,880 ‫هذه أوامر الطبيب المزيّف. 400 00:32:56,975 --> 00:32:58,977 ‫يبدو خالياً من أجهزة التنصت. 401 00:33:25,170 --> 00:33:26,922 ‫ماذا تريدين؟ 402 00:33:27,005 --> 00:33:29,633 ‫أهذا مقر إقامة الآنسة "شانون"؟ 403 00:33:29,716 --> 00:33:31,760 ‫من السائل؟ 404 00:33:31,885 --> 00:33:36,389 ‫أنا "جاكلين بيل"، من خدمة حماية الأطفال. 405 00:33:38,934 --> 00:33:43,021 ‫الآنسة "شانون"، ‫من الأفضل إجراء هذه المحادثة في الداخل. 406 00:33:45,482 --> 00:33:48,360 ‫- آنسة "شانون"، أريد طرح بضعة أسئلة فحسب. ‫- ما سبب مجيئك؟ 407 00:33:49,736 --> 00:33:54,824 ‫جئت استجابةً لبعض المخاوف ‫بشأن وضع "جيفري" هنا. 408 00:33:54,908 --> 00:33:57,035 ‫من قدّم الشكوى؟ 409 00:33:57,118 --> 00:33:58,578 ‫زوجك. 410 00:33:59,538 --> 00:34:01,373 ‫"جيفري" ليس زوجي. 411 00:34:01,456 --> 00:34:04,543 ‫إنه والد الطفل، ولدينا التزام بالمتابعة. 412 00:34:07,254 --> 00:34:08,255 ‫ماذا تكتبين؟ 413 00:34:09,297 --> 00:34:11,341 ‫ملاحظاتي فحسب. 414 00:34:13,552 --> 00:34:15,887 ‫آنسة "شانون"، هل أنت في ورطة؟ 415 00:34:18,890 --> 00:34:20,183 ‫من أنت؟ 416 00:34:21,059 --> 00:34:23,186 ‫- أستميحك عذراً. ‫- من أرسلك؟ 417 00:34:24,521 --> 00:34:27,399 ‫من هم؟ ماذا يريدون مني؟ 418 00:34:27,482 --> 00:34:29,651 ‫أخبرتك بالفعل أنني من خدمة حماية الأطفال. 419 00:34:29,734 --> 00:34:32,487 ‫هل تحملين إذناً قضائياً ‫أو أمراً من المحكمة؟ 420 00:34:32,571 --> 00:34:36,241 ‫لا، هذا اجتماع غير رسمي. 421 00:34:36,324 --> 00:34:39,452 ‫- لكن إن أردت أن أرحل... ‫- أجل، أريدك أن ترحلي، فوراً. 422 00:34:43,665 --> 00:34:44,791 ‫حسناً. 423 00:34:45,375 --> 00:34:48,044 ‫لكنني مضطرة إلى كتابة ملاحظة ‫برفضك إجراء مقابلة أولية... 424 00:34:48,128 --> 00:34:49,879 ‫اخرجي! 425 00:35:23,413 --> 00:35:27,626 ‫- يبدو "والت" على ما يرام. ‫- أجل، نشاطه لا يفتر. 426 00:35:27,751 --> 00:35:31,379 ‫قال إنك توليني اهتماماً زائداً مؤخراً. 427 00:35:31,463 --> 00:35:33,798 ‫لا بأس بذلك، أليس كذلك؟ 428 00:35:33,882 --> 00:35:35,717 ‫هذا غير صحيح. 429 00:35:35,800 --> 00:35:37,510 ‫ما هو؟ 430 00:35:38,136 --> 00:35:42,349 ‫قال إنك خرجت من العمل مبكراً ‫لتأخذني إلى موعد عند الطبيب. 431 00:35:42,932 --> 00:35:45,518 ‫- حقاً؟ ‫- لا يا "غرانت"، هذا لم يحدث. 432 00:35:46,728 --> 00:35:51,024 ‫- إذن ماذا كنت تفعل حقيقة الأمر؟ ‫- متى؟ 433 00:35:51,107 --> 00:35:55,028 ‫ماذا كنت تفعل فعلاً بينما قلت له ‫إنك ستأخذني إلى الطبيب؟ 434 00:35:55,111 --> 00:35:57,864 ‫لست غبية يا "غرانت"، لاحظت التغيرات. 435 00:35:59,532 --> 00:36:02,911 ‫تغير حميتك الغذائية ‫وعدم سماحك لي بفتح هاتفك النقال. 436 00:36:02,994 --> 00:36:04,329 ‫هناك شيء ما. 437 00:36:05,664 --> 00:36:07,082 ‫أخبرني. 438 00:36:07,832 --> 00:36:09,250 ‫أخبرني. 439 00:36:11,586 --> 00:36:13,380 ‫لست من تظنين. 440 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 ‫ماذا؟ 441 00:36:16,383 --> 00:36:18,677 ‫ما الذي أظنه؟ أخبرني. 442 00:36:30,814 --> 00:36:32,357 ‫أنا مغرم بك. 443 00:36:39,906 --> 00:36:41,908 ‫لطالما كنت مغرماً بك. 444 00:37:55,982 --> 00:37:56,983 ‫لا، ابق معي. 445 00:38:34,354 --> 00:38:36,439 ‫أنا "كولن"، وأنا مدمن. 446 00:38:36,523 --> 00:38:38,149 ‫مرحباً يا "كولن". 447 00:38:38,233 --> 00:38:40,735 ‫نود الترحيب بوافد جديد. 448 00:38:40,819 --> 00:38:43,363 ‫هلا تقدم نفسك من فضلك. 449 00:38:49,661 --> 00:38:52,288 ‫- إنه شاب خجول. ‫- لا بأس. 450 00:38:52,831 --> 00:38:54,666 ‫لم لا تبدأ أنت؟ 451 00:38:57,001 --> 00:38:58,878 ‫أعترف. 452 00:38:59,003 --> 00:39:01,506 ‫كنت عاجزاً أمام إدماني. 453 00:39:01,589 --> 00:39:05,093 ‫أسلم إرادتي وحياتي للمدير. 454 00:39:05,218 --> 00:39:09,889 ‫وأصلي من أجل معرفة مشيئة المدير لحياتي، 455 00:39:09,973 --> 00:39:12,183 ‫والقدرة على تنفيذها. 456 00:39:15,436 --> 00:39:17,522 ‫المدير لا يعرف. 457 00:39:17,605 --> 00:39:20,650 ‫شكراً أيها المسافر 7294. 458 00:39:29,951 --> 00:39:32,370 ‫أنا المسافر 3326. 459 00:39:32,453 --> 00:39:34,789 ‫أعيش في القرن الـ21 منذ 5 أسابيع. 460 00:39:34,873 --> 00:39:38,626 ‫وكم أشعر بالإرهاق، حتى أنني أريد الرقود ‫وتعاطي المخدرات حتى تغمرني نشوتها. 461 00:39:41,337 --> 00:39:43,506 ‫أنقذنا العالم قبل بضعة أيام، 462 00:39:43,965 --> 00:39:44,883 ‫ماذا أفعل الآن؟ 463 00:39:47,093 --> 00:39:51,306 ‫تم اختياري وتدريبي بحيث أتذكر كل شيء. 464 00:39:51,389 --> 00:39:55,518 ‫كل شيء، ‫التواريخ والإحداثيات والمرشحين والناس. 465 00:39:56,811 --> 00:39:58,980 ‫كل وفاة، كل واحدة. 466 00:40:01,441 --> 00:40:04,360 ‫لكنني لا أتذكر وجهي نفسه. 467 00:40:05,820 --> 00:40:09,282 ‫الوجه الذي ولدت به ‫بعد مئات الأعوام من الآن. 468 00:40:14,245 --> 00:40:16,080 ‫لكن لا بأس بذلك. 469 00:40:17,957 --> 00:40:19,918 ‫لأن هذه هويتي الآن. 470 00:40:20,418 --> 00:40:22,503 ‫ومن الأفضل أن أعتادها، أليس كذلك؟ 471 00:40:26,215 --> 00:40:29,302 ‫أنا "فيليب"، وأنا من المستقبل. 472 00:40:33,556 --> 00:40:36,184 ‫تكلم بصوت عال وقلها يا فتى، ‫ما عليك إلا أن تقولها. 473 00:40:39,687 --> 00:40:41,272 ‫هذا يصنع فارقاً. 474 00:40:49,113 --> 00:40:52,116 ‫أدعى "فيليب"، وأنا مدمن هيروين. 475 00:40:52,200 --> 00:40:54,243 ‫- مرحباً يا "فيليب". ‫- مرحباً يا "فيليب". 476 00:41:18,017 --> 00:41:19,727 ‫"(بوبي)" 477 00:41:55,763 --> 00:42:00,143 ‫"أمي، إنه يخونني بدون شك." 478 00:42:17,326 --> 00:42:18,828 ‫هل جددت الديكور؟ 479 00:42:21,497 --> 00:42:24,208 ‫ماذا عن البند الخامس من اللائحة، ‫"إلى أجل غير مسمى"؟ 480 00:42:25,043 --> 00:42:27,503 ‫ألا يمكن أن يكون "تريفور" و"فيليب" صديقين؟ 481 00:42:29,213 --> 00:42:32,842 ‫- أنت تكبرني بمائة عام على الأقل. ‫- قلبي شاب. 482 00:42:33,384 --> 00:42:34,927 ‫ليس كثيراً. 483 00:42:35,011 --> 00:42:36,679 ‫أحتاج إلى أريكة أنام عليها. 484 00:42:37,263 --> 00:42:38,556 ‫هذا كلام أصدقه. 485 00:42:39,891 --> 00:42:42,602 ‫بيتي هو بيتك. 486 00:42:42,685 --> 00:42:44,145 ‫شكراً. 487 00:42:45,188 --> 00:42:47,482 ‫كان يوماً غريباً. 488 00:42:47,982 --> 00:42:50,401 ‫هل تعرضت إلى آثار جانبية ‫للمادة المضادة للسموم؟ 489 00:42:50,485 --> 00:42:52,528 ‫- كالهلوسة والأصوات؟ ‫- أجل. 490 00:42:54,030 --> 00:42:56,491 ‫في الواقع، أتعرض إلى ذلك طوال الوقت. 491 00:42:56,574 --> 00:42:59,202 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 492 00:43:01,120 --> 00:43:02,955 ‫من الصعب التعامل مع هذه الأمور. 493 00:43:05,083 --> 00:43:07,335 ‫أعتقد أن تأثيره قد بدأ يزول. 494 00:43:07,752 --> 00:43:10,296 ‫أجل، وأنا أيضاً. 495 00:43:15,426 --> 00:43:17,386 ‫ما الأمر؟ 496 00:43:17,470 --> 00:43:19,514 ‫تلقينا مهمة جديدة. 497 00:43:23,226 --> 00:43:24,936 ‫عدنا إلى العمل. 498 00:43:28,189 --> 00:43:31,442 ‫ترجمة: مي بدر 47432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.