All language subtitles for Travelers.2016.S01E06.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,672 --> 00:00:08,258 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,473 ‫"كنيسة عقيدة الصعود" 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,519 ‫آمين! 4 00:00:18,602 --> 00:00:20,312 ‫آمين! 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,648 ‫مكث "موسى" على الجبل ‫أربعين نهاراً وأربعين ليلة. 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,899 ‫"وقت الوفاة المسجل 12:30" 7 00:00:23,982 --> 00:00:26,985 ‫هام "يسوع" في الصحراء أربعين يوماً. 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,321 ‫وكذلك عبرنا هذه الأرض 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,615 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية" 10 00:00:31,698 --> 00:00:36,286 ‫عائدين إلى المكان الذي راودتني فيه ‫أول مرة رؤيا صعودنا المرتقب. 11 00:00:36,370 --> 00:00:41,124 ‫فقد تم تعميدكم بين رعيتي ‫على ضفاف هذا النهر. 12 00:00:42,960 --> 00:00:44,378 ‫أصدقائي 13 00:00:45,629 --> 00:00:48,048 ‫لقد حانت الساعة. 14 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 ‫"وقت الوفاة المسجل بعد 29 ثانية" 15 00:00:52,719 --> 00:00:55,264 ‫الرب في انتظارنا! 16 00:01:42,102 --> 00:01:44,855 ‫- هل وصل الجميع سالمين؟ ‫- سؤال وجيه. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,650 ‫هل يشعر أي منكم بأنه في غير مكانه؟ 18 00:01:50,152 --> 00:01:52,279 ‫أشعر بأنني في حال أفضل بكثير. 19 00:01:52,362 --> 00:01:53,947 ‫الجماعة كلها موجودة. 20 00:01:54,698 --> 00:01:56,992 ‫المجد للرب، لقد ضربنا رقماً قياسياً. 21 00:01:58,285 --> 00:02:01,288 ‫حسناً يا "إيرل"، فليستقل الجميع الحافلة ‫مرة أخرى. 22 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 ‫فالمسافة طويلة بطول الساحل. 23 00:02:27,981 --> 00:02:31,735 ‫قالت الممرضة إنك أفقت في تمام الثالثة ‫صباحاً وحاولت انتزاع أنبوب التنفس. 24 00:02:32,444 --> 00:02:34,321 ‫استدعوني لكي أوبخك. 25 00:02:35,238 --> 00:02:37,115 ‫أجل يا سيدي. 26 00:02:37,199 --> 00:02:39,409 ‫آسف، كنت مشوشاً بعض الشيء. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,622 ‫هل أخبرك أحد بأنك غائب عن الوعي ‫منذ عدة أسابيع؟ 28 00:02:43,705 --> 00:02:45,165 ‫أجل، يصعب تصديق ذلك. 29 00:02:45,832 --> 00:02:51,213 ‫أشعر وكأنني كنت أقود تلك الشاحنة ‫وفجأة وجدت نفسي هنا. 30 00:02:52,547 --> 00:02:54,549 ‫أيمكنك أن تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟ 31 00:02:56,718 --> 00:02:58,345 ‫بصراحة يا سيدي 32 00:02:58,428 --> 00:03:01,681 ‫على الأرجح رأيت مما حدث أكثر ‫مما رأيت أنا. 33 00:03:01,765 --> 00:03:02,933 ‫كيف؟ 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,353 ‫كنت ستلحق بي كما قلت. 35 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 ‫رأيت مصباحي سيارتك في مرحلة ما. 36 00:03:11,024 --> 00:03:15,445 ‫كنت أصب تركيزي على تخفيف الذبذبات ‫والطريق أمامي. 37 00:03:17,989 --> 00:03:21,076 ‫ثم ظهرت السيارة من حيث لا أدري ‫وخرجت منها تلك المرأة. 38 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 ‫- أي امرأة؟ ‫- ألم ترها؟ 39 00:03:24,287 --> 00:03:28,667 ‫اتصلت بك عبر اللاسلكي قبل أن أتوقف ‫وكانت تقف في منتصف الطريق. 40 00:03:28,750 --> 00:03:31,503 ‫قلت لها إن عليها الابتعاد. 41 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 ‫ولا أتذكر سوى أنني تابعت القيادة. 42 00:03:36,591 --> 00:03:41,513 ‫- سيدي، أعرف أن كلامي يبدو جنونياً لكن... ‫- هذا يكفي في الوقت الراهن. 43 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 ‫أنا واثق من أنك ستتذكر مع الوقت. 44 00:03:45,892 --> 00:03:47,686 ‫خذ قسطاً من الراحة. 45 00:03:47,769 --> 00:03:50,897 ‫سيدي، أعرف ما كان في مؤخرة شاحنتي. 46 00:03:51,898 --> 00:03:53,859 ‫كيف بقيت على قيد الحياة؟ 47 00:03:55,986 --> 00:03:57,529 ‫سأكتشف ذلك. 48 00:04:29,186 --> 00:04:30,812 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 49 00:04:32,230 --> 00:04:36,693 ‫حاول أحدهم تلوين مائدة كلاسيكية ‫مجدولة القوائم على الطراز المعاصر. 50 00:04:36,777 --> 00:04:40,030 ‫- طلب مني العميل تجديدها. ‫- أحضرت لك ما تبقى من القهوة. 51 00:04:40,113 --> 00:04:42,908 ‫تركتها لك لتضعها في قدح "المسافرين" 52 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 ‫فيم؟ 53 00:04:44,910 --> 00:04:48,705 ‫ذلك القدح الحافظ للحرارة ‫الذي كان والدك يتجول به في المنزل. 54 00:04:48,789 --> 00:04:53,126 ‫فهمت، لا، تناولت حصتي من الكافيين اليوم. 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 ‫كنت أفكر في شواء السمك الليلة. 56 00:04:56,379 --> 00:04:58,590 ‫لا تنتظريني على العشاء. 57 00:04:59,841 --> 00:05:02,552 ‫كنت أرجو أن تأتي مبكراً بما أنك تعمل ‫كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية... 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 ‫لا أستطيع، ليس الليلة. 59 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 ‫حسناً. 60 00:05:10,227 --> 00:05:14,064 ‫إذن هذه مائدة كلاسيكية مجدولة القوائم. 61 00:05:15,607 --> 00:05:19,528 ‫تخيل كيف يعاملها شخص ما بهذه الطريقة ‫وهو لا يعرف قيمة ما يمتلكه. 62 00:05:21,530 --> 00:05:25,450 ‫- عملك مثير للإعجاب. ‫- وما عملي في تصورك يا "غرانت"؟ 63 00:05:25,534 --> 00:05:28,328 ‫أقصد أن تأخذي شيئاً مهملاً 64 00:05:29,704 --> 00:05:33,333 ‫شيئاً نادراً وجميلاً ‫وتعيدينه إلى حالة الكمال. 65 00:05:36,795 --> 00:05:38,213 ‫شكراً. 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,802 ‫وعدت "فوربز" بالذهاب مبكراً. 67 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 ‫إلى اللقاء يا "كات". 68 00:05:48,515 --> 00:05:49,933 ‫إلى اللقاء. 69 00:05:53,895 --> 00:05:55,146 ‫"باتريشيا"! 70 00:05:58,316 --> 00:06:00,402 ‫ليس هذا ما قلت إنك سترتدينه. 71 00:06:00,485 --> 00:06:03,530 ‫- أبدلت رأيي. ‫- تعرفين أنني أحب ذلك الثوب الأسود عليك. 72 00:06:03,613 --> 00:06:06,533 ‫حسناً، هل تمانع في حملها؟ شكراً. 73 00:06:06,616 --> 00:06:08,910 ‫يقول السيد "وارتشاوسكي" معلم الإنسانيات ‫في مدرستي 74 00:06:08,994 --> 00:06:11,871 ‫إن المساواة بين الجنسين لن تعود مشكلة ‫بعد 20 عاماً. 75 00:06:11,955 --> 00:06:14,791 ‫- أليس "وارتشاوسكي" مثلي الميول؟ ‫- هذه ليست مشكلة. 76 00:06:14,874 --> 00:06:17,711 ‫- لا تقم أية حفلات في غيابنا أيها النجم. ‫- أعدك بذلك. 77 00:06:17,794 --> 00:06:20,005 ‫- أنا جاد. ‫- هذا واضح. 78 00:06:20,088 --> 00:06:22,465 ‫- استمتعا بوقتكما يا "غاري". ‫- سأنتظر في السيارة. 79 00:06:22,549 --> 00:06:25,385 ‫وكف عن مناداتي باسم "غاري" بحق السماء ‫أنا والدك. 80 00:06:33,602 --> 00:06:38,398 ‫- بدوت رائعة في ذلك الثوب الآخر. ‫- عدم مجادلته أسهل يا حبيبي. 81 00:06:38,481 --> 00:06:42,068 ‫- يجب أن نعلمه آداب التعامل أحياناً. ‫- أجل، شكراً. 82 00:06:42,152 --> 00:06:45,864 ‫حسناً، سنعود إلى المنزل غداً عند الظهيرة. 83 00:06:45,947 --> 00:06:47,782 ‫إلى اللقاء يا أمي. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,247 ‫- شكراً يا حبيبي. ‫- تفضلي. 85 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 ‫إلى اللقاء. 86 00:07:03,923 --> 00:07:05,925 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أجل. 87 00:07:06,009 --> 00:07:08,094 ‫ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يرام؟ 88 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 ‫أجل، تعرفين طبيعة معاملة الآباء والأمهات. 89 00:07:14,434 --> 00:07:17,938 ‫إن منعنا "هيليوس" ‫فسنمنع بداية السقوط. 90 00:07:18,939 --> 00:07:22,192 ‫هذه حسابات "المدير" ‫التي بدأت بها هذه الخطة بأكملها. 91 00:07:22,275 --> 00:07:25,278 ‫هذا أهم أهداف المهمة 92 00:07:25,362 --> 00:07:28,782 ‫الذي حفزنا للعودة ‫إلى القرن الواحد والعشرين. 93 00:07:28,865 --> 00:07:31,451 ‫أعرف أنكم عانيتم الكثير 94 00:07:31,534 --> 00:07:34,579 ‫وليتنا نملك حلولاً، لكننا لا نملك شيئاً. 95 00:07:34,663 --> 00:07:39,084 ‫لذا دعونا نصب تركيزنا على المهمة الحالية. 96 00:07:39,167 --> 00:07:41,211 ‫"مارسي". 97 00:07:41,294 --> 00:07:43,505 ‫حسناً. 98 00:07:43,588 --> 00:07:46,716 ‫ضعوا طرف المحقنة عند العضلة العضدية ‫ذات الرأسين هكذا واضغطوا. 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,970 ‫يجب أن تأخذوا الجرعة كاملة. 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,889 ‫ستشمون وتتذوقون المادة الكيميائية ‫الموجودة في المركب في الهواء من حولكم 101 00:07:52,973 --> 00:07:57,394 ‫لكنني أؤكد لكم أن هذا سيحول دون توقف ‫أجهزتكم العصبية، مفهوم؟ 102 00:08:02,065 --> 00:08:06,277 ‫ما الأمر؟ هل تخشى وخزة إبرة بسيطة ‫بعد كل ما مررنا به؟ 103 00:08:06,361 --> 00:08:09,739 ‫- كل ما في الأمر أنني لا أحب المحاقن. ‫- يا للغرابة، وأنا أيضاً. 104 00:08:10,573 --> 00:08:15,203 ‫- بالمناسبة، هل سيتعارض هذا مع... ‫- لا، لن يؤذيك، قم بالحقن. 105 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 ‫الشخص الذي اختطفنا تسبب له في انتكاسة ‫فعادت أعراض الانسحاب. 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,210 ‫هناك أمر أخير. 107 00:08:22,293 --> 00:08:25,588 ‫نحن من قررنا إعادة المادة المضادة ‫إلى "ديليني". 108 00:08:25,672 --> 00:08:28,299 ‫نحن المسؤولون عن تغير موقع هذه المهمة. 109 00:08:28,383 --> 00:08:31,469 ‫لهذا سنحرص على إتمامها على أكمل وجه ‫بأي ثمن. 110 00:08:31,553 --> 00:08:33,888 ‫حتى النهاية، إن دعتنا الضرورة. 111 00:08:33,972 --> 00:08:36,933 ‫- نعرف. ‫- ونحن أهل لذلك. 112 00:08:37,976 --> 00:08:39,477 ‫أجل، هذا صحيح. 113 00:08:42,856 --> 00:08:44,274 ‫هل تسمح لي؟ 114 00:08:49,904 --> 00:08:51,990 ‫"نحن، آخر الناجين غير المحطمين 115 00:08:52,782 --> 00:08:57,037 ‫نتعهد بإصلاح أخطاء أسلافنا ‫وتضميد جروح الأرض 116 00:08:57,579 --> 00:08:59,748 ‫وإعادة ما ضاع". 117 00:09:00,165 --> 00:09:02,375 ‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا". 118 00:09:07,213 --> 00:09:08,673 ‫حسناً. 119 00:09:10,341 --> 00:09:12,052 ‫حان الوقت. 120 00:09:14,637 --> 00:09:17,140 ‫أيمكنني أخذ الجرعة في ردفي ‫أم يجب أن تؤخذ في ذراعي؟ 121 00:09:17,557 --> 00:09:19,100 ‫العضلات ليست كافية لتحملها. 122 00:09:19,184 --> 00:09:22,187 ‫التزمي بالتعليمات يا "بيكي"، ‫فأنت أفضل قناصينا. 123 00:09:30,403 --> 00:09:32,238 ‫نحن جاهزون للتحرك. 124 00:09:54,427 --> 00:09:57,806 ‫"(ماكلارين)، نحن آتون اليوم" 125 00:10:01,559 --> 00:10:04,771 ‫"ما تبعات ذلك؟" 126 00:10:04,854 --> 00:10:07,440 ‫"سأشرح لك وجهاً لوجه، انتظرينا بعد قليل" 127 00:10:07,524 --> 00:10:12,362 ‫"سأكون..." 128 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 ‫د."ديليني". 129 00:10:15,782 --> 00:10:18,910 ‫- عدتما بسرعة. ‫- يجب أن ترافقينا يا سيدتي. 130 00:10:18,993 --> 00:10:22,747 ‫أرافقكما؟ لم أتوقع ذلك، إلى أين سنذهب؟ 131 00:10:22,831 --> 00:10:25,250 ‫- للأسف، لا أستطيع أن أخبرك. ‫- لا. 132 00:10:25,750 --> 00:10:28,962 ‫- لا؟ ‫- ابحث عن معنى الكلمة، معناها "لا". 133 00:10:31,923 --> 00:10:36,344 ‫- سيدتي، غير مصرح لي بقبول رفضك... ‫- بحق السماء، كنت أمزح معك فحسب. 134 00:10:36,427 --> 00:10:37,887 ‫هيا بنا. 135 00:10:40,265 --> 00:10:44,102 ‫ابق هنا. لا يريد الرائد أن يتمكن أحد ‫من الدخول دون علمه. 136 00:10:44,185 --> 00:10:45,603 ‫أمرك يا سيدي. 137 00:10:54,445 --> 00:10:58,324 ‫تأمل كل تلك الأشجار، ‫هل تخيلت أن ترى كل هذا العدد من الأشجار؟ 138 00:10:58,408 --> 00:11:00,285 ‫رأيت مائة طائر تقريباً. 139 00:11:00,994 --> 00:11:03,621 ‫رأيت واحدة أخرى من الإوز الكندي الشهير. 140 00:11:04,122 --> 00:11:05,957 ‫لا تغفل عن الطريق. 141 00:11:06,040 --> 00:11:09,419 ‫لا أبحث عن شيء سوى استراحة. 142 00:11:10,753 --> 00:11:14,591 ‫- وقتنا ضيق. ‫- قل هذا لمثانتي. 143 00:11:33,318 --> 00:11:35,945 ‫أهما من رجالك؟ ظننت... 144 00:11:36,029 --> 00:11:41,743 ‫- أكملي تلك العبارة. من كنت تنتظرين؟ ‫- أعدني إلى مختبري من فضلك. 145 00:11:41,826 --> 00:11:44,120 ‫- لقد وصلت للتو. ‫- إذن أريد التحدث مع محامي. 146 00:11:44,203 --> 00:11:47,165 ‫د."ديليني"، أنت عميل خارجي للجيش ‫تعملين بموجب القانون العسكري 147 00:11:47,248 --> 00:11:49,208 ‫أثناء فترة من العمليات الطارئة. 148 00:11:49,292 --> 00:11:52,253 ‫إنني عالمة، وعقدي مبرم مع مؤسسة ‫"فان هويزن". 149 00:11:52,337 --> 00:11:56,507 ‫وبالتالي تقعين تحت طائلة القانون العسكري ‫وسيتم احتجازك للاستجواب. 150 00:11:56,591 --> 00:11:58,009 ‫أيها الرقيب. 151 00:11:58,092 --> 00:12:00,845 ‫سآخذ هذه الحقيبة مؤقتاً يا سيدتي، ‫اتبعيني من فضلك. 152 00:12:12,815 --> 00:12:15,902 ‫لا أعرف لم تشعرين بتوتر، ‫أنت تزاولين اختصاصك. 153 00:12:15,985 --> 00:12:18,780 ‫أفكر في "جيفري". 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,657 ‫وعجزي عن حمايته. 155 00:12:21,574 --> 00:12:24,786 ‫- لم أتوقع أن أتعلق به إلى هذا الحد... ‫- لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة. 156 00:12:24,869 --> 00:12:28,081 ‫يجب أن تبقي في الحاضر. ‫وأنا أقصد سخرية العبارة. 157 00:12:28,164 --> 00:12:30,416 ‫ماذا عن زوجتك؟ 158 00:12:30,500 --> 00:12:32,669 ‫هل يزعجك احتمال ألا تراها مرة أخرى؟ 159 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 ‫هذا ليس جزءاً من الحاضر، أليس كذلك؟ 160 00:12:39,008 --> 00:12:41,344 ‫هذه ليست إجابة حقيقية. 161 00:12:47,433 --> 00:12:54,399 ‫"وقت الوفاة المسجل 10:40" 162 00:12:59,070 --> 00:13:01,155 ‫السيدة "بلوم"، هل أنت مستعدة؟ 163 00:13:02,865 --> 00:13:06,369 ‫نحن مطالبون من الناحية القانونية بتقديم ‫هذه الأوراق قبل أن نباشر العملية. 164 00:13:06,452 --> 00:13:07,745 ‫"الموت بكرامة" 165 00:13:08,663 --> 00:13:12,041 ‫لم أدخل إلى هنا بطريق الخطأ. 166 00:13:12,125 --> 00:13:14,502 ‫سأعود على الفور وأنا أحمل دواءك. 167 00:13:16,254 --> 00:13:21,092 ‫هل يمكنك إحضار الشوكولاتة من فضلك؟ ‫سمعت أن السائل مر المذاق. 168 00:13:21,175 --> 00:13:22,677 ‫بكل سرور. 169 00:14:25,406 --> 00:14:27,408 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 170 00:14:29,619 --> 00:14:31,204 ‫أبدلت رأيي. 171 00:14:42,673 --> 00:14:45,385 ‫مرحباً، هل تذكرانني؟ 172 00:14:45,468 --> 00:14:50,598 ‫- يبدو أن البناية 26 بها تسرب آخر. ‫- هذا غير مسجل. 173 00:14:50,681 --> 00:14:54,769 ‫ماذا؟ اتصلوا منذ 40 دقيقة تقريباً، ‫وقالوا إنه أسوأ من المرة الماضية. 174 00:14:54,852 --> 00:14:58,189 ‫أحضرت فريق العمل كله رغم أننا يوم السبت. ‫هل تمانع إن ألقيت نظرة؟ 175 00:14:58,272 --> 00:15:00,817 ‫كان الإخطار سيظهر هنا ‫في حال وجود تسرب. 176 00:15:00,900 --> 00:15:03,027 ‫هل يمكنكم مساعدتي؟ ساعدوني. 177 00:15:03,111 --> 00:15:05,071 ‫أيها الضابط، حارس الأمن فقد الوعي. 178 00:15:06,322 --> 00:15:10,493 ‫- أجيد الإنعاش الصدري، ضعه على الأرض. ‫- أمسك بصدره وضعفت ركبتاه. 179 00:15:10,576 --> 00:15:14,330 ‫أرجو ألا يكون مصاباً بنوبة قلبية. 180 00:15:14,831 --> 00:15:16,833 ‫أحد الضباط فقد الوعي، تحركوا. 181 00:15:17,834 --> 00:15:19,919 ‫- هيا. ‫- ممتاز. 182 00:15:24,090 --> 00:15:27,260 ‫- الضابط رقم ثلاثة فقد الوعي. ‫- شوشت إشارات الشرطة والجيش الجانب الآخر. 183 00:15:27,343 --> 00:15:29,345 ‫- ما اتجاه الرياح؟ ‫- نفس المسجل تاريخياً. 184 00:15:29,429 --> 00:15:32,807 ‫حسناً، أعدوا الشحنات الناسفة، ‫وسنبحث عن "ديليني" ونعطيها ترياق السم. 185 00:15:32,890 --> 00:15:35,518 ‫ونشرح لها حقيقة الوضع، ‫سيكون موقفاً مشهوداً. 186 00:15:36,018 --> 00:15:40,857 ‫تعطلت قوات الدعم، فقد تم إيقاف الحافلة ‫عند الحدود بسبب جواز سفر منتهي الصلاحية. 187 00:15:40,940 --> 00:15:44,026 ‫كل خطة ستحتك حتماً بالماضي، ‫أليس كذلك؟ 188 00:15:48,990 --> 00:15:51,159 ‫المسافر 3546 في موقعه. 189 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 ‫د."ديليني"؟ 190 00:16:10,678 --> 00:16:12,096 ‫هل من أحد؟ 191 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 ‫- إنها عطلة نهاية الأسبوع. ‫- قالت إنها ستنتظرنا. 192 00:16:18,895 --> 00:16:20,480 ‫هل هذا مهم؟ 193 00:16:20,563 --> 00:16:22,440 ‫لن نحتاج إليها، لكن لو... 194 00:16:23,941 --> 00:16:26,611 ‫لا، إنها لا ترد على هاتفها النقال، ‫إنه يرن. 195 00:16:28,154 --> 00:16:30,740 ‫- "نحن في موقعنا". ‫- حسناً. 196 00:16:30,823 --> 00:16:33,117 ‫- تحرك حين تكون مستعداً. ‫- علم. 197 00:16:33,201 --> 00:16:35,870 ‫- أرجو ألا يتغير اتجاه الريح. ‫- لن يتغير قبل ساعات. 198 00:16:35,953 --> 00:16:40,374 ‫لن يتغير وفقاً لما هو مسجل تاريخياً ‫لكنك قلتها بنفسك، بدأنا نرى تغيرات. 199 00:16:40,458 --> 00:16:42,835 ‫الانفجار سيحطم هذه الحاويات على أية حال. 200 00:16:42,919 --> 00:16:45,087 ‫ستدفع الريح الغيمة السامة نحو المدينة. 201 00:16:45,171 --> 00:16:48,382 ‫إطلاق الغاز التدريجي يسمح بإخلاء ‫قسري للمنشأة. 202 00:16:48,466 --> 00:16:50,843 ‫ارفعا أيديكما! تحرك! 203 00:16:54,889 --> 00:16:56,140 ‫تحرك! 204 00:16:56,641 --> 00:16:59,101 ‫- أنا "موريسون"، أجب. ‫- جهازك اللاسلكي لن يعمل. 205 00:16:59,560 --> 00:17:03,564 ‫- اجث على ركبتيك رافعاً يديك على رأسك. ‫- اسمع، يجب أن تهرب! فوراً! 206 00:17:03,648 --> 00:17:07,902 ‫أمرتك بأن تجثو على ركبتيك ‫رافعاً يديك فوق رأسك! فوراً. 207 00:17:07,985 --> 00:17:10,947 ‫- أكرر، أنا "موريسون". ‫- وأنا أكرر، جهازك اللاسلكي لن يعمل. 208 00:17:11,489 --> 00:17:13,866 ‫خمس ثواني، ‫أرجوك يا فتى، يجب أن تهرب. 209 00:17:13,950 --> 00:17:16,619 ‫- يجب أن تهرب، اركض! ‫- اصمت! 210 00:17:16,953 --> 00:17:18,621 ‫ارفع يديك فوق رأسك، إنه الإنذار الأخير! 211 00:17:22,291 --> 00:17:24,293 ‫أنا في شدة الأسف. 212 00:17:44,480 --> 00:17:48,234 ‫- ليس من موظفي شركة "فان هويزن". ‫- لا، ليس من موظفيها. 213 00:17:48,317 --> 00:17:51,821 ‫سيدي، لقد بدأنا الإطلاق التدريجي للغاز، ‫سينطلق الإنذار في أية لحظة. 214 00:17:52,572 --> 00:17:54,615 ‫يؤسفني إبلاغك بوقوع ضحية. 215 00:17:54,699 --> 00:17:57,827 ‫"مفهوم، عودا إلى البناية 26 فوراً". 216 00:17:57,910 --> 00:18:02,123 ‫- لدينا مشكلة أخرى. ‫- "انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء". 217 00:18:02,206 --> 00:18:06,669 ‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً ‫أو التوجه إلى المنطقة الآمنة المخصصة". 218 00:18:08,254 --> 00:18:10,214 ‫تابعوا التحرك! هيا! 219 00:18:10,298 --> 00:18:13,718 ‫هيا، تابعوا التحرك! هيا! 220 00:18:13,801 --> 00:18:16,679 ‫"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً ‫أو التوجه إلى المنطقة..." 221 00:18:16,762 --> 00:18:20,558 ‫احتفظ بالباقي يا "عمر" ‫واتجه شرقاً بأسرع ما يمكن. 222 00:18:21,642 --> 00:18:23,394 ‫تأخرت يا سيدتي. 223 00:18:23,477 --> 00:18:26,272 ‫هل تعرفين أن كبار السن يجدون صعوبة ‫أكبر في إيجاد سيارات أجرة في المدينة؟ 224 00:18:26,355 --> 00:18:31,068 ‫يبدو أننا نعطي نفحات قليلة! ‫عرفت ذلك من صديقي الجديد. 225 00:18:31,152 --> 00:18:32,612 ‫آلمتني! 226 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 ‫"انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء". 227 00:18:37,491 --> 00:18:39,619 ‫- المسافرة 3277. ‫- مرحباً. 228 00:18:39,702 --> 00:18:43,789 ‫صفوا شاحناتكم قرب التسرب تحسباً لمحاولة ‫أي صحفي لالتقاط الصور. 229 00:18:43,873 --> 00:18:46,042 ‫- ثم اصعد إلى السطح، إنه في الطريق. ‫- حسناً، فهمت. 230 00:18:46,125 --> 00:18:48,961 ‫- لم يصل الجهاز بعد. ‫- سيصل خلال عشر دقائق. 231 00:18:49,337 --> 00:18:52,298 ‫إذن، لم أتأخر بعد، أليس كذلك؟ 232 00:18:54,717 --> 00:18:56,802 ‫كم تبعد المسافة سيراً على الأقدام؟ 233 00:18:57,762 --> 00:19:00,681 ‫هل يمكننا نقل المهندسة؟ 234 00:19:00,765 --> 00:19:04,769 ‫سيري معي إن كان وقتك يسمح ‫فأنا أحتاج إلى التمرين البدني. 235 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 ‫إنه سؤال بسيط جداً أيتها الدكتورة ‫ماذا حدث للمادة المضادة؟ 236 00:19:13,778 --> 00:19:16,280 ‫- إن كنت تستمتع باستجوابي... ‫- بالطبع لا. 237 00:19:16,364 --> 00:19:18,949 ‫الأسوأ من ذلك أنك تحاول دفعي ‫إلى الاعتراف بفشلي مرة أخرى. 238 00:19:19,033 --> 00:19:22,662 ‫سأخبرك بحقيقة الأمر. ‫ستتهمين بالتمرد والتحريض على العصيان 239 00:19:22,745 --> 00:19:25,414 ‫ومساعدة العدو والجاسوسية ‫وكلها جرائم يعاقب عليها بالإعدام. 240 00:19:25,498 --> 00:19:27,333 ‫أخبرتك بالفعل بما حدث! 241 00:19:27,416 --> 00:19:31,045 ‫كمية المادة المضادة التي صنعناها فعلاً ‫لم تتجاوز جزءاً صغيراً مما تصورناه. 242 00:19:31,128 --> 00:19:33,255 ‫- أعتقد أنك قمت ببيعها. ‫- ماذا؟ لمن؟ 243 00:19:33,339 --> 00:19:35,800 ‫إلى "روسيا" أو "كوريا الشمالية" ‫أو أي من الدول الكبرى الأجنبية. 244 00:19:35,883 --> 00:19:40,513 ‫غير معقول، أنت على حق، ‫لم تستغرق وقتاً طويلاً لتفهم الحقيقة. 245 00:19:41,764 --> 00:19:44,350 ‫أولاً قمت بإخراج المادة سراً ‫من المختبر بداخل حقيبة يدي. 246 00:19:44,433 --> 00:19:47,186 ‫لم أقل إنني أعرف كيف نفذت ‫لكنني أعرف أنك قمت ببيعها 247 00:19:48,104 --> 00:19:51,482 ‫أيها الرائد "غليسون"، ‫لم أكن أعرف مدى حماقتك. 248 00:19:51,565 --> 00:19:54,276 ‫كنت أعرف أنك أحمق فحسب. 249 00:20:03,786 --> 00:20:07,581 ‫"الحماية الحيوية ناشطة" 250 00:20:08,207 --> 00:20:12,044 ‫- هناك قفل حيوي لحماية المادة. ‫- يفتح بمسح شبكية عين "ديليني". 251 00:20:12,128 --> 00:20:14,296 ‫- يا له من إجراء متطرف. ‫- يبدو أنها لم تثق بنا. 252 00:20:14,380 --> 00:20:18,134 ‫أمرتها بالحفاظ على المادة ‫لكنني لم أقصد منعنا من الوصول إليها. 253 00:20:18,217 --> 00:20:20,553 ‫بعثت لها بالمستجدات عبر رسالة نصية، ‫بالأمس وصباح اليوم أيضاً. 254 00:20:20,636 --> 00:20:23,806 ‫- لا أستطيع الاتصال بها. ‫- أتظن أنها أرغمت على الذهاب إلى مكان ما؟ 255 00:20:23,889 --> 00:20:27,435 ‫- أصبح الاختطاف شائعاً. ‫- الضحية التي أبلغت عنها قبل قليل 256 00:20:27,518 --> 00:20:31,731 ‫ليس من موظفي شركة "فان هويزن". ‫لا يرتدي زياً لكنني واثق أنه تابع للجيش. 257 00:20:31,814 --> 00:20:33,065 ‫سأبحث عنه. 258 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 ‫سأحاول اختراق هذا القفل. 259 00:20:42,783 --> 00:20:44,368 ‫أنا المسافرة 117. 260 00:20:45,828 --> 00:20:47,288 ‫المدير يبعث إليكم بتحياته. 261 00:20:47,788 --> 00:20:49,707 ‫مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين ‫أيتها المهندسة. 262 00:20:50,624 --> 00:20:52,001 ‫نادني "بلوم". 263 00:20:52,543 --> 00:20:53,961 ‫كم تسرني رؤيتك مرة أخرى. 264 00:20:55,129 --> 00:20:56,714 ‫وأنا أيضاً يا فتى. 265 00:21:02,386 --> 00:21:04,305 ‫كيف تتأقلمين مع وضعك يا عزيزتي؟ 266 00:21:04,388 --> 00:21:07,725 ‫على ما يرام، شكراً يا سيدتي. ‫تشرفني مقابلتك شخصياً. 267 00:21:08,142 --> 00:21:11,479 ‫بربك، الشرف لي. 268 00:21:11,562 --> 00:21:14,732 ‫هل تعرفون أنكم مشهورون بالفعل ‫من حيث جئت؟ 269 00:21:14,815 --> 00:21:16,734 ‫- حقاً؟ ‫- لستم محبوبين. 270 00:21:17,318 --> 00:21:21,322 ‫- فهمت. ‫- الجدل عنكم كبير بين أعضاء فريق المشروع. 271 00:21:21,405 --> 00:21:24,200 ‫أنا شخصياً جادلت على الجانبين. 272 00:21:24,283 --> 00:21:27,119 ‫رباه، إنهم مرهقون. 273 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 ‫ذكريني بعدم معارضتك أبداً. 274 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 ‫- مهلاً، أتعرفين من اختطف فريقي؟ ‫- ليس أحداً من فريقي. 275 00:21:34,460 --> 00:21:35,836 ‫تعرضوا للتعذيب لأيام! 276 00:21:35,920 --> 00:21:38,714 ‫أعرف ما حدث يا عزيزي، ‫فأنا من المستقبل. 277 00:21:38,798 --> 00:21:41,717 ‫أنا واثقة من فظاعة التجربة، ‫لكن أهم ما في الأمر أنك وجدتهم. 278 00:21:41,801 --> 00:21:46,847 ‫بل إننا نحن من وجدناهم، ‫رغم أن هذا لم يعد مهماً. 279 00:21:46,931 --> 00:21:52,061 ‫هذا هو اليوم المنتظر، ‫لو نجحنا اليوم، فسنكون قد أتممنا المهمة. 280 00:21:53,103 --> 00:21:55,898 ‫لو نجحنا اليوم، فسننقذ ملايين الأرواح. 281 00:21:57,358 --> 00:21:59,360 ‫بالتأكيد. 282 00:21:59,443 --> 00:22:01,821 ‫لكنك نسيت القسم الذي تلوته قبل مجيئك. 283 00:22:04,073 --> 00:22:05,908 ‫"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا". 284 00:22:07,618 --> 00:22:09,078 ‫الصبي الوسيم يفهم. 285 00:22:12,289 --> 00:22:14,583 ‫معذرة، أنا لا أفهم. 286 00:22:14,667 --> 00:22:16,919 ‫كم هم ظرفاء صغار السن. 287 00:22:18,170 --> 00:22:20,464 ‫كل ما حدث حتى الآن، كل هذه المهام 288 00:22:20,548 --> 00:22:24,552 ‫كانت مجرد إعداد وتجهيز لكم ‫حتى تواجهوا اللحظة الحالية. 289 00:22:24,969 --> 00:22:29,431 ‫لا أقصد أن الأعمال الأخرى غير مهمة ‫أو غير مؤثرة. 290 00:22:29,515 --> 00:22:32,768 ‫لكننا لو نجحنا في تحويل مسار الكويكب ‫"هيليوس 685" 291 00:22:32,851 --> 00:22:35,604 ‫فسنغير مسار البشرية بشكل جذري 292 00:22:35,688 --> 00:22:38,399 ‫بحيث يحتمل جداً أن نؤثر ‫في العصر الذي جئنا منه. 293 00:22:38,816 --> 00:22:41,235 ‫كل ما حدث بين زماننا ‫والوقت الراهن 294 00:22:41,318 --> 00:22:43,654 ‫مثل الأوبئة والمجاعات والحروب... 295 00:22:44,613 --> 00:22:46,824 ‫لن يحدث شيء منها. 296 00:22:46,907 --> 00:22:52,496 ‫مما يعني أنه من المحتمل جداً أيضاً ‫ألا نولد كذلك. 297 00:23:00,629 --> 00:23:04,383 ‫"ويخلون أطراف المدينة قرب منشأة ‫أبحاث (فان هويزن) 298 00:23:04,466 --> 00:23:06,176 ‫كإجراء وقائي". 299 00:23:06,260 --> 00:23:08,887 ‫"رغم اعتبار التعرض القريب للمادة مميتاً 300 00:23:08,971 --> 00:23:12,266 ‫فإن السلطات المحلية واثقة من تبدد المادة ‫الكيميائية السامة المتسربة تدريجياً". 301 00:23:12,349 --> 00:23:14,893 ‫ليتك ما توقفت لالتقاط صورة ذلك الكلب. 302 00:23:14,977 --> 00:23:17,438 ‫كان دباً، ‫كما أن ذلك لم يستغرق سوى 30 ثانية. 303 00:23:17,980 --> 00:23:20,149 ‫عبور الحدود هو ما أضاع الوقت. 304 00:23:20,232 --> 00:23:21,900 ‫"كإجراء وقائي..." 305 00:23:24,153 --> 00:23:25,946 ‫"مؤسسة (فان هويزن)" 306 00:23:26,780 --> 00:23:29,825 ‫أنا "كارلي"، وصل الجهاز ويتم خفضه الآن ‫إلى الموقع المحدد. 307 00:23:29,908 --> 00:23:30,951 ‫"كيف حال المنطقة؟" 308 00:23:31,035 --> 00:23:34,079 ‫يتوافد على الموقع أفراد إنقاذ من ‫غير المسافرين ونحن نأمرهم بالانصراف. 309 00:23:34,163 --> 00:23:38,167 ‫عاجلاً أم آجلاً سيرفض أحدهم الانصراف ‫دون التدقيق في الأمر. أحتاج إلى الدعم. 310 00:23:38,250 --> 00:23:41,962 ‫استمري في رفض الإفصاح عن أي شيء لهم ‫يا "كارلي"، لا أعرف بم أساعدك غير ذلك. 311 00:23:42,379 --> 00:23:43,797 ‫علم. 312 00:23:47,009 --> 00:23:51,138 ‫أجهزة الليزر هنا وأنا هنا. لا ينقصنا ‫الآن سوى الوصول إلى المادة المضادة. 313 00:23:51,221 --> 00:23:53,432 ‫ألا توجد أية وسيلة لتجاوز هذا المسح؟ 314 00:23:53,515 --> 00:23:56,518 ‫سيحاول "فيليب" تشغيل برنامجه المتسلل ‫لكن "ديليني" أحكمت تأمين الدخول. 315 00:23:56,935 --> 00:23:59,897 ‫- ربما كنا في ورطة. ‫- تخيل أسباب شهرتكم. 316 00:23:59,980 --> 00:24:01,774 ‫هذه ليست مشكلة حقيقية. 317 00:24:01,857 --> 00:24:05,861 ‫بمساعدة "ديليني" أو بدونها، يمكننا إطلاق ‫إنذار التسرب بقطع مصدر الكهرباء. 318 00:24:05,944 --> 00:24:09,657 ‫إن دخلنا بهذه الطريقة، فسنغامر بتهشم ‫الحاوية المغناطيسية بشكل غير منتظم. 319 00:24:09,740 --> 00:24:12,534 ‫هلا تكف عن الارتجال بحق السماء! 320 00:24:12,618 --> 00:24:14,995 ‫لطالما كان إطفاء الكهرباء ‫هو الخطة البديلة في حالات الطوارىء. 321 00:24:15,579 --> 00:24:19,208 ‫يعمل ليزر الأشعة السينية من خلال ترجمة ‫كمية محددة جداً من الطاقة 322 00:24:19,291 --> 00:24:23,504 ‫من انفجار للمادة المضادة أو انفجار نووي ‫إلى شعاع متسق من الأشعة السينية. 323 00:24:23,587 --> 00:24:27,299 ‫إن زاد فسيرتفع الضغط على جهاز الليزر، ‫وإن قل عن الحد المناسب، فلن ينعطف الهدف. 324 00:24:27,383 --> 00:24:29,843 ‫هذا تكليل كل جهودي يا "ماكلارين". 325 00:24:29,927 --> 00:24:33,389 ‫أريد تنفيذه بشكل صحيح ‫وأريد تنفيذه بيدي. 326 00:24:33,472 --> 00:24:35,891 ‫لن أرتجل في مسألة هامة كهذه! 327 00:24:42,815 --> 00:24:44,400 ‫كيف تسير أبحاثك؟ 328 00:24:45,693 --> 00:24:47,820 ‫وجدت سيارة في سجلات الأمن 329 00:24:47,903 --> 00:24:51,990 ‫دخلت المنشأة في وقت باكر من صباح اليوم. ‫وخرجت بعد ذلك بخمس دقائق. 330 00:24:52,408 --> 00:24:55,160 ‫لا أعرف راكبيها، ‫لكنني أرى لوحة الترخيص. 331 00:24:55,244 --> 00:24:58,247 ‫ممتاز، ابحث عن تلك السيارة، ‫فلا يزال لدينا الوقت لإحضارها إلى هنا. 332 00:24:58,580 --> 00:25:02,000 ‫اعثروا على عينها على الأقل، ‫فهذا كل ما يلزمنا. 333 00:25:02,668 --> 00:25:04,920 ‫سأتفقد مشروعي العلمي الموجود على السطح 334 00:25:05,003 --> 00:25:07,047 ‫لو احتاج إلي أي منكم. 335 00:25:08,257 --> 00:25:11,385 ‫هذا أسلوبها منذ مائة عام، ‫فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي. 336 00:25:11,468 --> 00:25:13,512 ‫أجل. 337 00:25:16,265 --> 00:25:19,727 ‫عانى المجند "ويلسون" من حروق من الدرجة ‫الثالثة في أكثر من 20 بالمائة من جسمه. 338 00:25:19,810 --> 00:25:22,438 ‫قضى الأسابيع الأخيرة في غيبوبة. 339 00:25:22,521 --> 00:25:25,941 ‫الشخص الذي اعترض طريق شاحنته أظهر الأمر ‫وكأن المادة قد تسربت، ثم وقع انفجار. 340 00:25:26,024 --> 00:25:27,985 ‫كيف سمحت بحدوث ذلك؟ ‫أين كنت في أثناء ذلك؟ 341 00:25:28,068 --> 00:25:30,821 ‫أفاق "ويلسون" من غيبوبته في منتصف الليل ‫وأنا تحدثت معه. 342 00:25:30,904 --> 00:25:35,367 ‫قال لي إن امرأة أوقفته ‫بوقوفها في عرض الطريق. 343 00:25:36,160 --> 00:25:39,621 ‫تباً! أنت تخمن كل شيء بشكل صحيح ‫في كل مرة. 344 00:25:39,705 --> 00:25:43,292 ‫- بمجرد رحيلكم حلقت بمروحيتي الخفية... ‫- هذا ليس مضحكاً! 345 00:25:43,375 --> 00:25:45,836 ‫ليتك تستمع إلى ما تقول، كلامك مضحك جداً. 346 00:25:45,919 --> 00:25:48,922 ‫حاويتك الناقلة الحقيرة ‫كان وزنها عدة أطنان. 347 00:25:49,381 --> 00:25:51,008 ‫كانت بحاجة إلى شاحنة ثقيلة لنقلها... 348 00:25:51,091 --> 00:25:53,469 ‫يمكن تصنيع هذه الشاحنة في العديد من ‫الدول الكبيرة الأجنبية. 349 00:25:53,552 --> 00:25:57,181 ‫لماذا أنتظر حتى تأخذها مني حتى أبيعها ‫رغم أنها كانت معي منذ البداية؟ 350 00:25:57,264 --> 00:26:00,058 ‫قبل بضع دقائق، كنت مصرة على أقوالك ‫بأنه لم يكن لها وجود قط. 351 00:26:10,486 --> 00:26:12,446 ‫مرحباً، يا "ديفيد"، هذه أنا. 352 00:26:12,529 --> 00:26:15,824 ‫يبدو أن دوري قد حان لأترك لك رسالة ‫خرقاء. 353 00:26:15,908 --> 00:26:18,952 ‫أعرف كم تشعر بالتوتر حين أطيل ‫بدون الاتصال بك. 354 00:26:19,036 --> 00:26:23,415 ‫أردت أن أخبرك بأنني قد أغيب لفترة ‫طويلة. 355 00:26:23,499 --> 00:26:27,586 ‫بل وقد أنتقل. 356 00:26:27,669 --> 00:26:30,672 ‫لا أريدك أن تتساءل أو تشعر بالقلق ‫إن لم أستطع الاتصال. 357 00:26:31,173 --> 00:26:33,091 ‫إن حدث هذا... 358 00:26:33,175 --> 00:26:36,720 ‫لا أعرف يقيناً إن كان هذا سيحدث، ‫لكنه لو حدث 359 00:26:36,804 --> 00:26:38,680 ‫فإنني أريد أن أشكرك. 360 00:26:38,764 --> 00:26:41,642 ‫لطالما وجدتك بجانبي متى احتجت ‫إلى من يساندني. 361 00:26:43,352 --> 00:26:47,523 ‫كنا سنجد السعادة لو التقينا في زمن آخر، ‫في حياة أخرى، هل تفهمني؟ 362 00:26:49,024 --> 00:26:50,818 ‫حسناً. 363 00:26:52,277 --> 00:26:53,904 ‫وداعاً يا "ديفيد". 364 00:27:01,036 --> 00:27:03,038 ‫قضيت حياتي في تصميم ذلك الجهاز. 365 00:27:03,914 --> 00:27:06,750 ‫والآن سأفجره بمنتهى البساطة. 366 00:27:06,834 --> 00:27:09,378 ‫ما رأيك في دورة الحياة؟ 367 00:27:12,756 --> 00:27:17,427 ‫- هل تشعرين بالغثيان؟ ‫- جسمي المضيف كان يحتضر بالسرطان. 368 00:27:17,511 --> 00:27:20,180 ‫- المسكن الذي كانت تتعاطاه... ‫- سأحضر لك دواءً. 369 00:27:20,264 --> 00:27:22,015 ‫لا، مهلاً. 370 00:27:24,309 --> 00:27:25,894 ‫هل أنت جادة؟ 371 00:27:25,978 --> 00:27:28,856 ‫أحد أفضل المسكنات في التاريخ. 372 00:27:29,940 --> 00:27:32,192 ‫إنها... ليست مخطئة. 373 00:27:32,693 --> 00:27:36,029 ‫بقي على فترة إطلاق النار ساعتان ‫و4 دقائق و11 ثانية. 374 00:27:36,446 --> 00:27:40,534 ‫ما علي سوى إدارة مفتاح، ‫وأفضل عدم إدارته بينما أتألم. 375 00:27:40,617 --> 00:27:42,327 ‫سأتفقد الوضع بالداخل. 376 00:27:49,793 --> 00:27:52,254 ‫لا، شكراً. 377 00:27:53,964 --> 00:27:54,965 ‫"تأكيد الدخول" 378 00:27:55,048 --> 00:27:57,009 ‫- "تريف"؟ ‫- ماذا حدث؟ 379 00:27:58,010 --> 00:27:59,845 ‫هل أحرزت تقدماً؟ 380 00:28:00,178 --> 00:28:04,266 ‫أعتقد أن محاولاتي للتسلل، ‫قد أطلقت إنذاراً صامتاً. 381 00:28:04,349 --> 00:28:07,019 ‫إنه يومض لعنوان إلكتروني بعيد. 382 00:28:07,102 --> 00:28:10,272 ‫- هل يمكنك تحديد الموقع؟ ‫- هذا محتمل. 383 00:28:10,647 --> 00:28:12,065 ‫سيدي! 384 00:28:13,317 --> 00:28:14,818 ‫كان هذا في حقيبة يدها. 385 00:28:17,529 --> 00:28:18,614 ‫ما هذا؟ 386 00:28:21,033 --> 00:28:23,660 ‫- "ما معنى هذه الإشارة؟" ‫- مرحباً. 387 00:28:23,744 --> 00:28:26,330 ‫سأصطحب "مارسي"، ابعث لي بالإحداثيات ‫في طريقي إلى هناك! 388 00:28:26,413 --> 00:28:31,209 ‫"معناه أن رجالك في مختبري يحاولون كسر ‫وحدة الاحتواء دون أية دراية بما يفعلون". 389 00:28:31,543 --> 00:28:34,338 ‫الرجل الوحيد الذي كلفته بالبقاء هناك ‫غير قادر على فتح أي شيء تقني. 390 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 ‫فأخبريني بمن هناك. 391 00:28:41,011 --> 00:28:43,597 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- "فيليب" وجد "ديليني" والمهندسة تريدها. 392 00:28:43,680 --> 00:28:46,600 ‫- لم يعد بوسعنا مماطلتهم لوقت أطول. ‫- نحتاج إلى ساعة تقريباً. 393 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 ‫- انتظري حتى نبتعد وانسفي الشحنة الثانية. ‫- حسناً، اذهب وأحضرها. 394 00:28:51,146 --> 00:28:53,815 ‫- "تريفور"، انسف الشحنة الرئيسية. ‫- علم. 395 00:28:58,445 --> 00:29:01,531 ‫حسناً، هذا غاز مميت يا رفاق، 396 00:29:01,615 --> 00:29:04,326 ‫اركبوا شاحناتكم وابتعدوا فوراً. 397 00:29:05,410 --> 00:29:06,411 ‫ابتعدوا! 398 00:29:21,677 --> 00:29:24,096 ‫ألا يساورك الشعور أحياناً ‫بأنك تسلك الاتجاه المعاكس؟ 399 00:29:24,179 --> 00:29:28,100 ‫- على الأقل يمكن القول إننا رأينا كلباً. ‫- كان دباً. 400 00:29:29,768 --> 00:29:32,813 ‫كان مخلوقاً حياً وجميلاً. 401 00:29:32,896 --> 00:29:34,815 ‫يعيش حراً. 402 00:29:37,067 --> 00:29:38,860 ‫معذرة أيها الرائد. 403 00:29:38,944 --> 00:29:41,655 ‫هناك عميل فيدرالي يريد التحدث. 404 00:29:41,738 --> 00:29:44,616 ‫- أخبره بأنني منشغل. ‫- لا يريد التحدث معك يا سيدي، بل معها. 405 00:29:58,088 --> 00:29:59,673 ‫العميل الفيدرالي... 406 00:30:00,841 --> 00:30:04,386 ‫- "ماكلارين" ضابط فيدرالي، وأنت الرائد... ‫- "غليسون". 407 00:30:04,469 --> 00:30:08,557 ‫- لابد أنك من أطلقت إنذار "ديليني". ‫- في الواقع، الدكتورة طرف في تحقيق جار. 408 00:30:08,640 --> 00:30:14,229 ‫التحقيق جار في مكتبنا منذ شهور، فتخيل ‫دهشتنا حين ظهرت من العدم واختطفتها هنا. 409 00:30:14,313 --> 00:30:17,274 ‫- هذا المكان... ‫- بالطبع ليست منشأة عسكرية رسمية. 410 00:30:17,357 --> 00:30:21,361 ‫والمنشأة العسكرية هي المكان الوحيد ‫الذي تملك فيه السلطة وحق استجواب أي شخص 411 00:30:21,445 --> 00:30:23,697 ‫ناهيك عن "ديليني". 412 00:30:23,780 --> 00:30:27,409 ‫- حسناً، أخبرني، لمن تبيع المادة؟ ‫- لمن تبيع؟ ماذا تفعل أيها الرائد؟ 413 00:30:27,492 --> 00:30:30,662 ‫- لدي ما يدعوني إلى الشك... ‫- هذا ليس من واجبك، لكنه واجبي 414 00:30:30,746 --> 00:30:32,497 ‫هل تفهم ذلك؟ 415 00:30:32,581 --> 00:30:34,499 ‫اكتفيت من هذه المحادثة. 416 00:30:34,583 --> 00:30:37,878 ‫دعني أراها فوراً ‫قبل أن أتصل برؤسائك وأخبرهم 417 00:30:37,961 --> 00:30:41,673 ‫بأنك تعمل بشكل حر كمحقق سري لعين. 418 00:30:54,853 --> 00:30:56,980 ‫استسلمت. أين هي؟ 419 00:30:57,064 --> 00:30:59,066 ‫أوصدوا البناية. اعثروا عليها. 420 00:30:59,149 --> 00:31:00,942 ‫"غليسون"، هل تمزح؟ 421 00:31:01,026 --> 00:31:04,446 ‫- سيعثر عليها رجالي. ‫- لا، ستأمرهم بالتوقف وعدم التدخل. 422 00:31:04,529 --> 00:31:06,615 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟ 423 00:31:06,698 --> 00:31:08,617 ‫من يدري كم سببت من خسائر. 424 00:31:10,535 --> 00:31:14,498 ‫"أبعدت كل من لا نحتاج إليهم من العاملين ‫أين الدعم الذي طلبته؟" 425 00:31:14,581 --> 00:31:16,958 ‫- سيصلون في أية لحظة. ‫- أيمكنني النهوض الآن؟ 426 00:31:18,043 --> 00:31:20,337 ‫ماذا يحدث؟ آلمتني! 427 00:31:20,420 --> 00:31:21,546 ‫ما هذا؟ 428 00:31:21,630 --> 00:31:24,508 ‫إنه ترياق للسموم، مضاد للمادة الكيميائية ‫المتسربة في منشأة "فان هويزن". 429 00:31:24,591 --> 00:31:27,094 ‫- أي تسرب كيميائي؟ ‫- إنها قصة طويلة. 430 00:31:27,177 --> 00:31:31,556 ‫- وجدتم قفلي الحيوي. ‫- أجل، ويجب أن تفتحيه بنفسك. 431 00:31:35,644 --> 00:31:37,562 ‫وأخيراً. 432 00:31:44,820 --> 00:31:46,530 ‫- تأخرتم. ‫- المسافة طويلة. 433 00:31:47,239 --> 00:31:49,783 ‫- أتعرفون إلى أين يجب أن تذهبوا؟ ‫- إلى الحمام. 434 00:31:49,866 --> 00:31:52,285 ‫وبعد ذلك... أجل، نعرف ما جئنا لنفعله. 435 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 ‫هيا. 436 00:31:54,371 --> 00:31:56,581 ‫- أجل! ‫- رائع! 437 00:32:00,127 --> 00:32:02,754 ‫- "رغم اعتبار التعرض القريب مميتاً..." ‫- سيدي، يجب أن تشاهد. 438 00:32:02,838 --> 00:32:04,339 ‫"...فإن السلطات المحلية واثقة 439 00:32:04,423 --> 00:32:08,009 ‫من تبدد التسرب السام للمادة الكيميائية ‫بدون ضرر وأنه ستتم السيطرة عليه بسرعة". 440 00:32:08,468 --> 00:32:11,179 ‫- هل اتصل "موريسون" بأي شخص؟ ‫- لا، ولا أستطيع الوصول إليه. 441 00:32:11,263 --> 00:32:14,057 ‫"ستحمل الريح الغيمة بعيداً ‫عن المناطق المكتظة بالسكان" 442 00:32:14,224 --> 00:32:16,643 ‫هل يمكنكم الخروج لبضع دقائق؟ 443 00:32:16,726 --> 00:32:18,979 ‫لا بأس بوجودهم، تابعوا العمل. 444 00:32:19,187 --> 00:32:21,440 ‫أيها الوغد! 445 00:32:21,523 --> 00:32:24,234 ‫أريد تسليح الفرقة بالكامل ‫وإعدادها للتحرك فوراً. 446 00:32:29,030 --> 00:32:31,199 ‫حسناً، ‫اترك شخصين على متن الحافلة وابق هنا. 447 00:32:31,283 --> 00:32:34,202 ‫ستصعد باقي الفرقة إلى سطح ‫تلك البناية وفرقتك ستكون هناك. 448 00:32:34,286 --> 00:32:38,415 ‫هذا كفيل بوضع أية قوة هجومية في مرمى ‫النار الواقعة فيما بينكما، مفهوم؟ 449 00:32:38,498 --> 00:32:41,251 ‫- لم يتنازلوا عن البند الثالث من اللائحة. ‫- لن يعرفوا بأمر البند الثالث. 450 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 ‫- سرعان ما سيفهمون. ‫- دع لي تلك المشكلة. 451 00:32:44,004 --> 00:32:46,256 ‫- من أفضل قناصيكم؟ ‫- "بيكي". 452 00:32:47,549 --> 00:32:50,302 ‫"بيكي"، سترافقينني. 453 00:32:53,847 --> 00:32:56,224 ‫- خذ سلاحاً. ‫- شكراً. 454 00:33:21,708 --> 00:33:23,919 ‫ما هذا الشيء بحق السماء؟ 455 00:33:24,002 --> 00:33:26,671 ‫إنها قصة طويلة. 456 00:33:29,633 --> 00:33:33,011 ‫- وصلت في آخر لحظة. ‫- هناك متسع من الوقت. 457 00:33:34,346 --> 00:33:36,348 ‫أتمنى لو كنت على حق. 458 00:33:47,275 --> 00:33:48,443 ‫وأنا أيضاً. 459 00:33:53,573 --> 00:33:55,450 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 460 00:33:57,702 --> 00:33:59,829 ‫سمعتك أول مرة، لا. 461 00:33:59,913 --> 00:34:02,415 ‫بحق السماء! فليفقدها أحدكم الوعي 462 00:34:02,499 --> 00:34:05,460 ‫- ويوجه عينها إلى الماسح لننهي المسألة. ‫- ومن أنت؟ 463 00:34:05,544 --> 00:34:08,505 ‫المهندسة التي صممت ذلك الجهاز ‫الموجود على سطح بنايتك. ناديني "بلوم". 464 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 ‫ما هذا الجهاز؟ 465 00:34:10,799 --> 00:34:13,343 ‫- أخبرها. ‫- إنه جهاز ليزر للأشعة السينية. 466 00:34:14,302 --> 00:34:15,929 ‫- عدت إلى الرفض. ‫- اسمعي. 467 00:34:16,012 --> 00:34:20,100 ‫أمثالنا من المسافرين يصنعون ويجمعون ‫المكونات اللازمة للجهاز منذ أكثر من عام. 468 00:34:20,183 --> 00:34:21,601 ‫وما الهدف منه؟ 469 00:34:21,685 --> 00:34:25,438 ‫هناك كويكب في مدار صدامي مع "الأرض"، ‫يسمى "هيليوس 685". 470 00:34:25,522 --> 00:34:29,651 ‫لم يرصد بعد، لكنه حين يسقط في المحيط ‫"الأطلنطي" بعد 18 شهراً 471 00:34:29,734 --> 00:34:32,404 ‫ستغرق الموجة الناجمة عن سقوطه ‫معظم الساحل الشرقي. 472 00:34:32,487 --> 00:34:35,949 ‫مما سيؤدي إلى آثار بيئية ومجاعات وحروب. 473 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 ‫سيستحيل التعافي منها. 474 00:34:38,118 --> 00:34:41,538 ‫- كيف يعقل أن تعرفوا كل هذا بحق السماء؟ ‫- نحن من المستقبل. 475 00:34:41,621 --> 00:34:44,499 ‫جئت من هناك للتو. لا أنصح به أحداً. 476 00:34:45,875 --> 00:34:49,379 ‫- لم لم يرصد هذا الكويكب؟ ‫- سيرصد "هيليوس" بعد شهرين من الآن. 477 00:34:49,462 --> 00:34:50,880 ‫لكن سيكون قد فات الأوان عندها. 478 00:34:50,964 --> 00:34:54,551 ‫إن أطلقنا ليزر الأشعة السينية ‫بعد 12 دقيقة بالضبط 479 00:34:54,634 --> 00:34:58,471 ‫فسيضرب الشعاع الكويكب "هيليوس" ‫ويحيده عن مداره 7 من مائة درجة. 480 00:34:58,555 --> 00:35:01,224 ‫ما يكفي لمنعه ارتطامه بكوكب "الأرض" ‫بعد 18 شهراً. 481 00:35:01,308 --> 00:35:03,476 ‫ارتطام وشيك نأمل أن يوحد دول العالم 482 00:35:03,560 --> 00:35:06,271 ‫حين يدركون ما أوشكوا على خسارته. 483 00:35:06,354 --> 00:35:10,650 ‫رأيت جهاز الليزر بنفسك، تعرفين جيداً ‫أن صنعه مستحيل في القرن الواحد والعشرين. 484 00:35:13,820 --> 00:35:17,532 ‫يحتاج تشغيله إلى الانفجار المتولد ‫عن تصادم المادة والمادة المضادة. 485 00:35:19,242 --> 00:35:21,745 ‫محيط الانفجار قد يصل إلى عدة كيلومترات. 486 00:35:21,828 --> 00:35:24,289 ‫سيموت أشخاص، أجل. 487 00:35:24,914 --> 00:35:27,000 ‫وبالتأكيد سيموت كل الموجودين هنا. 488 00:35:27,083 --> 00:35:31,129 ‫لكن الليزر سيوجه معظم تلك الطاقة ‫إلى الشعاع. 489 00:35:33,256 --> 00:35:35,967 ‫أيتها الدكتورة، ‫نفضل تنفيذ هذه العملية بمساعدتك. 490 00:35:37,510 --> 00:35:39,262 ‫لكننا سننفذها على أية حال. 491 00:35:44,517 --> 00:35:47,437 ‫بكل سرور يا عزيزتي، خذي وقتك. 492 00:35:53,818 --> 00:35:55,236 ‫إنهم يقتربون. 493 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 ‫"تأهب يا فريق القناصة". 494 00:36:01,493 --> 00:36:04,037 ‫"دخلت المجمع فرقة كاملة". 495 00:36:04,120 --> 00:36:07,540 ‫- اقتربنا يا "كارلي"، يجب أن تعطليهم. ‫- تعطل من؟ 496 00:36:07,624 --> 00:36:11,127 ‫"غليسون" ورجاله، ‫جاء دورك أيتها الدكتورة. 497 00:36:17,217 --> 00:36:18,843 ‫تأهبوا. 498 00:36:22,931 --> 00:36:24,349 ‫الآن. 499 00:36:27,227 --> 00:36:29,104 ‫- احتموا! ‫- أمرك يا سيدي الرائد! علم! 500 00:36:30,939 --> 00:36:32,524 ‫- انتشروا. ‫- ركزي على الضابط. 501 00:36:33,024 --> 00:36:35,235 ‫تطبيق البند الثالث من اللائحة. 502 00:36:36,319 --> 00:36:38,071 ‫تراجعوا! 503 00:36:43,410 --> 00:36:44,828 ‫إنني خلفك! 504 00:36:49,457 --> 00:36:50,875 ‫"المسح جار، السماح بالدخول" 505 00:36:50,959 --> 00:36:52,961 ‫"طاب يومك يا د.(ديليني)". 506 00:36:57,507 --> 00:36:59,050 ‫تحركوا! 507 00:36:59,134 --> 00:37:00,844 ‫رد إطلاق النار! 508 00:37:29,164 --> 00:37:31,583 ‫إنهم لا يطلقون النار للقتل، ‫هيا يا رجال، اقتلوهم! 509 00:37:31,666 --> 00:37:32,751 ‫أسرعوا! 510 00:37:35,587 --> 00:37:39,299 ‫اعلم أنني أقسو على من أرى لديهم ‫مزيداً من الإمكانيات. 511 00:37:41,259 --> 00:37:43,052 ‫- "الليزر جاهز". ‫- حسناً، الليزر جاهز. 512 00:37:43,136 --> 00:37:45,555 ‫خذ معك د."ديليني"، المستقبل بحاجة إليها. 513 00:37:45,638 --> 00:37:47,307 ‫لن أبرح مكاني، ‫سنبقى هنا حتى تنتهي المهمة. 514 00:37:47,390 --> 00:37:51,436 ‫كنت سأوافقك لولا أن أحضرت "ديليني" هنا، ‫لكن الوقت يكفي فقط لإبعادها مسافة آمنة. 515 00:37:51,811 --> 00:37:53,563 ‫سيدخل الجنود. 516 00:37:53,646 --> 00:37:57,817 ‫وسيكون الخروج من هنا مستحيلاً ‫وسيكون المصير بين يدي المدير. 517 00:37:58,234 --> 00:37:59,402 ‫هل فهمت الآن؟ 518 00:38:28,056 --> 00:38:30,016 ‫نحتاج إلى إذن بإطلاق النار للقتل! 519 00:38:30,642 --> 00:38:32,852 ‫لا، سنخرج من الباب الجنوبي. 520 00:38:32,936 --> 00:38:35,438 ‫"فلتأمري فريقك بإطلاق النار للتغطية ‫ومقابلتنا في الطريق". 521 00:38:35,522 --> 00:38:38,566 ‫هذه أوامر المهندسة، ‫يجب إبعاد "ديليني" مسافة آمنة. 522 00:38:40,109 --> 00:38:41,945 ‫- تحركوا! ‫- أسرعوا! 523 00:38:43,071 --> 00:38:44,656 ‫وصلت إلى الباب! 524 00:38:44,739 --> 00:38:46,157 ‫هيا، ادخلوا! 525 00:38:47,242 --> 00:38:48,368 ‫أسرعوا! 526 00:39:32,245 --> 00:39:35,373 ‫أدخنها لأغراض طبية، أقسم لكم. 527 00:39:40,587 --> 00:39:42,422 ‫أطلقي النار للحماية! الآن! 528 00:39:51,014 --> 00:39:52,557 ‫"كارلي"، هيا! 529 00:39:53,766 --> 00:39:54,642 ‫انبطحوا! 530 00:39:57,854 --> 00:40:00,315 ‫- احترس! ‫- انبطحوا! 531 00:40:00,773 --> 00:40:02,275 ‫إنهم يلوذون بالفرار! 532 00:40:02,650 --> 00:40:04,235 ‫ابتعدي. 533 00:40:07,822 --> 00:40:11,951 ‫كنت سأنصحكم بالفرار ‫لكن لم يبق سوى 87 ثانية. 534 00:40:12,035 --> 00:40:14,287 ‫- أي أنه قد فات الأوان. ‫- توقفي. 535 00:40:14,370 --> 00:40:18,166 ‫يبدو أنني أطلب الكثير إذ أتمنى ‫أن أكون أنا من تدير المفتاح حين... 536 00:40:34,724 --> 00:40:36,351 ‫تأكد من موتها. 537 00:40:56,871 --> 00:40:59,082 ‫توقف! ماذا تفعل أيها الجندي؟ 538 00:41:00,166 --> 00:41:02,335 ‫توقف أيها الجندي! هذا أمر! 539 00:41:24,899 --> 00:41:27,068 ‫توقف! ماذا تفعل؟ 540 00:41:27,151 --> 00:41:29,696 ‫أيها الجندي! تراجع! 541 00:41:29,779 --> 00:41:31,030 ‫توقف يا سيدي! 542 00:41:55,096 --> 00:41:58,307 ‫لا أيها الرقيب! تراجع! 543 00:42:25,877 --> 00:42:28,379 ‫لا! 544 00:42:51,694 --> 00:42:52,987 ‫حانت اللحظة. 545 00:43:13,716 --> 00:43:15,093 ‫أغمضوا عيونكم! 546 00:43:33,903 --> 00:43:36,072 ‫كيف نعرف أن المحاولة قد نجحت؟ 547 00:43:38,449 --> 00:43:40,618 ‫- لا أظن أنها قد نجحت. ‫- لماذا؟ 548 00:43:44,205 --> 00:43:46,207 ‫لأننا لا نزال جميعاً هنا. 549 00:43:47,959 --> 00:43:50,962 ‫ترجمة مي بدر 60372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.