All language subtitles for Travelers.2016.S01E06.BluRay.1080p.DD5.1.H265-d3g
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,672 --> 00:00:08,258
مسلسلات NETFLIX الأصلية
2
00:00:09,510 --> 00:00:14,473
"كنيسة عقيدة الصعود"
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,519
آمين!
4
00:00:18,602 --> 00:00:20,312
آمين!
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,648
مكث "موسى" على الجبل
أربعين نهاراً وأربعين ليلة.
6
00:00:22,731 --> 00:00:23,899
"وقت الوفاة المسجل 12:30"
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,985
هام "يسوع" في الصحراء أربعين يوماً.
8
00:00:27,361 --> 00:00:29,321
وكذلك عبرنا هذه الأرض
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,615
"وقت الوفاة المسجل بعد 50 ثانية"
10
00:00:31,698 --> 00:00:36,286
عائدين إلى المكان الذي راودتني فيه
أول مرة رؤيا صعودنا المرتقب.
11
00:00:36,370 --> 00:00:41,124
فقد تم تعميدكم بين رعيتي
على ضفاف هذا النهر.
12
00:00:42,960 --> 00:00:44,378
أصدقائي
13
00:00:45,629 --> 00:00:48,048
لقد حانت الساعة.
14
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
"وقت الوفاة المسجل بعد 29 ثانية"
15
00:00:52,719 --> 00:00:55,264
الرب في انتظارنا!
16
00:01:42,102 --> 00:01:44,855
- هل وصل الجميع سالمين؟
- سؤال وجيه.
17
00:01:46,648 --> 00:01:48,650
هل يشعر أي منكم بأنه في غير مكانه؟
18
00:01:50,152 --> 00:01:52,279
أشعر بأنني في حال أفضل بكثير.
19
00:01:52,362 --> 00:01:53,947
الجماعة كلها موجودة.
20
00:01:54,698 --> 00:01:56,992
المجد للرب، لقد ضربنا رقماً قياسياً.
21
00:01:58,285 --> 00:02:01,288
حسناً يا "إيرل"، فليستقل الجميع الحافلة
مرة أخرى.
22
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
فالمسافة طويلة بطول الساحل.
23
00:02:27,981 --> 00:02:31,735
قالت الممرضة إنك أفقت في تمام الثالثة
صباحاً وحاولت انتزاع أنبوب التنفس.
24
00:02:32,444 --> 00:02:34,321
استدعوني لكي أوبخك.
25
00:02:35,238 --> 00:02:37,115
أجل يا سيدي.
26
00:02:37,199 --> 00:02:39,409
آسف، كنت مشوشاً بعض الشيء.
27
00:02:40,661 --> 00:02:43,622
هل أخبرك أحد بأنك غائب عن الوعي
منذ عدة أسابيع؟
28
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
أجل، يصعب تصديق ذلك.
29
00:02:45,832 --> 00:02:51,213
أشعر وكأنني كنت أقود تلك الشاحنة
وفجأة وجدت نفسي هنا.
30
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
أيمكنك أن تخبرني بما حدث في تلك الليلة؟
31
00:02:56,718 --> 00:02:58,345
بصراحة يا سيدي
32
00:02:58,428 --> 00:03:01,681
على الأرجح رأيت مما حدث أكثر
مما رأيت أنا.
33
00:03:01,765 --> 00:03:02,933
كيف؟
34
00:03:03,934 --> 00:03:06,353
كنت ستلحق بي كما قلت.
35
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
رأيت مصباحي سيارتك في مرحلة ما.
36
00:03:11,024 --> 00:03:15,445
كنت أصب تركيزي على تخفيف الذبذبات
والطريق أمامي.
37
00:03:17,989 --> 00:03:21,076
ثم ظهرت السيارة من حيث لا أدري
وخرجت منها تلك المرأة.
38
00:03:21,159 --> 00:03:24,204
- أي امرأة؟
- ألم ترها؟
39
00:03:24,287 --> 00:03:28,667
اتصلت بك عبر اللاسلكي قبل أن أتوقف
وكانت تقف في منتصف الطريق.
40
00:03:28,750 --> 00:03:31,503
قلت لها إن عليها الابتعاد.
41
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
ولا أتذكر سوى أنني تابعت القيادة.
42
00:03:36,591 --> 00:03:41,513
- سيدي، أعرف أن كلامي يبدو جنونياً لكن...
- هذا يكفي في الوقت الراهن.
43
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
أنا واثق من أنك ستتذكر مع الوقت.
44
00:03:45,892 --> 00:03:47,686
خذ قسطاً من الراحة.
45
00:03:47,769 --> 00:03:50,897
سيدي، أعرف ما كان في مؤخرة شاحنتي.
46
00:03:51,898 --> 00:03:53,859
كيف بقيت على قيد الحياة؟
47
00:03:55,986 --> 00:03:57,529
سأكتشف ذلك.
48
00:04:29,186 --> 00:04:30,812
- مرحباً.
- مرحباً.
49
00:04:32,230 --> 00:04:36,693
حاول أحدهم تلوين مائدة كلاسيكية
مجدولة القوائم على الطراز المعاصر.
50
00:04:36,777 --> 00:04:40,030
- طلب مني العميل تجديدها.
- أحضرت لك ما تبقى من القهوة.
51
00:04:40,113 --> 00:04:42,908
تركتها لك لتضعها في قدح "المسافرين"
52
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
فيم؟
53
00:04:44,910 --> 00:04:48,705
ذلك القدح الحافظ للحرارة
الذي كان والدك يتجول به في المنزل.
54
00:04:48,789 --> 00:04:53,126
فهمت، لا، تناولت حصتي من الكافيين اليوم.
55
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
كنت أفكر في شواء السمك الليلة.
56
00:04:56,379 --> 00:04:58,590
لا تنتظريني على العشاء.
57
00:04:59,841 --> 00:05:02,552
كنت أرجو أن تأتي مبكراً بما أنك تعمل
كثيراً في الأسابيع الأخيرة الماضية...
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
لا أستطيع، ليس الليلة.
59
00:05:06,515 --> 00:05:07,599
حسناً.
60
00:05:10,227 --> 00:05:14,064
إذن هذه مائدة كلاسيكية مجدولة القوائم.
61
00:05:15,607 --> 00:05:19,528
تخيل كيف يعاملها شخص ما بهذه الطريقة
وهو لا يعرف قيمة ما يمتلكه.
62
00:05:21,530 --> 00:05:25,450
- عملك مثير للإعجاب.
- وما عملي في تصورك يا "غرانت"؟
63
00:05:25,534 --> 00:05:28,328
أقصد أن تأخذي شيئاً مهملاً
64
00:05:29,704 --> 00:05:33,333
شيئاً نادراً وجميلاً
وتعيدينه إلى حالة الكمال.
65
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
شكراً.
66
00:05:41,466 --> 00:05:43,802
وعدت "فوربز" بالذهاب مبكراً.
67
00:05:46,221 --> 00:05:48,056
إلى اللقاء يا "كات".
68
00:05:48,515 --> 00:05:49,933
إلى اللقاء.
69
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
"باتريشيا"!
70
00:05:58,316 --> 00:06:00,402
ليس هذا ما قلت إنك سترتدينه.
71
00:06:00,485 --> 00:06:03,530
- أبدلت رأيي.
- تعرفين أنني أحب ذلك الثوب الأسود عليك.
72
00:06:03,613 --> 00:06:06,533
حسناً، هل تمانع في حملها؟ شكراً.
73
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
يقول السيد "وارتشاوسكي" معلم الإنسانيات
في مدرستي
74
00:06:08,994 --> 00:06:11,871
إن المساواة بين الجنسين لن تعود مشكلة
بعد 20 عاماً.
75
00:06:11,955 --> 00:06:14,791
- أليس "وارتشاوسكي" مثلي الميول؟
- هذه ليست مشكلة.
76
00:06:14,874 --> 00:06:17,711
- لا تقم أية حفلات في غيابنا أيها النجم.
- أعدك بذلك.
77
00:06:17,794 --> 00:06:20,005
- أنا جاد.
- هذا واضح.
78
00:06:20,088 --> 00:06:22,465
- استمتعا بوقتكما يا "غاري".
- سأنتظر في السيارة.
79
00:06:22,549 --> 00:06:25,385
وكف عن مناداتي باسم "غاري" بحق السماء
أنا والدك.
80
00:06:33,602 --> 00:06:38,398
- بدوت رائعة في ذلك الثوب الآخر.
- عدم مجادلته أسهل يا حبيبي.
81
00:06:38,481 --> 00:06:42,068
- يجب أن نعلمه آداب التعامل أحياناً.
- أجل، شكراً.
82
00:06:42,152 --> 00:06:45,864
حسناً، سنعود إلى المنزل غداً عند الظهيرة.
83
00:06:45,947 --> 00:06:47,782
إلى اللقاء يا أمي.
84
00:06:52,704 --> 00:06:54,247
- شكراً يا حبيبي.
- تفضلي.
85
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
إلى اللقاء.
86
00:07:03,923 --> 00:07:05,925
- هل أنت جاهز؟
- أجل.
87
00:07:06,009 --> 00:07:08,094
ما الخطب؟ هل كل شيء على ما يرام؟
88
00:07:08,178 --> 00:07:10,180
أجل، تعرفين طبيعة معاملة الآباء والأمهات.
89
00:07:14,434 --> 00:07:17,938
إن منعنا "هيليوس"
فسنمنع بداية السقوط.
90
00:07:18,939 --> 00:07:22,192
هذه حسابات "المدير"
التي بدأت بها هذه الخطة بأكملها.
91
00:07:22,275 --> 00:07:25,278
هذا أهم أهداف المهمة
92
00:07:25,362 --> 00:07:28,782
الذي حفزنا للعودة
إلى القرن الواحد والعشرين.
93
00:07:28,865 --> 00:07:31,451
أعرف أنكم عانيتم الكثير
94
00:07:31,534 --> 00:07:34,579
وليتنا نملك حلولاً، لكننا لا نملك شيئاً.
95
00:07:34,663 --> 00:07:39,084
لذا دعونا نصب تركيزنا على المهمة الحالية.
96
00:07:39,167 --> 00:07:41,211
"مارسي".
97
00:07:41,294 --> 00:07:43,505
حسناً.
98
00:07:43,588 --> 00:07:46,716
ضعوا طرف المحقنة عند العضلة العضدية
ذات الرأسين هكذا واضغطوا.
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,970
يجب أن تأخذوا الجرعة كاملة.
100
00:07:50,053 --> 00:07:52,889
ستشمون وتتذوقون المادة الكيميائية
الموجودة في المركب في الهواء من حولكم
101
00:07:52,973 --> 00:07:57,394
لكنني أؤكد لكم أن هذا سيحول دون توقف
أجهزتكم العصبية، مفهوم؟
102
00:08:02,065 --> 00:08:06,277
ما الأمر؟ هل تخشى وخزة إبرة بسيطة
بعد كل ما مررنا به؟
103
00:08:06,361 --> 00:08:09,739
- كل ما في الأمر أنني لا أحب المحاقن.
- يا للغرابة، وأنا أيضاً.
104
00:08:10,573 --> 00:08:15,203
- بالمناسبة، هل سيتعارض هذا مع...
- لا، لن يؤذيك، قم بالحقن.
105
00:08:16,621 --> 00:08:18,915
الشخص الذي اختطفنا تسبب له في انتكاسة
فعادت أعراض الانسحاب.
106
00:08:20,458 --> 00:08:22,210
هناك أمر أخير.
107
00:08:22,293 --> 00:08:25,588
نحن من قررنا إعادة المادة المضادة
إلى "ديليني".
108
00:08:25,672 --> 00:08:28,299
نحن المسؤولون عن تغير موقع هذه المهمة.
109
00:08:28,383 --> 00:08:31,469
لهذا سنحرص على إتمامها على أكمل وجه
بأي ثمن.
110
00:08:31,553 --> 00:08:33,888
حتى النهاية، إن دعتنا الضرورة.
111
00:08:33,972 --> 00:08:36,933
- نعرف.
- ونحن أهل لذلك.
112
00:08:37,976 --> 00:08:39,477
أجل، هذا صحيح.
113
00:08:42,856 --> 00:08:44,274
هل تسمح لي؟
114
00:08:49,904 --> 00:08:51,990
"نحن، آخر الناجين غير المحطمين
115
00:08:52,782 --> 00:08:57,037
نتعهد بإصلاح أخطاء أسلافنا
وتضميد جروح الأرض
116
00:08:57,579 --> 00:08:59,748
وإعادة ما ضاع".
117
00:09:00,165 --> 00:09:02,375
"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".
118
00:09:07,213 --> 00:09:08,673
حسناً.
119
00:09:10,341 --> 00:09:12,052
حان الوقت.
120
00:09:14,637 --> 00:09:17,140
أيمكنني أخذ الجرعة في ردفي
أم يجب أن تؤخذ في ذراعي؟
121
00:09:17,557 --> 00:09:19,100
العضلات ليست كافية لتحملها.
122
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
التزمي بالتعليمات يا "بيكي"،
فأنت أفضل قناصينا.
123
00:09:30,403 --> 00:09:32,238
نحن جاهزون للتحرك.
124
00:09:54,427 --> 00:09:57,806
"(ماكلارين)، نحن آتون اليوم"
125
00:10:01,559 --> 00:10:04,771
"ما تبعات ذلك؟"
126
00:10:04,854 --> 00:10:07,440
"سأشرح لك وجهاً لوجه، انتظرينا بعد قليل"
127
00:10:07,524 --> 00:10:12,362
"سأكون..."
128
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
د."ديليني".
129
00:10:15,782 --> 00:10:18,910
- عدتما بسرعة.
- يجب أن ترافقينا يا سيدتي.
130
00:10:18,993 --> 00:10:22,747
أرافقكما؟ لم أتوقع ذلك، إلى أين سنذهب؟
131
00:10:22,831 --> 00:10:25,250
- للأسف، لا أستطيع أن أخبرك.
- لا.
132
00:10:25,750 --> 00:10:28,962
- لا؟
- ابحث عن معنى الكلمة، معناها "لا".
133
00:10:31,923 --> 00:10:36,344
- سيدتي، غير مصرح لي بقبول رفضك...
- بحق السماء، كنت أمزح معك فحسب.
134
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
هيا بنا.
135
00:10:40,265 --> 00:10:44,102
ابق هنا. لا يريد الرائد أن يتمكن أحد
من الدخول دون علمه.
136
00:10:44,185 --> 00:10:45,603
أمرك يا سيدي.
137
00:10:54,445 --> 00:10:58,324
تأمل كل تلك الأشجار،
هل تخيلت أن ترى كل هذا العدد من الأشجار؟
138
00:10:58,408 --> 00:11:00,285
رأيت مائة طائر تقريباً.
139
00:11:00,994 --> 00:11:03,621
رأيت واحدة أخرى من الإوز الكندي الشهير.
140
00:11:04,122 --> 00:11:05,957
لا تغفل عن الطريق.
141
00:11:06,040 --> 00:11:09,419
لا أبحث عن شيء سوى استراحة.
142
00:11:10,753 --> 00:11:14,591
- وقتنا ضيق.
- قل هذا لمثانتي.
143
00:11:33,318 --> 00:11:35,945
أهما من رجالك؟ ظننت...
144
00:11:36,029 --> 00:11:41,743
- أكملي تلك العبارة. من كنت تنتظرين؟
- أعدني إلى مختبري من فضلك.
145
00:11:41,826 --> 00:11:44,120
- لقد وصلت للتو.
- إذن أريد التحدث مع محامي.
146
00:11:44,203 --> 00:11:47,165
د."ديليني"، أنت عميل خارجي للجيش
تعملين بموجب القانون العسكري
147
00:11:47,248 --> 00:11:49,208
أثناء فترة من العمليات الطارئة.
148
00:11:49,292 --> 00:11:52,253
إنني عالمة، وعقدي مبرم مع مؤسسة
"فان هويزن".
149
00:11:52,337 --> 00:11:56,507
وبالتالي تقعين تحت طائلة القانون العسكري
وسيتم احتجازك للاستجواب.
150
00:11:56,591 --> 00:11:58,009
أيها الرقيب.
151
00:11:58,092 --> 00:12:00,845
سآخذ هذه الحقيبة مؤقتاً يا سيدتي،
اتبعيني من فضلك.
152
00:12:12,815 --> 00:12:15,902
لا أعرف لم تشعرين بتوتر،
أنت تزاولين اختصاصك.
153
00:12:15,985 --> 00:12:18,780
أفكر في "جيفري".
154
00:12:18,863 --> 00:12:20,657
وعجزي عن حمايته.
155
00:12:21,574 --> 00:12:24,786
- لم أتوقع أن أتعلق به إلى هذا الحد...
- لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة.
156
00:12:24,869 --> 00:12:28,081
يجب أن تبقي في الحاضر.
وأنا أقصد سخرية العبارة.
157
00:12:28,164 --> 00:12:30,416
ماذا عن زوجتك؟
158
00:12:30,500 --> 00:12:32,669
هل يزعجك احتمال ألا تراها مرة أخرى؟
159
00:12:32,752 --> 00:12:34,754
هذا ليس جزءاً من الحاضر، أليس كذلك؟
160
00:12:39,008 --> 00:12:41,344
هذه ليست إجابة حقيقية.
161
00:12:47,433 --> 00:12:54,399
"وقت الوفاة المسجل 10:40"
162
00:12:59,070 --> 00:13:01,155
السيدة "بلوم"، هل أنت مستعدة؟
163
00:13:02,865 --> 00:13:06,369
نحن مطالبون من الناحية القانونية بتقديم
هذه الأوراق قبل أن نباشر العملية.
164
00:13:06,452 --> 00:13:07,745
"الموت بكرامة"
165
00:13:08,663 --> 00:13:12,041
لم أدخل إلى هنا بطريق الخطأ.
166
00:13:12,125 --> 00:13:14,502
سأعود على الفور وأنا أحمل دواءك.
167
00:13:16,254 --> 00:13:21,092
هل يمكنك إحضار الشوكولاتة من فضلك؟
سمعت أن السائل مر المذاق.
168
00:13:21,175 --> 00:13:22,677
بكل سرور.
169
00:14:25,406 --> 00:14:27,408
هل كل شيء على ما يرام؟
170
00:14:29,619 --> 00:14:31,204
أبدلت رأيي.
171
00:14:42,673 --> 00:14:45,385
مرحباً، هل تذكرانني؟
172
00:14:45,468 --> 00:14:50,598
- يبدو أن البناية 26 بها تسرب آخر.
- هذا غير مسجل.
173
00:14:50,681 --> 00:14:54,769
ماذا؟ اتصلوا منذ 40 دقيقة تقريباً،
وقالوا إنه أسوأ من المرة الماضية.
174
00:14:54,852 --> 00:14:58,189
أحضرت فريق العمل كله رغم أننا يوم السبت.
هل تمانع إن ألقيت نظرة؟
175
00:14:58,272 --> 00:15:00,817
كان الإخطار سيظهر هنا
في حال وجود تسرب.
176
00:15:00,900 --> 00:15:03,027
هل يمكنكم مساعدتي؟ ساعدوني.
177
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
أيها الضابط، حارس الأمن فقد الوعي.
178
00:15:06,322 --> 00:15:10,493
- أجيد الإنعاش الصدري، ضعه على الأرض.
- أمسك بصدره وضعفت ركبتاه.
179
00:15:10,576 --> 00:15:14,330
أرجو ألا يكون مصاباً بنوبة قلبية.
180
00:15:14,831 --> 00:15:16,833
أحد الضباط فقد الوعي، تحركوا.
181
00:15:17,834 --> 00:15:19,919
- هيا.
- ممتاز.
182
00:15:24,090 --> 00:15:27,260
- الضابط رقم ثلاثة فقد الوعي.
- شوشت إشارات الشرطة والجيش الجانب الآخر.
183
00:15:27,343 --> 00:15:29,345
- ما اتجاه الرياح؟
- نفس المسجل تاريخياً.
184
00:15:29,429 --> 00:15:32,807
حسناً، أعدوا الشحنات الناسفة،
وسنبحث عن "ديليني" ونعطيها ترياق السم.
185
00:15:32,890 --> 00:15:35,518
ونشرح لها حقيقة الوضع،
سيكون موقفاً مشهوداً.
186
00:15:36,018 --> 00:15:40,857
تعطلت قوات الدعم، فقد تم إيقاف الحافلة
عند الحدود بسبب جواز سفر منتهي الصلاحية.
187
00:15:40,940 --> 00:15:44,026
كل خطة ستحتك حتماً بالماضي،
أليس كذلك؟
188
00:15:48,990 --> 00:15:51,159
المسافر 3546 في موقعه.
189
00:16:06,424 --> 00:16:08,009
د."ديليني"؟
190
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
هل من أحد؟
191
00:16:13,806 --> 00:16:17,393
- إنها عطلة نهاية الأسبوع.
- قالت إنها ستنتظرنا.
192
00:16:18,895 --> 00:16:20,480
هل هذا مهم؟
193
00:16:20,563 --> 00:16:22,440
لن نحتاج إليها، لكن لو...
194
00:16:23,941 --> 00:16:26,611
لا، إنها لا ترد على هاتفها النقال،
إنه يرن.
195
00:16:28,154 --> 00:16:30,740
- "نحن في موقعنا".
- حسناً.
196
00:16:30,823 --> 00:16:33,117
- تحرك حين تكون مستعداً.
- علم.
197
00:16:33,201 --> 00:16:35,870
- أرجو ألا يتغير اتجاه الريح.
- لن يتغير قبل ساعات.
198
00:16:35,953 --> 00:16:40,374
لن يتغير وفقاً لما هو مسجل تاريخياً
لكنك قلتها بنفسك، بدأنا نرى تغيرات.
199
00:16:40,458 --> 00:16:42,835
الانفجار سيحطم هذه الحاويات على أية حال.
200
00:16:42,919 --> 00:16:45,087
ستدفع الريح الغيمة السامة نحو المدينة.
201
00:16:45,171 --> 00:16:48,382
إطلاق الغاز التدريجي يسمح بإخلاء
قسري للمنشأة.
202
00:16:48,466 --> 00:16:50,843
ارفعا أيديكما! تحرك!
203
00:16:54,889 --> 00:16:56,140
تحرك!
204
00:16:56,641 --> 00:16:59,101
- أنا "موريسون"، أجب.
- جهازك اللاسلكي لن يعمل.
205
00:16:59,560 --> 00:17:03,564
- اجث على ركبتيك رافعاً يديك على رأسك.
- اسمع، يجب أن تهرب! فوراً!
206
00:17:03,648 --> 00:17:07,902
أمرتك بأن تجثو على ركبتيك
رافعاً يديك فوق رأسك! فوراً.
207
00:17:07,985 --> 00:17:10,947
- أكرر، أنا "موريسون".
- وأنا أكرر، جهازك اللاسلكي لن يعمل.
208
00:17:11,489 --> 00:17:13,866
خمس ثواني،
أرجوك يا فتى، يجب أن تهرب.
209
00:17:13,950 --> 00:17:16,619
- يجب أن تهرب، اركض!
- اصمت!
210
00:17:16,953 --> 00:17:18,621
ارفع يديك فوق رأسك، إنه الإنذار الأخير!
211
00:17:22,291 --> 00:17:24,293
أنا في شدة الأسف.
212
00:17:44,480 --> 00:17:48,234
- ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
- لا، ليس من موظفيها.
213
00:17:48,317 --> 00:17:51,821
سيدي، لقد بدأنا الإطلاق التدريجي للغاز،
سينطلق الإنذار في أية لحظة.
214
00:17:52,572 --> 00:17:54,615
يؤسفني إبلاغك بوقوع ضحية.
215
00:17:54,699 --> 00:17:57,827
"مفهوم، عودا إلى البناية 26 فوراً".
216
00:17:57,910 --> 00:18:02,123
- لدينا مشكلة أخرى.
- "انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".
217
00:18:02,206 --> 00:18:06,669
"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
أو التوجه إلى المنطقة الآمنة المخصصة".
218
00:18:08,254 --> 00:18:10,214
تابعوا التحرك! هيا!
219
00:18:10,298 --> 00:18:13,718
هيا، تابعوا التحرك! هيا!
220
00:18:13,801 --> 00:18:16,679
"على كل العاملين إخلاء المكان فوراً
أو التوجه إلى المنطقة..."
221
00:18:16,762 --> 00:18:20,558
احتفظ بالباقي يا "عمر"
واتجه شرقاً بأسرع ما يمكن.
222
00:18:21,642 --> 00:18:23,394
تأخرت يا سيدتي.
223
00:18:23,477 --> 00:18:26,272
هل تعرفين أن كبار السن يجدون صعوبة
أكبر في إيجاد سيارات أجرة في المدينة؟
224
00:18:26,355 --> 00:18:31,068
يبدو أننا نعطي نفحات قليلة!
عرفت ذلك من صديقي الجديد.
225
00:18:31,152 --> 00:18:32,612
آلمتني!
226
00:18:33,738 --> 00:18:37,408
"انتباه، هذا إنذار بتلوث الهواء".
227
00:18:37,491 --> 00:18:39,619
- المسافرة 3277.
- مرحباً.
228
00:18:39,702 --> 00:18:43,789
صفوا شاحناتكم قرب التسرب تحسباً لمحاولة
أي صحفي لالتقاط الصور.
229
00:18:43,873 --> 00:18:46,042
- ثم اصعد إلى السطح، إنه في الطريق.
- حسناً، فهمت.
230
00:18:46,125 --> 00:18:48,961
- لم يصل الجهاز بعد.
- سيصل خلال عشر دقائق.
231
00:18:49,337 --> 00:18:52,298
إذن، لم أتأخر بعد، أليس كذلك؟
232
00:18:54,717 --> 00:18:56,802
كم تبعد المسافة سيراً على الأقدام؟
233
00:18:57,762 --> 00:19:00,681
هل يمكننا نقل المهندسة؟
234
00:19:00,765 --> 00:19:04,769
سيري معي إن كان وقتك يسمح
فأنا أحتاج إلى التمرين البدني.
235
00:19:11,400 --> 00:19:13,694
إنه سؤال بسيط جداً أيتها الدكتورة
ماذا حدث للمادة المضادة؟
236
00:19:13,778 --> 00:19:16,280
- إن كنت تستمتع باستجوابي...
- بالطبع لا.
237
00:19:16,364 --> 00:19:18,949
الأسوأ من ذلك أنك تحاول دفعي
إلى الاعتراف بفشلي مرة أخرى.
238
00:19:19,033 --> 00:19:22,662
سأخبرك بحقيقة الأمر.
ستتهمين بالتمرد والتحريض على العصيان
239
00:19:22,745 --> 00:19:25,414
ومساعدة العدو والجاسوسية
وكلها جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
240
00:19:25,498 --> 00:19:27,333
أخبرتك بالفعل بما حدث!
241
00:19:27,416 --> 00:19:31,045
كمية المادة المضادة التي صنعناها فعلاً
لم تتجاوز جزءاً صغيراً مما تصورناه.
242
00:19:31,128 --> 00:19:33,255
- أعتقد أنك قمت ببيعها.
- ماذا؟ لمن؟
243
00:19:33,339 --> 00:19:35,800
إلى "روسيا" أو "كوريا الشمالية"
أو أي من الدول الكبرى الأجنبية.
244
00:19:35,883 --> 00:19:40,513
غير معقول، أنت على حق،
لم تستغرق وقتاً طويلاً لتفهم الحقيقة.
245
00:19:41,764 --> 00:19:44,350
أولاً قمت بإخراج المادة سراً
من المختبر بداخل حقيبة يدي.
246
00:19:44,433 --> 00:19:47,186
لم أقل إنني أعرف كيف نفذت
لكنني أعرف أنك قمت ببيعها
247
00:19:48,104 --> 00:19:51,482
أيها الرائد "غليسون"،
لم أكن أعرف مدى حماقتك.
248
00:19:51,565 --> 00:19:54,276
كنت أعرف أنك أحمق فحسب.
249
00:20:03,786 --> 00:20:07,581
"الحماية الحيوية ناشطة"
250
00:20:08,207 --> 00:20:12,044
- هناك قفل حيوي لحماية المادة.
- يفتح بمسح شبكية عين "ديليني".
251
00:20:12,128 --> 00:20:14,296
- يا له من إجراء متطرف.
- يبدو أنها لم تثق بنا.
252
00:20:14,380 --> 00:20:18,134
أمرتها بالحفاظ على المادة
لكنني لم أقصد منعنا من الوصول إليها.
253
00:20:18,217 --> 00:20:20,553
بعثت لها بالمستجدات عبر رسالة نصية،
بالأمس وصباح اليوم أيضاً.
254
00:20:20,636 --> 00:20:23,806
- لا أستطيع الاتصال بها.
- أتظن أنها أرغمت على الذهاب إلى مكان ما؟
255
00:20:23,889 --> 00:20:27,435
- أصبح الاختطاف شائعاً.
- الضحية التي أبلغت عنها قبل قليل
256
00:20:27,518 --> 00:20:31,731
ليس من موظفي شركة "فان هويزن".
لا يرتدي زياً لكنني واثق أنه تابع للجيش.
257
00:20:31,814 --> 00:20:33,065
سأبحث عنه.
258
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
سأحاول اختراق هذا القفل.
259
00:20:42,783 --> 00:20:44,368
أنا المسافرة 117.
260
00:20:45,828 --> 00:20:47,288
المدير يبعث إليكم بتحياته.
261
00:20:47,788 --> 00:20:49,707
مرحباً بك في القرن الواحد والعشرين
أيتها المهندسة.
262
00:20:50,624 --> 00:20:52,001
نادني "بلوم".
263
00:20:52,543 --> 00:20:53,961
كم تسرني رؤيتك مرة أخرى.
264
00:20:55,129 --> 00:20:56,714
وأنا أيضاً يا فتى.
265
00:21:02,386 --> 00:21:04,305
كيف تتأقلمين مع وضعك يا عزيزتي؟
266
00:21:04,388 --> 00:21:07,725
على ما يرام، شكراً يا سيدتي.
تشرفني مقابلتك شخصياً.
267
00:21:08,142 --> 00:21:11,479
بربك، الشرف لي.
268
00:21:11,562 --> 00:21:14,732
هل تعرفون أنكم مشهورون بالفعل
من حيث جئت؟
269
00:21:14,815 --> 00:21:16,734
- حقاً؟
- لستم محبوبين.
270
00:21:17,318 --> 00:21:21,322
- فهمت.
- الجدل عنكم كبير بين أعضاء فريق المشروع.
271
00:21:21,405 --> 00:21:24,200
أنا شخصياً جادلت على الجانبين.
272
00:21:24,283 --> 00:21:27,119
رباه، إنهم مرهقون.
273
00:21:27,203 --> 00:21:29,997
ذكريني بعدم معارضتك أبداً.
274
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
- مهلاً، أتعرفين من اختطف فريقي؟
- ليس أحداً من فريقي.
275
00:21:34,460 --> 00:21:35,836
تعرضوا للتعذيب لأيام!
276
00:21:35,920 --> 00:21:38,714
أعرف ما حدث يا عزيزي،
فأنا من المستقبل.
277
00:21:38,798 --> 00:21:41,717
أنا واثقة من فظاعة التجربة،
لكن أهم ما في الأمر أنك وجدتهم.
278
00:21:41,801 --> 00:21:46,847
بل إننا نحن من وجدناهم،
رغم أن هذا لم يعد مهماً.
279
00:21:46,931 --> 00:21:52,061
هذا هو اليوم المنتظر،
لو نجحنا اليوم، فسنكون قد أتممنا المهمة.
280
00:21:53,103 --> 00:21:55,898
لو نجحنا اليوم، فسننقذ ملايين الأرواح.
281
00:21:57,358 --> 00:21:59,360
بالتأكيد.
282
00:21:59,443 --> 00:22:01,821
لكنك نسيت القسم الذي تلوته قبل مجيئك.
283
00:22:04,073 --> 00:22:05,908
"مخاطرين بكل شيء، حتى ولادتنا".
284
00:22:07,618 --> 00:22:09,078
الصبي الوسيم يفهم.
285
00:22:12,289 --> 00:22:14,583
معذرة، أنا لا أفهم.
286
00:22:14,667 --> 00:22:16,919
كم هم ظرفاء صغار السن.
287
00:22:18,170 --> 00:22:20,464
كل ما حدث حتى الآن، كل هذه المهام
288
00:22:20,548 --> 00:22:24,552
كانت مجرد إعداد وتجهيز لكم
حتى تواجهوا اللحظة الحالية.
289
00:22:24,969 --> 00:22:29,431
لا أقصد أن الأعمال الأخرى غير مهمة
أو غير مؤثرة.
290
00:22:29,515 --> 00:22:32,768
لكننا لو نجحنا في تحويل مسار الكويكب
"هيليوس 685"
291
00:22:32,851 --> 00:22:35,604
فسنغير مسار البشرية بشكل جذري
292
00:22:35,688 --> 00:22:38,399
بحيث يحتمل جداً أن نؤثر
في العصر الذي جئنا منه.
293
00:22:38,816 --> 00:22:41,235
كل ما حدث بين زماننا
والوقت الراهن
294
00:22:41,318 --> 00:22:43,654
مثل الأوبئة والمجاعات والحروب...
295
00:22:44,613 --> 00:22:46,824
لن يحدث شيء منها.
296
00:22:46,907 --> 00:22:52,496
مما يعني أنه من المحتمل جداً أيضاً
ألا نولد كذلك.
297
00:23:00,629 --> 00:23:04,383
"ويخلون أطراف المدينة قرب منشأة
أبحاث (فان هويزن)
298
00:23:04,466 --> 00:23:06,176
كإجراء وقائي".
299
00:23:06,260 --> 00:23:08,887
"رغم اعتبار التعرض القريب للمادة مميتاً
300
00:23:08,971 --> 00:23:12,266
فإن السلطات المحلية واثقة من تبدد المادة
الكيميائية السامة المتسربة تدريجياً".
301
00:23:12,349 --> 00:23:14,893
ليتك ما توقفت لالتقاط صورة ذلك الكلب.
302
00:23:14,977 --> 00:23:17,438
كان دباً،
كما أن ذلك لم يستغرق سوى 30 ثانية.
303
00:23:17,980 --> 00:23:20,149
عبور الحدود هو ما أضاع الوقت.
304
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
"كإجراء وقائي..."
305
00:23:24,153 --> 00:23:25,946
"مؤسسة (فان هويزن)"
306
00:23:26,780 --> 00:23:29,825
أنا "كارلي"، وصل الجهاز ويتم خفضه الآن
إلى الموقع المحدد.
307
00:23:29,908 --> 00:23:30,951
"كيف حال المنطقة؟"
308
00:23:31,035 --> 00:23:34,079
يتوافد على الموقع أفراد إنقاذ من
غير المسافرين ونحن نأمرهم بالانصراف.
309
00:23:34,163 --> 00:23:38,167
عاجلاً أم آجلاً سيرفض أحدهم الانصراف
دون التدقيق في الأمر. أحتاج إلى الدعم.
310
00:23:38,250 --> 00:23:41,962
استمري في رفض الإفصاح عن أي شيء لهم
يا "كارلي"، لا أعرف بم أساعدك غير ذلك.
311
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
علم.
312
00:23:47,009 --> 00:23:51,138
أجهزة الليزر هنا وأنا هنا. لا ينقصنا
الآن سوى الوصول إلى المادة المضادة.
313
00:23:51,221 --> 00:23:53,432
ألا توجد أية وسيلة لتجاوز هذا المسح؟
314
00:23:53,515 --> 00:23:56,518
سيحاول "فيليب" تشغيل برنامجه المتسلل
لكن "ديليني" أحكمت تأمين الدخول.
315
00:23:56,935 --> 00:23:59,897
- ربما كنا في ورطة.
- تخيل أسباب شهرتكم.
316
00:23:59,980 --> 00:24:01,774
هذه ليست مشكلة حقيقية.
317
00:24:01,857 --> 00:24:05,861
بمساعدة "ديليني" أو بدونها، يمكننا إطلاق
إنذار التسرب بقطع مصدر الكهرباء.
318
00:24:05,944 --> 00:24:09,657
إن دخلنا بهذه الطريقة، فسنغامر بتهشم
الحاوية المغناطيسية بشكل غير منتظم.
319
00:24:09,740 --> 00:24:12,534
هلا تكف عن الارتجال بحق السماء!
320
00:24:12,618 --> 00:24:14,995
لطالما كان إطفاء الكهرباء
هو الخطة البديلة في حالات الطوارىء.
321
00:24:15,579 --> 00:24:19,208
يعمل ليزر الأشعة السينية من خلال ترجمة
كمية محددة جداً من الطاقة
322
00:24:19,291 --> 00:24:23,504
من انفجار للمادة المضادة أو انفجار نووي
إلى شعاع متسق من الأشعة السينية.
323
00:24:23,587 --> 00:24:27,299
إن زاد فسيرتفع الضغط على جهاز الليزر،
وإن قل عن الحد المناسب، فلن ينعطف الهدف.
324
00:24:27,383 --> 00:24:29,843
هذا تكليل كل جهودي يا "ماكلارين".
325
00:24:29,927 --> 00:24:33,389
أريد تنفيذه بشكل صحيح
وأريد تنفيذه بيدي.
326
00:24:33,472 --> 00:24:35,891
لن أرتجل في مسألة هامة كهذه!
327
00:24:42,815 --> 00:24:44,400
كيف تسير أبحاثك؟
328
00:24:45,693 --> 00:24:47,820
وجدت سيارة في سجلات الأمن
329
00:24:47,903 --> 00:24:51,990
دخلت المنشأة في وقت باكر من صباح اليوم.
وخرجت بعد ذلك بخمس دقائق.
330
00:24:52,408 --> 00:24:55,160
لا أعرف راكبيها،
لكنني أرى لوحة الترخيص.
331
00:24:55,244 --> 00:24:58,247
ممتاز، ابحث عن تلك السيارة،
فلا يزال لدينا الوقت لإحضارها إلى هنا.
332
00:24:58,580 --> 00:25:02,000
اعثروا على عينها على الأقل،
فهذا كل ما يلزمنا.
333
00:25:02,668 --> 00:25:04,920
سأتفقد مشروعي العلمي الموجود على السطح
334
00:25:05,003 --> 00:25:07,047
لو احتاج إلي أي منكم.
335
00:25:08,257 --> 00:25:11,385
هذا أسلوبها منذ مائة عام،
فلا تأخذ الأمر على محمل شخصي.
336
00:25:11,468 --> 00:25:13,512
أجل.
337
00:25:16,265 --> 00:25:19,727
عانى المجند "ويلسون" من حروق من الدرجة
الثالثة في أكثر من 20 بالمائة من جسمه.
338
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
قضى الأسابيع الأخيرة في غيبوبة.
339
00:25:22,521 --> 00:25:25,941
الشخص الذي اعترض طريق شاحنته أظهر الأمر
وكأن المادة قد تسربت، ثم وقع انفجار.
340
00:25:26,024 --> 00:25:27,985
كيف سمحت بحدوث ذلك؟
أين كنت في أثناء ذلك؟
341
00:25:28,068 --> 00:25:30,821
أفاق "ويلسون" من غيبوبته في منتصف الليل
وأنا تحدثت معه.
342
00:25:30,904 --> 00:25:35,367
قال لي إن امرأة أوقفته
بوقوفها في عرض الطريق.
343
00:25:36,160 --> 00:25:39,621
تباً! أنت تخمن كل شيء بشكل صحيح
في كل مرة.
344
00:25:39,705 --> 00:25:43,292
- بمجرد رحيلكم حلقت بمروحيتي الخفية...
- هذا ليس مضحكاً!
345
00:25:43,375 --> 00:25:45,836
ليتك تستمع إلى ما تقول، كلامك مضحك جداً.
346
00:25:45,919 --> 00:25:48,922
حاويتك الناقلة الحقيرة
كان وزنها عدة أطنان.
347
00:25:49,381 --> 00:25:51,008
كانت بحاجة إلى شاحنة ثقيلة لنقلها...
348
00:25:51,091 --> 00:25:53,469
يمكن تصنيع هذه الشاحنة في العديد من
الدول الكبيرة الأجنبية.
349
00:25:53,552 --> 00:25:57,181
لماذا أنتظر حتى تأخذها مني حتى أبيعها
رغم أنها كانت معي منذ البداية؟
350
00:25:57,264 --> 00:26:00,058
قبل بضع دقائق، كنت مصرة على أقوالك
بأنه لم يكن لها وجود قط.
351
00:26:10,486 --> 00:26:12,446
مرحباً، يا "ديفيد"، هذه أنا.
352
00:26:12,529 --> 00:26:15,824
يبدو أن دوري قد حان لأترك لك رسالة
خرقاء.
353
00:26:15,908 --> 00:26:18,952
أعرف كم تشعر بالتوتر حين أطيل
بدون الاتصال بك.
354
00:26:19,036 --> 00:26:23,415
أردت أن أخبرك بأنني قد أغيب لفترة
طويلة.
355
00:26:23,499 --> 00:26:27,586
بل وقد أنتقل.
356
00:26:27,669 --> 00:26:30,672
لا أريدك أن تتساءل أو تشعر بالقلق
إن لم أستطع الاتصال.
357
00:26:31,173 --> 00:26:33,091
إن حدث هذا...
358
00:26:33,175 --> 00:26:36,720
لا أعرف يقيناً إن كان هذا سيحدث،
لكنه لو حدث
359
00:26:36,804 --> 00:26:38,680
فإنني أريد أن أشكرك.
360
00:26:38,764 --> 00:26:41,642
لطالما وجدتك بجانبي متى احتجت
إلى من يساندني.
361
00:26:43,352 --> 00:26:47,523
كنا سنجد السعادة لو التقينا في زمن آخر،
في حياة أخرى، هل تفهمني؟
362
00:26:49,024 --> 00:26:50,818
حسناً.
363
00:26:52,277 --> 00:26:53,904
وداعاً يا "ديفيد".
364
00:27:01,036 --> 00:27:03,038
قضيت حياتي في تصميم ذلك الجهاز.
365
00:27:03,914 --> 00:27:06,750
والآن سأفجره بمنتهى البساطة.
366
00:27:06,834 --> 00:27:09,378
ما رأيك في دورة الحياة؟
367
00:27:12,756 --> 00:27:17,427
- هل تشعرين بالغثيان؟
- جسمي المضيف كان يحتضر بالسرطان.
368
00:27:17,511 --> 00:27:20,180
- المسكن الذي كانت تتعاطاه...
- سأحضر لك دواءً.
369
00:27:20,264 --> 00:27:22,015
لا، مهلاً.
370
00:27:24,309 --> 00:27:25,894
هل أنت جادة؟
371
00:27:25,978 --> 00:27:28,856
أحد أفضل المسكنات في التاريخ.
372
00:27:29,940 --> 00:27:32,192
إنها... ليست مخطئة.
373
00:27:32,693 --> 00:27:36,029
بقي على فترة إطلاق النار ساعتان
و4 دقائق و11 ثانية.
374
00:27:36,446 --> 00:27:40,534
ما علي سوى إدارة مفتاح،
وأفضل عدم إدارته بينما أتألم.
375
00:27:40,617 --> 00:27:42,327
سأتفقد الوضع بالداخل.
376
00:27:49,793 --> 00:27:52,254
لا، شكراً.
377
00:27:53,964 --> 00:27:54,965
"تأكيد الدخول"
378
00:27:55,048 --> 00:27:57,009
- "تريف"؟
- ماذا حدث؟
379
00:27:58,010 --> 00:27:59,845
هل أحرزت تقدماً؟
380
00:28:00,178 --> 00:28:04,266
أعتقد أن محاولاتي للتسلل،
قد أطلقت إنذاراً صامتاً.
381
00:28:04,349 --> 00:28:07,019
إنه يومض لعنوان إلكتروني بعيد.
382
00:28:07,102 --> 00:28:10,272
- هل يمكنك تحديد الموقع؟
- هذا محتمل.
383
00:28:10,647 --> 00:28:12,065
سيدي!
384
00:28:13,317 --> 00:28:14,818
كان هذا في حقيبة يدها.
385
00:28:17,529 --> 00:28:18,614
ما هذا؟
386
00:28:21,033 --> 00:28:23,660
- "ما معنى هذه الإشارة؟"
- مرحباً.
387
00:28:23,744 --> 00:28:26,330
سأصطحب "مارسي"، ابعث لي بالإحداثيات
في طريقي إلى هناك!
388
00:28:26,413 --> 00:28:31,209
"معناه أن رجالك في مختبري يحاولون كسر
وحدة الاحتواء دون أية دراية بما يفعلون".
389
00:28:31,543 --> 00:28:34,338
الرجل الوحيد الذي كلفته بالبقاء هناك
غير قادر على فتح أي شيء تقني.
390
00:28:34,713 --> 00:28:36,632
فأخبريني بمن هناك.
391
00:28:41,011 --> 00:28:43,597
- إلى أين ستذهب؟
- "فيليب" وجد "ديليني" والمهندسة تريدها.
392
00:28:43,680 --> 00:28:46,600
- لم يعد بوسعنا مماطلتهم لوقت أطول.
- نحتاج إلى ساعة تقريباً.
393
00:28:46,683 --> 00:28:50,270
- انتظري حتى نبتعد وانسفي الشحنة الثانية.
- حسناً، اذهب وأحضرها.
394
00:28:51,146 --> 00:28:53,815
- "تريفور"، انسف الشحنة الرئيسية.
- علم.
395
00:28:58,445 --> 00:29:01,531
حسناً، هذا غاز مميت يا رفاق،
396
00:29:01,615 --> 00:29:04,326
اركبوا شاحناتكم وابتعدوا فوراً.
397
00:29:05,410 --> 00:29:06,411
ابتعدوا!
398
00:29:21,677 --> 00:29:24,096
ألا يساورك الشعور أحياناً
بأنك تسلك الاتجاه المعاكس؟
399
00:29:24,179 --> 00:29:28,100
- على الأقل يمكن القول إننا رأينا كلباً.
- كان دباً.
400
00:29:29,768 --> 00:29:32,813
كان مخلوقاً حياً وجميلاً.
401
00:29:32,896 --> 00:29:34,815
يعيش حراً.
402
00:29:37,067 --> 00:29:38,860
معذرة أيها الرائد.
403
00:29:38,944 --> 00:29:41,655
هناك عميل فيدرالي يريد التحدث.
404
00:29:41,738 --> 00:29:44,616
- أخبره بأنني منشغل.
- لا يريد التحدث معك يا سيدي، بل معها.
405
00:29:58,088 --> 00:29:59,673
العميل الفيدرالي...
406
00:30:00,841 --> 00:30:04,386
- "ماكلارين" ضابط فيدرالي، وأنت الرائد...
- "غليسون".
407
00:30:04,469 --> 00:30:08,557
- لابد أنك من أطلقت إنذار "ديليني".
- في الواقع، الدكتورة طرف في تحقيق جار.
408
00:30:08,640 --> 00:30:14,229
التحقيق جار في مكتبنا منذ شهور، فتخيل
دهشتنا حين ظهرت من العدم واختطفتها هنا.
409
00:30:14,313 --> 00:30:17,274
- هذا المكان...
- بالطبع ليست منشأة عسكرية رسمية.
410
00:30:17,357 --> 00:30:21,361
والمنشأة العسكرية هي المكان الوحيد
الذي تملك فيه السلطة وحق استجواب أي شخص
411
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
ناهيك عن "ديليني".
412
00:30:23,780 --> 00:30:27,409
- حسناً، أخبرني، لمن تبيع المادة؟
- لمن تبيع؟ ماذا تفعل أيها الرائد؟
413
00:30:27,492 --> 00:30:30,662
- لدي ما يدعوني إلى الشك...
- هذا ليس من واجبك، لكنه واجبي
414
00:30:30,746 --> 00:30:32,497
هل تفهم ذلك؟
415
00:30:32,581 --> 00:30:34,499
اكتفيت من هذه المحادثة.
416
00:30:34,583 --> 00:30:37,878
دعني أراها فوراً
قبل أن أتصل برؤسائك وأخبرهم
417
00:30:37,961 --> 00:30:41,673
بأنك تعمل بشكل حر كمحقق سري لعين.
418
00:30:54,853 --> 00:30:56,980
استسلمت. أين هي؟
419
00:30:57,064 --> 00:30:59,066
أوصدوا البناية. اعثروا عليها.
420
00:30:59,149 --> 00:31:00,942
"غليسون"، هل تمزح؟
421
00:31:01,026 --> 00:31:04,446
- سيعثر عليها رجالي.
- لا، ستأمرهم بالتوقف وعدم التدخل.
422
00:31:04,529 --> 00:31:06,615
ماذا دهاك بحق السماء؟
423
00:31:06,698 --> 00:31:08,617
من يدري كم سببت من خسائر.
424
00:31:10,535 --> 00:31:14,498
"أبعدت كل من لا نحتاج إليهم من العاملين
أين الدعم الذي طلبته؟"
425
00:31:14,581 --> 00:31:16,958
- سيصلون في أية لحظة.
- أيمكنني النهوض الآن؟
426
00:31:18,043 --> 00:31:20,337
ماذا يحدث؟ آلمتني!
427
00:31:20,420 --> 00:31:21,546
ما هذا؟
428
00:31:21,630 --> 00:31:24,508
إنه ترياق للسموم، مضاد للمادة الكيميائية
المتسربة في منشأة "فان هويزن".
429
00:31:24,591 --> 00:31:27,094
- أي تسرب كيميائي؟
- إنها قصة طويلة.
430
00:31:27,177 --> 00:31:31,556
- وجدتم قفلي الحيوي.
- أجل، ويجب أن تفتحيه بنفسك.
431
00:31:35,644 --> 00:31:37,562
وأخيراً.
432
00:31:44,820 --> 00:31:46,530
- تأخرتم.
- المسافة طويلة.
433
00:31:47,239 --> 00:31:49,783
- أتعرفون إلى أين يجب أن تذهبوا؟
- إلى الحمام.
434
00:31:49,866 --> 00:31:52,285
وبعد ذلك... أجل، نعرف ما جئنا لنفعله.
435
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
هيا.
436
00:31:54,371 --> 00:31:56,581
- أجل!
- رائع!
437
00:32:00,127 --> 00:32:02,754
- "رغم اعتبار التعرض القريب مميتاً..."
- سيدي، يجب أن تشاهد.
438
00:32:02,838 --> 00:32:04,339
"...فإن السلطات المحلية واثقة
439
00:32:04,423 --> 00:32:08,009
من تبدد التسرب السام للمادة الكيميائية
بدون ضرر وأنه ستتم السيطرة عليه بسرعة".
440
00:32:08,468 --> 00:32:11,179
- هل اتصل "موريسون" بأي شخص؟
- لا، ولا أستطيع الوصول إليه.
441
00:32:11,263 --> 00:32:14,057
"ستحمل الريح الغيمة بعيداً
عن المناطق المكتظة بالسكان"
442
00:32:14,224 --> 00:32:16,643
هل يمكنكم الخروج لبضع دقائق؟
443
00:32:16,726 --> 00:32:18,979
لا بأس بوجودهم، تابعوا العمل.
444
00:32:19,187 --> 00:32:21,440
أيها الوغد!
445
00:32:21,523 --> 00:32:24,234
أريد تسليح الفرقة بالكامل
وإعدادها للتحرك فوراً.
446
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
حسناً،
اترك شخصين على متن الحافلة وابق هنا.
447
00:32:31,283 --> 00:32:34,202
ستصعد باقي الفرقة إلى سطح
تلك البناية وفرقتك ستكون هناك.
448
00:32:34,286 --> 00:32:38,415
هذا كفيل بوضع أية قوة هجومية في مرمى
النار الواقعة فيما بينكما، مفهوم؟
449
00:32:38,498 --> 00:32:41,251
- لم يتنازلوا عن البند الثالث من اللائحة.
- لن يعرفوا بأمر البند الثالث.
450
00:32:41,334 --> 00:32:43,920
- سرعان ما سيفهمون.
- دع لي تلك المشكلة.
451
00:32:44,004 --> 00:32:46,256
- من أفضل قناصيكم؟
- "بيكي".
452
00:32:47,549 --> 00:32:50,302
"بيكي"، سترافقينني.
453
00:32:53,847 --> 00:32:56,224
- خذ سلاحاً.
- شكراً.
454
00:33:21,708 --> 00:33:23,919
ما هذا الشيء بحق السماء؟
455
00:33:24,002 --> 00:33:26,671
إنها قصة طويلة.
456
00:33:29,633 --> 00:33:33,011
- وصلت في آخر لحظة.
- هناك متسع من الوقت.
457
00:33:34,346 --> 00:33:36,348
أتمنى لو كنت على حق.
458
00:33:47,275 --> 00:33:48,443
وأنا أيضاً.
459
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
- مرحباً.
- مرحباً.
460
00:33:57,702 --> 00:33:59,829
سمعتك أول مرة، لا.
461
00:33:59,913 --> 00:34:02,415
بحق السماء! فليفقدها أحدكم الوعي
462
00:34:02,499 --> 00:34:05,460
- ويوجه عينها إلى الماسح لننهي المسألة.
- ومن أنت؟
463
00:34:05,544 --> 00:34:08,505
المهندسة التي صممت ذلك الجهاز
الموجود على سطح بنايتك. ناديني "بلوم".
464
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
ما هذا الجهاز؟
465
00:34:10,799 --> 00:34:13,343
- أخبرها.
- إنه جهاز ليزر للأشعة السينية.
466
00:34:14,302 --> 00:34:15,929
- عدت إلى الرفض.
- اسمعي.
467
00:34:16,012 --> 00:34:20,100
أمثالنا من المسافرين يصنعون ويجمعون
المكونات اللازمة للجهاز منذ أكثر من عام.
468
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
وما الهدف منه؟
469
00:34:21,685 --> 00:34:25,438
هناك كويكب في مدار صدامي مع "الأرض"،
يسمى "هيليوس 685".
470
00:34:25,522 --> 00:34:29,651
لم يرصد بعد، لكنه حين يسقط في المحيط
"الأطلنطي" بعد 18 شهراً
471
00:34:29,734 --> 00:34:32,404
ستغرق الموجة الناجمة عن سقوطه
معظم الساحل الشرقي.
472
00:34:32,487 --> 00:34:35,949
مما سيؤدي إلى آثار بيئية ومجاعات وحروب.
473
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
سيستحيل التعافي منها.
474
00:34:38,118 --> 00:34:41,538
- كيف يعقل أن تعرفوا كل هذا بحق السماء؟
- نحن من المستقبل.
475
00:34:41,621 --> 00:34:44,499
جئت من هناك للتو. لا أنصح به أحداً.
476
00:34:45,875 --> 00:34:49,379
- لم لم يرصد هذا الكويكب؟
- سيرصد "هيليوس" بعد شهرين من الآن.
477
00:34:49,462 --> 00:34:50,880
لكن سيكون قد فات الأوان عندها.
478
00:34:50,964 --> 00:34:54,551
إن أطلقنا ليزر الأشعة السينية
بعد 12 دقيقة بالضبط
479
00:34:54,634 --> 00:34:58,471
فسيضرب الشعاع الكويكب "هيليوس"
ويحيده عن مداره 7 من مائة درجة.
480
00:34:58,555 --> 00:35:01,224
ما يكفي لمنعه ارتطامه بكوكب "الأرض"
بعد 18 شهراً.
481
00:35:01,308 --> 00:35:03,476
ارتطام وشيك نأمل أن يوحد دول العالم
482
00:35:03,560 --> 00:35:06,271
حين يدركون ما أوشكوا على خسارته.
483
00:35:06,354 --> 00:35:10,650
رأيت جهاز الليزر بنفسك، تعرفين جيداً
أن صنعه مستحيل في القرن الواحد والعشرين.
484
00:35:13,820 --> 00:35:17,532
يحتاج تشغيله إلى الانفجار المتولد
عن تصادم المادة والمادة المضادة.
485
00:35:19,242 --> 00:35:21,745
محيط الانفجار قد يصل إلى عدة كيلومترات.
486
00:35:21,828 --> 00:35:24,289
سيموت أشخاص، أجل.
487
00:35:24,914 --> 00:35:27,000
وبالتأكيد سيموت كل الموجودين هنا.
488
00:35:27,083 --> 00:35:31,129
لكن الليزر سيوجه معظم تلك الطاقة
إلى الشعاع.
489
00:35:33,256 --> 00:35:35,967
أيتها الدكتورة،
نفضل تنفيذ هذه العملية بمساعدتك.
490
00:35:37,510 --> 00:35:39,262
لكننا سننفذها على أية حال.
491
00:35:44,517 --> 00:35:47,437
بكل سرور يا عزيزتي، خذي وقتك.
492
00:35:53,818 --> 00:35:55,236
إنهم يقتربون.
493
00:35:58,823 --> 00:36:00,825
"تأهب يا فريق القناصة".
494
00:36:01,493 --> 00:36:04,037
"دخلت المجمع فرقة كاملة".
495
00:36:04,120 --> 00:36:07,540
- اقتربنا يا "كارلي"، يجب أن تعطليهم.
- تعطل من؟
496
00:36:07,624 --> 00:36:11,127
"غليسون" ورجاله،
جاء دورك أيتها الدكتورة.
497
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
تأهبوا.
498
00:36:22,931 --> 00:36:24,349
الآن.
499
00:36:27,227 --> 00:36:29,104
- احتموا!
- أمرك يا سيدي الرائد! علم!
500
00:36:30,939 --> 00:36:32,524
- انتشروا.
- ركزي على الضابط.
501
00:36:33,024 --> 00:36:35,235
تطبيق البند الثالث من اللائحة.
502
00:36:36,319 --> 00:36:38,071
تراجعوا!
503
00:36:43,410 --> 00:36:44,828
إنني خلفك!
504
00:36:49,457 --> 00:36:50,875
"المسح جار، السماح بالدخول"
505
00:36:50,959 --> 00:36:52,961
"طاب يومك يا د.(ديليني)".
506
00:36:57,507 --> 00:36:59,050
تحركوا!
507
00:36:59,134 --> 00:37:00,844
رد إطلاق النار!
508
00:37:29,164 --> 00:37:31,583
إنهم لا يطلقون النار للقتل،
هيا يا رجال، اقتلوهم!
509
00:37:31,666 --> 00:37:32,751
أسرعوا!
510
00:37:35,587 --> 00:37:39,299
اعلم أنني أقسو على من أرى لديهم
مزيداً من الإمكانيات.
511
00:37:41,259 --> 00:37:43,052
- "الليزر جاهز".
- حسناً، الليزر جاهز.
512
00:37:43,136 --> 00:37:45,555
خذ معك د."ديليني"، المستقبل بحاجة إليها.
513
00:37:45,638 --> 00:37:47,307
لن أبرح مكاني،
سنبقى هنا حتى تنتهي المهمة.
514
00:37:47,390 --> 00:37:51,436
كنت سأوافقك لولا أن أحضرت "ديليني" هنا،
لكن الوقت يكفي فقط لإبعادها مسافة آمنة.
515
00:37:51,811 --> 00:37:53,563
سيدخل الجنود.
516
00:37:53,646 --> 00:37:57,817
وسيكون الخروج من هنا مستحيلاً
وسيكون المصير بين يدي المدير.
517
00:37:58,234 --> 00:37:59,402
هل فهمت الآن؟
518
00:38:28,056 --> 00:38:30,016
نحتاج إلى إذن بإطلاق النار للقتل!
519
00:38:30,642 --> 00:38:32,852
لا، سنخرج من الباب الجنوبي.
520
00:38:32,936 --> 00:38:35,438
"فلتأمري فريقك بإطلاق النار للتغطية
ومقابلتنا في الطريق".
521
00:38:35,522 --> 00:38:38,566
هذه أوامر المهندسة،
يجب إبعاد "ديليني" مسافة آمنة.
522
00:38:40,109 --> 00:38:41,945
- تحركوا!
- أسرعوا!
523
00:38:43,071 --> 00:38:44,656
وصلت إلى الباب!
524
00:38:44,739 --> 00:38:46,157
هيا، ادخلوا!
525
00:38:47,242 --> 00:38:48,368
أسرعوا!
526
00:39:32,245 --> 00:39:35,373
أدخنها لأغراض طبية، أقسم لكم.
527
00:39:40,587 --> 00:39:42,422
أطلقي النار للحماية! الآن!
528
00:39:51,014 --> 00:39:52,557
"كارلي"، هيا!
529
00:39:53,766 --> 00:39:54,642
انبطحوا!
530
00:39:57,854 --> 00:40:00,315
- احترس!
- انبطحوا!
531
00:40:00,773 --> 00:40:02,275
إنهم يلوذون بالفرار!
532
00:40:02,650 --> 00:40:04,235
ابتعدي.
533
00:40:07,822 --> 00:40:11,951
كنت سأنصحكم بالفرار
لكن لم يبق سوى 87 ثانية.
534
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
- أي أنه قد فات الأوان.
- توقفي.
535
00:40:14,370 --> 00:40:18,166
يبدو أنني أطلب الكثير إذ أتمنى
أن أكون أنا من تدير المفتاح حين...
536
00:40:34,724 --> 00:40:36,351
تأكد من موتها.
537
00:40:56,871 --> 00:40:59,082
توقف! ماذا تفعل أيها الجندي؟
538
00:41:00,166 --> 00:41:02,335
توقف أيها الجندي! هذا أمر!
539
00:41:24,899 --> 00:41:27,068
توقف! ماذا تفعل؟
540
00:41:27,151 --> 00:41:29,696
أيها الجندي! تراجع!
541
00:41:29,779 --> 00:41:31,030
توقف يا سيدي!
542
00:41:55,096 --> 00:41:58,307
لا أيها الرقيب! تراجع!
543
00:42:25,877 --> 00:42:28,379
لا!
544
00:42:51,694 --> 00:42:52,987
حانت اللحظة.
545
00:43:13,716 --> 00:43:15,093
أغمضوا عيونكم!
546
00:43:33,903 --> 00:43:36,072
كيف نعرف أن المحاولة قد نجحت؟
547
00:43:38,449 --> 00:43:40,618
- لا أظن أنها قد نجحت.
- لماذا؟
548
00:43:44,205 --> 00:43:46,207
لأننا لا نزال جميعاً هنا.
549
00:43:47,959 --> 00:43:50,962
ترجمة مي بدر
60372