All language subtitles for The.Old.Oak.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 превод и обрада Гаца62 2 00:00:10,273 --> 00:00:16,758 ПУМПАЈ!!! 3 00:00:57,789 --> 00:01:00,555 Пођите за мном, идемо до вашег новог дома. 4 00:01:00,722 --> 00:01:04,622 Понесите торбе. Помоћи ћемо вам да сиђете. 5 00:01:07,079 --> 00:01:14,117 СТАРИ ХРАСТ 6 00:01:15,197 --> 00:01:17,778 Породице Дијала, водимо вас у ваш нови дом. 7 00:01:17,945 --> 00:01:22,530 Северна Енглеска, 2016. -Можемо вам помоћи са торбама. 8 00:01:22,697 --> 00:01:25,947 Јеботе, одакле су ови? -Припазите на језик, господине. 9 00:01:26,114 --> 00:01:28,805 Одговори ми на питање. Јеботе, ко су ови? 10 00:01:28,972 --> 00:01:31,938 Из Сирије. -Муслимани из Сирије? Зајебаваш ме? 11 00:01:32,105 --> 00:01:35,688 Још муслимана. -Пазите на језик. Овде има деце, смирите се. 12 00:01:35,855 --> 00:01:39,630 Имам ја и своју децу о којој морам да бринем. -Све ја схватам, 13 00:01:39,797 --> 00:01:42,880 али хајде прво да сместимо децу. -Није фер! Срање! 14 00:01:43,047 --> 00:01:46,147 Одговорићу вам на сва питања, само да их сместимо. 15 00:01:46,314 --> 00:01:48,222 Добро сте? -Не, нисмо! 16 00:01:48,389 --> 00:01:52,113 Питај га. -Да, да, зашто нам нисте рекли да их доводите овамо? 17 00:01:52,280 --> 00:01:55,163 Општина ће вам све објаснити. -Објаснићете нам? 18 00:01:55,330 --> 00:01:58,988 Нисте нам ни рекли да долазе. Кад сте мислили? -Бићемо ту... 19 00:01:59,155 --> 00:02:02,997 Али у праву сам, мораш признати да сам у праву. -Схватам ја вас. 20 00:02:03,164 --> 00:02:06,888 Погледај ту децу у аутобусу, уморна су и преплашена. -Лора... 21 00:02:07,055 --> 00:02:11,063 Морамо их сместити. Касније ћемо причати. -Колико аутобуса долази? 22 00:02:11,230 --> 00:02:13,222 Касније ћемо се тиме бавити. 23 00:02:13,389 --> 00:02:16,372 Јебени џихадисти! У Ираку су ми убили ортака! 24 00:02:16,539 --> 00:02:20,497 У реду, сад сте превршили меру. Смирите се. -Ти си превршила. 25 00:02:20,664 --> 00:02:24,538 Слика те! Погледај је! Њу, тамо. Погледај! -Шта? 26 00:02:24,705 --> 00:02:26,872 Слика те, јеботе! 27 00:02:27,039 --> 00:02:32,979 Сликаш ме без дозволе? Брука ме, Тиџеје! -Још је дете, побогу! 28 00:02:33,539 --> 00:02:36,705 Одмах да си обрисала ту слику! -Роко! Роко, смири се. 29 00:02:36,872 --> 00:02:40,038 Обриши то одмах! То је моја слика, обриши! 30 00:02:40,205 --> 00:02:43,747 Сабери се, човече, плашиш их! -Друже, сликала ме је! 31 00:02:43,914 --> 00:02:47,705 Не сме то да ради. -Можете ли? Пазите где стајете. 32 00:02:47,872 --> 00:02:50,830 Држите се заједно. Брзо, момци. 33 00:02:50,997 --> 00:02:53,955 Брзо, момци, овуда. -Средићу то, у реду? 34 00:02:54,122 --> 00:02:57,163 Средићу то са сликом, али то су само деца, друже. 35 00:02:57,330 --> 00:03:00,830 Пусти их да уђу у кућу и да се сместе. 36 00:03:05,789 --> 00:03:09,955 Птичица, момци! Врх! Добро, идемо, даме! 37 00:03:10,122 --> 00:03:14,788 Врати ми камеру, молим те. -Наравно. Само још две слике. 38 00:03:14,955 --> 00:03:18,838 Роко, човече. Роко! Не, човече. Роко! 39 00:03:19,005 --> 00:03:22,163 Врати ми камеру, молим те. -Роко. -Врати ми камеру. 40 00:03:22,330 --> 00:03:26,330 Доста је било. -У реду, селфи! -Врати ми камеру, молим те. 41 00:03:29,455 --> 00:03:32,913 Склони се од мене, мали. -Роко. -Хтела је да ми је отме! 42 00:03:33,080 --> 00:03:37,080 Није смела да ми је отима! -Роко... -Смањи доживљај. 43 00:03:37,247 --> 00:03:41,872 Средићемо то унутра. У реду је. -Само сам се шалио! 44 00:03:42,039 --> 00:03:46,039 Побогу, Роко, то је... 45 00:03:46,289 --> 00:03:50,289 Идемо унутра. 46 00:03:57,747 --> 00:04:01,747 У реду. Сви су ушли? 47 00:04:03,539 --> 00:04:07,539 Жао ми је, јако ми је жао због свега овога. 48 00:04:08,455 --> 00:04:11,371 Овде имате дневну собу, ово вам је дневна соба. 49 00:04:11,538 --> 00:04:14,496 Ево. Донео сам вам торбе. 50 00:04:14,663 --> 00:04:17,330 Жао ми је због свега и надам се да си добро. 51 00:04:17,497 --> 00:04:22,528 Хвала. -Овде имате микроталасну. 52 00:04:24,622 --> 00:04:26,913 У углу је фрижидер. 53 00:04:43,023 --> 00:04:45,539 Дођи, Мара! 54 00:04:46,705 --> 00:04:50,122 Хајде! Добра девојчица! Добра девојчица, Мара! 55 00:04:50,289 --> 00:04:54,289 Добро, пусти. Чујеш ли? Пусти! 56 00:05:03,122 --> 00:05:07,122 Хајде! 57 00:05:08,580 --> 00:05:12,580 Хајде! Донеси, Мара! 58 00:05:38,372 --> 00:05:42,372 Добра девојка, Мара. Добра девојка. Иди! 59 00:06:01,580 --> 00:06:05,580 Добра девојка, Мара. Дођи, даћу ти воде. 60 00:06:13,789 --> 00:06:17,163 Дођи. Добра девојка. Добра девојка. 61 00:06:17,330 --> 00:06:20,663 Изволи. 62 00:06:20,830 --> 00:06:24,830 Добра девојка. 63 00:06:45,497 --> 00:06:49,497 Јебига, човече! 64 00:06:49,914 --> 00:06:52,828 Јебига! 65 00:07:19,855 --> 00:07:23,447 Мишел, стави маму у кола а ја ћу попричати с оним момком. 66 00:07:23,614 --> 00:07:26,914 Тата, смири се. -Само је смести у кола. 67 00:07:35,455 --> 00:07:38,038 Синак... јеси ли продао ту кућу? 68 00:07:38,205 --> 00:07:40,772 То су поверљиве информације, господине. 69 00:07:40,939 --> 00:07:43,997 Даћу ти ја "поверљиво". Да ли је продата или не? 70 00:07:44,164 --> 00:07:47,788 Јесте, онлајн, пре пар недеља, са још три куће накрај села. 71 00:07:47,955 --> 00:07:51,455 Четири куће, а нико није долазио да их види? Ко је купац? 72 00:07:51,622 --> 00:07:54,330 Не знам, нека компанија са Кипра. 73 00:07:54,497 --> 00:07:57,963 За колико? -По 8.000 свака. 74 00:07:58,130 --> 00:08:01,372 Човече, сјебан сам! Ми смо нашу платили пет пута више! 75 00:08:01,539 --> 00:08:04,755 Како сад да је продам? 76 00:08:04,922 --> 00:08:08,580 Имаш ли закупца? Јеси ли проверио ко је? -То није мој посао. 77 00:08:08,747 --> 00:08:11,580 "Није мој посао." Даћу ти ја "није мој посао"! 78 00:08:11,747 --> 00:08:15,747 Кућу до моје си продао за неку цркавицу! 79 00:08:15,997 --> 00:08:22,205 Купљене су онлајн, на аукцији. Нико никад није дошао да их види. 80 00:08:22,372 --> 00:08:26,372 Никад нико није прошетао нашим улицама, нашим селом. 81 00:08:27,047 --> 00:08:31,162 Куће је купио похлепни шпекулант, па ће их издавати неким моронима. 82 00:08:31,329 --> 00:08:36,205 Јебени паразити... -Тако је. -Не дођу да погледају ни село, 83 00:08:36,372 --> 00:08:39,955 ни улицу, не дођу да погледају чак ни куће које купују. 84 00:08:40,122 --> 00:08:44,705 Јеси чуо ово? Оглас за издавање куће у мојој улици, знаш где? 85 00:08:44,872 --> 00:08:47,830 У јебеном затвору Дарам! Не зајебавам се. 86 00:08:47,997 --> 00:08:51,038 Посрали су се на мене. Посрали су ми се на главу. 87 00:08:51,205 --> 00:08:54,248 Стварно? У затвору? -Сећате се пре пар година, 88 00:08:54,415 --> 00:08:58,372 кад је Мери тек добила дијагнозу, и кад смо хтели да се преселимо 89 00:08:58,539 --> 00:09:02,147 да будемо ближе њеној сестри. -Да. -Да, ја се добро сећам. 90 00:09:02,314 --> 00:09:05,917 Размишљали смо, премишљали се, нисмо знали шта да радимо, 91 00:09:06,084 --> 00:09:09,235 али смо дали кућу на процену. Вредела је око 50.000. 92 00:09:09,402 --> 00:09:12,411 Мало више него што смо је платили и то је у реду. 93 00:09:12,578 --> 00:09:16,188 А знате колико је компанија с Кипра платила ове куће? -Реци. 94 00:09:16,355 --> 00:09:18,605 8.000 сваку. -Јеботе! Јебем ти живот! 95 00:09:18,872 --> 00:09:21,830 Човече, сјебани смо. -8.000 по кући! 8.000! 96 00:09:21,997 --> 00:09:27,080 Мери 'оће да полуди од оне будале поред нас, а ми смо заробљени. 97 00:09:27,247 --> 00:09:32,872 Ово је постало сметлиште, момци... -Тако је. -И девојке. Сметлиште! 98 00:09:33,039 --> 00:09:39,247 У праву си. Те што купују те куће, заболе дупе, не реновирају их, 99 00:09:39,414 --> 00:09:44,705 а станари који се уселе не воде рачуна, јер куће нису њихове. 100 00:09:44,872 --> 00:09:47,904 Зато куће пропадају. -Не знам шта да кажем. 101 00:09:48,071 --> 00:09:52,705 Мери и ја смо цео живот провели у овом селу. -Знам. 102 00:09:52,872 --> 00:09:56,355 И шта сад, то је то? Остатак живота ћемо провести као... 103 00:09:56,878 --> 00:10:01,163 Побогу, човече. -Не могу више! -Немој... -У реду је, друже. 104 00:10:01,330 --> 00:10:05,330 Смири се, Чарли. Решићемо ово. -Не дај се, друже. 105 00:10:05,497 --> 00:10:07,955 Сви знамо Мери. Пуно је поздрави, важи? 106 00:10:08,122 --> 00:10:10,663 Навијамо за њу. -Како је она, Чарли? 107 00:10:10,830 --> 00:10:15,625 Некад је кућа била понос. -А сад је камен око врата, зар не? 108 00:10:15,792 --> 00:10:19,997 Јебени камен око врата, тако је. -Не вреди ништа. -Дотле смо дошли. 109 00:10:20,164 --> 00:10:25,701 Ово је једна од оних из аутобуса. -Јеботе, дошла на криглу пива. 110 00:10:28,539 --> 00:10:31,255 Добро јутро, како си? Изволи? 111 00:10:31,422 --> 00:10:34,372 Само сам хтела да вам се захвалим на љубазности. 112 00:10:34,539 --> 00:10:37,378 Нема на чему, ништа нисам урадио. -Хвала пуно. 113 00:10:37,545 --> 00:10:41,080 Не, стварно. Све је у реду. -Морам још нешто да вас питам. 114 00:10:41,247 --> 00:10:45,038 Тражим човека који ми је разбио камеру. Мора да плати поправку. 115 00:10:45,205 --> 00:10:47,455 У реду. -Па, да ли га знате? 116 00:10:47,622 --> 00:10:51,913 Не, не знам ко је то био. -Носио је црно-бели дрес. 117 00:10:52,080 --> 00:10:56,705 То је баш од помоћи! -То је дрес локалног клуба. 118 00:10:56,872 --> 00:11:00,788 Да, али причали сте с њим. Сећате се? 119 00:11:00,955 --> 00:11:03,997 Да, сећам се да смо причали, знам... знам ко је, 120 00:11:04,164 --> 00:11:07,747 али није мој пријатељ. Види, ја нисам полиција. 121 00:11:07,914 --> 00:11:12,705 Ако га видите, јавите ми, важи? Узгред, ја сам Јара, а ви? 122 00:11:12,872 --> 00:11:15,230 Томи Џо Балантајн. 123 00:11:15,397 --> 00:11:18,038 Хвала, господине Балантајн. Учинићете ми то? 124 00:11:18,205 --> 00:11:20,222 Да, видећу шта могу, покушаћу. Да. 125 00:11:20,389 --> 00:11:23,288 Много вам хвала. -У реду је. -Довиђења. 126 00:11:23,455 --> 00:11:26,988 Довиђења. 127 00:11:27,155 --> 00:11:30,988 Каква безобразница! Мислио сам да им је забрањен улаз у пабове 128 00:11:31,155 --> 00:11:35,005 с алкохолним пићем. -Човече, свашта они раде кад нико не гледа. 129 00:11:35,172 --> 00:11:37,328 То сам схватио кад сам тамо радио. 130 00:11:37,495 --> 00:11:40,205 Упала је као да је паб њен. Шта је следеће? 131 00:11:40,372 --> 00:11:42,812 Прављење џамије. 132 00:11:48,497 --> 00:11:51,205 Добро јутро. -Добро јутро. -Како си? 133 00:12:05,580 --> 00:12:09,580 Добро јутро, Линда. -Добро јутро. Ћао! 134 00:12:10,122 --> 00:12:15,622 Ово је време за школу, зар не? -Да, али може она и без мене. 135 00:12:15,789 --> 00:12:19,789 Немој да кажеш мојој нани. Опет ће ми држати лекцију. 136 00:12:29,830 --> 00:12:31,997 Побогу, момци, замало да се усерем! 137 00:12:32,164 --> 00:12:35,297 Не претеруј, Тиџеје, они су као девојчице. 138 00:12:35,464 --> 00:12:37,672 Претерујем? Ту звер можеш да оседлаш! 139 00:12:37,839 --> 00:12:40,230 Искрено, Тиџеје, да нису добри с децом 140 00:12:40,397 --> 00:12:43,797 не бисмо их изводили на улицу, -Пси који лају не уједају. 141 00:12:43,964 --> 00:12:46,538 И лепи су. -Лепи? -Нису страшни, друже. 142 00:12:46,705 --> 00:12:51,372 Она им је као доручак! -Нису лоши. -Сладак је. -Извињавамо се. 143 00:12:51,539 --> 00:12:55,539 Момци... јебига. 144 00:13:00,747 --> 00:13:04,455 Слушај, камера је скупа, мораш да платиш. 145 00:13:04,622 --> 00:13:08,205 Ниси смела да ми је отимаш. -Ниси смео да је узмеш из торбе. 146 00:13:08,372 --> 00:13:13,038 Онда ниси смела да ме сликаш! -Мораш да платиш. -Шта се дешава? 147 00:13:13,205 --> 00:13:16,788 Овај ми је сломио камеру. -Ти то најозбиљније? 148 00:13:16,955 --> 00:13:19,913 Ни реч те нисам разумела. Мораш да платиш. 149 00:13:20,080 --> 00:13:22,988 Ако ме не разумеш и не разумеш енглески, 150 00:13:23,155 --> 00:13:26,913 одјеби назад у своју земљу. -Одјеби ти. Немој тако да причаш. 151 00:13:27,080 --> 00:13:30,458 Причаћу с тобом како ја хоћу. -Чудно је кад ти то кажеш, 152 00:13:30,625 --> 00:13:33,672 пошто ни ти ниси одавде, зар не? -У реду, одох ја. 153 00:13:33,839 --> 00:13:37,039 Пријатан дан. Здраво! 154 00:13:39,164 --> 00:13:43,038 Значи, знате га? -Да, знам. Знам. 155 00:13:43,205 --> 00:13:48,497 Од њега нећеш добити ни динар. Тај попије све до последње паре. 156 00:13:48,664 --> 00:13:52,664 Да ли ти је камера ту? -Јесте. -Могу ли да је погледам? 157 00:13:59,455 --> 00:14:03,455 Хвала. 158 00:14:04,480 --> 00:14:08,255 Ако имаш мало времена да одемо до паба, можда могу да помогнем. 159 00:14:08,422 --> 00:14:11,355 Сада? -Да, ако имаш мало времена. 160 00:14:16,914 --> 00:14:19,588 Добра девојка. Добра девојка. 161 00:14:19,755 --> 00:14:23,413 Изволи, слободна си. Маги, дај ми кључеве од стражње собе. 162 00:14:23,580 --> 00:14:27,580 Од стражње собе? -Да, молим. 163 00:14:29,205 --> 00:14:31,872 Хвала. -Добро јутро. -Здраво, душо. Како си? 164 00:14:32,039 --> 00:14:36,039 Добро, хвала. -Хајде са мном. 165 00:14:45,164 --> 00:14:49,164 Извини због нереда. 166 00:14:52,164 --> 00:14:56,164 Ова соба није отварана око 20 година. 167 00:14:57,205 --> 00:15:01,205 Некада је сваке вечери била препуна. 168 00:15:10,164 --> 00:15:13,247 Некада смо у селу имали јаму, рудник угља. 169 00:15:13,414 --> 00:15:17,122 Свако село у овом крају имало је свој рудник. 170 00:15:17,289 --> 00:15:20,122 Одавно су сви затворени. 171 00:15:20,289 --> 00:15:24,289 Цео тај начин живота нестао је заувек. 172 00:15:34,761 --> 00:15:37,834 Несрећа у руднику угља Изингтон, 1951. 173 00:15:45,757 --> 00:15:49,091 Парада рудара у Дараму 174 00:16:08,089 --> 00:16:13,021 "Затворите рудник, убићете село." Штрајк '84. 175 00:16:18,622 --> 00:16:22,622 Јара, ово сам хтео да ти покажем. 176 00:16:29,455 --> 00:16:37,513 Знам да ниједан није као твој, али можда ти неки буде од користи. 177 00:16:40,164 --> 00:16:44,164 Припадали су мом ујаку. Већину ових фотографија је он направио. 178 00:16:45,747 --> 00:16:48,205 Овај личи на моју камеру. 179 00:16:48,372 --> 00:16:52,372 Хвала што мислите на мене, али моја камера... 180 00:16:53,789 --> 00:16:57,955 мени је посебна. -Добро, у Дараму постоји продавница 181 00:16:58,122 --> 00:17:01,455 где могу да ти је поправе. 182 00:17:01,622 --> 00:17:05,413 Хвала, али... немам новца. 183 00:17:05,580 --> 00:17:11,913 Добро, шта ако тамо однесем и продам ова два апарата, 184 00:17:12,080 --> 00:17:14,788 хоће ли то бити довољно за поправку? 185 00:17:14,955 --> 00:17:17,538 Можеш ми веровати. 186 00:17:17,705 --> 00:17:20,913 Поправићу је и пазити на њу, не брини. 187 00:17:21,080 --> 00:17:25,080 Много вам хвала. 188 00:17:26,164 --> 00:17:28,747 Чуваћу је, обећавам. 189 00:17:28,914 --> 00:17:31,788 Хвала. 190 00:17:31,955 --> 00:17:36,622 Ако смем да питам, где си научила енглески, одлично говориш? 191 00:17:36,789 --> 00:17:41,148 Две године сам живела у кампу, волонтирала сам и помагала 192 00:17:41,315 --> 00:17:44,429 страним болничаркама, па су ме оне научиле. -Јасно. 193 00:17:44,596 --> 00:17:48,247 Уз то, већ првог месеца сам решила да ћу сваког дана научити 194 00:17:48,414 --> 00:17:51,788 20 нових енглеских речи. И то сам и урадила. 195 00:17:51,955 --> 00:17:55,572 Тиџеје, морам да идем. -У реду. 196 00:17:55,739 --> 00:17:58,863 Ту су редовни гости и двојица чекају да их услужиш. 197 00:17:59,030 --> 00:18:01,975 Долазим. Видимо се, Маги. -Важи. Видимо се, душо. 198 00:18:02,142 --> 00:18:05,722 Здраво. Оставићу ти ово, важи? -Господине Балантајн? -Да? 199 00:18:05,889 --> 00:18:09,747 Могу ли да погледам остале слике? -Наравно. Нигде не журимо. 200 00:18:09,914 --> 00:18:13,914 Хвала. -Нећу дуго, важи? 201 00:18:19,414 --> 00:18:22,838 А, где си ти до сад? Желим своје пиће. 202 00:18:23,005 --> 00:18:26,038 Чекам те већ 5 минута. -Пет минута... -'Оћеш пиво? 203 00:18:26,205 --> 00:18:30,455 'Ајде, дај једно. -Ја плаћам. -Хвала. -Шта се дешава, Тиџеје? 204 00:18:30,622 --> 00:18:33,230 Ништа битно, друже. -Знамо да је унутра. 205 00:18:33,397 --> 00:18:36,580 Тиџеје, ово је једино место у селу где можемо доћи, 206 00:18:36,847 --> 00:18:39,913 заборавити своје бриге и бити оно што јесмо, друже. 207 00:18:40,080 --> 00:18:43,605 Надам се да је нећеш тамо креснути. 208 00:18:43,772 --> 00:18:47,080 Мало си се враћао у прошлост? Причао си јој тужну причу 209 00:18:47,247 --> 00:18:51,313 о јебеним рударима? -У реду, Вик, прекини. 210 00:18:51,480 --> 00:18:54,288 Арчи, само смо свратили на криглу пива, у реду? 211 00:18:54,455 --> 00:18:57,747 И, Тиџеје, нећемо џихадисте у нашем пабу, у реду? 212 00:18:57,914 --> 00:19:00,705 Турбане? Јебени џихадисти, Гари, човече? 213 00:19:00,872 --> 00:19:06,455 Говори у своје име, момче. Ништа ти девојка није урадила. 214 00:19:06,622 --> 00:19:12,872 Одјеби, Џо. -Види се да ти је ћале био штрајкбрехер, исти сте. 215 00:19:13,039 --> 00:19:16,913 Ћале је жалио само што се није раније вратио на посао. 216 00:19:17,080 --> 00:19:20,080 Није се вратио раније, али се вратио. 217 00:19:20,247 --> 00:19:22,913 Пет година касније рудник је затворен, 218 00:19:23,080 --> 00:19:26,469 а он је остао на улици, као и сви остали. -Тачно! 219 00:19:26,636 --> 00:19:30,565 Неће умрети од глади 220 00:19:43,190 --> 00:19:47,729 Кад једеш заједно, држиш се заједно. 221 00:19:50,955 --> 00:19:53,797 Помислио сам да би ти пријало пиће. -Хвала. 222 00:19:53,964 --> 00:19:56,247 Кад једеш заједно, држиш се заједно. 223 00:19:56,414 --> 00:19:58,672 Да, то је и моја мајка често говорила. 224 00:19:58,839 --> 00:20:02,363 Да, и ми смо то радили пре него што смо отишли из Сирије. 225 00:20:02,530 --> 00:20:05,080 Кували смо заједно са суседима 226 00:20:05,247 --> 00:20:09,247 и спавали испод степеница током бомбардовања. 227 00:20:10,705 --> 00:20:13,222 То је сликано током штрајка. 228 00:20:13,389 --> 00:20:16,797 Ја сам још био клинац. Тек сам почео да радим у руднику. 229 00:20:16,964 --> 00:20:19,835 А влада је покушала глађу да нас врати на посао, 230 00:20:20,002 --> 00:20:22,738 па смо одлучили да сваког дана једемо заједно. 231 00:20:22,905 --> 00:20:25,830 А шта је ово? 232 00:20:25,997 --> 00:20:29,747 И то је из штрајка. 233 00:20:29,914 --> 00:20:32,938 Не би волела да те ови гадови ухвате. 234 00:20:33,105 --> 00:20:35,788 Да. 235 00:20:36,955 --> 00:20:42,580 Изгледају тако моћно. -И били смо. Мој отац је говорио, 236 00:20:42,747 --> 00:20:46,122 кад би радници схватили колику снагу имају, 237 00:20:46,289 --> 00:20:50,122 и кад би имали храбрости да је употребе, променили бисмо свет. 238 00:20:50,289 --> 00:20:54,289 Али никад нисмо. 239 00:21:38,455 --> 00:21:40,372 Здраво! Селам алејкум! -Мама? 240 00:21:40,539 --> 00:21:44,122 Узми. Ово је за маму. -У реду. 241 00:21:44,289 --> 00:21:47,455 Селам алејкум. -Ово је одећа. -Хвала. 242 00:21:47,622 --> 00:21:50,163 Ово? И ово, може? 243 00:21:50,330 --> 00:21:54,080 Уђите. Показаћу вам. 244 00:21:54,247 --> 00:21:58,247 Можете? -Да. 245 00:22:00,622 --> 00:22:03,455 Здраво! Селам алејкум! -Ве алејкумус-селам! 246 00:22:03,622 --> 00:22:06,080 Како сте? Добро? Добро. 247 00:22:06,247 --> 00:22:10,247 Ово је за вас. -Хвала. -Нема проблема. 248 00:22:16,497 --> 00:22:19,830 Мама каже, хвала... -Нема проблема. 249 00:22:19,997 --> 00:22:23,663 Јер ме Џамила шутира у кревету. 250 00:22:23,830 --> 00:22:26,163 Не, Џамила? -Не! -Да! -Не! 251 00:22:26,330 --> 00:22:30,330 Ти? -Не. 252 00:22:34,914 --> 00:22:38,914 Видите? 253 00:22:45,497 --> 00:22:49,497 Хвала. 254 00:22:50,497 --> 00:22:54,497 Две секунде. 255 00:22:57,511 --> 00:23:00,247 Добро си? -Знаш шта? -Шта? 256 00:23:00,414 --> 00:23:02,830 Нешто што никад нећеш научити. -А то је? 257 00:23:02,997 --> 00:23:06,705 Доброчинство почиње од куће. -Видиш шта сам донела? 258 00:23:06,872 --> 00:23:10,872 Пелене. Имају бебу. 259 00:23:16,164 --> 00:23:19,205 Селам алејкум, Ајша. 260 00:23:19,372 --> 00:23:23,163 Како си? Донела сам вам неку одећу. 261 00:23:23,330 --> 00:23:26,288 Пар ципела. -Хвала. -Могу ли да унесем? 262 00:23:26,455 --> 00:23:29,163 Да! Ципеле! 263 00:23:29,330 --> 00:23:32,538 Ту је још пар ствари. -Хвала. -Да. 264 00:23:32,705 --> 00:23:34,828 То је добро. 265 00:23:34,995 --> 00:23:38,830 Ајша је стварно добра душа, ал' има озбиљан хаос код куће. 266 00:23:38,997 --> 00:23:42,147 Мали не престаје да плаче, има проблема с плућима. 267 00:23:42,314 --> 00:23:46,497 Видео си оног комшију? -Да. -Стално им лупа у зид и псује их. 268 00:23:46,664 --> 00:23:50,080 То је прави кошмар, стварно је стресно. -Нисам изненађен. 269 00:23:50,247 --> 00:23:54,705 Кад чујеш шта причају у пабу... Исусе! Поготово кад попију. 270 00:23:54,872 --> 00:23:59,080 Да. И онда оду кући, залепе се за нет и међусобно се ложе. 271 00:23:59,247 --> 00:24:02,122 Изговарају неке језиве ствари. 272 00:24:02,289 --> 00:24:05,330 И шта им ти кажеш у пабу? 273 00:24:05,497 --> 00:24:10,104 Шта могу да им кажем? -Не знам, зато те и питам. 274 00:24:11,914 --> 00:24:15,914 Не кажем ништа. Само ћутим. 275 00:24:17,914 --> 00:24:20,913 Ево. -Да, хвала ти. 276 00:24:33,164 --> 00:24:34,413 Ћао! -Селам алејкум. 277 00:24:34,580 --> 00:24:37,038 Селам алејкум. Селам алејкум. 278 00:24:37,205 --> 00:24:41,663 За вас и вашу кућу. Како сте? -Хвала. -Нема на чему. 279 00:24:41,830 --> 00:24:45,247 Погоди шта имам за тебе? -Шта? -Бицикл! 280 00:24:45,414 --> 00:24:49,205 Да! 281 00:24:49,372 --> 00:24:53,372 Изволи! Срећна? -Да! 282 00:24:53,664 --> 00:24:57,413 Тако! Браво! 283 00:24:57,580 --> 00:25:00,580 Вози, Рана! 284 00:25:00,747 --> 00:25:03,913 Све у реду, момци? -Како они добијају све те ствари? 285 00:25:04,080 --> 00:25:08,397 То су донације овдашњих људи. Све је то половно, ништа ново. 286 00:25:08,564 --> 00:25:11,072 Знам, али у последње време све иде њима. 287 00:25:11,239 --> 00:25:14,163 Да, јер су све изгубили. Морате то да схватите. 288 00:25:14,330 --> 00:25:17,729 Дошли су овамо само са кошуљом на леђима. 289 00:25:17,896 --> 00:25:20,939 И ја бих волео да добијем бајс. 290 00:25:22,747 --> 00:25:26,330 Можда би могла нешто да урадиш и за локалну децу. 291 00:25:26,497 --> 00:25:31,722 Зезаш ме? Уради ти нешто, покрени опет фудбал. Нећеш? 292 00:25:31,889 --> 00:25:35,792 Тако сам и мислила. Човече, падам с ногу, не стајем. 293 00:25:35,959 --> 00:25:40,132 Имам клинца код куће и морам да радим, мама ми је болесна, 294 00:25:40,299 --> 00:25:45,247 а муж кука да ме уопште не виђа. Хоћеш још? Ово ради само пар нас, 295 00:25:45,414 --> 00:25:49,288 њих неколико из цркве и ја. 296 00:25:49,455 --> 00:25:53,614 Побогу, Тиџеје, уради и ти нешто. Јеботе! 297 00:25:53,781 --> 00:25:57,455 Ти си био тај који нас је терао да овде нешто покренемо. 298 00:25:57,622 --> 00:26:02,300 И шта сад? Морам да те молим за превоз да однесем донације. 299 00:26:02,467 --> 00:26:05,164 Зезаш ме? Побогу, човече! 300 00:26:07,997 --> 00:26:11,997 На места, спремни... 301 00:26:28,705 --> 00:26:34,788 Оливија! Напред, Оливија! Напред, Оливија! 302 00:26:34,955 --> 00:26:38,955 Напред, Оливија! 303 00:26:44,372 --> 00:26:48,372 Оливија! 304 00:26:57,247 --> 00:26:59,330 Само тако, Линда! 305 00:26:59,497 --> 00:27:03,497 Идемо, идемо, само напред, Линда! 306 00:27:04,997 --> 00:27:08,997 Линда! Линда! 307 00:27:11,414 --> 00:27:13,413 Линда, како си? 308 00:27:13,580 --> 00:27:17,622 Осећам се лоше. -Јел' ти мајка ту? -Није, ради. 309 00:27:17,789 --> 00:27:21,580 Линда... Линда, јеси ли добро, душо? -Нисам. 310 00:27:21,747 --> 00:27:24,913 Ево, попиј мало воде. Можда си дехидрирала. 311 00:27:25,080 --> 00:27:29,080 Ево. -Хвала. -Шта си данас јела, Линда? 312 00:27:30,247 --> 00:27:32,872 Малу кесицу чипса. 313 00:27:33,039 --> 00:27:36,038 Добро, у реду. Мислиш да ћеш моћи да одеш кући? 314 00:27:36,205 --> 00:27:39,163 Да. -Хоћеш? -Близу станујеш? 315 00:27:39,330 --> 00:27:43,761 Пар улица одавде. -У реду, одвешћу те кући. 316 00:27:59,830 --> 00:28:03,830 Заборавила сам кључеве. 317 00:28:14,580 --> 00:28:18,580 Максе! Максе, отвори врата. 318 00:28:22,397 --> 00:28:25,080 Шта хоћеш? -Здраво. Твојој сестри није добро. 319 00:28:25,247 --> 00:28:29,247 Могу ли да је уведем? -Да, наравно. 320 00:28:33,664 --> 00:28:37,664 Дођи, седи овде. 321 00:28:38,289 --> 00:28:42,289 Стави овде главу. 322 00:28:48,872 --> 00:28:51,872 У торби имам банану. Хоћеш? 323 00:28:52,039 --> 00:28:56,039 Не могу. Треба ми нешто слатко, то обично помогне. 324 00:28:57,664 --> 00:29:01,664 Извини, имаш ли неки кекс или нешто слатко за сестру? 325 00:29:04,539 --> 00:29:08,539 Само тренутак. 326 00:29:45,455 --> 00:29:49,163 Јеботе, ко си ти? -Извините, ја... 327 00:29:49,330 --> 00:29:52,601 Упадам ли ја у твоју кућу и чепркам по твом фрижидеру? 328 00:29:52,768 --> 00:29:56,647 Напоље! Губи се! -Не разумете... 329 00:29:56,814 --> 00:29:59,553 Напоље! -Немој! -Само сам хтела да помогнем. 330 00:29:59,720 --> 00:30:02,389 Држи се својих, ова деца су моја одговорност. 331 00:30:02,556 --> 00:30:05,205 Не гурај свој велики страни нос у мој живот. 332 00:30:05,372 --> 00:30:09,497 Напоље! -Помагала ми је! -Јебе ми се. Овде си непожељна. 333 00:30:09,664 --> 00:30:12,530 Не разумете. Није јој добро, помагала сам јој. 334 00:30:12,797 --> 00:30:15,997 Јебе ми се! Губи се и не враћај се више! 335 00:30:22,377 --> 00:30:25,997 Колико пута сам ти рекла да не пушташ странце у кућу? 336 00:30:26,164 --> 00:30:30,580 Јебени странци у мојој кући! Колико пута? -Било ми је лоше. 337 00:30:42,997 --> 00:30:46,997 Господине Балантајн? -Здраво, Јара. Имам нешто за тебе. 338 00:30:52,705 --> 00:30:55,490 Много вам хвала. -Нема на чему. 339 00:31:01,424 --> 00:31:05,530 Хвала, господине Балантајн. Мама каже да морате ући на чај. 340 00:31:05,697 --> 00:31:08,572 Не, не, ципеле су ми прљаве, био сам на послу. 341 00:31:08,739 --> 00:31:12,247 Не, молим вас, само на чај. Пет минута. Уђите, молим вас 342 00:31:12,414 --> 00:31:15,539 Јако сте љубазне. -Уђите, молим вас. -Хвала. 343 00:31:37,622 --> 00:31:41,205 Мама се шали на мој рачун. Каже, сада ћу опет сликати 344 00:31:41,372 --> 00:31:44,080 све на улици, као што сам сликала у кампу. 345 00:31:44,247 --> 00:31:48,247 Тако значи... 346 00:31:48,997 --> 00:31:51,788 Хвала. 347 00:31:51,955 --> 00:31:55,330 Шукран. 348 00:31:55,497 --> 00:31:59,497 Ево, узмите колаче. -Хвала. 349 00:32:01,247 --> 00:32:07,164 Како вам се свиђа? -Веома је добар. Одличан. 350 00:32:09,330 --> 00:32:14,330 Да ли је камера реду? -Савршена, као нова. 351 00:32:14,497 --> 00:32:18,163 Шукран. Да ли знате шта то значи? 352 00:32:18,330 --> 00:32:21,830 Не. -То значи "хвала". -Шукран. -Шукран. 353 00:32:21,997 --> 00:32:25,247 Слаже се са вашим именом. Шукран, господине Балантајн. 354 00:32:25,414 --> 00:32:29,414 Онда, шукран. 355 00:32:31,580 --> 00:32:35,580 Деца су у школи. Како им иде? 356 00:32:36,914 --> 00:32:39,663 Добро. -Добро? -Да. -Школа? Добро? 357 00:32:39,830 --> 00:32:43,330 Добро, добро, да. -Момчино, како је у школи? 358 00:32:46,122 --> 00:32:50,122 Добро, добро. -Добро. Лепо. 359 00:32:51,080 --> 00:32:55,080 Твоје лутке су јако лепе. 360 00:33:01,164 --> 00:33:03,498 Имају ли имена? 361 00:33:08,049 --> 00:33:15,747 Да... Рахат. Рахат, Рафиф, Шам, Шахад, Амара. 362 00:33:19,414 --> 00:33:23,232 То су имена њених другарица код куће. 363 00:33:23,399 --> 00:33:26,872 Не зна где су сад. 364 00:33:35,705 --> 00:33:41,122 То је наш отац, а она каже да би волела да нас пронађе овде. 365 00:33:42,330 --> 00:33:45,047 Сигуран сам да хоће. 366 00:33:45,214 --> 00:33:48,914 Да, сигуран сам да хоће. 367 00:33:58,622 --> 00:34:02,622 Извините, морају да раде домаћи. -Да. 368 00:34:04,372 --> 00:34:06,413 Ово је мој отац. -Да. 369 00:34:06,580 --> 00:34:11,080 Он је кројач. Брзе руке и бистар ум. 370 00:34:12,414 --> 00:34:16,414 Његов једини злочин је био то што је тражио свог брата. 371 00:34:17,372 --> 00:34:20,622 Ухапсиле су га шабихе. То значи "духови". 372 00:34:20,789 --> 00:34:26,664 Духови? -То су паравојне јединице сиријског режима. 373 00:34:27,789 --> 00:34:31,122 Мајка мисли да је мртав. 374 00:34:31,289 --> 00:34:34,955 Али ја знам да је жив. 375 00:34:35,122 --> 00:34:39,122 Камеру ти је отац поклонио, зар не? -Тако је. 376 00:34:41,314 --> 00:34:44,797 Кад сам била мала, рекла сам му да желим да будем фотограф 377 00:34:44,964 --> 00:34:48,664 и да путујем по свету. Тако да... 378 00:34:50,039 --> 00:34:54,039 Ова камера ми је спасла живот. -Како? 379 00:34:55,164 --> 00:35:00,038 Видела сам много тога што... бих волела да нисам. 380 00:35:00,205 --> 00:35:03,630 Немам речи да све то опишем. 381 00:35:03,797 --> 00:35:05,997 Али кад погледам кроз ову камеру... 382 00:35:06,164 --> 00:35:10,164 видим наду и неку моћ. 383 00:35:11,330 --> 00:35:15,038 И тако ова камера одређује мој живот. -Да. 384 00:35:15,205 --> 00:35:19,205 И осећам... као да је мој отац са мном. 385 00:35:20,205 --> 00:35:24,205 Хвала вам што сте је поправили. 386 00:35:24,664 --> 00:35:28,664 Било ми је задовољство. 387 00:35:31,289 --> 00:35:33,663 Држи га! -Здраво, Башире! 388 00:35:33,830 --> 00:35:36,122 Обори га! Удри га! Нека пати! 389 00:35:36,289 --> 00:35:39,038 Хајде! 390 00:35:39,205 --> 00:35:43,414 Навалите, момци! -Покажите му! 391 00:35:47,247 --> 00:35:50,880 У реду, момци, удрите! 392 00:35:51,047 --> 00:35:54,580 Пусти ту пакистанску пичку! Ја ћу причати с њим. Пусти га! 393 00:35:54,747 --> 00:35:58,580 Слушај ме, говно мало! Гледај ме док ти причам! 394 00:35:58,747 --> 00:36:01,891 Знам шта си урадио, и ти знаш шта си... -Склони се! 395 00:36:02,058 --> 00:36:05,788 Сви знамо шта си урадио! Зашто си то урадио? 396 00:36:05,955 --> 00:36:09,172 Подигни говнара! -Скоте мали, одјеби! 397 00:36:09,339 --> 00:36:12,977 Смрдљива имигрантска пичко! -Врати се тамо одакле си дошао! 398 00:36:13,144 --> 00:36:16,338 Уради то још једном, кунем ти се... -Хајде! -Бежи! 399 00:36:16,505 --> 00:36:20,163 Смрдљива пакистанска пичкице! -Губи се! 400 00:36:20,330 --> 00:36:23,422 Глупи кретену! Кретен, да то си ти! 401 00:36:23,589 --> 00:36:26,497 Слушај ме, говно мало! Гледај ме док ти причам! 402 00:36:26,664 --> 00:36:29,622 Знам шта си урадио, и ти знаш шта си... 403 00:36:29,789 --> 00:36:32,330 Заустави ту! Заустави! 404 00:36:32,497 --> 00:36:34,838 Погледај, видиш? То је мој сестрић. 405 00:36:35,005 --> 00:36:38,955 Слушај шта каже, "Ти знаш шта си урадио, ми знамо шта си урадио." 406 00:36:39,122 --> 00:36:43,122 Јеси ли видео ово, Чарли? 407 00:36:48,164 --> 00:36:52,455 То страно говно малтретирало је девојчице за време ручка. 408 00:36:52,622 --> 00:36:56,413 Једну је гурнуо. Да, питај њене родитеље. 409 00:36:56,580 --> 00:36:58,913 Знам тог момка. 410 00:36:59,080 --> 00:37:02,080 То је добро дете, пристојан момак. 411 00:37:02,247 --> 00:37:06,247 Само покушавамо да схватимо шта се десило. -А нешто се десило. 412 00:37:06,747 --> 00:37:10,747 Гари, пусти то опет. 413 00:37:16,497 --> 00:37:21,688 Одјеби! -Иди, губи се! Нестани! -Тако овде пролазе силеџије. 414 00:37:21,855 --> 00:37:26,413 Видиш? Нешто се пре тога десило. -Па је твој Рони реаговао? 415 00:37:26,580 --> 00:37:29,605 Сад Ронија малтретирају на друштвеним мрежама. 416 00:37:29,772 --> 00:37:32,830 То су јебени фанатици, човече. 417 00:37:32,997 --> 00:37:36,580 Шта ти мислиш о овоме, Тиџеје? -Не знам. 418 00:37:36,747 --> 00:37:39,122 Жели ли неко још једно пиво? -То је све? 419 00:37:39,289 --> 00:37:41,413 Ја ћу још једно. Живели, Еди. 420 00:37:41,580 --> 00:37:44,372 То је све што имаш да кажеш, "Још једно пиво"? 421 00:37:44,539 --> 00:37:47,580 Ја ћу оно твоје горче. -Живели. -Стиже, друже. 422 00:37:47,747 --> 00:37:53,330 Живели. -Мислим, ја нисам расиста, али ме мучи наша школа. 423 00:37:53,497 --> 00:37:55,788 Сад има превише деце. 424 00:37:55,955 --> 00:37:59,330 И нису она крива, али нека од њих не говоре енглески! 425 00:37:59,497 --> 00:38:02,705 Коче остале. -Тачно! Зар нема више наставника? 426 00:38:02,872 --> 00:38:05,288 Има, доводе неке који говоре арапски. 427 00:38:05,455 --> 00:38:08,063 Арапски? То је сјајно за нашу децу, зар не? 428 00:38:08,230 --> 00:38:11,330 Двојица су испред мог рођака чекали ред код доктора, 429 00:38:11,497 --> 00:38:14,971 нису умели формулар да попуне. То је трајало пола сата. 430 00:38:15,138 --> 00:38:19,000 Исто као кад је Мери била у дому здравља. -Занимљиво, зар не? 431 00:38:19,167 --> 00:38:22,707 Увек их насељавају овде, а никад у Челси или Вестминстер! 432 00:38:22,874 --> 00:38:26,580 Па, наравно! Неће да живе поред њих, па нам их шаљу овамо. 433 00:38:26,747 --> 00:38:31,213 Нисам против имиграната и избеглица, ћале ми је био Ирац. 434 00:38:31,380 --> 00:38:34,186 У овом селу више нема ничега, ми треба нешто 435 00:38:34,353 --> 00:38:36,966 да делимо с њима, а не знамо ни ко су они. 436 00:38:37,133 --> 00:38:40,380 А ако кажеш реч, дркаџије те одмах прогласе расистом. 437 00:38:40,547 --> 00:38:43,038 Доста ми је тога. -И мени. Доста ми је. 438 00:38:43,205 --> 00:38:46,572 Да ли њих ико проверава? Схваташ? Ко су им жене? 439 00:38:46,739 --> 00:38:49,588 За кога су ожењени? Ко су им браћа? Рођаци? 440 00:38:49,755 --> 00:38:53,705 Сви имају паметне телефоне. Лицем у лице с борцима у ратној зони. 441 00:38:53,872 --> 00:38:57,788 Довољно је да један побегне, један једини луди џихадиста. 442 00:38:57,955 --> 00:39:00,963 Мени је жао тих несрећника, стварно ми их је жао. 443 00:39:01,130 --> 00:39:05,022 И мени је, али шта ми ту можемо? Ни о нашима не можемо бринути. 444 00:39:05,189 --> 00:39:08,730 Управо тако! Људи живе у кућама са даскама уместо прозора, 445 00:39:08,897 --> 00:39:12,080 са свећама! Никад нас нису поштовали овде. 446 00:39:12,247 --> 00:39:15,247 Морамо поставити јасну границу. 447 00:39:15,414 --> 00:39:19,352 Стварно је доста. Почећемо овде, у овом селу, у "Старом храсту". 448 00:39:19,519 --> 00:39:23,197 Најбоље да организујемо збор и да свима кажемо шта мислимо. 449 00:39:23,364 --> 00:39:26,880 Позваћемо све, општину, новинаре, телевизију. 450 00:39:27,047 --> 00:39:30,319 Мораш бити опрезан, Чарли. Доћи ће и гомила расиста. 451 00:39:30,486 --> 00:39:32,487 Много их је, не треба нам то. 452 00:39:32,654 --> 00:39:36,247 Џафа, ако мене питаш, то је сада или никад. 453 00:39:36,414 --> 00:39:39,330 А где бисмо одржали збор? Све је затворено. 454 00:39:39,497 --> 00:39:43,364 Црквени хол, рударски дом, чак је и школа затворена. 455 00:39:43,531 --> 00:39:47,331 Пре неки дан си отворио ону собу, Тиџеје, могли бисмо тамо. 456 00:39:47,498 --> 00:39:50,508 Била је затворена 20 година. Соба је у хаосу. 457 00:39:50,675 --> 00:39:54,413 Могли бисмо да је очистимо, зар не, момци? Стварно би могли. 458 00:39:54,580 --> 00:39:58,872 Нема грејања, водовод не ради, а струја је сјебана, нема шансе. 459 00:39:59,039 --> 00:40:02,830 Џафа је радио у грађевини. Можеш ли да нам помогнеш? 460 00:40:02,997 --> 00:40:07,472 Не рачунајте на мене, сјебао сам леђа. -Ленчуго једна! 461 00:40:07,639 --> 00:40:10,488 Шта је са шпоретом, Тиџеје? -Са шпоретом? -Да. 462 00:40:10,655 --> 00:40:14,072 Не ради од '90-их, човече. Разнео би нас да га укључимо. 463 00:40:14,239 --> 00:40:18,138 Ја ћу да га средим. Имам времена. -Свеједно, не треба нам шпорет. 464 00:40:18,305 --> 00:40:22,473 Не треба нам никаква клопа. Треба нам само просторија за састанак. 465 00:40:22,640 --> 00:40:26,195 У чему је проблем? -Немам осигурање за јавна окупљања, 466 00:40:26,362 --> 00:40:30,338 па не могу људе да пустим унутра. -Од кад ти поштујеш прописе? 467 00:40:30,505 --> 00:40:33,788 Могу ли бар да бацим поглед? -Хајде, Чарли! Иди, сине. 468 00:40:33,955 --> 00:40:37,580 Кључеви су ти иза шанка. Хајде, отвори. 469 00:40:37,747 --> 00:40:40,959 Соба остаје затворена. 470 00:40:43,080 --> 00:40:45,463 Знаш шта, Тиџеје? 471 00:40:45,630 --> 00:40:49,697 Неки од нас у овом пабу пију већ 40 година, то је цео један живот. 472 00:40:49,864 --> 00:40:53,455 Мери и ја смо у тој соби славили веридбу. 473 00:40:53,622 --> 00:40:56,872 И ти си био ту, сећаш се? -Наравно, друже. -Наравно, 474 00:40:57,039 --> 00:41:00,830 јер си одржао сјајан говор. Другови за цео живот и то. -Да. 475 00:41:00,997 --> 00:41:04,622 А сад нама нећеш да отвориш собу, али новим пајтосима хоћеш? 476 00:41:04,789 --> 00:41:08,497 Шта то значи? Ми одједном нисмо битни? 477 00:41:08,664 --> 00:41:13,205 Извини, друже. Жао ми је, али соба остаје затворена. 478 00:41:14,875 --> 00:41:19,164 Добро, онда. -Да, пусти. Нема везе. -Извини, Чарли. 479 00:41:19,331 --> 00:41:24,250 Брука и срамота. Седи, Чарли. -Променио се. -Скроз! 480 00:41:42,705 --> 00:41:46,390 Можемо ли да попричамо? -Надија... 481 00:41:48,372 --> 00:41:52,372 Да, ти! Морамо да попричамо. 482 00:41:56,839 --> 00:42:00,503 Нисам знала шта се онај дан десило с Линдом. Јако ми је жао. 483 00:42:00,670 --> 00:42:04,829 Желим да ти се извиним. -Извините и ви што сам вам упала у кућу, 484 00:42:04,996 --> 00:42:10,759 требало је да питам. -Линда ми је показала слике које си урадила. 485 00:42:10,926 --> 00:42:14,205 Стварно су лепе. Веома природне. 486 00:42:14,372 --> 00:42:16,922 И Линда делује срећно, за промену. 487 00:42:17,089 --> 00:42:20,972 Хтела сам нешто да те замолим. Твоје слике сам показала у салону. 488 00:42:21,139 --> 00:42:24,242 Тамо чистим неколико сати недељно. 489 00:42:24,409 --> 00:42:28,038 Девојке би волеле да дођеш, па и њих мало да сликаш. 490 00:42:28,205 --> 00:42:32,042 Стварно? Радо, да. 491 00:42:32,247 --> 00:42:34,630 Само полако. -Да. 492 00:42:34,797 --> 00:42:38,630 Могу ли да вас замолим да гледате у камеру? -Да гледамо у тебе? 493 00:42:38,797 --> 00:42:41,289 Да. Гледајте овамо. 494 00:42:42,205 --> 00:42:46,205 Ово је Деби. Јара. 495 00:43:01,664 --> 00:43:05,205 Уживаш у овоме? -Да, веома. 496 00:43:05,372 --> 00:43:09,372 Хвала што сте ми дозволиле да вас сликам. -Нема на чему. 497 00:43:10,164 --> 00:43:12,705 Фина шоља чаја! -Изволите. 498 00:43:12,872 --> 00:43:15,570 Фантастично, хвала. -Изволи, Јара. -Хвала. 499 00:43:15,737 --> 00:43:19,155 Топао чај за тебе, душо. -Како је Линда? -Добро је, да! 500 00:43:19,322 --> 00:43:21,372 Боље. Вратила се у школу. 501 00:43:21,539 --> 00:43:24,788 Леп и врућ. Могу ли нешто да те питам? -Да. 502 00:43:24,955 --> 00:43:27,997 Да ли издајете поклон ваучере? 503 00:43:28,164 --> 00:43:31,288 Не, Сејди, ми смо мали салон, тако да... 504 00:43:31,455 --> 00:43:35,038 Значи, не издајете. Мислила сам за своју ћерку. 505 00:43:35,205 --> 00:43:39,122 Ускоро јој је рођендан. Месецима није изашла из куће. -Добро. 506 00:43:39,289 --> 00:43:42,330 Мислила сам да би било лепо да јој уплатим нешто... 507 00:43:42,497 --> 00:43:48,122 па да среди фризуру и нокте, нокти су јој стварно ужасни. 508 00:43:48,289 --> 00:43:52,330 Стварно мора да их среди. А ако јој дам паре, 509 00:43:52,497 --> 00:43:55,272 то ће одмах отићи на децу. -Да. 510 00:43:55,439 --> 00:43:58,088 Имам другарицу која има исти проблем, Сејди. 511 00:43:58,255 --> 00:44:01,663 То је грозно. Изгубила је самопоуздање, па се затворила. 512 00:44:01,830 --> 00:44:05,830 Да. -Више је и не виђамо. -Усамљена је, срце ми се цепа. 513 00:44:05,997 --> 00:44:10,372 И стиде се, зар не? То се десило и са мојом Кејти. 514 00:44:10,539 --> 00:44:13,872 Једноставно се повукла. 515 00:44:14,039 --> 00:44:18,347 Немам појма где је. Не знам да ли ће се икад вратити. 516 00:44:18,514 --> 00:44:21,830 То ти је 5 фунти и 20 пенија. -Паре су ти ту. -Одлично. 517 00:44:21,997 --> 00:44:25,988 Живели, друже. -Хвала, Тиџеје. -Сад имаш пријатеља за цео живот! 518 00:44:26,155 --> 00:44:29,455 Није проблем. Умиљата куца. -Права је лепотица. 519 00:44:32,247 --> 00:44:35,247 Тиџеје? -Да? -Можемо ли да попричамо? 520 00:44:35,414 --> 00:44:40,038 Јара и ја смо нешто размишљале. -То баш улива поверење! 521 00:44:40,205 --> 00:44:44,747 Не, није то што мислиш. Пре неки дан Јара је била у салону... 522 00:44:44,914 --> 00:44:48,955 Добро. -Причала је с цурама. Знаш како је, људи тешко живе. 523 00:44:49,122 --> 00:44:52,205 Сејди је причала о својој ћерци, Џози. 524 00:44:52,372 --> 00:44:55,163 Њу месецима нисам видео. -Тачно тако. 525 00:44:55,330 --> 00:44:59,705 Затворила се у кућу, јел' да? -Нешто сам размишљала, 526 00:44:59,872 --> 00:45:04,063 и наше, сиријске породице су изоловане и забринуте за децу. 527 00:45:04,230 --> 00:45:08,747 И неки од мештана се муче. -Знам, свакакве приче ја овде чујем, 528 00:45:08,914 --> 00:45:12,172 срце да ти пукне. -Тачно, и зато... 529 00:45:12,339 --> 00:45:15,797 Она слика, у стражњој соби... како вам је мајка говорила? 530 00:45:15,964 --> 00:45:19,238 "Кад једеш заједно, држиш се заједно," јел' тако? -Да. 531 00:45:19,405 --> 00:45:23,463 Замислите кад би се све породице измешале и почеле да једу заједно. 532 00:45:23,630 --> 00:45:25,572 Можемо постати пријатељи. 533 00:45:25,739 --> 00:45:29,039 То би могло заувек променити наше животе. Шта мислите? 534 00:45:29,439 --> 00:45:33,138 Звучи као сјајна идеја, али можда превише преузимате на себе. 535 00:45:33,305 --> 00:45:37,237 Не, друже, наше мајке су током штрајка правиле 500 оброка дневно. 536 00:45:37,404 --> 00:45:40,541 И ми можемо спремити вечеру за шачицу људи из села. 537 00:45:40,708 --> 00:45:44,830 Почели бисмо полако, за оне што су најгоре прошли, као што је Џози. 538 00:45:44,997 --> 00:45:48,937 Можемо Брендана из школе питати и коју децу треба укључити 539 00:45:49,104 --> 00:45:54,038 и тако почети. -Кад вам затреба, можете узети и мој комби. 540 00:45:54,205 --> 00:45:58,455 Проблем је што то више немамо где да радимо. 541 00:45:58,622 --> 00:46:03,080 Црквена сала је затворена, а то је било последње погодно место, 542 00:46:03,247 --> 00:46:09,705 па смо мислиле да искористимо твоју стражњу собу? 543 00:46:10,080 --> 00:46:13,080 Желите да ме доведете у незгодну ситуацију? -Не. 544 00:46:13,247 --> 00:46:16,997 Соба је затворена 20 година. -Мислиле смо да позовемо људе... 545 00:46:17,164 --> 00:46:21,663 Нема воде, нема струје. -Имамо мајсторе који ће доћи... 546 00:46:21,830 --> 00:46:24,455 Није безбедно, Јара. Ти то знаш. 547 00:46:24,622 --> 00:46:28,330 Знаш да није безбедно. Шта си наумила, Лора? -Побогу, Тиџеје. 548 00:46:28,497 --> 00:46:32,247 Хоћеш да ме уништиш? -Не, желим да нешто урадимо за село. 549 00:46:32,414 --> 00:46:34,744 Чак и да могу да отворим ту собу, 550 00:46:34,911 --> 00:46:38,163 ово мало редовних муштерија одмах би ме бојкотовало. 551 00:46:38,330 --> 00:46:41,038 Једва опстајем. 552 00:46:41,205 --> 00:46:45,849 Не могу да продам паб, немам жуту банку! 553 00:46:46,580 --> 00:46:49,266 Хоћеш да завршим на улици? 554 00:46:49,433 --> 00:46:52,366 Не, не, наравно да не. -Јер то ће се десити. 555 00:46:52,533 --> 00:46:57,986 Лора, само иди, у реду? Скини ми се с врата и иди! 556 00:47:00,705 --> 00:47:04,705 Јара, извини. 557 00:47:18,539 --> 00:47:22,539 Девојчице, дођи. 558 00:47:39,341 --> 00:47:44,274 У сећање на Френка Балантајна, драгог пријатеља и верног друга 559 00:47:44,441 --> 00:47:48,363 и Елзе Џејн Балантајн, драге супруге, мајке и баке 560 00:48:07,747 --> 00:48:10,455 Мара! 561 00:48:10,622 --> 00:48:14,622 Врати се! Мара! 562 00:48:17,455 --> 00:48:21,455 Врати се! Мара, врати се! Врати се! 563 00:48:23,247 --> 00:48:27,247 Мара! Врати се! 564 00:48:28,497 --> 00:48:32,122 Мара! 565 00:48:32,289 --> 00:48:36,289 Мара! 566 00:48:36,997 --> 00:48:40,997 Мара! 567 00:48:42,736 --> 00:48:44,955 Мара! 568 00:48:45,122 --> 00:48:46,830 Стани, будало! Стој! 569 00:48:46,997 --> 00:48:49,355 Држи свог глупог пса! -Не, јеботе! 570 00:48:49,522 --> 00:48:52,538 Држи те џукеле на повоцу! -Јеботе, човече! 571 00:48:52,705 --> 00:48:56,455 Рекао сам ти да не радиш то! -Мара! -Смири га, човече! 572 00:48:56,622 --> 00:48:59,163 Хајде! -Мара! 573 00:48:59,330 --> 00:49:00,747 Јеботе! -Мара! 574 00:49:00,914 --> 00:49:03,830 Држи га, јеб'о те он! 575 00:49:03,997 --> 00:49:05,830 Мара! -Ухвати му главу! 576 00:49:05,997 --> 00:49:08,163 Држи ту јебену животињу, човече! 577 00:49:08,330 --> 00:49:12,330 Види колики је! 578 00:49:17,205 --> 00:49:20,497 Бежимо одавде. Идемо, идемо! -Мара! -Идемо, идемо! 579 00:49:20,664 --> 00:49:24,163 Мара! Јебем вам мајку! -Идемо! 580 00:49:24,330 --> 00:49:27,705 Мара! Мара! 581 00:49:27,872 --> 00:49:31,247 Мара! 582 00:49:31,414 --> 00:49:35,414 Идемо, идемо. -Све вам јебем! 583 00:49:42,622 --> 00:49:45,455 Говна мала! 584 00:49:45,622 --> 00:49:49,622 Јебаћу вас ружно! 585 00:51:33,789 --> 00:51:38,705 Здраво. Мислиле смо на вас. Можемо ли да уђемо? 586 00:51:38,872 --> 00:51:42,600 Да, наравно. 587 00:51:46,247 --> 00:51:50,096 Изволите... Седите. -Хвала. 588 00:51:55,622 --> 00:51:59,622 Донесите тањир. Само за вас. 589 00:52:17,080 --> 00:52:21,080 Понекад у животу речи нису потребне, само храна. 590 00:52:22,039 --> 00:52:24,788 Сад си ме посрамила. 591 00:52:24,955 --> 00:52:28,829 Након свега кроз шта си прошла, ти сад урадиш ово за мене... 592 00:52:38,997 --> 00:52:41,630 У љубави нема срама, господине Балантајн. 593 00:52:41,797 --> 00:52:44,997 Ми разумемо губитак. Седите, молим вас. 594 00:52:45,205 --> 00:52:49,205 Хвала. 595 00:52:55,330 --> 00:52:59,330 Свидеће вам се. -Уопште не сумњам. 596 00:53:19,497 --> 00:53:23,497 Неће отићи док не поједете. 597 00:53:23,872 --> 00:53:27,872 У реду. 598 00:53:39,580 --> 00:53:43,038 Ово је јако добро. 599 00:53:43,205 --> 00:53:46,038 Хвала. Шукран? -Шукран. 600 00:53:46,205 --> 00:53:49,372 Шукран. 601 00:53:49,539 --> 00:53:53,539 Хвала. 602 00:54:17,955 --> 00:54:20,497 Када сте набавили Мару? 603 00:54:20,664 --> 00:54:24,664 9. априла пре две године. -Сећате се датума? 604 00:54:25,164 --> 00:54:27,205 Да. 605 00:54:27,372 --> 00:54:31,372 То је за мене посебан датум. 606 00:54:32,164 --> 00:54:36,164 Као што знаш, мој отац је био рудар. 607 00:54:36,580 --> 00:54:40,580 Пре много година, једног 9. априла... 608 00:54:41,880 --> 00:54:44,788 радио је у рударском окну 5 километара од обале 609 00:54:44,955 --> 00:54:48,955 и погинуо у несрећи. 610 00:54:50,080 --> 00:54:52,455 Пре две године, 611 00:54:52,622 --> 00:54:56,622 живот ми је био у таквом расулу 612 00:54:58,080 --> 00:55:02,080 да сам тог 9. априла 613 00:55:02,497 --> 00:55:06,497 решио да се убијем. 614 00:55:06,664 --> 00:55:12,216 Знам да ти је можда тешко да разумеш. -Није. 615 00:55:16,080 --> 00:55:20,080 Направио сам много грешака. 616 00:55:21,455 --> 00:55:25,455 Изгубио сам добру жену. 617 00:55:26,214 --> 00:55:28,497 За све сам имао времена, осим за њу, 618 00:55:28,664 --> 00:55:31,788 а када сам то схватио... 619 00:55:31,955 --> 00:55:35,955 било је касно. Тражила је развод. 620 00:55:36,955 --> 00:55:39,622 Имате ли деце? 621 00:55:39,789 --> 00:55:43,789 Да. Имам сина. 622 00:55:44,330 --> 00:55:48,330 Добар је момак, али више не прича са мном. 623 00:55:49,622 --> 00:55:52,580 И не кривим га. 624 00:55:52,747 --> 00:55:56,747 Упорно сам наносио бол свима које сам волео и до којих ми је стало. 625 00:55:58,955 --> 00:56:05,080 Погледај око себе... и "Стари храст" се распада, 626 00:56:06,539 --> 00:56:10,539 а ја не не могу да га средим. 627 00:56:11,289 --> 00:56:15,289 И онда, 9. априла пре две године, 628 00:56:15,955 --> 00:56:19,955 схватио сам да постоји излаз. 629 00:56:21,164 --> 00:56:24,538 Решио сам... 630 00:56:24,705 --> 00:56:28,705 да се убијем. 631 00:56:29,705 --> 00:56:34,330 Отишао сам на плажу, одредио правац од старог окна 632 00:56:34,497 --> 00:56:37,538 и погледао ка хоризонту. 633 00:56:37,705 --> 00:56:44,330 Помислио сам, "Ако препливам пет километара у том правцу 634 00:56:44,539 --> 00:56:47,580 стићи ћу изнад места на ком је отац погинуо." 635 00:56:47,747 --> 00:56:51,205 Помислио сам, "Тако је најбоље." 636 00:56:51,372 --> 00:56:55,372 Одатле ми нема повратка, и то сам знао. 637 00:56:56,789 --> 00:57:00,789 На овом столу сам оставио поруку. 638 00:57:01,539 --> 00:57:05,539 "Томи Џо Балантајн је отишао на пливање." 639 00:57:07,664 --> 00:57:11,664 И тако... ушао сам у море. 640 00:57:12,955 --> 00:57:15,330 А онда се то десило. 641 00:57:15,497 --> 00:57:21,497 И нисам религиозан, не верујем у бога, загробни живот и слично. 642 00:57:24,289 --> 00:57:28,289 Али кад сам ушао у море... чуо сам неки звук. 643 00:57:30,205 --> 00:57:32,955 Окренуо сам се 644 00:57:33,122 --> 00:57:37,122 и видео то смешно куче како ми прилази. 645 00:57:39,955 --> 00:57:45,872 Сећам се да сам помислио, "Не сад. Куд баш данас?" 646 00:57:46,039 --> 00:57:49,747 Али оно је и даље долазило. 647 00:57:49,914 --> 00:57:52,955 Дошло је право до мојих ногу. 648 00:57:53,122 --> 00:57:57,997 Сагнуо сам се и видео да има плочицу са именом. 649 00:57:58,997 --> 00:58:01,038 Писало је "Мара". 650 00:58:01,205 --> 00:58:05,205 Иначе, "мара" је стара рударска реч. 651 00:58:05,580 --> 00:58:10,538 Мара јесте твој пријатељ, али значење је много дубље. 652 00:58:10,705 --> 00:58:13,830 Мара је твој пријатељ, твој парњак, 653 00:58:13,997 --> 00:58:16,747 један другом чувате леђа. 654 00:58:16,914 --> 00:58:20,372 Чувате један другог. 655 00:58:20,539 --> 00:58:26,913 Помислио сам само, "Шта би мој отац мислио о мени?" 656 00:58:27,080 --> 00:58:30,038 И тако сам одустао. 657 00:58:30,205 --> 00:58:33,830 Шашаво мало куче сам повео са собом. 658 00:58:33,997 --> 00:58:37,830 Дало ми је разлог да устанем из кревета. 659 00:58:37,997 --> 00:58:41,038 Сваки пут кад бих погледао Мару, 660 00:58:41,205 --> 00:58:45,205 видео бих куче које ми је пружило другу прилику. 661 00:58:54,189 --> 00:58:55,797 Како сте? -Здраво, девојке. 662 00:58:55,964 --> 00:58:59,030 Како си, Маги? Дошле смо да видимо како је Тиџеј. 663 00:58:59,197 --> 00:59:02,478 Добро је, добро је. Тамо је иза, сам бог зна шта ради. 664 00:59:02,645 --> 00:59:05,930 Тамо је? -Да. Врата су откључана, ако хоћете да уђете. 665 00:59:07,972 --> 00:59:11,872 Тиџеје? 666 00:59:18,205 --> 00:59:21,205 Отвори та врата, Јара. Тиџеје? 667 00:59:21,372 --> 00:59:24,413 Оп! 668 00:59:24,580 --> 00:59:28,122 Како си? Шта то радиш? -На шта ти ово личи? 669 00:59:28,289 --> 00:59:32,372 Чистим кухињу. За ово сте вас две криве. 670 00:59:32,539 --> 00:59:35,422 Овај... па, добро. -Да. 671 00:59:35,589 --> 00:59:39,163 Скините капуте, довуците овамо задњице и мало ми помозите. 672 00:59:39,330 --> 00:59:42,122 У реду. Вратићемо се касније. 673 00:59:42,289 --> 00:59:45,955 Не, не, не! Нигде ви не идете. Ово сам почео због вас. 674 00:59:46,122 --> 00:59:48,205 Дођите и помозите. 675 00:59:48,372 --> 00:59:52,201 У реду. -Хоћете? Дођите. -Добро. 676 00:59:52,368 --> 00:59:55,664 Супер. Имам довољно средстава за чишћење. Хајде. 677 01:00:05,039 --> 01:00:08,547 У последње време, неколико људи се појавило са идејом 678 01:00:08,714 --> 01:00:13,082 да поново отворим ову просторију. Искрено, нисам био одушевљен. 679 01:00:14,955 --> 01:00:21,163 Али сада, уз вашу помоћ, желим да је отворим. 680 01:00:21,330 --> 01:00:28,333 Желим да помогнем овдашњој деци којима треба наша помоћ и оброк. 681 01:00:29,122 --> 01:00:35,122 Тони, како ти изгледа? -У реду је, заменио сам три осигурача, али... 682 01:00:35,289 --> 01:00:39,747 на дуже стазе, мораш то средити, иначе може бити великих проблема. 683 01:00:39,914 --> 01:00:42,613 За сад си безбедан. 684 01:00:42,780 --> 01:00:46,106 Желим да пожелим добродошлицу нашим новим пријатељима 685 01:00:46,273 --> 01:00:49,655 који су напустили ратну зону и дошли у нашу заједницу. 686 01:00:49,822 --> 01:00:53,896 Желим да искористимо овај простор да се окупљамо, 687 01:00:54,063 --> 01:00:56,580 да заједно седимо и једемо. 688 01:00:59,307 --> 01:01:01,747 Ако можеш, избаци ово смеће. 689 01:01:01,914 --> 01:01:07,455 Све што делује несигурно и за бацање одмах иде у ђубре. 690 01:01:07,622 --> 01:01:10,163 Ово је солидарност, а не милосрђе. 691 01:01:10,330 --> 01:01:13,747 Овде је најважније да нешто радимо заједно. 692 01:01:13,914 --> 01:01:16,747 Не желимо једном да послужимо храну и готово. 693 01:01:16,914 --> 01:01:19,413 Желим да се ово настави. 694 01:01:19,580 --> 01:01:22,538 Како напредујеш, Мо? Мо, све у реду? 695 01:01:22,705 --> 01:01:25,788 Не, није. -Није? -Не. Рђа. 696 01:01:25,955 --> 01:01:30,538 Рђа? -Да, рђа. -Донећу ти ВД-40. Нема проблема. Провери оно. 697 01:01:30,705 --> 01:01:34,705 Јусуфе? -Јел' ово безбедно? 698 01:01:35,539 --> 01:01:39,122 Добро? Да ли то значи да је безбедно? Јусуфе? 699 01:01:39,289 --> 01:01:41,955 Како напредујемо? -Не разумеју ме ни реч. 700 01:01:42,122 --> 01:01:45,205 Борим се, друже, борим се! -Добро, а где је Јара? 701 01:01:45,372 --> 01:01:48,684 Тамо, Бети и она преводе. Нисам желео да их прекидам. 702 01:01:48,851 --> 01:01:51,580 И немој да их прекидаш. 703 01:02:03,164 --> 01:02:07,122 Здраво! -Ћао, како сте? -Где да оставим ово за Тиџеја? 704 01:02:07,289 --> 01:02:11,289 Да, ево тамо. Стави то на последњи сто. 705 01:02:16,247 --> 01:02:19,205 Ћао, како сте? 706 01:02:19,372 --> 01:02:22,955 Здраво. -Здраво, како сте? 707 01:02:23,122 --> 01:02:25,830 Здраво. -Све у реду? -Не мож' боље! 708 01:02:25,997 --> 01:02:29,997 Одлично, да. 709 01:02:30,997 --> 01:02:34,997 Стављају храну на сто? -Сјајно! 710 01:02:39,205 --> 01:02:43,205 Одоше. 711 01:02:44,705 --> 01:02:47,580 Јусуфе! 712 01:02:47,747 --> 01:02:51,247 Здраво. -Здраво, како си? -Ћао, све у реду? 713 01:02:51,414 --> 01:02:53,372 Да, добро сам. 714 01:02:53,539 --> 01:02:57,539 Јебени Али Баба и 40 разбојника! 715 01:02:58,164 --> 01:03:00,788 Нек иду у курац. Идем тамо да седнем. 716 01:03:00,955 --> 01:03:04,955 Мозак ће ми експлодирати! 717 01:03:10,797 --> 01:03:14,788 Дошао сам да у миру попијем криглу пива, Маги. Да ли много тражим? 718 01:03:14,955 --> 01:03:19,981 Чарли, то је Тиџејева идеја. -Уопште не сумњам. 719 01:03:25,122 --> 01:03:28,330 Видимо се, ћао. -Видимо се. -Здраво. 720 01:03:28,497 --> 01:03:31,288 У реду. -Хвала. -Нема на чему. Здраво. 721 01:03:31,455 --> 01:03:33,997 Видимо се касније. Ћао. Пријатан дан. 722 01:03:34,164 --> 01:03:36,997 Хвала. -Ћао. 723 01:03:37,164 --> 01:03:39,788 Одјебите. 724 01:03:39,955 --> 01:03:43,288 Ни паб више није наш. 725 01:03:43,455 --> 01:03:46,955 Здраво, Тони, шта ти радиш овде, сине? -Како си, ујка Еде? 726 01:03:47,122 --> 01:03:50,955 Шеф ме послао да проверим струју. -Надам се да те плаћа, сине. 727 01:03:51,122 --> 01:03:54,163 По уобичајеној тарифи. Чинимо услугу Тиџеју. 728 01:03:54,330 --> 01:03:57,830 До мога. -Сви помажемо колико можемо. Видимо се. 729 01:03:57,997 --> 01:04:00,205 Попићемо пиво? -Наравно! 730 01:04:01,503 --> 01:04:05,830 Хвала. Здраво, у кућу. Могу ли ово да оставим за Тиџеја? 731 01:04:05,997 --> 01:04:08,247 Стави на последњи сто, љубави. 732 01:04:08,414 --> 01:04:14,414 Јеобте, к'о железничка станица. -Који је ово курац? -Бувљак? 733 01:04:17,122 --> 01:04:19,997 Реци Лори да је ово од Синдиката ватрогасаца 734 01:04:20,164 --> 01:04:23,163 и да ћемо донети још. -У реду, хвала. 735 01:04:23,330 --> 01:04:28,055 Уз то, имам и један индустријски ђусер. Реци јој да је код Самија. 736 01:04:28,222 --> 01:04:31,688 Јесте полован, али у добром је стању. Донећу га касније. 737 01:04:31,855 --> 01:04:34,372 У реду. -Важи? Хвала. -Важи. Ћао, љубави. 738 01:04:34,539 --> 01:04:40,664 Све у реду, момци? -Да. -Уживајте у пиву. -Хвала. 739 01:04:41,455 --> 01:04:44,788 Јебени индустријски ђусер! -Шта је следеће? 740 01:04:44,955 --> 01:04:49,622 Јебени ђакузи? -Глупи синдикати треба да гледају своја посла. 741 01:04:49,789 --> 01:04:54,163 Имају превише слободног времена. -Овде је као на Панамском каналу. 742 01:04:54,330 --> 01:04:58,330 Да, у праву си, човече. 743 01:04:58,955 --> 01:05:01,997 Још једну криглу, Маги, молим. Још неко? 744 01:05:02,164 --> 01:05:06,164 Не. -Не, хвала. 745 01:05:10,747 --> 01:05:13,622 Здраво, Маги. -Дакле... 746 01:05:13,789 --> 01:05:18,055 стражња соба није довољно добра за нас, али за њих јесте? 747 01:05:18,222 --> 01:05:21,505 Нисам ово планирао, Чарли. Пар мештана жели да помогне 748 01:05:21,672 --> 01:05:24,837 онима којима је помоћ потребна. Све раде добровољци. 749 01:05:25,004 --> 01:05:28,734 Твоја породица и ти сте више него добродошли. -Онда у реду. 750 01:05:28,901 --> 01:05:32,435 У чему је твој проблем? -Рећи ћу ти у чему је мој проблем. 751 01:05:32,602 --> 01:05:35,873 Проблем је у томе што ми пијемо овде, чувамо ти посао, 752 01:05:36,040 --> 01:05:38,538 а ти нас третираш као говна. -Није тачно. 753 01:05:38,705 --> 01:05:41,612 Да, третираш. Замолили смо те за услугу, друже, 754 01:05:41,779 --> 01:05:44,488 за једну услугу, састанак, за један састанак, 755 01:05:44,655 --> 01:05:46,689 а ти си смислио гомилу изговора. 756 01:05:46,856 --> 01:05:50,255 Али кад су ови у питању, њима ћеш дати све што пожеле. 757 01:05:50,422 --> 01:05:54,747 Што се мене тиче, друже, ти си један обичан дволични сероња. 758 01:05:54,914 --> 01:05:59,540 Полако, човече. Смири се, Вик. Мислим, погледај паб, Тиџеје, 759 01:05:59,707 --> 01:06:02,038 изгледа као избеглички камп, рупа. 760 01:06:02,205 --> 01:06:05,663 Јадно је што то долази баш од тебе, друже. -Ти си јадан. 761 01:06:05,830 --> 01:06:08,247 Говорим ти истину, покушавам да схватим. 762 01:06:08,414 --> 01:06:12,747 Или идеш на орден за хуманитарни рад или њу заскачеш у подруму. 763 01:06:12,914 --> 01:06:15,605 Пази шта говориш! -Натерај ме! Само пробај! 764 01:06:15,772 --> 01:06:19,392 Знаш шта, ти си јебени лузер! Ни твој син не прича са тобом. 765 01:06:19,559 --> 01:06:23,747 Зато те је и жена оставила! -Моја жена? 766 01:06:23,914 --> 01:06:27,138 Момци, момци, престаните. -Господине Балантајн, доста. 767 01:06:27,305 --> 01:06:30,055 Бацићу те кроз прозор! Шта је било? 768 01:06:30,222 --> 01:06:33,347 Погодио сам те у жицу, зар не, господине Балантајн? 769 01:06:33,514 --> 01:06:37,222 Изађи напоље да решимо ствар. -Доста је, Вик! Претерао си. 770 01:06:37,389 --> 01:06:42,122 Тиџеје, ово је последњи јавни простор који нам је преостао. 771 01:06:42,997 --> 01:06:47,830 Ми само желимо свој паб назад. Да ли превише тражимо? 772 01:06:47,997 --> 01:06:51,997 Идемо. Време је да пресечеш, сине. 773 01:06:55,997 --> 01:06:59,932 А ти, глупачице, 774 01:07:00,099 --> 01:07:03,747 без увреде, али врати се у вукојебину из које си дошла. 775 01:07:03,914 --> 01:07:08,590 Да се вратимо, и ми то желимо. -Добро. Онда, пожурите. Ћао. 776 01:07:10,980 --> 01:07:14,580 Добро си му рекла, Јара, љубави. -Како си? -Јеси ли добро? 777 01:07:14,747 --> 01:07:19,455 Маги, јеси ли ти добро? -Јесам. -Извини због овога. Жао ми је. 778 01:07:19,622 --> 01:07:23,622 Јесте ли ви добро, друштво? -Да. 779 01:07:41,039 --> 01:07:44,705 Хлеб исеци овако, видиш? И стави помфрит. 780 01:07:44,872 --> 01:07:48,872 Лепо, зар не? Нарочито са хлебом и путером. 781 01:07:49,414 --> 01:07:51,830 Јел' то твој син? Како се зове? 782 01:07:51,997 --> 01:07:54,413 Како се зове? -Мој син? -Да. 783 01:07:54,580 --> 01:07:58,580 У реду. 784 01:08:02,539 --> 01:08:06,038 Јесмо ли сви за пиће? 785 01:08:06,205 --> 01:08:10,205 Ма пусти, лећи ће они на руду. 786 01:08:11,414 --> 01:08:15,414 Уживаш? -Могу ли добити мало пице, молим? -Наравно, Рајане. 787 01:08:16,372 --> 01:08:19,537 Изволи. -Хвала. Јел' ово само данас? 788 01:08:19,704 --> 01:08:22,330 Покушаћемо два пута недељно и сваке суботе. 789 01:08:22,497 --> 01:08:25,287 Значи могу долазити сваке суботе? -Наравно. 790 01:08:25,454 --> 01:08:27,747 И бесплатно је? -Скроз. 791 01:08:27,914 --> 01:08:31,662 Могу ли да поведем баку? -Наравно. -Одушевиће се. Хвала. 792 01:08:31,829 --> 01:08:33,787 Нема проблема. 793 01:08:33,954 --> 01:08:37,537 Могу ли добити мало медаљона, молим? 794 01:08:37,704 --> 01:08:40,662 Да ли је то тачно? Све ово је бесплатно? 795 01:08:40,829 --> 01:08:44,829 Да, наравно. -Обећавате? -Даћемо све од себе. 796 01:08:53,247 --> 01:09:00,247 Причали су ми о Берлинском зиду, како су тамо били војници и капут! 797 01:09:00,414 --> 01:09:03,247 Хоћете ли шаргарепе? Шаргарепа? 798 01:09:16,664 --> 01:09:19,662 Шта је било, Максе? -Ништа. 799 01:09:19,829 --> 01:09:22,497 Има још хране. 800 01:09:22,664 --> 01:09:26,330 Има? -Да. Ако будеш јео у кухињи нико те неће видети. 801 01:09:26,497 --> 01:09:30,497 Никоме нећемо рећи. 802 01:09:31,829 --> 01:09:35,829 Сачекај овде. 803 01:09:46,454 --> 01:09:48,372 Јеси ли добро? -Јесам. 804 01:09:48,539 --> 01:09:52,080 Ако ти нешто треба, само реци. Ми смо као породица. 805 01:09:52,247 --> 01:09:56,247 Хвала. 806 01:10:37,955 --> 01:10:40,747 Башире, овај видео је снимила моја сестра. 807 01:10:40,914 --> 01:10:43,163 Не дозволи да га Салим види. 808 01:10:43,330 --> 01:10:46,330 Ево шта се десило у Отмановој школи. 809 01:10:46,497 --> 01:10:50,497 Сећаш се њега? 810 01:11:55,205 --> 01:11:59,497 Башире, мајка жели нешто да нам каже. 811 01:12:16,247 --> 01:12:19,955 Имам добре вести. 812 01:12:20,122 --> 01:12:23,455 Тата је жив. 813 01:12:23,622 --> 01:12:27,622 Неко га је видео у затвору. 814 01:12:35,872 --> 01:12:39,872 То је најбоља могућа вест. 815 01:12:52,705 --> 01:12:56,080 Мој отац је још жив. 816 01:12:56,247 --> 01:13:00,705 Неко га је видео у затвору. Молим вас, наставите даље. 817 01:13:06,622 --> 01:13:12,204 Понекад пожелим да је мртав, да имамо тело и да га сахранимо. 818 01:13:17,497 --> 01:13:21,497 Сада се налази са сто људи у ћелији. 819 01:13:22,080 --> 01:13:26,080 Толико их има да седе на смену 820 01:13:27,997 --> 01:13:31,997 Гладни, испребијани... 821 01:13:33,372 --> 01:13:37,372 Ретко ко преживи. 822 01:13:42,372 --> 01:13:46,372 То је оно што нам Асадов режим ради. 823 01:13:50,372 --> 01:13:54,372 Нада највише боли. 824 01:13:56,247 --> 01:14:00,247 Жао ми је, Јара. 825 01:14:01,580 --> 01:14:04,747 Али морам бити јака за своју породицу. 826 01:14:04,914 --> 01:14:07,163 И за заједницу. 827 01:14:07,330 --> 01:14:11,330 Али све то је само... велика представа. 828 01:14:13,789 --> 01:14:18,622 Имамо донацију из катедрале. Можеш ли да одеш по то? 829 01:14:18,789 --> 01:14:22,789 Да, хвала, Филе, отићи ћу. -Хвала. 830 01:14:58,539 --> 01:15:01,380 Дакле, ово је катедрала. 831 01:15:01,547 --> 01:15:04,538 Саградили су је Нормани пре скоро хиљаду година. 832 01:15:04,705 --> 01:15:07,372 Мој отац ју је обожавао. 833 01:15:07,539 --> 01:15:11,372 Али увек је говорио да катедрала не припада цркви, 834 01:15:11,539 --> 01:15:15,455 већ радницима који су је подигли. 835 01:15:15,622 --> 01:15:20,163 Сваког јула смо долазили овамо на благосиљање рударских барјака, 836 01:15:20,330 --> 01:15:25,038 а онда на велики митинг. Отац је волео све говоре и оркестре. 837 01:15:25,205 --> 01:15:28,313 Баш као на фотографијама. -Да, као на фотографијама. 838 01:15:28,480 --> 01:15:31,330 Можемо ли да одемо? 839 01:15:31,497 --> 01:15:35,817 Дуго тамо нисам био, можда је боље да одеш са Лором. 840 01:15:49,330 --> 01:15:53,330 И ово овде, друже. -У реду. Хвала, Џефе. 841 01:15:55,795 --> 01:15:59,297 Пусти то, пусти, ако пожуриш стићи ћеш на пробу хора. 842 01:15:59,464 --> 01:16:02,947 Стварно? Сад? -Да, прођи испод оног лука, па у катедралу. 843 01:16:03,114 --> 01:16:06,914 У реду. Идем. -Важи, уживај. 844 01:18:57,497 --> 01:19:01,497 Прелепо. 845 01:19:02,039 --> 01:19:06,247 Моја деца никад неће видети храм у Тадмору... Палмири. 846 01:19:07,039 --> 01:19:11,039 Подигли су га Римљани, а срушила Исламска држава. 847 01:19:11,414 --> 01:19:16,622 Кад ти је пола земље у рушевинама, па видиш ово... 848 01:19:16,789 --> 01:19:20,247 Дође ми да заплачем. 849 01:19:20,414 --> 01:19:24,414 Каква ће Сирија бити за хиљаду година? 850 01:19:27,330 --> 01:19:31,330 Колико година је требало да се исеку камени блокови... 851 01:19:31,539 --> 01:19:35,539 да се подигне та тежина, осмисли осветљење? 852 01:19:37,330 --> 01:19:41,330 Колико брилијантних умова? Колико зноја? 853 01:19:42,247 --> 01:19:46,247 Колико људи да заједно ради? 854 01:19:47,747 --> 01:19:50,830 Овако лепо место... 855 01:19:50,997 --> 01:19:54,997 у мени поново буди наду. 856 01:19:57,372 --> 01:19:59,955 Док муче, 857 01:20:00,122 --> 01:20:04,122 док циљано гађају болнице, док убијају лекаре, 858 01:20:05,705 --> 01:20:08,955 док користе бојне отрове 859 01:20:09,122 --> 01:20:12,272 и док свет само стоји по страни и не предузима ништа 860 01:20:12,439 --> 01:20:16,039 дотле и режим опстаје. Свет ни прстом не мрда. 861 01:20:17,622 --> 01:20:21,622 Тако покушавају да нас сломе. 862 01:20:23,205 --> 01:20:27,205 За наду је потребна снага, а они желе да нас сломе. 863 01:20:28,705 --> 01:20:32,705 За наду је потребна вера. 864 01:20:34,747 --> 01:20:38,497 Покушали смо да подигнемо нешто ново, нешто лепо, 865 01:20:38,664 --> 01:20:44,101 а погледајте нас сад. Бачени смо вуковима. 866 01:20:47,539 --> 01:20:51,539 Једна моја пријатељица за наду каже да је непристојна. 867 01:20:53,997 --> 01:20:57,997 Можда је у праву. 868 01:20:59,414 --> 01:21:03,914 Али ако ја престанем да се надам, моје срце престаће да куца. 869 01:23:18,789 --> 01:23:22,789 Дао сам све од себе! 870 01:23:58,205 --> 01:24:01,080 Наша заједница има мали поклон за вас, 871 01:24:01,247 --> 01:24:05,872 инспирисан рударским барјацима и Храстом, 872 01:24:06,039 --> 01:24:09,622 за које знамо колико вам значе. 873 01:24:09,789 --> 01:24:13,789 Јусуфе и Абдуле, дођите, молим вас. 874 01:24:17,624 --> 01:24:22,719 СНАГА, СОЛИДАРНОСТ И ОТПОР 875 01:25:12,580 --> 01:25:17,831 Тиџеје! Тиџеје, брзо! -Јебига! 876 01:25:19,080 --> 01:25:23,080 Тиџеје! Сиђи! 877 01:25:23,747 --> 01:25:27,747 Тиџеје, дођи! Погледај ово, човече! 878 01:25:28,622 --> 01:25:32,622 Шта је било? -Погледај. -Јеботе! 879 01:25:33,789 --> 01:25:37,789 Катастрофа! 880 01:25:38,414 --> 01:25:42,038 Срање! 881 01:25:42,205 --> 01:25:45,747 То су цеви које смо прошле недеље поправили. 882 01:25:45,914 --> 01:25:49,913 Права катастрофа! -Сви спојеви су отишли. 883 01:25:50,080 --> 01:25:52,413 Јеботе, човече. 884 01:25:52,580 --> 01:25:58,190 Добро, ја ћу искључити воду, ти позови Џафу, ово је он радио. 885 01:25:58,357 --> 01:26:02,497 У реду, одмах. Важи. -Супер, хвала ти, Маги. 886 01:26:19,789 --> 01:26:22,714 Здраво, Џафа. Водовод је отишао дођавола, 887 01:26:22,881 --> 01:26:26,511 кухиња је поплављена, све је у хаосу. 888 01:26:28,081 --> 01:26:31,538 Струја? Немам појма. Чекај, проверићу прекидач. 889 01:26:31,705 --> 01:26:35,705 Маги, не! -Јеботе! Шта си то урадила? 890 01:26:37,034 --> 01:26:41,413 Шта то би, човече? -Маги, јесте ли сви добро? 891 01:26:41,580 --> 01:26:44,372 Молим? -Шта се десило? 892 01:26:44,539 --> 01:26:47,122 Добро. Морамо позвати и Тонија. 893 01:26:47,289 --> 01:26:50,789 Ствар се само погоршава, зар не? 894 01:26:51,455 --> 01:26:55,080 Ово не изгледа добро, Тиџеје. 895 01:26:55,247 --> 01:26:58,997 Џафа је наводно рекао оним Сиријцима да двапут све провере. 896 01:26:59,164 --> 01:27:04,122 Пошто је све пукло, или га нису послушали, или га нису разумели. 897 01:27:04,289 --> 01:27:07,330 Не могу да верујем да је отишло право у струју. 898 01:27:07,497 --> 01:27:10,788 Не знам, Тиџеје, али све је уништено. 899 01:27:10,955 --> 01:27:13,830 Све што смо урадили. 900 01:27:13,997 --> 01:27:17,438 Жао ми је, Тиџеје, друже, али ово је упропашћено. 901 01:27:17,605 --> 01:27:21,080 Све ће морати поново да се ожичава, а то је велики посао. 902 01:27:21,247 --> 01:27:24,738 И не смеш користити ову собу, нема шансе, није безбедно. 903 01:27:24,905 --> 01:27:28,872 Тони, а шта је с баром? Или сам и то зајебала? 904 01:27:29,039 --> 01:27:32,497 То је друго струјно коло, бар је у реду. 905 01:27:32,664 --> 01:27:36,247 И ниси ти крива, Меги, тако је било суђено. 906 01:27:36,414 --> 01:27:38,997 Бојлер је зајебао ствар. 907 01:27:39,164 --> 01:27:43,330 То ће те коштати око 2.000. А погледајте под. 908 01:27:43,497 --> 01:27:47,288 Натопило је греде и доњи слој. То ће те коштати бога оца! 909 01:27:47,455 --> 01:27:51,455 Чекај, то ће покрити осигурање, зар не? 910 01:27:51,794 --> 01:27:54,163 Не, неће. 911 01:27:54,330 --> 01:27:59,955 Ова соба није осигурана, јер је нисмо користили. 912 01:28:00,122 --> 01:28:07,538 Да бисмо смањили трошкове... нисмо плаћали. -Немаш осигурање? 913 01:28:07,705 --> 01:28:11,705 Нисам могао да плаћам. 914 01:28:15,039 --> 01:28:19,039 И шта сад да кажем деци? 915 01:28:26,497 --> 01:28:30,747 Здраво, друже. Две кригле, молим. -Стиже, друже. 916 01:28:30,914 --> 01:28:35,708 Знаш шта, морамо нешто да им дамо... -Слажем се. 917 01:28:35,875 --> 01:28:40,372 Седи човек, гледа ТВ и ради овако, а ти онда као... 918 01:28:40,539 --> 01:28:43,247 Ипак, у биоскопу можеш чути само... 919 01:28:43,414 --> 01:28:47,747 Вечерас је одлична атмосфера, а, Тиџеје? Све је пуно. 920 01:28:47,914 --> 01:28:51,914 Као некада! Разваљује! 921 01:28:52,089 --> 01:28:55,655 Нема више глупог мисионарског посла у суседној соби. -Не. 922 01:28:55,822 --> 01:28:58,288 Само мир и тишина. -Изволи. -Хвала. 923 01:28:58,455 --> 01:29:02,455 Нема на чему. Живео. -Хвала. 924 01:29:02,622 --> 01:29:05,886 Здраво, друже, како си? -Може и мени једно? 925 01:29:07,497 --> 01:29:12,455 Изволи. -Ја ћу пар кригли горког, кад си већ ту, Тиџеје. 926 01:29:12,622 --> 01:29:16,372 Морам ти признати, Тиџеје, био си у праву. 927 01:29:16,539 --> 01:29:21,247 Мислим, сам си рекао да та соба није за употребу. 928 01:29:21,414 --> 01:29:24,330 По ономе што сам ја чуо, то је смртоносна замка. 929 01:29:24,497 --> 01:29:27,038 Требао си сам себе послушати, друже. 930 01:29:27,205 --> 01:29:30,788 Побогу, момци, престаните. Желим лепо да се проведем. 931 01:29:30,955 --> 01:29:36,249 Само ћаскамо. Саосећам са момком, капираш? 932 01:29:37,080 --> 01:29:40,567 Знаш шта, Тиџеје? Можда се то не би ни десило да си звао 933 01:29:40,734 --> 01:29:44,080 енглеског водоинсталатера, уместо оних страних каубоја. 934 01:29:44,247 --> 01:29:47,596 То је данас велики проблем. Јефтина страна радна снага. 935 01:29:47,763 --> 01:29:50,830 Срање. -Бескорисни су. -Тотално. 936 01:29:50,997 --> 01:29:54,163 Чујем неке гласине да немаш осигурање. 937 01:29:54,330 --> 01:29:57,955 Да ли је то тачно? -Изволи. 938 01:29:58,122 --> 01:30:00,580 Понекад нешто једноставно не стигнемо. 939 01:30:00,747 --> 01:30:03,272 Знаш како је, живи се брзо. 940 01:30:03,439 --> 01:30:07,830 Надам се да паб нећеш продати на брзину. Нешто си се ућутао? 941 01:30:07,997 --> 01:30:10,705 Шта имаш да кажеш у своју одбрану? 942 01:30:10,872 --> 01:30:14,330 Знате шта имам да кажем? Не серите више! 943 01:30:15,119 --> 01:30:20,913 Полако, Тиџеје! Испеци, па реци. Ускоро ће ти ови људи требати. 944 01:30:21,080 --> 01:30:25,372 Слушај, желимо да ти помогнемо. Што је било, било је, човече. 945 01:30:25,539 --> 01:30:28,122 Мислим, погледај паб, пун је! 946 01:30:28,289 --> 01:30:30,997 Помози ти нама, а ми ћемо помоћи теби. 947 01:30:31,164 --> 01:30:37,538 Ово је наш паб, ови су исти као ми... наши људи! 948 01:30:37,705 --> 01:30:39,330 Хајде, идемо. 949 01:30:39,497 --> 01:30:41,663 Идеш, Чарли? -Видимо се, момци. 950 01:30:41,830 --> 01:30:45,830 Шта је било? -Отвори врата, Мишел. 951 01:30:46,080 --> 01:30:51,721 Здраво, друже. -Који ти је мој? Још је рано. Видимо се, Мери. 952 01:30:51,888 --> 01:30:55,063 Најбоље вече у нашем пабу у последњих пар година. 953 01:30:55,230 --> 01:30:57,302 Као некада! 954 01:30:59,067 --> 01:31:02,190 Сиријски каубоји направили поплаву. 955 01:31:02,357 --> 01:31:05,224 Тиџеј Балантајн воли муслимане. 956 01:31:12,000 --> 01:31:18,071 Прво наши људи. Вратимо назад нашу земљу! 957 01:31:18,638 --> 01:31:22,282 Нећемо стране педофиле на нашим улицама! 958 01:31:31,112 --> 01:31:33,263 Лузер! 959 01:31:33,430 --> 01:31:36,911 Храна за кућне љубимце. 960 01:31:38,087 --> 01:31:41,567 Марино месо. 961 01:31:41,997 --> 01:31:45,997 Ђубрад. 962 01:32:04,714 --> 01:32:08,180 Здраво, друже. -Како си, Тиџеје? Можемо ли да попричамо? 963 01:32:08,347 --> 01:32:11,747 Не данас, није време. -Слушај, морам да попричам с тобом. 964 01:32:12,080 --> 01:32:16,080 У реду, уђи. -Хвала. 965 01:32:19,997 --> 01:32:23,997 Уђи. 966 01:32:27,080 --> 01:32:31,080 Седи, друже. -Хвала. 967 01:32:35,705 --> 01:32:38,497 Сећаш се кад си нас тренирао фудбал? -Да. 968 01:32:38,664 --> 01:32:42,372 Увек си говорио: "Реци шта ти је на уму, остаће међу нама." 969 01:32:42,539 --> 01:32:47,330 Да ли то и даље важи? -Наравно. -Нешто ме притиска. 970 01:32:47,497 --> 01:32:50,913 Синоћ нисам могао да спавам. 971 01:32:51,080 --> 01:32:55,080 Али мораш ми обећати да то остаје међу нама. 972 01:32:55,247 --> 01:32:58,830 Имаш моју реч. 973 01:32:58,997 --> 01:33:03,372 Ујка Еди и пар момака, Гари и Вик, свратили су кад је паб затворен. 974 01:33:03,539 --> 01:33:07,539 Знаш да мој ћале у шупи има гомилу пића. 975 01:33:08,039 --> 01:33:13,705 Био сам у кујни, правио сам клопу и чуо сам сваку реч. 976 01:33:13,872 --> 01:33:16,273 Знаш какав је Вик кад се напије, 977 01:33:16,440 --> 01:33:19,247 постане још већи кретен него иначе. -Да. 978 01:33:19,414 --> 01:33:22,913 Драо се на мог ћалета, правио се важан. 979 01:33:23,080 --> 01:33:27,080 Сви су знали да је инсталација у стражњој соби сјебана. 980 01:33:28,080 --> 01:33:31,997 А онда је Вик објаснио да је притисак воде ноћу већи 981 01:33:32,164 --> 01:33:37,830 и да је довољно било само да олабаве спој између цеви и танка, 982 01:33:37,997 --> 01:33:42,539 да ће са порастом притиска спој попустити 983 01:33:43,039 --> 01:33:47,039 и да нико ништа неће знати. -Ђубрад. 984 01:33:48,330 --> 01:33:52,538 Можда је то од алкохола? -Не. Добро сам га чуо. 985 01:33:52,705 --> 01:33:56,080 Хтели су да онеспособе стражњу собу и да окриве оне... 986 01:33:56,247 --> 01:34:02,750 Окривиће џихадисте, тако је рекао. -Ђубре покварено. 987 01:34:03,039 --> 01:34:08,830 Дакле, Вик, Гари и твој ујка Еди. Јел' још неко умешан? 988 01:34:08,997 --> 01:34:12,497 Чарли. -Не, Чарли није. 989 01:34:12,664 --> 01:34:16,664 Чарли је био тај који је обио прозор. 990 01:34:17,455 --> 01:34:21,455 Не могу да поверујем. Не Чарли. 991 01:34:22,630 --> 01:34:26,355 Чуо сам кад је Вик рекао да је Чарли хтео да те научи памети. 992 01:34:26,522 --> 01:34:30,080 Наводно, Мери и он су се верили баш у тој просторији. -Да. 993 01:34:30,247 --> 01:34:36,747 И хтео је услугу... као, неки састанак, а ти си га откачио. 994 01:34:36,914 --> 01:34:42,163 Вик каже да се Чарли осећао понижено. -Јебига. 995 01:34:42,330 --> 01:34:47,350 Ишли смо у школу заједно, у исти разред. 996 01:34:49,622 --> 01:34:53,622 Као клинци јели смо један код другог. 997 01:34:54,997 --> 01:34:58,997 Његов и мој ћале су заједно радили у руднику. 998 01:35:20,414 --> 01:35:26,039 Јеси ли добро? -Чарли, погледај у каквом је стању цело село. 999 01:35:26,625 --> 01:35:30,305 Погледај срања која су нам се издешавала свих ових година... 1000 01:35:30,472 --> 01:35:35,955 шта се десило теби, шта се десило мени и нашим очевима. 1001 01:35:36,705 --> 01:35:41,689 Ово село одавно пропада, и пре него што су Сиријци дошли. 1002 01:35:41,856 --> 01:35:45,080 Ја знам да ниси глуп човек. 1003 01:35:45,247 --> 01:35:49,247 Па како си ово постао? 1004 01:35:56,330 --> 01:35:59,547 Немам појма о чему причаш, човече. 1005 01:35:59,714 --> 01:36:03,038 Кад нам живот оде у курац, сви тражимо жртвеног јарца. 1006 01:36:03,205 --> 01:36:06,455 И никад не гледамо нагоре. Увек гледамо доле. 1007 01:36:06,622 --> 01:36:11,413 Кривимо оне мученике који су испод нас. Увек су они криви. 1008 01:36:11,580 --> 01:36:16,123 Јер увек је лакше згазити неког мученика, зар не? 1009 01:36:18,122 --> 01:36:21,788 Само да знаш, Чарли... 1010 01:36:21,955 --> 01:36:24,619 знам. 1011 01:36:26,705 --> 01:36:30,705 Ја знам. 1012 01:36:40,039 --> 01:36:43,878 Очигледно, ситуација није добра, али добро је знати 1013 01:36:44,045 --> 01:36:47,663 да људи желе да помогну и да сви хоће да помогну. 1014 01:36:47,830 --> 01:36:52,413 Причаћу и с Маргарет и са Џафом који нису могли да дођу. 1015 01:36:52,580 --> 01:36:57,330 Али идемо редом, прво морамо разговарати са породицама. 1016 01:36:57,497 --> 01:36:59,955 Људи данас очекују оброк. 1017 01:37:00,122 --> 01:37:03,830 Тиџеје, претпостављам да још ниси почео? 1018 01:37:03,997 --> 01:37:07,997 Јесам, деца су ме предухитрила. 1019 01:37:09,414 --> 01:37:14,658 Линда је рекла само, "У реду је, ништа лепо не траје заувек." 1020 01:37:16,080 --> 01:37:19,788 Мали Рајан је рекао, "Знао сам. Знао сам." 1021 01:37:19,955 --> 01:37:23,955 Рекао је да смо лажови, окренуо се и отишао. 1022 01:37:24,539 --> 01:37:27,038 Макс није хтео ни у очи да ме погледа. 1023 01:37:27,205 --> 01:37:33,566 Слушај... то је грозно, јесте грозно, али не смемо се предати, 1024 01:37:33,733 --> 01:37:36,580 одавно нам се ништа овако лепо није догодило. 1025 01:37:36,747 --> 01:37:40,005 Могу контактирати другаре из синдиката... 1026 01:37:40,172 --> 01:37:44,105 да покушамо да нађемо нека нова средства. Негде сигурно има пара. 1027 01:37:44,272 --> 01:37:49,288 Да, ту су и локалне цркве, локалне радње, предузетници. 1028 01:37:49,455 --> 01:37:53,330 Урадићемо ми то. Требаће нам времена, али урадићемо. 1029 01:37:53,497 --> 01:37:56,989 Колико пута смо то чули за све ове године? 1030 01:37:57,156 --> 01:38:00,205 Ја сам живот провео покушавајући нешто да урадим. 1031 01:38:00,372 --> 01:38:02,747 И никад нисам био ни близу. 1032 01:38:02,914 --> 01:38:06,122 Само сам се заваравао. 1033 01:38:06,289 --> 01:38:08,580 Било да је у питању штрајк... 1034 01:38:08,747 --> 01:38:11,747 овај јебени паб... 1035 01:38:11,914 --> 01:38:15,914 или село. Пола ове земље је труло. 1036 01:38:16,622 --> 01:38:18,955 Лора, знаш ли шта нас чека? 1037 01:38:19,122 --> 01:38:23,330 Мржња, лаж и корупција. 1038 01:38:24,580 --> 01:38:27,497 Све смрди до неба. 1039 01:38:27,664 --> 01:38:30,038 И издаја. -Шта? 1040 01:38:30,205 --> 01:38:32,705 Оно што се овде десило није било случајно 1041 01:38:32,872 --> 01:38:36,238 Издаја? То је јака реч, Тиџеје. 1042 01:38:36,405 --> 01:38:40,117 Мораш нам рећи о чему се ради. -Како то мислиш, није случајно? 1043 01:38:40,284 --> 01:38:44,397 Тиџеје, мораш нам рећи. -Мораш нам рећи каква издаја. 1044 01:38:44,564 --> 01:38:48,280 Није право време, није тренутак. -Тиџеје, молим те, реци нам. 1045 01:38:48,447 --> 01:38:52,034 Не можеш рећи "издаја" и завршити на томе. -Како то мислиш? 1046 01:38:52,201 --> 01:38:55,136 Ко је издао? -Само завежите! 1047 01:38:58,122 --> 01:39:02,122 Не могу више ово да радим. Не могу. 1048 01:39:04,997 --> 01:39:08,205 Битно је само да су нас затворили... 1049 01:39:08,372 --> 01:39:12,372 јер смо покушали да помогнемо породицама из ратне зоне. 1050 01:39:13,872 --> 01:39:17,074 Породицама које морају да бирају 1051 01:39:17,241 --> 01:39:20,872 да ли ће нахранити своје клинце или грејати своје куће. 1052 01:39:21,039 --> 01:39:24,830 Породице понижене, јер своју децу не могу нахранити 1053 01:39:24,997 --> 01:39:28,455 у једној од најбогатијих земаља на јебеном свету. 1054 01:39:28,622 --> 01:39:31,497 И ми смо им помагали. Чинили смо добро дело, 1055 01:39:31,664 --> 01:39:35,038 а онда су ме скотови затворили. 1056 01:39:35,205 --> 01:39:40,613 Тиџеје... Слушај, Тиџеје, друже. 1057 01:39:40,780 --> 01:39:43,705 Слабо си спавао. Молим те, пробај да се смириш. 1058 01:39:43,872 --> 01:39:45,872 Годинама сам спавао, љубави. 1059 01:39:46,039 --> 01:39:48,272 Видео сам то на лицима деце. 1060 01:39:48,439 --> 01:39:52,413 Видео сам то на лицима скотова из комшилука који су ме зајебавали. 1061 01:39:52,580 --> 01:39:55,955 Који су стајали, смешкали се, спрдали се, 1062 01:39:56,122 --> 01:40:00,122 мислили да је то паметно, духовито... 1063 01:40:00,997 --> 01:40:04,997 Стално су у говнима до гуше, и даље им их сипају по глави, 1064 01:40:07,039 --> 01:40:09,455 а они ништа не говоре, не буне се. 1065 01:40:09,622 --> 01:40:12,080 Све прихватају, као да је то нормално. 1066 01:40:12,247 --> 01:40:16,080 Они су јебени отирачи за ноге! 1067 01:40:16,247 --> 01:40:19,913 Ако ништа не очекујеш, ништа нећеш ни добити. 1068 01:40:20,080 --> 01:40:23,830 То су јебени... 1069 01:40:23,997 --> 01:40:26,747 Не говори ништа, гледај своја посла, а? 1070 01:40:26,914 --> 01:40:30,663 Закон јебене џунгле. Тако нас овде уче. 1071 01:40:30,830 --> 01:40:33,330 Господине Балантајн? 1072 01:40:33,497 --> 01:40:36,997 Господине Балантајн, верујте, молим вас. 1073 01:40:37,664 --> 01:40:39,913 Не могу, Јара. 1074 01:40:40,080 --> 01:40:42,830 Не могу. 1075 01:40:42,997 --> 01:40:45,830 Завршио сам. 1076 01:40:45,997 --> 01:40:48,580 Готово је. 1077 01:40:48,747 --> 01:40:51,913 Човече... Побогу, Тиџеје! -Слушајте, момци. Само... 1078 01:40:52,080 --> 01:40:54,480 Тиџеје? -Џое! Џое, само га пусти. 1079 01:40:54,647 --> 01:40:58,247 Видиш да није добро. Само... -У праву си. Да, у праву си. 1080 01:41:58,330 --> 01:42:00,455 Тиџеје! 1081 01:42:00,622 --> 01:42:04,622 Дођи! Морамо да попричамо! 1082 01:43:02,539 --> 01:43:06,539 Башире, селам алејкум. Прими наше саучешће. 1083 01:43:06,955 --> 01:43:09,563 Донели смо вам ово. -Здраво, Тиџеје. Хвала. 1084 01:43:09,730 --> 01:43:13,330 Ту је и... -Јара. 1085 01:43:13,622 --> 01:43:17,622 Јако ми је жао. 1086 01:43:25,497 --> 01:43:30,297 Тиџеј је испред. -Јара, нећу да сметам. 1087 01:43:30,464 --> 01:43:33,122 Само желим да ти кажем да ми је веома жао. 1088 01:43:33,289 --> 01:43:36,997 Хвала. 1089 01:43:37,164 --> 01:43:41,164 Пронашли су тело мог оца. 1090 01:43:41,872 --> 01:43:45,705 Сад га бар можемо сахранити да пронађе свој мир. 1091 01:43:45,872 --> 01:43:49,872 Јако ми је жао. 1092 01:43:50,997 --> 01:43:55,663 Био је сјајан човек. -Не сумњам. 1093 01:43:55,830 --> 01:43:59,413 Уопште не сумњам. -Дођите. -Ја... 1094 01:43:59,580 --> 01:44:03,455 Не, дођите, дођите. -У реду. 1095 01:44:03,622 --> 01:44:07,622 Хвала, Јара. 1096 01:44:15,747 --> 01:44:19,747 Хвала. -Шукран. 1097 01:44:55,997 --> 01:44:59,997 Јара! 1098 01:45:04,289 --> 01:45:06,205 Здраво, Јара. -Здраво. 1099 01:45:06,372 --> 01:45:10,372 Јако ми је жао. Нисмо знали шта да радимо. 1100 01:45:10,872 --> 01:45:14,538 Причали смо с Римом. Рекла је да је у реду да дођемо. 1101 01:45:14,705 --> 01:45:17,830 Много вам хвала. 1102 01:45:17,997 --> 01:45:20,913 Мама? 1103 01:45:21,080 --> 01:45:25,080 Мама? 1104 01:45:31,205 --> 01:45:34,580 Хајде. 1105 01:45:34,747 --> 01:45:39,288 Јако нам је жао због твог оца и вашег мужа. 1106 01:45:39,455 --> 01:45:43,834 И јако, јако нам је жао због ваше земље. -Хвала. 1107 01:45:46,247 --> 01:45:49,372 Много ти хвала. 1108 01:45:49,539 --> 01:45:53,539 Хвала. 1109 01:45:54,622 --> 01:45:57,205 Јако ми је жао. Јако. 1110 01:45:57,372 --> 01:46:01,372 Хвала ваш што сте дошли. Хвала. 1111 01:46:01,997 --> 01:46:04,830 Ако ишта могу да учиним, само реци. 1112 01:46:04,997 --> 01:46:08,997 Хвала вам пуно. Хвала на свему. 1113 01:46:12,414 --> 01:46:16,414 Јако ми је жао. 1114 01:46:18,080 --> 01:46:20,580 Много хвала. 1115 01:46:20,747 --> 01:46:24,080 Хвала. 1116 01:46:24,247 --> 01:46:28,247 Хари. Хвала, друже. 1117 01:46:32,372 --> 01:46:36,372 Хвала. -Хвала. 1118 01:46:37,997 --> 01:46:40,913 Хвала. -Хвала. 1119 01:46:41,080 --> 01:46:45,080 Хвала. 1120 01:46:47,080 --> 01:46:49,747 Хвала. 1121 01:46:49,914 --> 01:46:52,872 Не, ни мени. 1122 01:46:53,039 --> 01:46:55,705 Погледај. -И даље долазе. 1123 01:46:55,872 --> 01:46:59,330 Долазе са свих страна. -Пуно хвала. Хвала. 1124 01:46:59,497 --> 01:47:01,830 Пуно хвала. 1125 01:47:01,997 --> 01:47:05,997 Јако ми је жао. 1126 01:47:06,289 --> 01:47:10,289 Хвала. Хвала што сте дошли. Хвала. 1127 01:47:16,955 --> 01:47:20,955 Хвала. 1128 01:47:29,914 --> 01:47:33,914 Хвала. 1129 01:47:39,830 --> 01:47:43,788 Хвала што сте дошли. Хвала. Много вам хвала. 1130 01:47:43,955 --> 01:47:47,955 Много вам хвала, од срца. Пуно нам значи. Хвала. 1131 01:49:22,539 --> 01:49:25,788 Шукран, господине Балантајн. 1132 01:49:25,955 --> 01:49:29,955 Шукран, Јара. 123896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.