Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
превод и обрада
Гаца62
2
00:00:10,273 --> 00:00:16,758
ПУМПАЈ!!!
3
00:00:57,789 --> 00:01:00,555
Пођите за мном,
идемо до вашег новог дома.
4
00:01:00,722 --> 00:01:04,622
Понесите торбе.
Помоћи ћемо вам да сиђете.
5
00:01:07,079 --> 00:01:14,117
СТАРИ ХРАСТ
6
00:01:15,197 --> 00:01:17,778
Породице Дијала,
водимо вас у ваш нови дом.
7
00:01:17,945 --> 00:01:22,530
Северна Енглеска, 2016.
-Можемо вам помоћи са торбама.
8
00:01:22,697 --> 00:01:25,947
Јеботе, одакле су ови?
-Припазите на језик, господине.
9
00:01:26,114 --> 00:01:28,805
Одговори ми на питање.
Јеботе, ко су ови?
10
00:01:28,972 --> 00:01:31,938
Из Сирије. -Муслимани из Сирије?
Зајебаваш ме?
11
00:01:32,105 --> 00:01:35,688
Још муслимана. -Пазите на језик.
Овде има деце, смирите се.
12
00:01:35,855 --> 00:01:39,630
Имам ја и своју децу о којој морам
да бринем. -Све ја схватам,
13
00:01:39,797 --> 00:01:42,880
али хајде прво да сместимо
децу. -Није фер! Срање!
14
00:01:43,047 --> 00:01:46,147
Одговорићу вам на сва
питања, само да их сместимо.
15
00:01:46,314 --> 00:01:48,222
Добро сте? -Не, нисмо!
16
00:01:48,389 --> 00:01:52,113
Питај га. -Да, да, зашто нам нисте
рекли да их доводите овамо?
17
00:01:52,280 --> 00:01:55,163
Општина ће вам све објаснити.
-Објаснићете нам?
18
00:01:55,330 --> 00:01:58,988
Нисте нам ни рекли да долазе.
Кад сте мислили? -Бићемо ту...
19
00:01:59,155 --> 00:02:02,997
Али у праву сам, мораш признати
да сам у праву. -Схватам ја вас.
20
00:02:03,164 --> 00:02:06,888
Погледај ту децу у аутобусу,
уморна су и преплашена. -Лора...
21
00:02:07,055 --> 00:02:11,063
Морамо их сместити. Касније ћемо
причати. -Колико аутобуса долази?
22
00:02:11,230 --> 00:02:13,222
Касније ћемо се тиме бавити.
23
00:02:13,389 --> 00:02:16,372
Јебени џихадисти!
У Ираку су ми убили ортака!
24
00:02:16,539 --> 00:02:20,497
У реду, сад сте превршили меру.
Смирите се. -Ти си превршила.
25
00:02:20,664 --> 00:02:24,538
Слика те! Погледај је!
Њу, тамо. Погледај! -Шта?
26
00:02:24,705 --> 00:02:26,872
Слика те, јеботе!
27
00:02:27,039 --> 00:02:32,979
Сликаш ме без дозволе? Брука ме,
Тиџеје! -Још је дете, побогу!
28
00:02:33,539 --> 00:02:36,705
Одмах да си обрисала ту слику!
-Роко! Роко, смири се.
29
00:02:36,872 --> 00:02:40,038
Обриши то одмах!
То је моја слика, обриши!
30
00:02:40,205 --> 00:02:43,747
Сабери се, човече, плашиш их!
-Друже, сликала ме је!
31
00:02:43,914 --> 00:02:47,705
Не сме то да ради.
-Можете ли? Пазите где стајете.
32
00:02:47,872 --> 00:02:50,830
Држите се заједно. Брзо, момци.
33
00:02:50,997 --> 00:02:53,955
Брзо, момци, овуда.
-Средићу то, у реду?
34
00:02:54,122 --> 00:02:57,163
Средићу то са сликом,
али то су само деца, друже.
35
00:02:57,330 --> 00:03:00,830
Пусти их да уђу у кућу
и да се сместе.
36
00:03:05,789 --> 00:03:09,955
Птичица, момци! Врх!
Добро, идемо, даме!
37
00:03:10,122 --> 00:03:14,788
Врати ми камеру, молим те.
-Наравно. Само још две слике.
38
00:03:14,955 --> 00:03:18,838
Роко, човече. Роко!
Не, човече. Роко!
39
00:03:19,005 --> 00:03:22,163
Врати ми камеру, молим те.
-Роко. -Врати ми камеру.
40
00:03:22,330 --> 00:03:26,330
Доста је било. -У реду, селфи!
-Врати ми камеру, молим те.
41
00:03:29,455 --> 00:03:32,913
Склони се од мене, мали. -Роко.
-Хтела је да ми је отме!
42
00:03:33,080 --> 00:03:37,080
Није смела да ми је отима!
-Роко... -Смањи доживљај.
43
00:03:37,247 --> 00:03:41,872
Средићемо то унутра.
У реду је. -Само сам се шалио!
44
00:03:42,039 --> 00:03:46,039
Побогу, Роко, то је...
45
00:03:46,289 --> 00:03:50,289
Идемо унутра.
46
00:03:57,747 --> 00:04:01,747
У реду. Сви су ушли?
47
00:04:03,539 --> 00:04:07,539
Жао ми је, јако ми је
жао због свега овога.
48
00:04:08,455 --> 00:04:11,371
Овде имате дневну собу,
ово вам је дневна соба.
49
00:04:11,538 --> 00:04:14,496
Ево. Донео сам вам торбе.
50
00:04:14,663 --> 00:04:17,330
Жао ми је због свега
и надам се да си добро.
51
00:04:17,497 --> 00:04:22,528
Хвала.
-Овде имате микроталасну.
52
00:04:24,622 --> 00:04:26,913
У углу је фрижидер.
53
00:04:43,023 --> 00:04:45,539
Дођи, Мара!
54
00:04:46,705 --> 00:04:50,122
Хајде! Добра девојчица!
Добра девојчица, Мара!
55
00:04:50,289 --> 00:04:54,289
Добро, пусти.
Чујеш ли? Пусти!
56
00:05:03,122 --> 00:05:07,122
Хајде!
57
00:05:08,580 --> 00:05:12,580
Хајде! Донеси, Мара!
58
00:05:38,372 --> 00:05:42,372
Добра девојка, Мара.
Добра девојка. Иди!
59
00:06:01,580 --> 00:06:05,580
Добра девојка, Мара.
Дођи, даћу ти воде.
60
00:06:13,789 --> 00:06:17,163
Дођи. Добра девојка.
Добра девојка.
61
00:06:17,330 --> 00:06:20,663
Изволи.
62
00:06:20,830 --> 00:06:24,830
Добра девојка.
63
00:06:45,497 --> 00:06:49,497
Јебига, човече!
64
00:06:49,914 --> 00:06:52,828
Јебига!
65
00:07:19,855 --> 00:07:23,447
Мишел, стави маму у кола
а ја ћу попричати с оним момком.
66
00:07:23,614 --> 00:07:26,914
Тата, смири се.
-Само је смести у кола.
67
00:07:35,455 --> 00:07:38,038
Синак... јеси ли продао ту кућу?
68
00:07:38,205 --> 00:07:40,772
То су поверљиве
информације, господине.
69
00:07:40,939 --> 00:07:43,997
Даћу ти ја "поверљиво".
Да ли је продата или не?
70
00:07:44,164 --> 00:07:47,788
Јесте, онлајн, пре пар недеља,
са још три куће накрај села.
71
00:07:47,955 --> 00:07:51,455
Четири куће, а нико није долазио
да их види? Ко је купац?
72
00:07:51,622 --> 00:07:54,330
Не знам,
нека компанија са Кипра.
73
00:07:54,497 --> 00:07:57,963
За колико?
-По 8.000 свака.
74
00:07:58,130 --> 00:08:01,372
Човече, сјебан сам! Ми смо
нашу платили пет пута више!
75
00:08:01,539 --> 00:08:04,755
Како сад да је продам?
76
00:08:04,922 --> 00:08:08,580
Имаш ли закупца? Јеси ли проверио
ко је? -То није мој посао.
77
00:08:08,747 --> 00:08:11,580
"Није мој посао."
Даћу ти ја "није мој посао"!
78
00:08:11,747 --> 00:08:15,747
Кућу до моје си продао
за неку цркавицу!
79
00:08:15,997 --> 00:08:22,205
Купљене су онлајн, на аукцији.
Нико никад није дошао да их види.
80
00:08:22,372 --> 00:08:26,372
Никад нико није прошетао
нашим улицама, нашим селом.
81
00:08:27,047 --> 00:08:31,162
Куће је купио похлепни шпекулант,
па ће их издавати неким моронима.
82
00:08:31,329 --> 00:08:36,205
Јебени паразити... -Тако је.
-Не дођу да погледају ни село,
83
00:08:36,372 --> 00:08:39,955
ни улицу, не дођу да погледају
чак ни куће које купују.
84
00:08:40,122 --> 00:08:44,705
Јеси чуо ово? Оглас за издавање
куће у мојој улици, знаш где?
85
00:08:44,872 --> 00:08:47,830
У јебеном затвору Дарам!
Не зајебавам се.
86
00:08:47,997 --> 00:08:51,038
Посрали су се на мене.
Посрали су ми се на главу.
87
00:08:51,205 --> 00:08:54,248
Стварно? У затвору?
-Сећате се пре пар година,
88
00:08:54,415 --> 00:08:58,372
кад је Мери тек добила дијагнозу,
и кад смо хтели да се преселимо
89
00:08:58,539 --> 00:09:02,147
да будемо ближе њеној сестри.
-Да. -Да, ја се добро сећам.
90
00:09:02,314 --> 00:09:05,917
Размишљали смо, премишљали се,
нисмо знали шта да радимо,
91
00:09:06,084 --> 00:09:09,235
али смо дали кућу на процену.
Вредела је око 50.000.
92
00:09:09,402 --> 00:09:12,411
Мало више него што смо
је платили и то је у реду.
93
00:09:12,578 --> 00:09:16,188
А знате колико је компанија
с Кипра платила ове куће? -Реци.
94
00:09:16,355 --> 00:09:18,605
8.000 сваку.
-Јеботе! Јебем ти живот!
95
00:09:18,872 --> 00:09:21,830
Човече, сјебани смо.
-8.000 по кући! 8.000!
96
00:09:21,997 --> 00:09:27,080
Мери 'оће да полуди од оне будале
поред нас, а ми смо заробљени.
97
00:09:27,247 --> 00:09:32,872
Ово је постало сметлиште, момци...
-Тако је. -И девојке. Сметлиште!
98
00:09:33,039 --> 00:09:39,247
У праву си. Те што купују те куће,
заболе дупе, не реновирају их,
99
00:09:39,414 --> 00:09:44,705
а станари који се уселе не воде
рачуна, јер куће нису њихове.
100
00:09:44,872 --> 00:09:47,904
Зато куће пропадају.
-Не знам шта да кажем.
101
00:09:48,071 --> 00:09:52,705
Мери и ја смо цео живот провели
у овом селу. -Знам.
102
00:09:52,872 --> 00:09:56,355
И шта сад, то је то? Остатак
живота ћемо провести као...
103
00:09:56,878 --> 00:10:01,163
Побогу, човече. -Не могу више!
-Немој... -У реду је, друже.
104
00:10:01,330 --> 00:10:05,330
Смири се, Чарли. Решићемо ово.
-Не дај се, друже.
105
00:10:05,497 --> 00:10:07,955
Сви знамо Мери.
Пуно је поздрави, важи?
106
00:10:08,122 --> 00:10:10,663
Навијамо за њу.
-Како је она, Чарли?
107
00:10:10,830 --> 00:10:15,625
Некад је кућа била понос.
-А сад је камен око врата, зар не?
108
00:10:15,792 --> 00:10:19,997
Јебени камен око врата, тако је.
-Не вреди ништа. -Дотле смо дошли.
109
00:10:20,164 --> 00:10:25,701
Ово је једна од оних из аутобуса.
-Јеботе, дошла на криглу пива.
110
00:10:28,539 --> 00:10:31,255
Добро јутро, како си?
Изволи?
111
00:10:31,422 --> 00:10:34,372
Само сам хтела да вам се
захвалим на љубазности.
112
00:10:34,539 --> 00:10:37,378
Нема на чему, ништа
нисам урадио. -Хвала пуно.
113
00:10:37,545 --> 00:10:41,080
Не, стварно. Све је у реду.
-Морам још нешто да вас питам.
114
00:10:41,247 --> 00:10:45,038
Тражим човека који ми је разбио
камеру. Мора да плати поправку.
115
00:10:45,205 --> 00:10:47,455
У реду.
-Па, да ли га знате?
116
00:10:47,622 --> 00:10:51,913
Не, не знам ко је то био.
-Носио је црно-бели дрес.
117
00:10:52,080 --> 00:10:56,705
То је баш од помоћи!
-То је дрес локалног клуба.
118
00:10:56,872 --> 00:11:00,788
Да, али причали сте с њим.
Сећате се?
119
00:11:00,955 --> 00:11:03,997
Да, сећам се да смо причали,
знам... знам ко је,
120
00:11:04,164 --> 00:11:07,747
али није мој пријатељ.
Види, ја нисам полиција.
121
00:11:07,914 --> 00:11:12,705
Ако га видите, јавите ми, важи?
Узгред, ја сам Јара, а ви?
122
00:11:12,872 --> 00:11:15,230
Томи Џо Балантајн.
123
00:11:15,397 --> 00:11:18,038
Хвала, господине Балантајн.
Учинићете ми то?
124
00:11:18,205 --> 00:11:20,222
Да, видећу шта могу,
покушаћу. Да.
125
00:11:20,389 --> 00:11:23,288
Много вам хвала.
-У реду је. -Довиђења.
126
00:11:23,455 --> 00:11:26,988
Довиђења.
127
00:11:27,155 --> 00:11:30,988
Каква безобразница! Мислио сам
да им је забрањен улаз у пабове
128
00:11:31,155 --> 00:11:35,005
с алкохолним пићем. -Човече,
свашта они раде кад нико не гледа.
129
00:11:35,172 --> 00:11:37,328
То сам схватио кад сам тамо радио.
130
00:11:37,495 --> 00:11:40,205
Упала је као да је паб
њен. Шта је следеће?
131
00:11:40,372 --> 00:11:42,812
Прављење џамије.
132
00:11:48,497 --> 00:11:51,205
Добро јутро.
-Добро јутро. -Како си?
133
00:12:05,580 --> 00:12:09,580
Добро јутро, Линда.
-Добро јутро. Ћао!
134
00:12:10,122 --> 00:12:15,622
Ово је време за школу, зар не?
-Да, али може она и без мене.
135
00:12:15,789 --> 00:12:19,789
Немој да кажеш мојој нани.
Опет ће ми држати лекцију.
136
00:12:29,830 --> 00:12:31,997
Побогу, момци,
замало да се усерем!
137
00:12:32,164 --> 00:12:35,297
Не претеруј, Тиџеје,
они су као девојчице.
138
00:12:35,464 --> 00:12:37,672
Претерујем? Ту звер
можеш да оседлаш!
139
00:12:37,839 --> 00:12:40,230
Искрено, Тиџеје,
да нису добри с децом
140
00:12:40,397 --> 00:12:43,797
не бисмо их изводили на улицу,
-Пси који лају не уједају.
141
00:12:43,964 --> 00:12:46,538
И лепи су. -Лепи?
-Нису страшни, друже.
142
00:12:46,705 --> 00:12:51,372
Она им је као доручак! -Нису лоши.
-Сладак је. -Извињавамо се.
143
00:12:51,539 --> 00:12:55,539
Момци... јебига.
144
00:13:00,747 --> 00:13:04,455
Слушај, камера је скупа,
мораш да платиш.
145
00:13:04,622 --> 00:13:08,205
Ниси смела да ми је отимаш.
-Ниси смео да је узмеш из торбе.
146
00:13:08,372 --> 00:13:13,038
Онда ниси смела да ме сликаш!
-Мораш да платиш. -Шта се дешава?
147
00:13:13,205 --> 00:13:16,788
Овај ми је сломио камеру.
-Ти то најозбиљније?
148
00:13:16,955 --> 00:13:19,913
Ни реч те нисам разумела.
Мораш да платиш.
149
00:13:20,080 --> 00:13:22,988
Ако ме не разумеш
и не разумеш енглески,
150
00:13:23,155 --> 00:13:26,913
одјеби назад у своју земљу.
-Одјеби ти. Немој тако да причаш.
151
00:13:27,080 --> 00:13:30,458
Причаћу с тобом како ја хоћу.
-Чудно је кад ти то кажеш,
152
00:13:30,625 --> 00:13:33,672
пошто ни ти ниси одавде,
зар не? -У реду, одох ја.
153
00:13:33,839 --> 00:13:37,039
Пријатан дан. Здраво!
154
00:13:39,164 --> 00:13:43,038
Значи, знате га?
-Да, знам. Знам.
155
00:13:43,205 --> 00:13:48,497
Од њега нећеш добити ни динар.
Тај попије све до последње паре.
156
00:13:48,664 --> 00:13:52,664
Да ли ти је камера ту? -Јесте.
-Могу ли да је погледам?
157
00:13:59,455 --> 00:14:03,455
Хвала.
158
00:14:04,480 --> 00:14:08,255
Ако имаш мало времена да одемо
до паба, можда могу да помогнем.
159
00:14:08,422 --> 00:14:11,355
Сада?
-Да, ако имаш мало времена.
160
00:14:16,914 --> 00:14:19,588
Добра девојка. Добра девојка.
161
00:14:19,755 --> 00:14:23,413
Изволи, слободна си. Маги, дај ми
кључеве од стражње собе.
162
00:14:23,580 --> 00:14:27,580
Од стражње собе?
-Да, молим.
163
00:14:29,205 --> 00:14:31,872
Хвала. -Добро јутро.
-Здраво, душо. Како си?
164
00:14:32,039 --> 00:14:36,039
Добро, хвала.
-Хајде са мном.
165
00:14:45,164 --> 00:14:49,164
Извини због нереда.
166
00:14:52,164 --> 00:14:56,164
Ова соба није отварана
око 20 година.
167
00:14:57,205 --> 00:15:01,205
Некада је сваке вечери
била препуна.
168
00:15:10,164 --> 00:15:13,247
Некада смо у селу
имали јаму, рудник угља.
169
00:15:13,414 --> 00:15:17,122
Свако село у овом крају
имало је свој рудник.
170
00:15:17,289 --> 00:15:20,122
Одавно су сви затворени.
171
00:15:20,289 --> 00:15:24,289
Цео тај начин живота
нестао је заувек.
172
00:15:34,761 --> 00:15:37,834
Несрећа у руднику угља
Изингтон, 1951.
173
00:15:45,757 --> 00:15:49,091
Парада рудара у Дараму
174
00:16:08,089 --> 00:16:13,021
"Затворите рудник, убићете село."
Штрајк '84.
175
00:16:18,622 --> 00:16:22,622
Јара, ово сам хтео да ти покажем.
176
00:16:29,455 --> 00:16:37,513
Знам да ниједан није као твој,
али можда ти неки буде од користи.
177
00:16:40,164 --> 00:16:44,164
Припадали су мом ујаку. Већину
ових фотографија је он направио.
178
00:16:45,747 --> 00:16:48,205
Овај личи на моју камеру.
179
00:16:48,372 --> 00:16:52,372
Хвала што мислите на мене,
али моја камера...
180
00:16:53,789 --> 00:16:57,955
мени је посебна. -Добро,
у Дараму постоји продавница
181
00:16:58,122 --> 00:17:01,455
где могу да ти је поправе.
182
00:17:01,622 --> 00:17:05,413
Хвала, али... немам новца.
183
00:17:05,580 --> 00:17:11,913
Добро, шта ако тамо однесем
и продам ова два апарата,
184
00:17:12,080 --> 00:17:14,788
хоће ли то бити довољно
за поправку?
185
00:17:14,955 --> 00:17:17,538
Можеш ми веровати.
186
00:17:17,705 --> 00:17:20,913
Поправићу је и пазити
на њу, не брини.
187
00:17:21,080 --> 00:17:25,080
Много вам хвала.
188
00:17:26,164 --> 00:17:28,747
Чуваћу је, обећавам.
189
00:17:28,914 --> 00:17:31,788
Хвала.
190
00:17:31,955 --> 00:17:36,622
Ако смем да питам, где си научила
енглески, одлично говориш?
191
00:17:36,789 --> 00:17:41,148
Две године сам живела у кампу,
волонтирала сам и помагала
192
00:17:41,315 --> 00:17:44,429
страним болничаркама,
па су ме оне научиле. -Јасно.
193
00:17:44,596 --> 00:17:48,247
Уз то, већ првог месеца сам
решила да ћу сваког дана научити
194
00:17:48,414 --> 00:17:51,788
20 нових енглеских речи.
И то сам и урадила.
195
00:17:51,955 --> 00:17:55,572
Тиџеје, морам да идем.
-У реду.
196
00:17:55,739 --> 00:17:58,863
Ту су редовни гости и двојица
чекају да их услужиш.
197
00:17:59,030 --> 00:18:01,975
Долазим. Видимо се, Маги.
-Важи. Видимо се, душо.
198
00:18:02,142 --> 00:18:05,722
Здраво. Оставићу ти ово, важи?
-Господине Балантајн? -Да?
199
00:18:05,889 --> 00:18:09,747
Могу ли да погледам остале слике?
-Наравно. Нигде не журимо.
200
00:18:09,914 --> 00:18:13,914
Хвала.
-Нећу дуго, важи?
201
00:18:19,414 --> 00:18:22,838
А, где си ти до сад?
Желим своје пиће.
202
00:18:23,005 --> 00:18:26,038
Чекам те већ 5 минута.
-Пет минута... -'Оћеш пиво?
203
00:18:26,205 --> 00:18:30,455
'Ајде, дај једно. -Ја плаћам.
-Хвала. -Шта се дешава, Тиџеје?
204
00:18:30,622 --> 00:18:33,230
Ништа битно, друже.
-Знамо да је унутра.
205
00:18:33,397 --> 00:18:36,580
Тиџеје, ово је једино место
у селу где можемо доћи,
206
00:18:36,847 --> 00:18:39,913
заборавити своје бриге
и бити оно што јесмо, друже.
207
00:18:40,080 --> 00:18:43,605
Надам се да је нећеш
тамо креснути.
208
00:18:43,772 --> 00:18:47,080
Мало си се враћао у прошлост?
Причао си јој тужну причу
209
00:18:47,247 --> 00:18:51,313
о јебеним рударима?
-У реду, Вик, прекини.
210
00:18:51,480 --> 00:18:54,288
Арчи, само смо свратили
на криглу пива, у реду?
211
00:18:54,455 --> 00:18:57,747
И, Тиџеје, нећемо џихадисте
у нашем пабу, у реду?
212
00:18:57,914 --> 00:19:00,705
Турбане? Јебени џихадисти,
Гари, човече?
213
00:19:00,872 --> 00:19:06,455
Говори у своје име, момче.
Ништа ти девојка није урадила.
214
00:19:06,622 --> 00:19:12,872
Одјеби, Џо. -Види се да ти је
ћале био штрајкбрехер, исти сте.
215
00:19:13,039 --> 00:19:16,913
Ћале је жалио само што се није
раније вратио на посао.
216
00:19:17,080 --> 00:19:20,080
Није се вратио раније,
али се вратио.
217
00:19:20,247 --> 00:19:22,913
Пет година касније
рудник је затворен,
218
00:19:23,080 --> 00:19:26,469
а он је остао на улици,
као и сви остали. -Тачно!
219
00:19:26,636 --> 00:19:30,565
Неће умрети од глади
220
00:19:43,190 --> 00:19:47,729
Кад једеш заједно,
држиш се заједно.
221
00:19:50,955 --> 00:19:53,797
Помислио сам да би ти
пријало пиће. -Хвала.
222
00:19:53,964 --> 00:19:56,247
Кад једеш заједно,
држиш се заједно.
223
00:19:56,414 --> 00:19:58,672
Да, то је и моја
мајка често говорила.
224
00:19:58,839 --> 00:20:02,363
Да, и ми смо то радили
пре него што смо отишли из Сирије.
225
00:20:02,530 --> 00:20:05,080
Кували смо заједно са суседима
226
00:20:05,247 --> 00:20:09,247
и спавали испод степеница
током бомбардовања.
227
00:20:10,705 --> 00:20:13,222
То је сликано током штрајка.
228
00:20:13,389 --> 00:20:16,797
Ја сам још био клинац. Тек сам
почео да радим у руднику.
229
00:20:16,964 --> 00:20:19,835
А влада је покушала глађу
да нас врати на посао,
230
00:20:20,002 --> 00:20:22,738
па смо одлучили да сваког
дана једемо заједно.
231
00:20:22,905 --> 00:20:25,830
А шта је ово?
232
00:20:25,997 --> 00:20:29,747
И то је из штрајка.
233
00:20:29,914 --> 00:20:32,938
Не би волела да те
ови гадови ухвате.
234
00:20:33,105 --> 00:20:35,788
Да.
235
00:20:36,955 --> 00:20:42,580
Изгледају тако моћно.
-И били смо. Мој отац је говорио,
236
00:20:42,747 --> 00:20:46,122
кад би радници схватили
колику снагу имају,
237
00:20:46,289 --> 00:20:50,122
и кад би имали храбрости да је
употребе, променили бисмо свет.
238
00:20:50,289 --> 00:20:54,289
Али никад нисмо.
239
00:21:38,455 --> 00:21:40,372
Здраво! Селам алејкум!
-Мама?
240
00:21:40,539 --> 00:21:44,122
Узми. Ово је за маму.
-У реду.
241
00:21:44,289 --> 00:21:47,455
Селам алејкум.
-Ово је одећа. -Хвала.
242
00:21:47,622 --> 00:21:50,163
Ово? И ово, може?
243
00:21:50,330 --> 00:21:54,080
Уђите. Показаћу вам.
244
00:21:54,247 --> 00:21:58,247
Можете? -Да.
245
00:22:00,622 --> 00:22:03,455
Здраво! Селам алејкум!
-Ве алејкумус-селам!
246
00:22:03,622 --> 00:22:06,080
Како сте? Добро? Добро.
247
00:22:06,247 --> 00:22:10,247
Ово је за вас. -Хвала.
-Нема проблема.
248
00:22:16,497 --> 00:22:19,830
Мама каже, хвала...
-Нема проблема.
249
00:22:19,997 --> 00:22:23,663
Јер ме Џамила шутира у кревету.
250
00:22:23,830 --> 00:22:26,163
Не, Џамила? -Не!
-Да! -Не!
251
00:22:26,330 --> 00:22:30,330
Ти? -Не.
252
00:22:34,914 --> 00:22:38,914
Видите?
253
00:22:45,497 --> 00:22:49,497
Хвала.
254
00:22:50,497 --> 00:22:54,497
Две секунде.
255
00:22:57,511 --> 00:23:00,247
Добро си?
-Знаш шта? -Шта?
256
00:23:00,414 --> 00:23:02,830
Нешто што никад нећеш научити.
-А то је?
257
00:23:02,997 --> 00:23:06,705
Доброчинство почиње од куће.
-Видиш шта сам донела?
258
00:23:06,872 --> 00:23:10,872
Пелене. Имају бебу.
259
00:23:16,164 --> 00:23:19,205
Селам алејкум, Ајша.
260
00:23:19,372 --> 00:23:23,163
Како си?
Донела сам вам неку одећу.
261
00:23:23,330 --> 00:23:26,288
Пар ципела. -Хвала.
-Могу ли да унесем?
262
00:23:26,455 --> 00:23:29,163
Да! Ципеле!
263
00:23:29,330 --> 00:23:32,538
Ту је још пар ствари.
-Хвала. -Да.
264
00:23:32,705 --> 00:23:34,828
То је добро.
265
00:23:34,995 --> 00:23:38,830
Ајша је стварно добра душа,
ал' има озбиљан хаос код куће.
266
00:23:38,997 --> 00:23:42,147
Мали не престаје да плаче,
има проблема с плућима.
267
00:23:42,314 --> 00:23:46,497
Видео си оног комшију? -Да.
-Стално им лупа у зид и псује их.
268
00:23:46,664 --> 00:23:50,080
То је прави кошмар, стварно је
стресно. -Нисам изненађен.
269
00:23:50,247 --> 00:23:54,705
Кад чујеш шта причају у пабу...
Исусе! Поготово кад попију.
270
00:23:54,872 --> 00:23:59,080
Да. И онда оду кући, залепе се
за нет и међусобно се ложе.
271
00:23:59,247 --> 00:24:02,122
Изговарају неке језиве ствари.
272
00:24:02,289 --> 00:24:05,330
И шта им ти кажеш у пабу?
273
00:24:05,497 --> 00:24:10,104
Шта могу да им кажем?
-Не знам, зато те и питам.
274
00:24:11,914 --> 00:24:15,914
Не кажем ништа.
Само ћутим.
275
00:24:17,914 --> 00:24:20,913
Ево. -Да, хвала ти.
276
00:24:33,164 --> 00:24:34,413
Ћао! -Селам алејкум.
277
00:24:34,580 --> 00:24:37,038
Селам алејкум. Селам алејкум.
278
00:24:37,205 --> 00:24:41,663
За вас и вашу кућу. Како сте?
-Хвала. -Нема на чему.
279
00:24:41,830 --> 00:24:45,247
Погоди шта имам за тебе?
-Шта? -Бицикл!
280
00:24:45,414 --> 00:24:49,205
Да!
281
00:24:49,372 --> 00:24:53,372
Изволи! Срећна?
-Да!
282
00:24:53,664 --> 00:24:57,413
Тако! Браво!
283
00:24:57,580 --> 00:25:00,580
Вози, Рана!
284
00:25:00,747 --> 00:25:03,913
Све у реду, момци?
-Како они добијају све те ствари?
285
00:25:04,080 --> 00:25:08,397
То су донације овдашњих људи.
Све је то половно, ништа ново.
286
00:25:08,564 --> 00:25:11,072
Знам, али у последње
време све иде њима.
287
00:25:11,239 --> 00:25:14,163
Да, јер су све изгубили.
Морате то да схватите.
288
00:25:14,330 --> 00:25:17,729
Дошли су овамо само
са кошуљом на леђима.
289
00:25:17,896 --> 00:25:20,939
И ја бих волео да добијем бајс.
290
00:25:22,747 --> 00:25:26,330
Можда би могла нешто
да урадиш и за локалну децу.
291
00:25:26,497 --> 00:25:31,722
Зезаш ме? Уради ти нешто,
покрени опет фудбал. Нећеш?
292
00:25:31,889 --> 00:25:35,792
Тако сам и мислила.
Човече, падам с ногу, не стајем.
293
00:25:35,959 --> 00:25:40,132
Имам клинца код куће и морам
да радим, мама ми је болесна,
294
00:25:40,299 --> 00:25:45,247
а муж кука да ме уопште не виђа.
Хоћеш још? Ово ради само пар нас,
295
00:25:45,414 --> 00:25:49,288
њих неколико из цркве и ја.
296
00:25:49,455 --> 00:25:53,614
Побогу, Тиџеје,
уради и ти нешто. Јеботе!
297
00:25:53,781 --> 00:25:57,455
Ти си био тај који нас је терао
да овде нешто покренемо.
298
00:25:57,622 --> 00:26:02,300
И шта сад? Морам да те молим
за превоз да однесем донације.
299
00:26:02,467 --> 00:26:05,164
Зезаш ме? Побогу, човече!
300
00:26:07,997 --> 00:26:11,997
На места, спремни...
301
00:26:28,705 --> 00:26:34,788
Оливија! Напред, Оливија!
Напред, Оливија!
302
00:26:34,955 --> 00:26:38,955
Напред, Оливија!
303
00:26:44,372 --> 00:26:48,372
Оливија!
304
00:26:57,247 --> 00:26:59,330
Само тако, Линда!
305
00:26:59,497 --> 00:27:03,497
Идемо, идемо,
само напред, Линда!
306
00:27:04,997 --> 00:27:08,997
Линда! Линда!
307
00:27:11,414 --> 00:27:13,413
Линда, како си?
308
00:27:13,580 --> 00:27:17,622
Осећам се лоше.
-Јел' ти мајка ту? -Није, ради.
309
00:27:17,789 --> 00:27:21,580
Линда... Линда,
јеси ли добро, душо? -Нисам.
310
00:27:21,747 --> 00:27:24,913
Ево, попиј мало воде.
Можда си дехидрирала.
311
00:27:25,080 --> 00:27:29,080
Ево. -Хвала.
-Шта си данас јела, Линда?
312
00:27:30,247 --> 00:27:32,872
Малу кесицу чипса.
313
00:27:33,039 --> 00:27:36,038
Добро, у реду. Мислиш да ћеш
моћи да одеш кући?
314
00:27:36,205 --> 00:27:39,163
Да.
-Хоћеш? -Близу станујеш?
315
00:27:39,330 --> 00:27:43,761
Пар улица одавде.
-У реду, одвешћу те кући.
316
00:27:59,830 --> 00:28:03,830
Заборавила сам кључеве.
317
00:28:14,580 --> 00:28:18,580
Максе!
Максе, отвори врата.
318
00:28:22,397 --> 00:28:25,080
Шта хоћеш? -Здраво.
Твојој сестри није добро.
319
00:28:25,247 --> 00:28:29,247
Могу ли да је уведем?
-Да, наравно.
320
00:28:33,664 --> 00:28:37,664
Дођи, седи овде.
321
00:28:38,289 --> 00:28:42,289
Стави овде главу.
322
00:28:48,872 --> 00:28:51,872
У торби имам банану.
Хоћеш?
323
00:28:52,039 --> 00:28:56,039
Не могу. Треба ми нешто
слатко, то обично помогне.
324
00:28:57,664 --> 00:29:01,664
Извини, имаш ли неки кекс
или нешто слатко за сестру?
325
00:29:04,539 --> 00:29:08,539
Само тренутак.
326
00:29:45,455 --> 00:29:49,163
Јеботе, ко си ти?
-Извините, ја...
327
00:29:49,330 --> 00:29:52,601
Упадам ли ја у твоју кућу
и чепркам по твом фрижидеру?
328
00:29:52,768 --> 00:29:56,647
Напоље! Губи се!
-Не разумете...
329
00:29:56,814 --> 00:29:59,553
Напоље! -Немој!
-Само сам хтела да помогнем.
330
00:29:59,720 --> 00:30:02,389
Држи се својих, ова деца
су моја одговорност.
331
00:30:02,556 --> 00:30:05,205
Не гурај свој велики
страни нос у мој живот.
332
00:30:05,372 --> 00:30:09,497
Напоље! -Помагала ми је!
-Јебе ми се. Овде си непожељна.
333
00:30:09,664 --> 00:30:12,530
Не разумете. Није јој добро,
помагала сам јој.
334
00:30:12,797 --> 00:30:15,997
Јебе ми се!
Губи се и не враћај се више!
335
00:30:22,377 --> 00:30:25,997
Колико пута сам ти рекла
да не пушташ странце у кућу?
336
00:30:26,164 --> 00:30:30,580
Јебени странци у мојој кући!
Колико пута? -Било ми је лоше.
337
00:30:42,997 --> 00:30:46,997
Господине Балантајн? -Здраво,
Јара. Имам нешто за тебе.
338
00:30:52,705 --> 00:30:55,490
Много вам хвала.
-Нема на чему.
339
00:31:01,424 --> 00:31:05,530
Хвала, господине Балантајн.
Мама каже да морате ући на чај.
340
00:31:05,697 --> 00:31:08,572
Не, не, ципеле су ми прљаве,
био сам на послу.
341
00:31:08,739 --> 00:31:12,247
Не, молим вас, само на чај.
Пет минута. Уђите, молим вас
342
00:31:12,414 --> 00:31:15,539
Јако сте љубазне.
-Уђите, молим вас. -Хвала.
343
00:31:37,622 --> 00:31:41,205
Мама се шали на мој рачун.
Каже, сада ћу опет сликати
344
00:31:41,372 --> 00:31:44,080
све на улици,
као што сам сликала у кампу.
345
00:31:44,247 --> 00:31:48,247
Тако значи...
346
00:31:48,997 --> 00:31:51,788
Хвала.
347
00:31:51,955 --> 00:31:55,330
Шукран.
348
00:31:55,497 --> 00:31:59,497
Ево, узмите колаче.
-Хвала.
349
00:32:01,247 --> 00:32:07,164
Како вам се свиђа?
-Веома је добар. Одличан.
350
00:32:09,330 --> 00:32:14,330
Да ли је камера реду?
-Савршена, као нова.
351
00:32:14,497 --> 00:32:18,163
Шукран.
Да ли знате шта то значи?
352
00:32:18,330 --> 00:32:21,830
Не. -То значи "хвала".
-Шукран. -Шукран.
353
00:32:21,997 --> 00:32:25,247
Слаже се са вашим именом.
Шукран, господине Балантајн.
354
00:32:25,414 --> 00:32:29,414
Онда, шукран.
355
00:32:31,580 --> 00:32:35,580
Деца су у школи.
Како им иде?
356
00:32:36,914 --> 00:32:39,663
Добро. -Добро?
-Да. -Школа? Добро?
357
00:32:39,830 --> 00:32:43,330
Добро, добро, да.
-Момчино, како је у школи?
358
00:32:46,122 --> 00:32:50,122
Добро, добро.
-Добро. Лепо.
359
00:32:51,080 --> 00:32:55,080
Твоје лутке су јако лепе.
360
00:33:01,164 --> 00:33:03,498
Имају ли имена?
361
00:33:08,049 --> 00:33:15,747
Да... Рахат. Рахат, Рафиф,
Шам, Шахад, Амара.
362
00:33:19,414 --> 00:33:23,232
То су имена њених
другарица код куће.
363
00:33:23,399 --> 00:33:26,872
Не зна где су сад.
364
00:33:35,705 --> 00:33:41,122
То је наш отац, а она каже да би
волела да нас пронађе овде.
365
00:33:42,330 --> 00:33:45,047
Сигуран сам да хоће.
366
00:33:45,214 --> 00:33:48,914
Да, сигуран сам да хоће.
367
00:33:58,622 --> 00:34:02,622
Извините, морају
да раде домаћи. -Да.
368
00:34:04,372 --> 00:34:06,413
Ово је мој отац. -Да.
369
00:34:06,580 --> 00:34:11,080
Он је кројач.
Брзе руке и бистар ум.
370
00:34:12,414 --> 00:34:16,414
Његов једини злочин је био
то што је тражио свог брата.
371
00:34:17,372 --> 00:34:20,622
Ухапсиле су га шабихе.
То значи "духови".
372
00:34:20,789 --> 00:34:26,664
Духови? -То су паравојне
јединице сиријског режима.
373
00:34:27,789 --> 00:34:31,122
Мајка мисли да је мртав.
374
00:34:31,289 --> 00:34:34,955
Али ја знам да је жив.
375
00:34:35,122 --> 00:34:39,122
Камеру ти је отац поклонио,
зар не? -Тако је.
376
00:34:41,314 --> 00:34:44,797
Кад сам била мала, рекла сам му
да желим да будем фотограф
377
00:34:44,964 --> 00:34:48,664
и да путујем по свету.
Тако да...
378
00:34:50,039 --> 00:34:54,039
Ова камера ми је
спасла живот. -Како?
379
00:34:55,164 --> 00:35:00,038
Видела сам много тога што...
бих волела да нисам.
380
00:35:00,205 --> 00:35:03,630
Немам речи да све то опишем.
381
00:35:03,797 --> 00:35:05,997
Али кад погледам
кроз ову камеру...
382
00:35:06,164 --> 00:35:10,164
видим наду и неку моћ.
383
00:35:11,330 --> 00:35:15,038
И тако ова камера
одређује мој живот. -Да.
384
00:35:15,205 --> 00:35:19,205
И осећам...
као да је мој отац са мном.
385
00:35:20,205 --> 00:35:24,205
Хвала вам што сте је поправили.
386
00:35:24,664 --> 00:35:28,664
Било ми је задовољство.
387
00:35:31,289 --> 00:35:33,663
Држи га! -Здраво, Башире!
388
00:35:33,830 --> 00:35:36,122
Обори га! Удри га!
Нека пати!
389
00:35:36,289 --> 00:35:39,038
Хајде!
390
00:35:39,205 --> 00:35:43,414
Навалите, момци!
-Покажите му!
391
00:35:47,247 --> 00:35:50,880
У реду, момци, удрите!
392
00:35:51,047 --> 00:35:54,580
Пусти ту пакистанску пичку!
Ја ћу причати с њим. Пусти га!
393
00:35:54,747 --> 00:35:58,580
Слушај ме, говно мало!
Гледај ме док ти причам!
394
00:35:58,747 --> 00:36:01,891
Знам шта си урадио, и ти знаш
шта си... -Склони се!
395
00:36:02,058 --> 00:36:05,788
Сви знамо шта си урадио!
Зашто си то урадио?
396
00:36:05,955 --> 00:36:09,172
Подигни говнара!
-Скоте мали, одјеби!
397
00:36:09,339 --> 00:36:12,977
Смрдљива имигрантска пичко!
-Врати се тамо одакле си дошао!
398
00:36:13,144 --> 00:36:16,338
Уради то још једном, кунем
ти се... -Хајде! -Бежи!
399
00:36:16,505 --> 00:36:20,163
Смрдљива пакистанска пичкице!
-Губи се!
400
00:36:20,330 --> 00:36:23,422
Глупи кретену!
Кретен, да то си ти!
401
00:36:23,589 --> 00:36:26,497
Слушај ме, говно мало!
Гледај ме док ти причам!
402
00:36:26,664 --> 00:36:29,622
Знам шта си урадио,
и ти знаш шта си...
403
00:36:29,789 --> 00:36:32,330
Заустави ту! Заустави!
404
00:36:32,497 --> 00:36:34,838
Погледај, видиш?
То је мој сестрић.
405
00:36:35,005 --> 00:36:38,955
Слушај шта каже, "Ти знаш шта си
урадио, ми знамо шта си урадио."
406
00:36:39,122 --> 00:36:43,122
Јеси ли видео ово, Чарли?
407
00:36:48,164 --> 00:36:52,455
То страно говно малтретирало је
девојчице за време ручка.
408
00:36:52,622 --> 00:36:56,413
Једну је гурнуо.
Да, питај њене родитеље.
409
00:36:56,580 --> 00:36:58,913
Знам тог момка.
410
00:36:59,080 --> 00:37:02,080
То је добро дете,
пристојан момак.
411
00:37:02,247 --> 00:37:06,247
Само покушавамо да схватимо
шта се десило. -А нешто се десило.
412
00:37:06,747 --> 00:37:10,747
Гари, пусти то опет.
413
00:37:16,497 --> 00:37:21,688
Одјеби! -Иди, губи се! Нестани!
-Тако овде пролазе силеџије.
414
00:37:21,855 --> 00:37:26,413
Видиш? Нешто се пре тога десило.
-Па је твој Рони реаговао?
415
00:37:26,580 --> 00:37:29,605
Сад Ронија малтретирају
на друштвеним мрежама.
416
00:37:29,772 --> 00:37:32,830
То су јебени фанатици, човече.
417
00:37:32,997 --> 00:37:36,580
Шта ти мислиш о овоме,
Тиџеје? -Не знам.
418
00:37:36,747 --> 00:37:39,122
Жели ли неко још једно пиво?
-То је све?
419
00:37:39,289 --> 00:37:41,413
Ја ћу још једно. Живели, Еди.
420
00:37:41,580 --> 00:37:44,372
То је све што имаш да кажеш,
"Још једно пиво"?
421
00:37:44,539 --> 00:37:47,580
Ја ћу оно твоје горче.
-Живели. -Стиже, друже.
422
00:37:47,747 --> 00:37:53,330
Живели. -Мислим, ја нисам расиста,
али ме мучи наша школа.
423
00:37:53,497 --> 00:37:55,788
Сад има превише деце.
424
00:37:55,955 --> 00:37:59,330
И нису она крива, али нека
од њих не говоре енглески!
425
00:37:59,497 --> 00:38:02,705
Коче остале. -Тачно!
Зар нема више наставника?
426
00:38:02,872 --> 00:38:05,288
Има, доводе неке
који говоре арапски.
427
00:38:05,455 --> 00:38:08,063
Арапски? То је сјајно
за нашу децу, зар не?
428
00:38:08,230 --> 00:38:11,330
Двојица су испред мог рођака
чекали ред код доктора,
429
00:38:11,497 --> 00:38:14,971
нису умели формулар да попуне.
То је трајало пола сата.
430
00:38:15,138 --> 00:38:19,000
Исто као кад је Мери била у дому
здравља. -Занимљиво, зар не?
431
00:38:19,167 --> 00:38:22,707
Увек их насељавају овде,
а никад у Челси или Вестминстер!
432
00:38:22,874 --> 00:38:26,580
Па, наравно! Неће да живе поред
њих, па нам их шаљу овамо.
433
00:38:26,747 --> 00:38:31,213
Нисам против имиграната и
избеглица, ћале ми је био Ирац.
434
00:38:31,380 --> 00:38:34,186
У овом селу више нема
ничега, ми треба нешто
435
00:38:34,353 --> 00:38:36,966
да делимо с њима,
а не знамо ни ко су они.
436
00:38:37,133 --> 00:38:40,380
А ако кажеш реч, дркаџије те
одмах прогласе расистом.
437
00:38:40,547 --> 00:38:43,038
Доста ми је тога.
-И мени. Доста ми је.
438
00:38:43,205 --> 00:38:46,572
Да ли њих ико проверава?
Схваташ? Ко су им жене?
439
00:38:46,739 --> 00:38:49,588
За кога су ожењени?
Ко су им браћа? Рођаци?
440
00:38:49,755 --> 00:38:53,705
Сви имају паметне телефоне. Лицем
у лице с борцима у ратној зони.
441
00:38:53,872 --> 00:38:57,788
Довољно је да један побегне,
један једини луди џихадиста.
442
00:38:57,955 --> 00:39:00,963
Мени је жао тих несрећника,
стварно ми их је жао.
443
00:39:01,130 --> 00:39:05,022
И мени је, али шта ми ту можемо?
Ни о нашима не можемо бринути.
444
00:39:05,189 --> 00:39:08,730
Управо тако! Људи живе у кућама
са даскама уместо прозора,
445
00:39:08,897 --> 00:39:12,080
са свећама!
Никад нас нису поштовали овде.
446
00:39:12,247 --> 00:39:15,247
Морамо поставити јасну границу.
447
00:39:15,414 --> 00:39:19,352
Стварно је доста. Почећемо овде,
у овом селу, у "Старом храсту".
448
00:39:19,519 --> 00:39:23,197
Најбоље да организујемо збор
и да свима кажемо шта мислимо.
449
00:39:23,364 --> 00:39:26,880
Позваћемо све, општину,
новинаре, телевизију.
450
00:39:27,047 --> 00:39:30,319
Мораш бити опрезан, Чарли.
Доћи ће и гомила расиста.
451
00:39:30,486 --> 00:39:32,487
Много их је, не треба нам то.
452
00:39:32,654 --> 00:39:36,247
Џафа, ако мене питаш,
то је сада или никад.
453
00:39:36,414 --> 00:39:39,330
А где бисмо одржали збор?
Све је затворено.
454
00:39:39,497 --> 00:39:43,364
Црквени хол, рударски дом,
чак је и школа затворена.
455
00:39:43,531 --> 00:39:47,331
Пре неки дан си отворио ону собу,
Тиџеје, могли бисмо тамо.
456
00:39:47,498 --> 00:39:50,508
Била је затворена 20 година.
Соба је у хаосу.
457
00:39:50,675 --> 00:39:54,413
Могли бисмо да је очистимо,
зар не, момци? Стварно би могли.
458
00:39:54,580 --> 00:39:58,872
Нема грејања, водовод не ради,
а струја је сјебана, нема шансе.
459
00:39:59,039 --> 00:40:02,830
Џафа је радио у грађевини.
Можеш ли да нам помогнеш?
460
00:40:02,997 --> 00:40:07,472
Не рачунајте на мене,
сјебао сам леђа. -Ленчуго једна!
461
00:40:07,639 --> 00:40:10,488
Шта је са шпоретом, Тиџеје?
-Са шпоретом? -Да.
462
00:40:10,655 --> 00:40:14,072
Не ради од '90-их, човече.
Разнео би нас да га укључимо.
463
00:40:14,239 --> 00:40:18,138
Ја ћу да га средим. Имам времена.
-Свеједно, не треба нам шпорет.
464
00:40:18,305 --> 00:40:22,473
Не треба нам никаква клопа. Треба
нам само просторија за састанак.
465
00:40:22,640 --> 00:40:26,195
У чему је проблем? -Немам
осигурање за јавна окупљања,
466
00:40:26,362 --> 00:40:30,338
па не могу људе да пустим унутра.
-Од кад ти поштујеш прописе?
467
00:40:30,505 --> 00:40:33,788
Могу ли бар да бацим поглед?
-Хајде, Чарли! Иди, сине.
468
00:40:33,955 --> 00:40:37,580
Кључеви су ти иза шанка.
Хајде, отвори.
469
00:40:37,747 --> 00:40:40,959
Соба остаје затворена.
470
00:40:43,080 --> 00:40:45,463
Знаш шта, Тиџеје?
471
00:40:45,630 --> 00:40:49,697
Неки од нас у овом пабу пију већ
40 година, то је цео један живот.
472
00:40:49,864 --> 00:40:53,455
Мери и ја смо у тој соби
славили веридбу.
473
00:40:53,622 --> 00:40:56,872
И ти си био ту, сећаш се?
-Наравно, друже. -Наравно,
474
00:40:57,039 --> 00:41:00,830
јер си одржао сјајан говор.
Другови за цео живот и то. -Да.
475
00:41:00,997 --> 00:41:04,622
А сад нама нећеш да отвориш собу,
али новим пајтосима хоћеш?
476
00:41:04,789 --> 00:41:08,497
Шта то значи?
Ми одједном нисмо битни?
477
00:41:08,664 --> 00:41:13,205
Извини, друже. Жао ми је,
али соба остаје затворена.
478
00:41:14,875 --> 00:41:19,164
Добро, онда. -Да, пусти.
Нема везе. -Извини, Чарли.
479
00:41:19,331 --> 00:41:24,250
Брука и срамота. Седи, Чарли.
-Променио се. -Скроз!
480
00:41:42,705 --> 00:41:46,390
Можемо ли да попричамо?
-Надија...
481
00:41:48,372 --> 00:41:52,372
Да, ти!
Морамо да попричамо.
482
00:41:56,839 --> 00:42:00,503
Нисам знала шта се онај дан
десило с Линдом. Јако ми је жао.
483
00:42:00,670 --> 00:42:04,829
Желим да ти се извиним. -Извините
и ви што сам вам упала у кућу,
484
00:42:04,996 --> 00:42:10,759
требало је да питам. -Линда ми је
показала слике које си урадила.
485
00:42:10,926 --> 00:42:14,205
Стварно су лепе.
Веома природне.
486
00:42:14,372 --> 00:42:16,922
И Линда делује срећно,
за промену.
487
00:42:17,089 --> 00:42:20,972
Хтела сам нешто да те замолим.
Твоје слике сам показала у салону.
488
00:42:21,139 --> 00:42:24,242
Тамо чистим неколико
сати недељно.
489
00:42:24,409 --> 00:42:28,038
Девојке би волеле да дођеш,
па и њих мало да сликаш.
490
00:42:28,205 --> 00:42:32,042
Стварно? Радо, да.
491
00:42:32,247 --> 00:42:34,630
Само полако. -Да.
492
00:42:34,797 --> 00:42:38,630
Могу ли да вас замолим да гледате
у камеру? -Да гледамо у тебе?
493
00:42:38,797 --> 00:42:41,289
Да. Гледајте овамо.
494
00:42:42,205 --> 00:42:46,205
Ово је Деби. Јара.
495
00:43:01,664 --> 00:43:05,205
Уживаш у овоме?
-Да, веома.
496
00:43:05,372 --> 00:43:09,372
Хвала што сте ми дозволиле
да вас сликам. -Нема на чему.
497
00:43:10,164 --> 00:43:12,705
Фина шоља чаја!
-Изволите.
498
00:43:12,872 --> 00:43:15,570
Фантастично, хвала.
-Изволи, Јара. -Хвала.
499
00:43:15,737 --> 00:43:19,155
Топао чај за тебе, душо.
-Како је Линда? -Добро је, да!
500
00:43:19,322 --> 00:43:21,372
Боље. Вратила се у школу.
501
00:43:21,539 --> 00:43:24,788
Леп и врућ. Могу ли нешто
да те питам? -Да.
502
00:43:24,955 --> 00:43:27,997
Да ли издајете поклон ваучере?
503
00:43:28,164 --> 00:43:31,288
Не, Сејди, ми смо
мали салон, тако да...
504
00:43:31,455 --> 00:43:35,038
Значи, не издајете.
Мислила сам за своју ћерку.
505
00:43:35,205 --> 00:43:39,122
Ускоро јој је рођендан. Месецима
није изашла из куће. -Добро.
506
00:43:39,289 --> 00:43:42,330
Мислила сам да би било
лепо да јој уплатим нешто...
507
00:43:42,497 --> 00:43:48,122
па да среди фризуру и нокте,
нокти су јој стварно ужасни.
508
00:43:48,289 --> 00:43:52,330
Стварно мора да их среди.
А ако јој дам паре,
509
00:43:52,497 --> 00:43:55,272
то ће одмах отићи на децу.
-Да.
510
00:43:55,439 --> 00:43:58,088
Имам другарицу која има
исти проблем, Сејди.
511
00:43:58,255 --> 00:44:01,663
То је грозно. Изгубила је
самопоуздање, па се затворила.
512
00:44:01,830 --> 00:44:05,830
Да. -Више је и не виђамо.
-Усамљена је, срце ми се цепа.
513
00:44:05,997 --> 00:44:10,372
И стиде се, зар не?
То се десило и са мојом Кејти.
514
00:44:10,539 --> 00:44:13,872
Једноставно се повукла.
515
00:44:14,039 --> 00:44:18,347
Немам појма где је.
Не знам да ли ће се икад вратити.
516
00:44:18,514 --> 00:44:21,830
То ти је 5 фунти и 20 пенија.
-Паре су ти ту. -Одлично.
517
00:44:21,997 --> 00:44:25,988
Живели, друже. -Хвала, Тиџеје.
-Сад имаш пријатеља за цео живот!
518
00:44:26,155 --> 00:44:29,455
Није проблем. Умиљата куца.
-Права је лепотица.
519
00:44:32,247 --> 00:44:35,247
Тиџеје? -Да?
-Можемо ли да попричамо?
520
00:44:35,414 --> 00:44:40,038
Јара и ја смо нешто размишљале.
-То баш улива поверење!
521
00:44:40,205 --> 00:44:44,747
Не, није то што мислиш. Пре неки
дан Јара је била у салону...
522
00:44:44,914 --> 00:44:48,955
Добро. -Причала је с цурама.
Знаш како је, људи тешко живе.
523
00:44:49,122 --> 00:44:52,205
Сејди је причала
о својој ћерци, Џози.
524
00:44:52,372 --> 00:44:55,163
Њу месецима нисам видео.
-Тачно тако.
525
00:44:55,330 --> 00:44:59,705
Затворила се у кућу, јел' да?
-Нешто сам размишљала,
526
00:44:59,872 --> 00:45:04,063
и наше, сиријске породице су
изоловане и забринуте за децу.
527
00:45:04,230 --> 00:45:08,747
И неки од мештана се муче. -Знам,
свакакве приче ја овде чујем,
528
00:45:08,914 --> 00:45:12,172
срце да ти пукне.
-Тачно, и зато...
529
00:45:12,339 --> 00:45:15,797
Она слика, у стражњој соби...
како вам је мајка говорила?
530
00:45:15,964 --> 00:45:19,238
"Кад једеш заједно, држиш
се заједно," јел' тако? -Да.
531
00:45:19,405 --> 00:45:23,463
Замислите кад би се све породице
измешале и почеле да једу заједно.
532
00:45:23,630 --> 00:45:25,572
Можемо постати пријатељи.
533
00:45:25,739 --> 00:45:29,039
То би могло заувек променити
наше животе. Шта мислите?
534
00:45:29,439 --> 00:45:33,138
Звучи као сјајна идеја, али можда
превише преузимате на себе.
535
00:45:33,305 --> 00:45:37,237
Не, друже, наше мајке су током
штрајка правиле 500 оброка дневно.
536
00:45:37,404 --> 00:45:40,541
И ми можемо спремити вечеру
за шачицу људи из села.
537
00:45:40,708 --> 00:45:44,830
Почели бисмо полако, за оне што су
најгоре прошли, као што је Џози.
538
00:45:44,997 --> 00:45:48,937
Можемо Брендана из школе питати
и коју децу треба укључити
539
00:45:49,104 --> 00:45:54,038
и тако почети. -Кад вам затреба,
можете узети и мој комби.
540
00:45:54,205 --> 00:45:58,455
Проблем је што то више
немамо где да радимо.
541
00:45:58,622 --> 00:46:03,080
Црквена сала је затворена, а то
је било последње погодно место,
542
00:46:03,247 --> 00:46:09,705
па смо мислиле да искористимо
твоју стражњу собу?
543
00:46:10,080 --> 00:46:13,080
Желите да ме доведете
у незгодну ситуацију? -Не.
544
00:46:13,247 --> 00:46:16,997
Соба је затворена 20 година.
-Мислиле смо да позовемо људе...
545
00:46:17,164 --> 00:46:21,663
Нема воде, нема струје.
-Имамо мајсторе који ће доћи...
546
00:46:21,830 --> 00:46:24,455
Није безбедно, Јара.
Ти то знаш.
547
00:46:24,622 --> 00:46:28,330
Знаш да није безбедно. Шта си
наумила, Лора? -Побогу, Тиџеје.
548
00:46:28,497 --> 00:46:32,247
Хоћеш да ме уништиш? -Не, желим
да нешто урадимо за село.
549
00:46:32,414 --> 00:46:34,744
Чак и да могу да отворим ту собу,
550
00:46:34,911 --> 00:46:38,163
ово мало редовних муштерија
одмах би ме бојкотовало.
551
00:46:38,330 --> 00:46:41,038
Једва опстајем.
552
00:46:41,205 --> 00:46:45,849
Не могу да продам паб,
немам жуту банку!
553
00:46:46,580 --> 00:46:49,266
Хоћеш да завршим на улици?
554
00:46:49,433 --> 00:46:52,366
Не, не, наравно да не.
-Јер то ће се десити.
555
00:46:52,533 --> 00:46:57,986
Лора, само иди, у реду?
Скини ми се с врата и иди!
556
00:47:00,705 --> 00:47:04,705
Јара, извини.
557
00:47:18,539 --> 00:47:22,539
Девојчице, дођи.
558
00:47:39,341 --> 00:47:44,274
У сећање на Френка Балантајна,
драгог пријатеља и верног друга
559
00:47:44,441 --> 00:47:48,363
и Елзе Џејн Балантајн,
драге супруге, мајке и баке
560
00:48:07,747 --> 00:48:10,455
Мара!
561
00:48:10,622 --> 00:48:14,622
Врати се! Мара!
562
00:48:17,455 --> 00:48:21,455
Врати се! Мара, врати се!
Врати се!
563
00:48:23,247 --> 00:48:27,247
Мара! Врати се!
564
00:48:28,497 --> 00:48:32,122
Мара!
565
00:48:32,289 --> 00:48:36,289
Мара!
566
00:48:36,997 --> 00:48:40,997
Мара!
567
00:48:42,736 --> 00:48:44,955
Мара!
568
00:48:45,122 --> 00:48:46,830
Стани, будало! Стој!
569
00:48:46,997 --> 00:48:49,355
Држи свог глупог пса!
-Не, јеботе!
570
00:48:49,522 --> 00:48:52,538
Држи те џукеле на повоцу!
-Јеботе, човече!
571
00:48:52,705 --> 00:48:56,455
Рекао сам ти да не радиш то!
-Мара! -Смири га, човече!
572
00:48:56,622 --> 00:48:59,163
Хајде! -Мара!
573
00:48:59,330 --> 00:49:00,747
Јеботе! -Мара!
574
00:49:00,914 --> 00:49:03,830
Држи га, јеб'о те он!
575
00:49:03,997 --> 00:49:05,830
Мара!
-Ухвати му главу!
576
00:49:05,997 --> 00:49:08,163
Држи ту јебену животињу, човече!
577
00:49:08,330 --> 00:49:12,330
Види колики је!
578
00:49:17,205 --> 00:49:20,497
Бежимо одавде. Идемо, идемо!
-Мара! -Идемо, идемо!
579
00:49:20,664 --> 00:49:24,163
Мара! Јебем вам мајку!
-Идемо!
580
00:49:24,330 --> 00:49:27,705
Мара! Мара!
581
00:49:27,872 --> 00:49:31,247
Мара!
582
00:49:31,414 --> 00:49:35,414
Идемо, идемо.
-Све вам јебем!
583
00:49:42,622 --> 00:49:45,455
Говна мала!
584
00:49:45,622 --> 00:49:49,622
Јебаћу вас ружно!
585
00:51:33,789 --> 00:51:38,705
Здраво. Мислиле смо на вас.
Можемо ли да уђемо?
586
00:51:38,872 --> 00:51:42,600
Да, наравно.
587
00:51:46,247 --> 00:51:50,096
Изволите... Седите.
-Хвала.
588
00:51:55,622 --> 00:51:59,622
Донесите тањир.
Само за вас.
589
00:52:17,080 --> 00:52:21,080
Понекад у животу речи нису
потребне, само храна.
590
00:52:22,039 --> 00:52:24,788
Сад си ме посрамила.
591
00:52:24,955 --> 00:52:28,829
Након свега кроз шта си прошла,
ти сад урадиш ово за мене...
592
00:52:38,997 --> 00:52:41,630
У љубави нема срама,
господине Балантајн.
593
00:52:41,797 --> 00:52:44,997
Ми разумемо губитак.
Седите, молим вас.
594
00:52:45,205 --> 00:52:49,205
Хвала.
595
00:52:55,330 --> 00:52:59,330
Свидеће вам се.
-Уопште не сумњам.
596
00:53:19,497 --> 00:53:23,497
Неће отићи док не поједете.
597
00:53:23,872 --> 00:53:27,872
У реду.
598
00:53:39,580 --> 00:53:43,038
Ово је јако добро.
599
00:53:43,205 --> 00:53:46,038
Хвала. Шукран?
-Шукран.
600
00:53:46,205 --> 00:53:49,372
Шукран.
601
00:53:49,539 --> 00:53:53,539
Хвала.
602
00:54:17,955 --> 00:54:20,497
Када сте набавили Мару?
603
00:54:20,664 --> 00:54:24,664
9. априла пре две године.
-Сећате се датума?
604
00:54:25,164 --> 00:54:27,205
Да.
605
00:54:27,372 --> 00:54:31,372
То је за мене посебан датум.
606
00:54:32,164 --> 00:54:36,164
Као што знаш,
мој отац је био рудар.
607
00:54:36,580 --> 00:54:40,580
Пре много година,
једног 9. априла...
608
00:54:41,880 --> 00:54:44,788
радио је у рударском окну
5 километара од обале
609
00:54:44,955 --> 00:54:48,955
и погинуо у несрећи.
610
00:54:50,080 --> 00:54:52,455
Пре две године,
611
00:54:52,622 --> 00:54:56,622
живот ми је био у таквом расулу
612
00:54:58,080 --> 00:55:02,080
да сам тог 9. априла
613
00:55:02,497 --> 00:55:06,497
решио да се убијем.
614
00:55:06,664 --> 00:55:12,216
Знам да ти је можда
тешко да разумеш. -Није.
615
00:55:16,080 --> 00:55:20,080
Направио сам много грешака.
616
00:55:21,455 --> 00:55:25,455
Изгубио сам добру жену.
617
00:55:26,214 --> 00:55:28,497
За све сам имао времена,
осим за њу,
618
00:55:28,664 --> 00:55:31,788
а када сам то схватио...
619
00:55:31,955 --> 00:55:35,955
било је касно.
Тражила је развод.
620
00:55:36,955 --> 00:55:39,622
Имате ли деце?
621
00:55:39,789 --> 00:55:43,789
Да. Имам сина.
622
00:55:44,330 --> 00:55:48,330
Добар је момак,
али више не прича са мном.
623
00:55:49,622 --> 00:55:52,580
И не кривим га.
624
00:55:52,747 --> 00:55:56,747
Упорно сам наносио бол свима које
сам волео и до којих ми је стало.
625
00:55:58,955 --> 00:56:05,080
Погледај око себе...
и "Стари храст" се распада,
626
00:56:06,539 --> 00:56:10,539
а ја не не могу да га средим.
627
00:56:11,289 --> 00:56:15,289
И онда, 9. априла пре две године,
628
00:56:15,955 --> 00:56:19,955
схватио сам да постоји излаз.
629
00:56:21,164 --> 00:56:24,538
Решио сам...
630
00:56:24,705 --> 00:56:28,705
да се убијем.
631
00:56:29,705 --> 00:56:34,330
Отишао сам на плажу,
одредио правац од старог окна
632
00:56:34,497 --> 00:56:37,538
и погледао ка хоризонту.
633
00:56:37,705 --> 00:56:44,330
Помислио сам, "Ако препливам
пет километара у том правцу
634
00:56:44,539 --> 00:56:47,580
стићи ћу изнад места
на ком је отац погинуо."
635
00:56:47,747 --> 00:56:51,205
Помислио сам, "Тако је најбоље."
636
00:56:51,372 --> 00:56:55,372
Одатле ми нема повратка,
и то сам знао.
637
00:56:56,789 --> 00:57:00,789
На овом столу сам оставио поруку.
638
00:57:01,539 --> 00:57:05,539
"Томи Џо Балантајн је
отишао на пливање."
639
00:57:07,664 --> 00:57:11,664
И тако... ушао сам у море.
640
00:57:12,955 --> 00:57:15,330
А онда се то десило.
641
00:57:15,497 --> 00:57:21,497
И нисам религиозан, не верујем
у бога, загробни живот и слично.
642
00:57:24,289 --> 00:57:28,289
Али кад сам ушао у море...
чуо сам неки звук.
643
00:57:30,205 --> 00:57:32,955
Окренуо сам се
644
00:57:33,122 --> 00:57:37,122
и видео то смешно куче
како ми прилази.
645
00:57:39,955 --> 00:57:45,872
Сећам се да сам помислио,
"Не сад. Куд баш данас?"
646
00:57:46,039 --> 00:57:49,747
Али оно је и даље долазило.
647
00:57:49,914 --> 00:57:52,955
Дошло је право до мојих ногу.
648
00:57:53,122 --> 00:57:57,997
Сагнуо сам се и видео
да има плочицу са именом.
649
00:57:58,997 --> 00:58:01,038
Писало је "Мара".
650
00:58:01,205 --> 00:58:05,205
Иначе, "мара" је стара
рударска реч.
651
00:58:05,580 --> 00:58:10,538
Мара јесте твој пријатељ,
али значење је много дубље.
652
00:58:10,705 --> 00:58:13,830
Мара је твој пријатељ,
твој парњак,
653
00:58:13,997 --> 00:58:16,747
један другом чувате леђа.
654
00:58:16,914 --> 00:58:20,372
Чувате један другог.
655
00:58:20,539 --> 00:58:26,913
Помислио сам само,
"Шта би мој отац мислио о мени?"
656
00:58:27,080 --> 00:58:30,038
И тако сам одустао.
657
00:58:30,205 --> 00:58:33,830
Шашаво мало куче
сам повео са собом.
658
00:58:33,997 --> 00:58:37,830
Дало ми је разлог
да устанем из кревета.
659
00:58:37,997 --> 00:58:41,038
Сваки пут кад бих погледао Мару,
660
00:58:41,205 --> 00:58:45,205
видео бих куче
које ми је пружило другу прилику.
661
00:58:54,189 --> 00:58:55,797
Како сте?
-Здраво, девојке.
662
00:58:55,964 --> 00:58:59,030
Како си, Маги? Дошле смо
да видимо како је Тиџеј.
663
00:58:59,197 --> 00:59:02,478
Добро је, добро је. Тамо је
иза, сам бог зна шта ради.
664
00:59:02,645 --> 00:59:05,930
Тамо је? -Да. Врата су
откључана, ако хоћете да уђете.
665
00:59:07,972 --> 00:59:11,872
Тиџеје?
666
00:59:18,205 --> 00:59:21,205
Отвори та врата, Јара.
Тиџеје?
667
00:59:21,372 --> 00:59:24,413
Оп!
668
00:59:24,580 --> 00:59:28,122
Како си? Шта то радиш?
-На шта ти ово личи?
669
00:59:28,289 --> 00:59:32,372
Чистим кухињу.
За ово сте вас две криве.
670
00:59:32,539 --> 00:59:35,422
Овај... па, добро. -Да.
671
00:59:35,589 --> 00:59:39,163
Скините капуте, довуците овамо
задњице и мало ми помозите.
672
00:59:39,330 --> 00:59:42,122
У реду.
Вратићемо се касније.
673
00:59:42,289 --> 00:59:45,955
Не, не, не! Нигде ви не идете.
Ово сам почео због вас.
674
00:59:46,122 --> 00:59:48,205
Дођите и помозите.
675
00:59:48,372 --> 00:59:52,201
У реду. -Хоћете?
Дођите. -Добро.
676
00:59:52,368 --> 00:59:55,664
Супер. Имам довољно
средстава за чишћење. Хајде.
677
01:00:05,039 --> 01:00:08,547
У последње време, неколико
људи се појавило са идејом
678
01:00:08,714 --> 01:00:13,082
да поново отворим ову просторију.
Искрено, нисам био одушевљен.
679
01:00:14,955 --> 01:00:21,163
Али сада, уз вашу помоћ,
желим да је отворим.
680
01:00:21,330 --> 01:00:28,333
Желим да помогнем овдашњој деци
којима треба наша помоћ и оброк.
681
01:00:29,122 --> 01:00:35,122
Тони, како ти изгледа? -У реду је,
заменио сам три осигурача, али...
682
01:00:35,289 --> 01:00:39,747
на дуже стазе, мораш то средити,
иначе може бити великих проблема.
683
01:00:39,914 --> 01:00:42,613
За сад си безбедан.
684
01:00:42,780 --> 01:00:46,106
Желим да пожелим добродошлицу
нашим новим пријатељима
685
01:00:46,273 --> 01:00:49,655
који су напустили ратну зону
и дошли у нашу заједницу.
686
01:00:49,822 --> 01:00:53,896
Желим да искористимо
овај простор да се окупљамо,
687
01:00:54,063 --> 01:00:56,580
да заједно седимо и једемо.
688
01:00:59,307 --> 01:01:01,747
Ако можеш, избаци ово смеће.
689
01:01:01,914 --> 01:01:07,455
Све што делује несигурно и
за бацање одмах иде у ђубре.
690
01:01:07,622 --> 01:01:10,163
Ово је солидарност,
а не милосрђе.
691
01:01:10,330 --> 01:01:13,747
Овде је најважније
да нешто радимо заједно.
692
01:01:13,914 --> 01:01:16,747
Не желимо једном
да послужимо храну и готово.
693
01:01:16,914 --> 01:01:19,413
Желим да се ово настави.
694
01:01:19,580 --> 01:01:22,538
Како напредујеш, Мо?
Мо, све у реду?
695
01:01:22,705 --> 01:01:25,788
Не, није. -Није?
-Не. Рђа.
696
01:01:25,955 --> 01:01:30,538
Рђа? -Да, рђа. -Донећу ти ВД-40.
Нема проблема. Провери оно.
697
01:01:30,705 --> 01:01:34,705
Јусуфе?
-Јел' ово безбедно?
698
01:01:35,539 --> 01:01:39,122
Добро? Да ли то значи
да је безбедно? Јусуфе?
699
01:01:39,289 --> 01:01:41,955
Како напредујемо?
-Не разумеју ме ни реч.
700
01:01:42,122 --> 01:01:45,205
Борим се, друже, борим се!
-Добро, а где је Јара?
701
01:01:45,372 --> 01:01:48,684
Тамо, Бети и она преводе.
Нисам желео да их прекидам.
702
01:01:48,851 --> 01:01:51,580
И немој да их прекидаш.
703
01:02:03,164 --> 01:02:07,122
Здраво! -Ћао, како сте?
-Где да оставим ово за Тиџеја?
704
01:02:07,289 --> 01:02:11,289
Да, ево тамо.
Стави то на последњи сто.
705
01:02:16,247 --> 01:02:19,205
Ћао, како сте?
706
01:02:19,372 --> 01:02:22,955
Здраво.
-Здраво, како сте?
707
01:02:23,122 --> 01:02:25,830
Здраво. -Све у реду?
-Не мож' боље!
708
01:02:25,997 --> 01:02:29,997
Одлично, да.
709
01:02:30,997 --> 01:02:34,997
Стављају храну на сто?
-Сјајно!
710
01:02:39,205 --> 01:02:43,205
Одоше.
711
01:02:44,705 --> 01:02:47,580
Јусуфе!
712
01:02:47,747 --> 01:02:51,247
Здраво. -Здраво, како си?
-Ћао, све у реду?
713
01:02:51,414 --> 01:02:53,372
Да, добро сам.
714
01:02:53,539 --> 01:02:57,539
Јебени Али Баба и 40 разбојника!
715
01:02:58,164 --> 01:03:00,788
Нек иду у курац.
Идем тамо да седнем.
716
01:03:00,955 --> 01:03:04,955
Мозак ће ми експлодирати!
717
01:03:10,797 --> 01:03:14,788
Дошао сам да у миру попијем криглу
пива, Маги. Да ли много тражим?
718
01:03:14,955 --> 01:03:19,981
Чарли, то је Тиџејева идеја.
-Уопште не сумњам.
719
01:03:25,122 --> 01:03:28,330
Видимо се, ћао.
-Видимо се. -Здраво.
720
01:03:28,497 --> 01:03:31,288
У реду. -Хвала.
-Нема на чему. Здраво.
721
01:03:31,455 --> 01:03:33,997
Видимо се касније. Ћао.
Пријатан дан.
722
01:03:34,164 --> 01:03:36,997
Хвала. -Ћао.
723
01:03:37,164 --> 01:03:39,788
Одјебите.
724
01:03:39,955 --> 01:03:43,288
Ни паб више није наш.
725
01:03:43,455 --> 01:03:46,955
Здраво, Тони, шта ти радиш овде,
сине? -Како си, ујка Еде?
726
01:03:47,122 --> 01:03:50,955
Шеф ме послао да проверим струју.
-Надам се да те плаћа, сине.
727
01:03:51,122 --> 01:03:54,163
По уобичајеној тарифи.
Чинимо услугу Тиџеју.
728
01:03:54,330 --> 01:03:57,830
До мога. -Сви помажемо
колико можемо. Видимо се.
729
01:03:57,997 --> 01:04:00,205
Попићемо пиво?
-Наравно!
730
01:04:01,503 --> 01:04:05,830
Хвала. Здраво, у кућу. Могу ли
ово да оставим за Тиџеја?
731
01:04:05,997 --> 01:04:08,247
Стави на последњи сто, љубави.
732
01:04:08,414 --> 01:04:14,414
Јеобте, к'о железничка станица.
-Који је ово курац? -Бувљак?
733
01:04:17,122 --> 01:04:19,997
Реци Лори да је ово
од Синдиката ватрогасаца
734
01:04:20,164 --> 01:04:23,163
и да ћемо донети још.
-У реду, хвала.
735
01:04:23,330 --> 01:04:28,055
Уз то, имам и један индустријски
ђусер. Реци јој да је код Самија.
736
01:04:28,222 --> 01:04:31,688
Јесте полован, али у добром је
стању. Донећу га касније.
737
01:04:31,855 --> 01:04:34,372
У реду. -Важи? Хвала.
-Важи. Ћао, љубави.
738
01:04:34,539 --> 01:04:40,664
Све у реду, момци? -Да.
-Уживајте у пиву. -Хвала.
739
01:04:41,455 --> 01:04:44,788
Јебени индустријски ђусер!
-Шта је следеће?
740
01:04:44,955 --> 01:04:49,622
Јебени ђакузи? -Глупи синдикати
треба да гледају своја посла.
741
01:04:49,789 --> 01:04:54,163
Имају превише слободног времена.
-Овде је као на Панамском каналу.
742
01:04:54,330 --> 01:04:58,330
Да, у праву си, човече.
743
01:04:58,955 --> 01:05:01,997
Још једну криглу, Маги,
молим. Још неко?
744
01:05:02,164 --> 01:05:06,164
Не. -Не, хвала.
745
01:05:10,747 --> 01:05:13,622
Здраво, Маги. -Дакле...
746
01:05:13,789 --> 01:05:18,055
стражња соба није довољно
добра за нас, али за њих јесте?
747
01:05:18,222 --> 01:05:21,505
Нисам ово планирао, Чарли.
Пар мештана жели да помогне
748
01:05:21,672 --> 01:05:24,837
онима којима је помоћ потребна.
Све раде добровољци.
749
01:05:25,004 --> 01:05:28,734
Твоја породица и ти сте више
него добродошли. -Онда у реду.
750
01:05:28,901 --> 01:05:32,435
У чему је твој проблем?
-Рећи ћу ти у чему је мој проблем.
751
01:05:32,602 --> 01:05:35,873
Проблем је у томе што ми
пијемо овде, чувамо ти посао,
752
01:05:36,040 --> 01:05:38,538
а ти нас третираш као
говна. -Није тачно.
753
01:05:38,705 --> 01:05:41,612
Да, третираш. Замолили
смо те за услугу, друже,
754
01:05:41,779 --> 01:05:44,488
за једну услугу, састанак,
за један састанак,
755
01:05:44,655 --> 01:05:46,689
а ти си смислио гомилу изговора.
756
01:05:46,856 --> 01:05:50,255
Али кад су ови у питању,
њима ћеш дати све што пожеле.
757
01:05:50,422 --> 01:05:54,747
Што се мене тиче, друже, ти си
један обичан дволични сероња.
758
01:05:54,914 --> 01:05:59,540
Полако, човече. Смири се, Вик.
Мислим, погледај паб, Тиџеје,
759
01:05:59,707 --> 01:06:02,038
изгледа као избеглички камп, рупа.
760
01:06:02,205 --> 01:06:05,663
Јадно је што то долази баш
од тебе, друже. -Ти си јадан.
761
01:06:05,830 --> 01:06:08,247
Говорим ти истину,
покушавам да схватим.
762
01:06:08,414 --> 01:06:12,747
Или идеш на орден за хуманитарни
рад или њу заскачеш у подруму.
763
01:06:12,914 --> 01:06:15,605
Пази шта говориш!
-Натерај ме! Само пробај!
764
01:06:15,772 --> 01:06:19,392
Знаш шта, ти си јебени лузер!
Ни твој син не прича са тобом.
765
01:06:19,559 --> 01:06:23,747
Зато те је и жена оставила!
-Моја жена?
766
01:06:23,914 --> 01:06:27,138
Момци, момци, престаните.
-Господине Балантајн, доста.
767
01:06:27,305 --> 01:06:30,055
Бацићу те кроз прозор!
Шта је било?
768
01:06:30,222 --> 01:06:33,347
Погодио сам те у жицу,
зар не, господине Балантајн?
769
01:06:33,514 --> 01:06:37,222
Изађи напоље да решимо ствар.
-Доста је, Вик! Претерао си.
770
01:06:37,389 --> 01:06:42,122
Тиџеје, ово је последњи јавни
простор који нам је преостао.
771
01:06:42,997 --> 01:06:47,830
Ми само желимо свој паб назад.
Да ли превише тражимо?
772
01:06:47,997 --> 01:06:51,997
Идемо.
Време је да пресечеш, сине.
773
01:06:55,997 --> 01:06:59,932
А ти, глупачице,
774
01:07:00,099 --> 01:07:03,747
без увреде, али врати се
у вукојебину из које си дошла.
775
01:07:03,914 --> 01:07:08,590
Да се вратимо, и ми то желимо.
-Добро. Онда, пожурите. Ћао.
776
01:07:10,980 --> 01:07:14,580
Добро си му рекла, Јара, љубави.
-Како си? -Јеси ли добро?
777
01:07:14,747 --> 01:07:19,455
Маги, јеси ли ти добро? -Јесам.
-Извини због овога. Жао ми је.
778
01:07:19,622 --> 01:07:23,622
Јесте ли ви добро, друштво?
-Да.
779
01:07:41,039 --> 01:07:44,705
Хлеб исеци овако, видиш?
И стави помфрит.
780
01:07:44,872 --> 01:07:48,872
Лепо, зар не? Нарочито
са хлебом и путером.
781
01:07:49,414 --> 01:07:51,830
Јел' то твој син?
Како се зове?
782
01:07:51,997 --> 01:07:54,413
Како се зове?
-Мој син? -Да.
783
01:07:54,580 --> 01:07:58,580
У реду.
784
01:08:02,539 --> 01:08:06,038
Јесмо ли сви за пиће?
785
01:08:06,205 --> 01:08:10,205
Ма пусти, лећи ће они на руду.
786
01:08:11,414 --> 01:08:15,414
Уживаш? -Могу ли добити мало пице,
молим? -Наравно, Рајане.
787
01:08:16,372 --> 01:08:19,537
Изволи. -Хвала.
Јел' ово само данас?
788
01:08:19,704 --> 01:08:22,330
Покушаћемо два пута
недељно и сваке суботе.
789
01:08:22,497 --> 01:08:25,287
Значи могу долазити
сваке суботе? -Наравно.
790
01:08:25,454 --> 01:08:27,747
И бесплатно је? -Скроз.
791
01:08:27,914 --> 01:08:31,662
Могу ли да поведем баку?
-Наравно. -Одушевиће се. Хвала.
792
01:08:31,829 --> 01:08:33,787
Нема проблема.
793
01:08:33,954 --> 01:08:37,537
Могу ли добити мало медаљона,
молим?
794
01:08:37,704 --> 01:08:40,662
Да ли је то тачно?
Све ово је бесплатно?
795
01:08:40,829 --> 01:08:44,829
Да, наравно. -Обећавате?
-Даћемо све од себе.
796
01:08:53,247 --> 01:09:00,247
Причали су ми о Берлинском зиду,
како су тамо били војници и капут!
797
01:09:00,414 --> 01:09:03,247
Хоћете ли шаргарепе?
Шаргарепа?
798
01:09:16,664 --> 01:09:19,662
Шта је било, Максе?
-Ништа.
799
01:09:19,829 --> 01:09:22,497
Има још хране.
800
01:09:22,664 --> 01:09:26,330
Има? -Да. Ако будеш јео
у кухињи нико те неће видети.
801
01:09:26,497 --> 01:09:30,497
Никоме нећемо рећи.
802
01:09:31,829 --> 01:09:35,829
Сачекај овде.
803
01:09:46,454 --> 01:09:48,372
Јеси ли добро? -Јесам.
804
01:09:48,539 --> 01:09:52,080
Ако ти нешто треба, само реци.
Ми смо као породица.
805
01:09:52,247 --> 01:09:56,247
Хвала.
806
01:10:37,955 --> 01:10:40,747
Башире, овај видео је
снимила моја сестра.
807
01:10:40,914 --> 01:10:43,163
Не дозволи да га Салим види.
808
01:10:43,330 --> 01:10:46,330
Ево шта се десило
у Отмановој школи.
809
01:10:46,497 --> 01:10:50,497
Сећаш се њега?
810
01:11:55,205 --> 01:11:59,497
Башире, мајка жели
нешто да нам каже.
811
01:12:16,247 --> 01:12:19,955
Имам добре вести.
812
01:12:20,122 --> 01:12:23,455
Тата је жив.
813
01:12:23,622 --> 01:12:27,622
Неко га је видео у затвору.
814
01:12:35,872 --> 01:12:39,872
То је најбоља могућа вест.
815
01:12:52,705 --> 01:12:56,080
Мој отац је још жив.
816
01:12:56,247 --> 01:13:00,705
Неко га је видео у затвору.
Молим вас, наставите даље.
817
01:13:06,622 --> 01:13:12,204
Понекад пожелим да је мртав,
да имамо тело и да га сахранимо.
818
01:13:17,497 --> 01:13:21,497
Сада се налази
са сто људи у ћелији.
819
01:13:22,080 --> 01:13:26,080
Толико их има да седе на смену
820
01:13:27,997 --> 01:13:31,997
Гладни, испребијани...
821
01:13:33,372 --> 01:13:37,372
Ретко ко преживи.
822
01:13:42,372 --> 01:13:46,372
То је оно што нам
Асадов режим ради.
823
01:13:50,372 --> 01:13:54,372
Нада највише боли.
824
01:13:56,247 --> 01:14:00,247
Жао ми је, Јара.
825
01:14:01,580 --> 01:14:04,747
Али морам бити јака
за своју породицу.
826
01:14:04,914 --> 01:14:07,163
И за заједницу.
827
01:14:07,330 --> 01:14:11,330
Али све то је само...
велика представа.
828
01:14:13,789 --> 01:14:18,622
Имамо донацију из катедрале.
Можеш ли да одеш по то?
829
01:14:18,789 --> 01:14:22,789
Да, хвала, Филе, отићи ћу.
-Хвала.
830
01:14:58,539 --> 01:15:01,380
Дакле, ово је катедрала.
831
01:15:01,547 --> 01:15:04,538
Саградили су је Нормани
пре скоро хиљаду година.
832
01:15:04,705 --> 01:15:07,372
Мој отац ју је обожавао.
833
01:15:07,539 --> 01:15:11,372
Али увек је говорио
да катедрала не припада цркви,
834
01:15:11,539 --> 01:15:15,455
већ радницима који су је подигли.
835
01:15:15,622 --> 01:15:20,163
Сваког јула смо долазили овамо на
благосиљање рударских барјака,
836
01:15:20,330 --> 01:15:25,038
а онда на велики митинг. Отац је
волео све говоре и оркестре.
837
01:15:25,205 --> 01:15:28,313
Баш као на фотографијама.
-Да, као на фотографијама.
838
01:15:28,480 --> 01:15:31,330
Можемо ли да одемо?
839
01:15:31,497 --> 01:15:35,817
Дуго тамо нисам био,
можда је боље да одеш са Лором.
840
01:15:49,330 --> 01:15:53,330
И ово овде, друже.
-У реду. Хвала, Џефе.
841
01:15:55,795 --> 01:15:59,297
Пусти то, пусти, ако пожуриш
стићи ћеш на пробу хора.
842
01:15:59,464 --> 01:16:02,947
Стварно? Сад? -Да, прођи
испод оног лука, па у катедралу.
843
01:16:03,114 --> 01:16:06,914
У реду. Идем.
-Важи, уживај.
844
01:18:57,497 --> 01:19:01,497
Прелепо.
845
01:19:02,039 --> 01:19:06,247
Моја деца никад неће видети
храм у Тадмору... Палмири.
846
01:19:07,039 --> 01:19:11,039
Подигли су га Римљани,
а срушила Исламска држава.
847
01:19:11,414 --> 01:19:16,622
Кад ти је пола земље
у рушевинама, па видиш ово...
848
01:19:16,789 --> 01:19:20,247
Дође ми да заплачем.
849
01:19:20,414 --> 01:19:24,414
Каква ће Сирија
бити за хиљаду година?
850
01:19:27,330 --> 01:19:31,330
Колико година је требало
да се исеку камени блокови...
851
01:19:31,539 --> 01:19:35,539
да се подигне та тежина,
осмисли осветљење?
852
01:19:37,330 --> 01:19:41,330
Колико брилијантних умова?
Колико зноја?
853
01:19:42,247 --> 01:19:46,247
Колико људи да заједно ради?
854
01:19:47,747 --> 01:19:50,830
Овако лепо место...
855
01:19:50,997 --> 01:19:54,997
у мени поново буди наду.
856
01:19:57,372 --> 01:19:59,955
Док муче,
857
01:20:00,122 --> 01:20:04,122
док циљано гађају болнице,
док убијају лекаре,
858
01:20:05,705 --> 01:20:08,955
док користе бојне отрове
859
01:20:09,122 --> 01:20:12,272
и док свет само стоји по страни
и не предузима ништа
860
01:20:12,439 --> 01:20:16,039
дотле и режим опстаје.
Свет ни прстом не мрда.
861
01:20:17,622 --> 01:20:21,622
Тако покушавају да нас сломе.
862
01:20:23,205 --> 01:20:27,205
За наду је потребна снага,
а они желе да нас сломе.
863
01:20:28,705 --> 01:20:32,705
За наду је потребна вера.
864
01:20:34,747 --> 01:20:38,497
Покушали смо да подигнемо
нешто ново, нешто лепо,
865
01:20:38,664 --> 01:20:44,101
а погледајте нас сад.
Бачени смо вуковима.
866
01:20:47,539 --> 01:20:51,539
Једна моја пријатељица за
наду каже да је непристојна.
867
01:20:53,997 --> 01:20:57,997
Можда је у праву.
868
01:20:59,414 --> 01:21:03,914
Али ако ја престанем да се надам,
моје срце престаће да куца.
869
01:23:18,789 --> 01:23:22,789
Дао сам све од себе!
870
01:23:58,205 --> 01:24:01,080
Наша заједница
има мали поклон за вас,
871
01:24:01,247 --> 01:24:05,872
инспирисан рударским
барјацима и Храстом,
872
01:24:06,039 --> 01:24:09,622
за које знамо колико вам значе.
873
01:24:09,789 --> 01:24:13,789
Јусуфе и Абдуле,
дођите, молим вас.
874
01:24:17,624 --> 01:24:22,719
СНАГА, СОЛИДАРНОСТ И ОТПОР
875
01:25:12,580 --> 01:25:17,831
Тиџеје! Тиџеје, брзо!
-Јебига!
876
01:25:19,080 --> 01:25:23,080
Тиџеје! Сиђи!
877
01:25:23,747 --> 01:25:27,747
Тиџеје, дођи!
Погледај ово, човече!
878
01:25:28,622 --> 01:25:32,622
Шта је било? -Погледај.
-Јеботе!
879
01:25:33,789 --> 01:25:37,789
Катастрофа!
880
01:25:38,414 --> 01:25:42,038
Срање!
881
01:25:42,205 --> 01:25:45,747
То су цеви које смо
прошле недеље поправили.
882
01:25:45,914 --> 01:25:49,913
Права катастрофа!
-Сви спојеви су отишли.
883
01:25:50,080 --> 01:25:52,413
Јеботе, човече.
884
01:25:52,580 --> 01:25:58,190
Добро, ја ћу искључити воду,
ти позови Џафу, ово је он радио.
885
01:25:58,357 --> 01:26:02,497
У реду, одмах. Важи.
-Супер, хвала ти, Маги.
886
01:26:19,789 --> 01:26:22,714
Здраво, Џафа.
Водовод је отишао дођавола,
887
01:26:22,881 --> 01:26:26,511
кухиња је поплављена,
све је у хаосу.
888
01:26:28,081 --> 01:26:31,538
Струја? Немам појма.
Чекај, проверићу прекидач.
889
01:26:31,705 --> 01:26:35,705
Маги, не! -Јеботе!
Шта си то урадила?
890
01:26:37,034 --> 01:26:41,413
Шта то би, човече?
-Маги, јесте ли сви добро?
891
01:26:41,580 --> 01:26:44,372
Молим? -Шта се десило?
892
01:26:44,539 --> 01:26:47,122
Добро. Морамо позвати и Тонија.
893
01:26:47,289 --> 01:26:50,789
Ствар се само погоршава, зар не?
894
01:26:51,455 --> 01:26:55,080
Ово не изгледа добро, Тиџеје.
895
01:26:55,247 --> 01:26:58,997
Џафа је наводно рекао оним
Сиријцима да двапут све провере.
896
01:26:59,164 --> 01:27:04,122
Пошто је све пукло, или га нису
послушали, или га нису разумели.
897
01:27:04,289 --> 01:27:07,330
Не могу да верујем
да је отишло право у струју.
898
01:27:07,497 --> 01:27:10,788
Не знам, Тиџеје,
али све је уништено.
899
01:27:10,955 --> 01:27:13,830
Све што смо урадили.
900
01:27:13,997 --> 01:27:17,438
Жао ми је, Тиџеје, друже,
али ово је упропашћено.
901
01:27:17,605 --> 01:27:21,080
Све ће морати поново да се
ожичава, а то је велики посао.
902
01:27:21,247 --> 01:27:24,738
И не смеш користити ову собу,
нема шансе, није безбедно.
903
01:27:24,905 --> 01:27:28,872
Тони, а шта је с баром?
Или сам и то зајебала?
904
01:27:29,039 --> 01:27:32,497
То је друго струјно коло,
бар је у реду.
905
01:27:32,664 --> 01:27:36,247
И ниси ти крива, Меги,
тако је било суђено.
906
01:27:36,414 --> 01:27:38,997
Бојлер је зајебао ствар.
907
01:27:39,164 --> 01:27:43,330
То ће те коштати око 2.000.
А погледајте под.
908
01:27:43,497 --> 01:27:47,288
Натопило је греде и доњи слој.
То ће те коштати бога оца!
909
01:27:47,455 --> 01:27:51,455
Чекај, то ће покрити
осигурање, зар не?
910
01:27:51,794 --> 01:27:54,163
Не, неће.
911
01:27:54,330 --> 01:27:59,955
Ова соба није осигурана,
јер је нисмо користили.
912
01:28:00,122 --> 01:28:07,538
Да бисмо смањили трошкове...
нисмо плаћали. -Немаш осигурање?
913
01:28:07,705 --> 01:28:11,705
Нисам могао да плаћам.
914
01:28:15,039 --> 01:28:19,039
И шта сад да кажем деци?
915
01:28:26,497 --> 01:28:30,747
Здраво, друже. Две кригле,
молим. -Стиже, друже.
916
01:28:30,914 --> 01:28:35,708
Знаш шта, морамо нешто
да им дамо... -Слажем се.
917
01:28:35,875 --> 01:28:40,372
Седи човек, гледа ТВ и
ради овако, а ти онда као...
918
01:28:40,539 --> 01:28:43,247
Ипак, у биоскопу
можеш чути само...
919
01:28:43,414 --> 01:28:47,747
Вечерас је одлична атмосфера,
а, Тиџеје? Све је пуно.
920
01:28:47,914 --> 01:28:51,914
Као некада! Разваљује!
921
01:28:52,089 --> 01:28:55,655
Нема више глупог мисионарског
посла у суседној соби. -Не.
922
01:28:55,822 --> 01:28:58,288
Само мир и тишина.
-Изволи. -Хвала.
923
01:28:58,455 --> 01:29:02,455
Нема на чему.
Живео. -Хвала.
924
01:29:02,622 --> 01:29:05,886
Здраво, друже, како си?
-Може и мени једно?
925
01:29:07,497 --> 01:29:12,455
Изволи. -Ја ћу пар кригли горког,
кад си већ ту, Тиџеје.
926
01:29:12,622 --> 01:29:16,372
Морам ти признати, Тиџеје,
био си у праву.
927
01:29:16,539 --> 01:29:21,247
Мислим, сам си рекао да та
соба није за употребу.
928
01:29:21,414 --> 01:29:24,330
По ономе што сам ја чуо,
то је смртоносна замка.
929
01:29:24,497 --> 01:29:27,038
Требао си сам себе
послушати, друже.
930
01:29:27,205 --> 01:29:30,788
Побогу, момци, престаните.
Желим лепо да се проведем.
931
01:29:30,955 --> 01:29:36,249
Само ћаскамо. Саосећам
са момком, капираш?
932
01:29:37,080 --> 01:29:40,567
Знаш шта, Тиџеје? Можда се
то не би ни десило да си звао
933
01:29:40,734 --> 01:29:44,080
енглеског водоинсталатера,
уместо оних страних каубоја.
934
01:29:44,247 --> 01:29:47,596
То је данас велики проблем.
Јефтина страна радна снага.
935
01:29:47,763 --> 01:29:50,830
Срање. -Бескорисни су.
-Тотално.
936
01:29:50,997 --> 01:29:54,163
Чујем неке гласине
да немаш осигурање.
937
01:29:54,330 --> 01:29:57,955
Да ли је то тачно?
-Изволи.
938
01:29:58,122 --> 01:30:00,580
Понекад нешто
једноставно не стигнемо.
939
01:30:00,747 --> 01:30:03,272
Знаш како је, живи се брзо.
940
01:30:03,439 --> 01:30:07,830
Надам се да паб нећеш продати
на брзину. Нешто си се ућутао?
941
01:30:07,997 --> 01:30:10,705
Шта имаш да кажеш
у своју одбрану?
942
01:30:10,872 --> 01:30:14,330
Знате шта имам да кажем?
Не серите више!
943
01:30:15,119 --> 01:30:20,913
Полако, Тиџеје! Испеци, па реци.
Ускоро ће ти ови људи требати.
944
01:30:21,080 --> 01:30:25,372
Слушај, желимо да ти помогнемо.
Што је било, било је, човече.
945
01:30:25,539 --> 01:30:28,122
Мислим, погледај паб, пун је!
946
01:30:28,289 --> 01:30:30,997
Помози ти нама,
а ми ћемо помоћи теби.
947
01:30:31,164 --> 01:30:37,538
Ово је наш паб, ови су
исти као ми... наши људи!
948
01:30:37,705 --> 01:30:39,330
Хајде, идемо.
949
01:30:39,497 --> 01:30:41,663
Идеш, Чарли?
-Видимо се, момци.
950
01:30:41,830 --> 01:30:45,830
Шта је било?
-Отвори врата, Мишел.
951
01:30:46,080 --> 01:30:51,721
Здраво, друже. -Који ти је мој?
Још је рано. Видимо се, Мери.
952
01:30:51,888 --> 01:30:55,063
Најбоље вече у нашем пабу
у последњих пар година.
953
01:30:55,230 --> 01:30:57,302
Као некада!
954
01:30:59,067 --> 01:31:02,190
Сиријски каубоји
направили поплаву.
955
01:31:02,357 --> 01:31:05,224
Тиџеј Балантајн
воли муслимане.
956
01:31:12,000 --> 01:31:18,071
Прво наши људи.
Вратимо назад нашу земљу!
957
01:31:18,638 --> 01:31:22,282
Нећемо стране педофиле
на нашим улицама!
958
01:31:31,112 --> 01:31:33,263
Лузер!
959
01:31:33,430 --> 01:31:36,911
Храна за кућне љубимце.
960
01:31:38,087 --> 01:31:41,567
Марино месо.
961
01:31:41,997 --> 01:31:45,997
Ђубрад.
962
01:32:04,714 --> 01:32:08,180
Здраво, друже. -Како си, Тиџеје?
Можемо ли да попричамо?
963
01:32:08,347 --> 01:32:11,747
Не данас, није време. -Слушај,
морам да попричам с тобом.
964
01:32:12,080 --> 01:32:16,080
У реду, уђи. -Хвала.
965
01:32:19,997 --> 01:32:23,997
Уђи.
966
01:32:27,080 --> 01:32:31,080
Седи, друже.
-Хвала.
967
01:32:35,705 --> 01:32:38,497
Сећаш се кад си
нас тренирао фудбал? -Да.
968
01:32:38,664 --> 01:32:42,372
Увек си говорио: "Реци шта ти је
на уму, остаће међу нама."
969
01:32:42,539 --> 01:32:47,330
Да ли то и даље важи? -Наравно.
-Нешто ме притиска.
970
01:32:47,497 --> 01:32:50,913
Синоћ нисам могао да спавам.
971
01:32:51,080 --> 01:32:55,080
Али мораш ми обећати
да то остаје међу нама.
972
01:32:55,247 --> 01:32:58,830
Имаш моју реч.
973
01:32:58,997 --> 01:33:03,372
Ујка Еди и пар момака, Гари и Вик,
свратили су кад је паб затворен.
974
01:33:03,539 --> 01:33:07,539
Знаш да мој ћале у шупи
има гомилу пића.
975
01:33:08,039 --> 01:33:13,705
Био сам у кујни, правио сам
клопу и чуо сам сваку реч.
976
01:33:13,872 --> 01:33:16,273
Знаш какав је Вик кад се напије,
977
01:33:16,440 --> 01:33:19,247
постане још већи
кретен него иначе. -Да.
978
01:33:19,414 --> 01:33:22,913
Драо се на мог ћалета,
правио се важан.
979
01:33:23,080 --> 01:33:27,080
Сви су знали да је инсталација
у стражњој соби сјебана.
980
01:33:28,080 --> 01:33:31,997
А онда је Вик објаснио да је
притисак воде ноћу већи
981
01:33:32,164 --> 01:33:37,830
и да је довољно било само да
олабаве спој између цеви и танка,
982
01:33:37,997 --> 01:33:42,539
да ће са порастом притиска
спој попустити
983
01:33:43,039 --> 01:33:47,039
и да нико ништа неће знати.
-Ђубрад.
984
01:33:48,330 --> 01:33:52,538
Можда је то од алкохола?
-Не. Добро сам га чуо.
985
01:33:52,705 --> 01:33:56,080
Хтели су да онеспособе
стражњу собу и да окриве оне...
986
01:33:56,247 --> 01:34:02,750
Окривиће џихадисте,
тако је рекао. -Ђубре покварено.
987
01:34:03,039 --> 01:34:08,830
Дакле, Вик, Гари и твој ујка Еди.
Јел' још неко умешан?
988
01:34:08,997 --> 01:34:12,497
Чарли.
-Не, Чарли није.
989
01:34:12,664 --> 01:34:16,664
Чарли је био тај
који је обио прозор.
990
01:34:17,455 --> 01:34:21,455
Не могу да поверујем.
Не Чарли.
991
01:34:22,630 --> 01:34:26,355
Чуо сам кад је Вик рекао да је
Чарли хтео да те научи памети.
992
01:34:26,522 --> 01:34:30,080
Наводно, Мери и он су се верили
баш у тој просторији. -Да.
993
01:34:30,247 --> 01:34:36,747
И хтео је услугу... као,
неки састанак, а ти си га откачио.
994
01:34:36,914 --> 01:34:42,163
Вик каже да се Чарли осећао
понижено. -Јебига.
995
01:34:42,330 --> 01:34:47,350
Ишли смо у школу заједно,
у исти разред.
996
01:34:49,622 --> 01:34:53,622
Као клинци јели смо
један код другог.
997
01:34:54,997 --> 01:34:58,997
Његов и мој ћале су
заједно радили у руднику.
998
01:35:20,414 --> 01:35:26,039
Јеси ли добро? -Чарли, погледај у
каквом је стању цело село.
999
01:35:26,625 --> 01:35:30,305
Погледај срања која су нам
се издешавала свих ових година...
1000
01:35:30,472 --> 01:35:35,955
шта се десило теби, шта се
десило мени и нашим очевима.
1001
01:35:36,705 --> 01:35:41,689
Ово село одавно пропада,
и пре него што су Сиријци дошли.
1002
01:35:41,856 --> 01:35:45,080
Ја знам да ниси глуп човек.
1003
01:35:45,247 --> 01:35:49,247
Па како си ово постао?
1004
01:35:56,330 --> 01:35:59,547
Немам појма о чему
причаш, човече.
1005
01:35:59,714 --> 01:36:03,038
Кад нам живот оде у курац,
сви тражимо жртвеног јарца.
1006
01:36:03,205 --> 01:36:06,455
И никад не гледамо нагоре.
Увек гледамо доле.
1007
01:36:06,622 --> 01:36:11,413
Кривимо оне мученике који су
испод нас. Увек су они криви.
1008
01:36:11,580 --> 01:36:16,123
Јер увек је лакше згазити
неког мученика, зар не?
1009
01:36:18,122 --> 01:36:21,788
Само да знаш, Чарли...
1010
01:36:21,955 --> 01:36:24,619
знам.
1011
01:36:26,705 --> 01:36:30,705
Ја знам.
1012
01:36:40,039 --> 01:36:43,878
Очигледно, ситуација није
добра, али добро је знати
1013
01:36:44,045 --> 01:36:47,663
да људи желе да помогну
и да сви хоће да помогну.
1014
01:36:47,830 --> 01:36:52,413
Причаћу и с Маргарет и са Џафом
који нису могли да дођу.
1015
01:36:52,580 --> 01:36:57,330
Али идемо редом, прво морамо
разговарати са породицама.
1016
01:36:57,497 --> 01:36:59,955
Људи данас очекују оброк.
1017
01:37:00,122 --> 01:37:03,830
Тиџеје, претпостављам
да још ниси почео?
1018
01:37:03,997 --> 01:37:07,997
Јесам, деца су ме предухитрила.
1019
01:37:09,414 --> 01:37:14,658
Линда је рекла само, "У реду је,
ништа лепо не траје заувек."
1020
01:37:16,080 --> 01:37:19,788
Мали Рајан је рекао,
"Знао сам. Знао сам."
1021
01:37:19,955 --> 01:37:23,955
Рекао је да смо лажови,
окренуо се и отишао.
1022
01:37:24,539 --> 01:37:27,038
Макс није хтео
ни у очи да ме погледа.
1023
01:37:27,205 --> 01:37:33,566
Слушај... то је грозно, јесте
грозно, али не смемо се предати,
1024
01:37:33,733 --> 01:37:36,580
одавно нам се ништа
овако лепо није догодило.
1025
01:37:36,747 --> 01:37:40,005
Могу контактирати
другаре из синдиката...
1026
01:37:40,172 --> 01:37:44,105
да покушамо да нађемо нека нова
средства. Негде сигурно има пара.
1027
01:37:44,272 --> 01:37:49,288
Да, ту су и локалне цркве,
локалне радње, предузетници.
1028
01:37:49,455 --> 01:37:53,330
Урадићемо ми то. Требаће нам
времена, али урадићемо.
1029
01:37:53,497 --> 01:37:56,989
Колико пута смо то чули
за све ове године?
1030
01:37:57,156 --> 01:38:00,205
Ја сам живот провео
покушавајући нешто да урадим.
1031
01:38:00,372 --> 01:38:02,747
И никад нисам био ни близу.
1032
01:38:02,914 --> 01:38:06,122
Само сам се заваравао.
1033
01:38:06,289 --> 01:38:08,580
Било да је у питању штрајк...
1034
01:38:08,747 --> 01:38:11,747
овај јебени паб...
1035
01:38:11,914 --> 01:38:15,914
или село.
Пола ове земље је труло.
1036
01:38:16,622 --> 01:38:18,955
Лора, знаш ли шта нас чека?
1037
01:38:19,122 --> 01:38:23,330
Мржња, лаж и корупција.
1038
01:38:24,580 --> 01:38:27,497
Све смрди до неба.
1039
01:38:27,664 --> 01:38:30,038
И издаја. -Шта?
1040
01:38:30,205 --> 01:38:32,705
Оно што се овде десило
није било случајно
1041
01:38:32,872 --> 01:38:36,238
Издаја?
То је јака реч, Тиџеје.
1042
01:38:36,405 --> 01:38:40,117
Мораш нам рећи о чему се ради.
-Како то мислиш, није случајно?
1043
01:38:40,284 --> 01:38:44,397
Тиџеје, мораш нам рећи.
-Мораш нам рећи каква издаја.
1044
01:38:44,564 --> 01:38:48,280
Није право време, није тренутак.
-Тиџеје, молим те, реци нам.
1045
01:38:48,447 --> 01:38:52,034
Не можеш рећи "издаја" и завршити
на томе. -Како то мислиш?
1046
01:38:52,201 --> 01:38:55,136
Ко је издао?
-Само завежите!
1047
01:38:58,122 --> 01:39:02,122
Не могу више
ово да радим. Не могу.
1048
01:39:04,997 --> 01:39:08,205
Битно је само
да су нас затворили...
1049
01:39:08,372 --> 01:39:12,372
јер смо покушали да помогнемо
породицама из ратне зоне.
1050
01:39:13,872 --> 01:39:17,074
Породицама које морају да бирају
1051
01:39:17,241 --> 01:39:20,872
да ли ће нахранити своје клинце
или грејати своје куће.
1052
01:39:21,039 --> 01:39:24,830
Породице понижене, јер своју
децу не могу нахранити
1053
01:39:24,997 --> 01:39:28,455
у једној од најбогатијих
земаља на јебеном свету.
1054
01:39:28,622 --> 01:39:31,497
И ми смо им помагали.
Чинили смо добро дело,
1055
01:39:31,664 --> 01:39:35,038
а онда су ме скотови затворили.
1056
01:39:35,205 --> 01:39:40,613
Тиџеје...
Слушај, Тиџеје, друже.
1057
01:39:40,780 --> 01:39:43,705
Слабо си спавао.
Молим те, пробај да се смириш.
1058
01:39:43,872 --> 01:39:45,872
Годинама сам спавао, љубави.
1059
01:39:46,039 --> 01:39:48,272
Видео сам то на лицима деце.
1060
01:39:48,439 --> 01:39:52,413
Видео сам то на лицима скотова из
комшилука који су ме зајебавали.
1061
01:39:52,580 --> 01:39:55,955
Који су стајали,
смешкали се, спрдали се,
1062
01:39:56,122 --> 01:40:00,122
мислили да је то паметно,
духовито...
1063
01:40:00,997 --> 01:40:04,997
Стално су у говнима до гуше,
и даље им их сипају по глави,
1064
01:40:07,039 --> 01:40:09,455
а они ништа не говоре,
не буне се.
1065
01:40:09,622 --> 01:40:12,080
Све прихватају,
као да је то нормално.
1066
01:40:12,247 --> 01:40:16,080
Они су јебени отирачи за ноге!
1067
01:40:16,247 --> 01:40:19,913
Ако ништа не очекујеш,
ништа нећеш ни добити.
1068
01:40:20,080 --> 01:40:23,830
То су јебени...
1069
01:40:23,997 --> 01:40:26,747
Не говори ништа,
гледај своја посла, а?
1070
01:40:26,914 --> 01:40:30,663
Закон јебене џунгле.
Тако нас овде уче.
1071
01:40:30,830 --> 01:40:33,330
Господине Балантајн?
1072
01:40:33,497 --> 01:40:36,997
Господине Балантајн,
верујте, молим вас.
1073
01:40:37,664 --> 01:40:39,913
Не могу, Јара.
1074
01:40:40,080 --> 01:40:42,830
Не могу.
1075
01:40:42,997 --> 01:40:45,830
Завршио сам.
1076
01:40:45,997 --> 01:40:48,580
Готово је.
1077
01:40:48,747 --> 01:40:51,913
Човече... Побогу, Тиџеје!
-Слушајте, момци. Само...
1078
01:40:52,080 --> 01:40:54,480
Тиџеје? -Џое!
Џое, само га пусти.
1079
01:40:54,647 --> 01:40:58,247
Видиш да није добро. Само...
-У праву си. Да, у праву си.
1080
01:41:58,330 --> 01:42:00,455
Тиџеје!
1081
01:42:00,622 --> 01:42:04,622
Дођи!
Морамо да попричамо!
1082
01:43:02,539 --> 01:43:06,539
Башире, селам алејкум.
Прими наше саучешће.
1083
01:43:06,955 --> 01:43:09,563
Донели смо вам ово.
-Здраво, Тиџеје. Хвала.
1084
01:43:09,730 --> 01:43:13,330
Ту је и... -Јара.
1085
01:43:13,622 --> 01:43:17,622
Јако ми је жао.
1086
01:43:25,497 --> 01:43:30,297
Тиџеј је испред.
-Јара, нећу да сметам.
1087
01:43:30,464 --> 01:43:33,122
Само желим да ти кажем
да ми је веома жао.
1088
01:43:33,289 --> 01:43:36,997
Хвала.
1089
01:43:37,164 --> 01:43:41,164
Пронашли су тело мог оца.
1090
01:43:41,872 --> 01:43:45,705
Сад га бар можемо сахранити
да пронађе свој мир.
1091
01:43:45,872 --> 01:43:49,872
Јако ми је жао.
1092
01:43:50,997 --> 01:43:55,663
Био је сјајан човек.
-Не сумњам.
1093
01:43:55,830 --> 01:43:59,413
Уопште не сумњам.
-Дођите. -Ја...
1094
01:43:59,580 --> 01:44:03,455
Не, дођите, дођите.
-У реду.
1095
01:44:03,622 --> 01:44:07,622
Хвала, Јара.
1096
01:44:15,747 --> 01:44:19,747
Хвала. -Шукран.
1097
01:44:55,997 --> 01:44:59,997
Јара!
1098
01:45:04,289 --> 01:45:06,205
Здраво, Јара. -Здраво.
1099
01:45:06,372 --> 01:45:10,372
Јако ми је жао.
Нисмо знали шта да радимо.
1100
01:45:10,872 --> 01:45:14,538
Причали смо с Римом.
Рекла је да је у реду да дођемо.
1101
01:45:14,705 --> 01:45:17,830
Много вам хвала.
1102
01:45:17,997 --> 01:45:20,913
Мама?
1103
01:45:21,080 --> 01:45:25,080
Мама?
1104
01:45:31,205 --> 01:45:34,580
Хајде.
1105
01:45:34,747 --> 01:45:39,288
Јако нам је жао због
твог оца и вашег мужа.
1106
01:45:39,455 --> 01:45:43,834
И јако, јако нам је жао
због ваше земље. -Хвала.
1107
01:45:46,247 --> 01:45:49,372
Много ти хвала.
1108
01:45:49,539 --> 01:45:53,539
Хвала.
1109
01:45:54,622 --> 01:45:57,205
Јако ми је жао. Јако.
1110
01:45:57,372 --> 01:46:01,372
Хвала ваш што сте дошли.
Хвала.
1111
01:46:01,997 --> 01:46:04,830
Ако ишта могу да учиним,
само реци.
1112
01:46:04,997 --> 01:46:08,997
Хвала вам пуно.
Хвала на свему.
1113
01:46:12,414 --> 01:46:16,414
Јако ми је жао.
1114
01:46:18,080 --> 01:46:20,580
Много хвала.
1115
01:46:20,747 --> 01:46:24,080
Хвала.
1116
01:46:24,247 --> 01:46:28,247
Хари. Хвала, друже.
1117
01:46:32,372 --> 01:46:36,372
Хвала. -Хвала.
1118
01:46:37,997 --> 01:46:40,913
Хвала. -Хвала.
1119
01:46:41,080 --> 01:46:45,080
Хвала.
1120
01:46:47,080 --> 01:46:49,747
Хвала.
1121
01:46:49,914 --> 01:46:52,872
Не, ни мени.
1122
01:46:53,039 --> 01:46:55,705
Погледај. -И даље долазе.
1123
01:46:55,872 --> 01:46:59,330
Долазе са свих страна.
-Пуно хвала. Хвала.
1124
01:46:59,497 --> 01:47:01,830
Пуно хвала.
1125
01:47:01,997 --> 01:47:05,997
Јако ми је жао.
1126
01:47:06,289 --> 01:47:10,289
Хвала. Хвала што сте дошли.
Хвала.
1127
01:47:16,955 --> 01:47:20,955
Хвала.
1128
01:47:29,914 --> 01:47:33,914
Хвала.
1129
01:47:39,830 --> 01:47:43,788
Хвала што сте дошли.
Хвала. Много вам хвала.
1130
01:47:43,955 --> 01:47:47,955
Много вам хвала, од срца.
Пуно нам значи. Хвала.
1131
01:49:22,539 --> 01:49:25,788
Шукран, господине Балантајн.
1132
01:49:25,955 --> 01:49:29,955
Шукран, Јара.
123896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.