All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.720p.x264-FENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,250 --> 00:00:12,770
I keep thinking about how far away from
home you are.
2
00:00:12,990 --> 00:00:13,990
Me too.
3
00:00:14,690 --> 00:00:16,210
I'm glad I found you!
4
00:00:16,870 --> 00:00:18,230
We're going home, you got it?
5
00:00:19,190 --> 00:00:20,910
Good morning, sunshine.
6
00:00:21,610 --> 00:00:22,610
You alright?
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,450
I'm burning up. I can't be pleased to
deal with this tomorrow.
8
00:00:27,350 --> 00:00:28,790
I've been waiting for a while.
9
00:00:32,110 --> 00:00:33,110
Go!
10
00:01:03,850 --> 00:01:04,748
I'm sorry.
11
00:01:04,750 --> 00:01:05,750
I'm sorry.
12
00:01:08,330 --> 00:01:09,870
I'm sorry.
13
00:01:16,690 --> 00:01:17,750
I'm
14
00:01:17,750 --> 00:01:31,750
sorry.
15
00:01:40,970 --> 00:01:42,070
What the hell are you doing?
16
00:01:44,410 --> 00:01:45,410
You alright?
17
00:01:46,470 --> 00:01:47,470
Look.
18
00:01:54,610 --> 00:01:55,710
They're so perfect.
19
00:02:24,880 --> 00:02:25,940
You got a lot of stuff.
20
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
Don't.
21
00:02:30,780 --> 00:02:31,840
Well, just take a little.
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,380
No, but I'm feeling better.
23
00:02:34,900 --> 00:02:36,220
You ain't gonna put up a fight?
24
00:02:36,900 --> 00:02:38,220
Well, then what's that for?
25
00:02:38,960 --> 00:02:39,960
Icebreaker.
26
00:02:56,940 --> 00:02:59,120
I think I saw something on the way.
27
00:03:03,640 --> 00:03:05,160
Hey! Look over there!
28
00:03:12,340 --> 00:03:13,700
It looks like someone did a travel
video.
29
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Yes.
30
00:03:29,130 --> 00:03:30,130
We have it here.
31
00:04:11,660 --> 00:04:12,720
Don't be shy.
32
00:04:13,100 --> 00:04:14,120
We're calm.
33
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
How are you there?
34
00:04:42,220 --> 00:04:43,220
Come on, get out of the water!
35
00:04:46,360 --> 00:04:47,360
Come on, quick!
36
00:04:52,420 --> 00:04:53,580
Don't do anything to us, please.
37
00:04:56,600 --> 00:04:58,380
Don't do anything to us, please.
38
00:05:00,260 --> 00:05:01,260
Roberto!
39
00:05:03,700 --> 00:05:04,700
Where are you from?
40
00:05:04,920 --> 00:05:06,140
Some place far away.
41
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
The Sun of the Sea?
42
00:05:09,260 --> 00:05:12,680
Sir, we're from Santiago. We're only
from Tolstoy. Take whatever you want.
43
00:05:12,680 --> 00:05:13,680
with everything.
44
00:05:13,900 --> 00:05:14,900
Come on.
45
00:05:14,940 --> 00:05:18,120
Leave them. Don't you see they're a
bunch of kids? Yeah, but they can talk
46
00:05:18,120 --> 00:05:18,979
us.
47
00:05:18,980 --> 00:05:21,960
I swear we won't say anything. We'll go
to Ansuri. I'm afraid we can't take that
48
00:05:21,960 --> 00:05:22,960
risk.
49
00:05:24,980 --> 00:05:25,980
Cover us!
50
00:05:28,280 --> 00:05:30,660
Where are you?
51
00:06:54,419 --> 00:06:57,520
Thank you. Thank God you were here.
Thank you very much.
52
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
My friend needs a doctor. Is there a
doctor around here? We don't come from
53
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
area.
54
00:07:03,680 --> 00:07:07,840
Maybe you could just give us some food.
55
00:07:08,480 --> 00:07:10,780
Yes. Something to my head? Yeah. Let me
see.
56
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
What about a village?
57
00:07:13,280 --> 00:07:14,280
Is there a village nearby?
58
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
No. Yes.
59
00:07:16,200 --> 00:07:18,560
You don't look like you've been out on
the road too long.
60
00:07:19,340 --> 00:07:21,660
We have, how do you say, manzana.
61
00:07:23,540 --> 00:07:27,780
Hi, what's she saying?
62
00:07:30,180 --> 00:07:36,180
I have thirst in here. My grandmother is
a healer, okay?
63
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
Maybe... Can you take us to her?
64
00:07:40,180 --> 00:07:42,120
I am sorry, it is not possible.
65
00:07:42,800 --> 00:07:44,360
Point us in the right direction, then.
66
00:07:45,880 --> 00:07:47,960
A few kilometers that way, but it's bad
there.
67
00:07:48,700 --> 00:07:50,060
They do not welcome strangers.
68
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
They will if you take us.
69
00:07:55,880 --> 00:07:56,920
You don't want to go there.
70
00:07:57,380 --> 00:07:58,660
It is not a good place.
71
00:07:58,960 --> 00:08:00,380
Yeah, it's true, sir, what he said.
72
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
We'll take that chance.
73
00:08:01,960 --> 00:08:02,959
Cheryl, it's okay.
74
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
We cannot go back.
75
00:08:04,750 --> 00:08:08,330
Where we come from, there is no hope for
us. There's no hope for her out here. I
76
00:08:08,330 --> 00:08:10,190
don't understand it. We'll send her away
and kill me.
77
00:08:13,690 --> 00:08:17,410
Here, I give you all my many things.
Everything you want, our water, have it
78
00:08:17,410 --> 00:08:21,810
all, but... I'm not letting my friend
die out here.
79
00:08:22,110 --> 00:08:23,110
Get up.
80
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Start walking.
81
00:09:17,800 --> 00:09:22,780
You just said, uh... He only wants for
us to find a way to go again.
82
00:09:23,740 --> 00:09:26,020
I really appreciate you doing that.
83
00:09:26,800 --> 00:09:28,540
Even if it's not really your choice.
84
00:09:28,820 --> 00:09:29,820
It's fine.
85
00:09:30,500 --> 00:09:31,620
Have you had it anyway?
86
00:09:31,980 --> 00:09:32,980
I see the world.
87
00:09:34,280 --> 00:09:35,820
It's not so great out there in the
world.
88
00:09:38,200 --> 00:09:39,820
It's not so great in there, either.
89
00:10:59,310 --> 00:11:00,810
She needs help.
90
00:11:01,210 --> 00:11:02,390
She's hurt real bad.
91
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Open the door!
92
00:12:08,360 --> 00:12:09,360
God bless you.
93
00:12:52,960 --> 00:12:54,180
Justina, where was my little girl?
94
00:12:55,080 --> 00:12:58,980
We went down to the river to give us a
bath, but bandoliers showed up and they
95
00:12:58,980 --> 00:12:59,980
didn't help us.
96
00:13:00,480 --> 00:13:01,720
The woman is very sick.
97
00:13:02,660 --> 00:13:04,580
Have you brought some strangers here?
98
00:13:04,820 --> 00:13:05,820
I need help.
99
00:13:07,560 --> 00:13:08,640
Please, Uncle Fede.
100
00:13:09,320 --> 00:13:10,720
Have you bitten her? No.
101
00:13:12,280 --> 00:13:13,280
No, they defrauded her.
102
00:13:37,150 --> 00:13:39,030
Welcome to Solas del Mar.
103
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
What is that?
104
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Medicina.
105
00:13:56,860 --> 00:13:58,840
My grandmother is a maker.
106
00:13:59,300 --> 00:14:01,020
She knows how to heal people.
107
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Bebe.
108
00:14:27,819 --> 00:14:29,240
She needs to lay down.
109
00:14:32,600 --> 00:14:34,500
My name is Federico de Rivera.
110
00:14:35,520 --> 00:14:38,940
I'm... Alcalde. ¿Cómo se dice esto en
inglés?
111
00:14:39,560 --> 00:14:40,560
The mayor.
112
00:14:41,540 --> 00:14:44,900
You have a quiet place. Maybe she can
get some rest.
113
00:14:46,060 --> 00:14:50,060
I apologize, my friend, but we allow no
outsiders to stay in our town. No
114
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
podemos echarlos.
115
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
It's just one night.
116
00:14:55,150 --> 00:14:56,370
Till her fever breaks.
117
00:15:02,010 --> 00:15:04,970
We can provide you with some supplies
for the road.
118
00:15:06,390 --> 00:15:07,790
We have room for you.
119
00:15:35,650 --> 00:15:36,690
Two days.
120
00:15:37,790 --> 00:15:40,230
That should be enough to get la señorita
healthy.
121
00:15:40,670 --> 00:15:41,670
Thank you.
122
00:15:47,430 --> 00:15:49,090
I am Roberto's father.
123
00:15:50,030 --> 00:15:51,150
My name is Antonio.
124
00:15:51,370 --> 00:15:52,570
Come. Follow me.
125
00:16:23,150 --> 00:16:23,849
to be trouble.
126
00:16:23,850 --> 00:16:27,470
No, it's, uh, no trouble.
127
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Hey.
128
00:16:36,910 --> 00:16:39,030
See you later, gringo.
129
00:16:40,190 --> 00:16:41,250
Spaghetti Western.
130
00:16:42,450 --> 00:16:44,430
A terrible film, really.
131
00:16:44,950 --> 00:16:46,610
But very delightful.
132
00:16:51,120 --> 00:16:53,400
Let me find disinfectant and bandages.
133
00:16:55,160 --> 00:16:56,160
Dinner's almost ready.
134
00:16:57,000 --> 00:16:59,660
I don't need to borrow some tools to fit
up that ball.
135
00:17:03,640 --> 00:17:04,319
Hey, watch
136
00:17:04,319 --> 00:17:12,800
us
137
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
like hawks now.
138
00:17:14,280 --> 00:17:17,780
We sneak away secretly in the night.
That can only work one time.
139
00:17:19,589 --> 00:17:21,089
So you got some tools I can borrow?
140
00:17:24,069 --> 00:17:25,869
Maybe I help you fix your boat.
141
00:17:26,510 --> 00:17:27,810
And you help us to live again.
142
00:17:29,550 --> 00:17:31,350
It is you who forced us back.
143
00:17:34,690 --> 00:17:35,690
Man, I don't get it.
144
00:17:36,710 --> 00:17:38,130
What's so bad about this place?
145
00:17:38,790 --> 00:17:40,210
They won't let us be together.
146
00:17:42,790 --> 00:17:44,090
Are you talking about your parents?
147
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
La Frenda.
148
00:17:45,730 --> 00:17:46,890
It's a lotteria.
149
00:17:47,270 --> 00:17:48,950
Need will come soon. We have no time.
150
00:17:50,740 --> 00:17:52,160
Yeah, well, me neither.
151
00:17:54,500 --> 00:17:56,020
When I'm not with her, nothing is good.
152
00:17:57,100 --> 00:17:58,200
Do you know how that is?
153
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
To feel that way?
154
00:18:00,480 --> 00:18:01,800
Because my own father has forgotten.
155
00:18:05,380 --> 00:18:08,500
Maybe he's just old enough to know that
that ain't the only thing that matters.
156
00:19:14,890 --> 00:19:15,890
How are you feeling?
157
00:19:16,130 --> 00:19:17,430
Much better, thank.
158
00:19:46,760 --> 00:19:47,760
Are you hungry?
159
00:19:48,260 --> 00:19:49,520
You like churrasco?
160
00:19:49,920 --> 00:19:50,920
Mmm, barbecue.
161
00:19:52,240 --> 00:19:53,240
Delician beef.
162
00:19:54,700 --> 00:19:59,820
And also androias, lamprea, percebes,
163
00:20:00,220 --> 00:20:04,700
barnacles, and delicacy. Yeah.
164
00:20:07,880 --> 00:20:09,960
So you have what you need to fix your
boat?
165
00:20:10,380 --> 00:20:12,820
Yeah. Yeah, just about ready to patch it
up.
166
00:20:20,120 --> 00:20:22,200
All good?
167
00:20:23,320 --> 00:20:24,880
The Alcazar.
168
00:20:25,220 --> 00:20:26,360
They're here.
169
00:20:57,580 --> 00:20:59,840
This is the convoy from El Alcaza.
170
00:21:02,260 --> 00:21:04,980
The last vestige of Spanish monarchy.
171
00:21:05,380 --> 00:21:06,440
Or so they claim.
172
00:21:07,220 --> 00:21:11,600
That man there, Guillermo Torres, is to
be the next king.
173
00:21:13,560 --> 00:21:18,680
Once a year they visit the northern
villages, bringing gifts, offering
174
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
protection.
175
00:21:20,120 --> 00:21:22,700
They say the alliance keeps us safe.
176
00:21:25,960 --> 00:21:26,960
Federico.
177
00:21:27,300 --> 00:21:28,580
Amigo, me darán un abrazo.
178
00:21:30,200 --> 00:21:34,500
Bienvenido de nuevo, mi señor. ¿Cómo
está? Te traigo un regalo.
179
00:21:44,760 --> 00:21:46,300
¿Dónde la tenéis, hijos de puta?
180
00:21:48,040 --> 00:21:49,260
¿Dónde está mi hija?
181
00:21:50,740 --> 00:21:52,680
¡Cinco años hace ya que me la quitaste!
182
00:21:54,240 --> 00:21:55,800
¡Dónde está mi niña!
183
00:21:57,500 --> 00:21:58,500
Bastards!
184
00:22:02,380 --> 00:22:03,700
Tell him!
185
00:22:05,400 --> 00:22:07,460
Son of a bitch!
186
00:22:12,780 --> 00:22:16,140
Have they brought a woman?
187
00:22:18,880 --> 00:22:21,220
Weird. It never happened.
188
00:22:22,280 --> 00:22:23,460
Who is she?
189
00:22:24,400 --> 00:22:26,660
Our next queen, I suppose.
190
00:22:49,870 --> 00:22:56,810
Queridos súbditos, mañana comeremos,
beberemos
191
00:22:56,810 --> 00:23:01,050
y celebraremos la ofrenda. ¡Que comience
los preparativos!
192
00:23:02,550 --> 00:23:04,110
¡Las lunas!
193
00:23:04,690 --> 00:23:07,570
¡Los cabezones! ¡Los lechones!
194
00:23:11,430 --> 00:23:12,710
What he saying?
195
00:23:13,090 --> 00:23:17,990
Tomorrow is la ofrenda. A girl is chosen
and taken to the altar.
196
00:23:19,060 --> 00:23:20,060
Taken?
197
00:23:20,380 --> 00:23:21,380
Why taken?
198
00:23:21,720 --> 00:23:26,100
To marry them off, they say. Who knows?
We'll never see them again.
199
00:23:27,140 --> 00:23:28,240
It's here now.
200
00:23:30,480 --> 00:23:32,080
The thing we were running from.
201
00:24:51,970 --> 00:24:53,270
Look what I found.
202
00:24:54,310 --> 00:24:55,530
Six cans of beans.
203
00:24:55,810 --> 00:24:58,270
Oh. Did I just let you have that?
204
00:24:58,530 --> 00:24:59,530
It goes good with hot dogs.
205
00:25:08,150 --> 00:25:09,150
Roberto's upset.
206
00:25:09,790 --> 00:25:11,330
He wants to run away again.
207
00:25:13,330 --> 00:25:16,510
I think it's best you stay out of that.
208
00:25:22,600 --> 00:25:24,380
He'd be free if it wasn't for us.
209
00:25:24,740 --> 00:25:25,740
No, they'd be dead.
210
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
We made them come back.
211
00:25:31,160 --> 00:25:33,180
I just think we owe it to them to help.
212
00:25:35,340 --> 00:25:37,260
I just think we should get our asses
back home.
213
00:26:26,550 --> 00:26:27,990
How many steps are we going to take?
214
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Too much color on the eyebrows.
215
00:26:52,480 --> 00:26:55,200
Alba, the skirt is a little long. Now
I'll make you a bow.
216
00:27:10,940 --> 00:27:12,320
You're so lucky, Alba.
217
00:27:14,380 --> 00:27:15,780
Your name only has four letters.
218
00:27:17,880 --> 00:27:18,880
How easy.
219
00:27:20,660 --> 00:27:22,180
This is my first offering.
220
00:27:23,420 --> 00:27:24,680
My mother is scared.
221
00:27:31,860 --> 00:27:33,440
You are all beautiful.
222
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
No, no, no.
223
00:27:46,400 --> 00:27:48,640
Laura, you have the most beautiful
earrings.
224
00:27:50,620 --> 00:27:52,820
You look like princesses.
225
00:27:57,560 --> 00:27:58,980
What a beautiful thirties.
226
00:28:08,680 --> 00:28:09,960
It's all because of the lady.
227
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
The town offers up one of your
daughters.
228
00:28:48,120 --> 00:28:50,060
In return, you get a truck full of guns.
229
00:28:52,000 --> 00:28:53,740
Fede calls it security.
230
00:28:54,480 --> 00:28:55,920
I call it extortion.
231
00:28:57,400 --> 00:29:04,360
But if it help us to survive, that's all
I want from my
232
00:29:04,360 --> 00:29:05,360
boy.
233
00:29:09,020 --> 00:29:11,640
Maybe sometimes he makes me a bad
father.
234
00:29:14,700 --> 00:29:18,060
Because if you're worried about how
you're doing, you must be doing it
235
00:29:44,970 --> 00:29:48,950
He's talking about the town's connection
to Alcázar.
236
00:29:50,710 --> 00:29:55,810
He says to be chosen is an honor.
237
00:29:57,790 --> 00:30:00,410
It is to be offered into a better life.
238
00:30:02,690 --> 00:30:08,070
An older, better world that Alcázar is
keeping alive.
239
00:30:11,310 --> 00:30:14,070
The fastest will determine who will be
chosen.
240
00:31:09,160 --> 00:31:10,160
Alba.
241
00:31:39,320 --> 00:31:40,320
Does that blow?
242
00:32:41,040 --> 00:32:42,240
You kind of do it all, don't you?
243
00:32:43,500 --> 00:32:45,320
Take care of the animals, the walkers.
244
00:32:46,220 --> 00:32:47,220
Walkers?
245
00:32:48,380 --> 00:32:49,420
You mean los huecos?
246
00:32:51,340 --> 00:32:54,340
We call them the hollow ones.
247
00:32:55,580 --> 00:33:00,320
Men with, I'll say, no heart, no soul.
248
00:33:02,220 --> 00:33:03,700
We use them to patrol the walls.
249
00:33:05,400 --> 00:33:07,520
It's how I could help Justina and
Roberto to escape.
250
00:33:09,200 --> 00:33:10,880
I've been planning for weeks so nobody
would know.
251
00:33:11,960 --> 00:33:13,240
You did that too, huh?
252
00:33:14,800 --> 00:33:15,800
And it worked.
253
00:33:16,580 --> 00:33:17,580
Hopefully you came.
254
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
Be right back.
255
00:33:49,360 --> 00:33:50,480
I can't believe it's you.
256
00:33:54,360 --> 00:33:56,760
A few years ago, a girl from Alcázar
came to work.
257
00:33:57,280 --> 00:34:02,480
She was very scared and very sad, as we
were all when we arrived.
258
00:34:03,380 --> 00:34:09,199
And every night she spoke like a girl
from her town, from a place called
259
00:34:09,560 --> 00:34:12,920
and from her friend, the baker from
Barcelona.
260
00:34:13,940 --> 00:34:17,840
Sandra, is that why you knew I was here?
261
00:34:18,989 --> 00:34:19,989
¿Y ella está bien?
262
00:34:23,170 --> 00:34:27,030
Le pedí a mi marido que me dejara
acompañarlo, aunque fuera por una vez.
263
00:34:31,550 --> 00:34:32,770
¿Por qué has tardado tanto?
264
00:34:35,650 --> 00:34:36,710
Porque no ha sido fácil.
265
00:34:39,750 --> 00:34:43,130
Pero yo nunca he dejado de rezar para
que tú vinieras a buscarme.
266
00:34:56,780 --> 00:34:57,780
Here we go.
267
00:35:01,280 --> 00:35:02,280
You have a way.
268
00:35:04,680 --> 00:35:05,680
With a pig.
269
00:35:06,120 --> 00:35:08,880
My neighbors had some down the road when
I grew up.
270
00:35:09,760 --> 00:35:11,400
It's almost time for dinner.
271
00:35:12,160 --> 00:35:15,160
Please join us at our table, you and
your friend. Both.
272
00:35:15,840 --> 00:35:17,320
We'd like that. Thank you.
273
00:35:17,820 --> 00:35:18,820
Perfect.
274
00:36:40,420 --> 00:36:44,740
So, tell us, friends, how did you come
from America?
275
00:36:46,080 --> 00:36:47,080
Boat.
276
00:36:47,960 --> 00:36:49,140
And plane.
277
00:36:49,580 --> 00:36:52,340
And another boat. Maybe this time we'll
try a blimp.
278
00:36:54,960 --> 00:36:56,780
You must miss who you left behind.
279
00:36:57,160 --> 00:36:57,999
Very much.
280
00:36:58,000 --> 00:36:59,860
That's why we're in a hurry to get back
there.
281
00:37:00,680 --> 00:37:02,400
¿Qué noticias nos traen del mundo?
282
00:37:04,920 --> 00:37:07,340
My husband wonders what news you have
from the world.
283
00:37:08,270 --> 00:37:09,470
Pretty much sucks everywhere.
284
00:37:10,530 --> 00:37:12,610
Except London. England sucks the most.
285
00:37:12,910 --> 00:37:13,910
Oh, really?
286
00:37:14,110 --> 00:37:16,130
And there's no people left there.
287
00:37:19,450 --> 00:37:20,450
How sad.
288
00:37:22,310 --> 00:37:24,770
I was concerned when you came into town.
289
00:37:25,670 --> 00:37:27,250
Strangers. I really was.
290
00:37:27,810 --> 00:37:29,590
But Cortina has told me about you.
291
00:37:30,270 --> 00:37:32,490
You, senor, a tracker and a hunter.
292
00:37:33,350 --> 00:37:36,710
And I hear you work in running
communities back in the U .S.
293
00:37:37,160 --> 00:37:38,660
I welcome your wisdom and insights.
294
00:37:39,160 --> 00:37:41,360
I got insight. Your food's fucking
delicious.
295
00:37:43,640 --> 00:37:45,240
And your town is beautiful.
296
00:37:45,660 --> 00:37:46,658
Thank you.
297
00:37:46,660 --> 00:37:49,360
But some of your traditions are a bit
surprising.
298
00:37:50,940 --> 00:37:54,560
One thing I have learned is that the old
ways are not always the best.
299
00:37:55,180 --> 00:37:56,700
Can you pass the pork?
300
00:37:56,940 --> 00:37:58,200
El puerco?
301
00:38:00,800 --> 00:38:03,100
El cerdo. Y se pide, por favor.
302
00:38:03,300 --> 00:38:04,300
It's delicious.
303
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Ata negra.
304
00:38:05,870 --> 00:38:06,870
From the southwest.
305
00:38:07,090 --> 00:38:10,150
Some newcomers brought the pigs up here.
They have done well.
306
00:38:11,510 --> 00:38:12,510
Traders?
307
00:38:12,870 --> 00:38:17,890
Travelers. Over time, Solat became a
destination for people from all over
308
00:38:17,890 --> 00:38:20,750
and not only Galicia. The Basque
Country, Valencia.
309
00:38:21,350 --> 00:38:25,970
We are... How say?
310
00:38:27,150 --> 00:38:28,290
A melting pot.
311
00:38:29,190 --> 00:38:32,030
Few towns have prospered as Solat has.
312
00:38:32,410 --> 00:38:33,910
And there is a reason for that.
313
00:38:35,300 --> 00:38:40,380
Carmen, it's a great honour for you to
talk about Alba. Maybe you'd like to say
314
00:38:40,380 --> 00:38:41,380
a few words.
315
00:38:44,120 --> 00:38:50,480
My Alba.
316
00:39:09,420 --> 00:39:10,640
Todos queremos mucho a Alba.
317
00:39:13,460 --> 00:39:14,960
Y le deseamos lo mejor.
318
00:39:18,220 --> 00:39:22,240
Y sabemos que Dios pelará por ella en su
camino.
319
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
You asked for our wisdom, Fede.
320
00:39:30,420 --> 00:39:31,319
Want a drink?
321
00:39:31,320 --> 00:39:33,420
But I have a question.
322
00:39:36,040 --> 00:39:37,040
Why?
323
00:39:39,950 --> 00:39:42,550
Why surrender your daughters to these
people?
324
00:39:43,350 --> 00:39:47,890
All for what? Some grains and seeds? A
jug of ethanol?
325
00:39:49,310 --> 00:39:53,390
Forgive me, but El Cáceres is Spain's
hope for the future.
326
00:39:54,570 --> 00:39:59,170
And La Ofrenda gives these girls the
opportunity to thrive and to be safe.
327
00:40:00,570 --> 00:40:01,570
Look at me.
328
00:40:01,870 --> 00:40:03,070
I'm the living proof.
329
00:40:06,550 --> 00:40:07,550
Yo si.
330
00:40:07,840 --> 00:40:09,560
And Alcázar has been good to us.
331
00:40:12,200 --> 00:40:13,420
And your family?
332
00:40:16,720 --> 00:40:19,360
Didn't your mother's heart break when
she lost you?
333
00:40:21,320 --> 00:40:26,340
Can you just imagine how unthinkable
this is for any parent?
334
00:40:27,340 --> 00:40:34,160
The problem here is, until we joined the
alliance, Solad was
335
00:40:34,160 --> 00:40:35,340
under constant theft.
336
00:40:36,279 --> 00:40:38,360
As Alcalde, I found a way to protect us.
337
00:40:38,780 --> 00:40:40,120
And no one regrets that.
338
00:40:41,940 --> 00:40:42,940
No.
339
00:40:43,260 --> 00:40:44,960
I'm going to go check on our stuff, all
right?
340
00:40:45,520 --> 00:40:46,700
Make sure everything's okay.
341
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Thank you for dinner.
342
00:41:18,390 --> 00:41:23,150
This is our house. Our home.
343
00:41:24,310 --> 00:41:31,270
We've found a way to make this world
work for us.
344
00:41:31,330 --> 00:41:32,790
Have you?
345
00:41:34,330 --> 00:41:35,850
Stranded. Lost.
346
00:41:37,010 --> 00:41:40,910
Fire from home. Where do you belong?
347
00:41:46,379 --> 00:41:48,700
Come back to us when you find a better
way.
348
00:41:54,560 --> 00:41:57,820
Well, time for the dance.
349
00:43:12,810 --> 00:43:16,010
My mother is, she's very passionate.
350
00:43:17,410 --> 00:43:18,710
She has a point.
351
00:43:18,950 --> 00:43:20,210
Who am I to judge?
352
00:43:24,350 --> 00:43:26,010
We make sacrifices.
353
00:43:27,470 --> 00:43:29,530
Well, in that way we are all the same,
no?
354
00:43:33,510 --> 00:43:38,730
We couldn't have gotten this far without
that.
355
00:43:41,000 --> 00:43:42,580
How else could we have survived?
356
00:43:54,560 --> 00:43:55,940
We burn all things.
357
00:43:56,700 --> 00:43:57,780
Como las payas.
358
00:43:59,340 --> 00:44:00,680
To welcome the new.
359
00:44:05,600 --> 00:44:07,800
It's like a ritual of the new world.
360
00:44:08,480 --> 00:44:09,480
La yema.
361
00:44:12,970 --> 00:44:19,830
hoping to be reborn and find a better
life than this, a better future before
362
00:44:19,830 --> 00:44:20,830
us.
363
00:44:25,650 --> 00:44:27,770
Ay, España, Españita España.
364
00:44:29,010 --> 00:44:34,250
She is chaotic, impulsive,
365
00:44:34,470 --> 00:44:40,690
wild, yet cultured.
366
00:44:41,930 --> 00:44:42,930
And also proud.
367
00:44:44,770 --> 00:44:47,010
Not so long ago we conquered the world.
368
00:44:48,350 --> 00:44:49,510
We ruled an empire.
369
00:44:50,110 --> 00:44:51,170
All our own.
370
00:44:58,090 --> 00:44:59,370
And then what happened?
371
00:45:01,150 --> 00:45:06,410
We could not figure out what to do with
it. And just a moment later Spain
372
00:45:06,410 --> 00:45:09,030
imploked.
373
00:45:14,090 --> 00:45:15,470
We turn on each other.
374
00:45:18,790 --> 00:45:20,410
Brother against brother.
375
00:45:23,430 --> 00:45:24,430
Imagine.
376
00:45:25,190 --> 00:45:27,710
To be capable of so much.
377
00:45:31,770 --> 00:45:32,770
Cervantes.
378
00:45:34,810 --> 00:45:35,810
Picasso.
379
00:45:39,570 --> 00:45:40,570
Gaudí.
380
00:45:44,720 --> 00:45:47,620
yet to be our own worst enemy.
381
00:45:52,680 --> 00:45:56,080
My duty is to protect my people from
every threat.
382
00:45:56,760 --> 00:45:57,900
Do you understand?
383
00:46:07,820 --> 00:46:12,420
Even the most persistent one of all.
384
00:46:15,500 --> 00:46:16,500
Our steps.
385
00:46:55,320 --> 00:46:56,660
Roberto, ¿quién es tu amigo?
386
00:46:56,940 --> 00:46:58,000
Need help fixing a boat.
387
00:47:01,740 --> 00:47:04,440
Hay gente cuestionando abiertamente la
alianza.
388
00:47:04,660 --> 00:47:06,720
¿Qué clase de pueblo es Solaz del Mar?
389
00:47:08,140 --> 00:47:09,840
I can't just let it happen.
390
00:47:10,640 --> 00:47:15,160
You feel like you could fix it, but
sometimes you can't. I have to do
391
00:47:23,080 --> 00:47:24,240
Is there a village nearby?
392
00:47:24,750 --> 00:47:26,170
They do not welcome strangers.
393
00:47:26,430 --> 00:47:27,430
They will if you take us.
394
00:47:34,530 --> 00:47:39,250
When Carol and I wash ashore and she's
injured, we run into a young couple, and
395
00:47:39,250 --> 00:47:41,830
the young couple bring us to this town.
396
00:47:42,030 --> 00:47:48,970
This location we are in is northeast of
Madrid in a region called Segovia,
397
00:47:49,070 --> 00:47:51,790
and within that region is Sepulveda.
398
00:47:52,030 --> 00:47:53,190
Sepulveda was one of the first.
399
00:47:53,500 --> 00:47:56,760
places that we came to, and we fell in
love with this town. It has a lot of
400
00:47:56,760 --> 00:48:01,020
heart, has a lot of soul, has sort of an
earthy warmth to it, and you really
401
00:48:01,020 --> 00:48:02,340
feel like you're in Spain.
402
00:48:02,580 --> 00:48:06,080
Part of the reason we chose it is
because this town already exists as a
403
00:48:06,080 --> 00:48:09,180
community. A lot of our extras are from
the community, and the great thing is
404
00:48:09,180 --> 00:48:12,720
we're able to use that and help make our
world as believable as possible.
405
00:48:13,060 --> 00:48:16,460
It's such a beautiful location and just
perfect for the scenes.
406
00:48:23,140 --> 00:48:27,120
One of the things that we really were
excited about was the idea of
407
00:48:27,120 --> 00:48:31,840
investigating how our show could echo
spaghetti westerns. I, from the very
408
00:48:31,840 --> 00:48:35,240
beginning, was looking at the Man With
No Name movies, the Clint Eastwood
409
00:48:35,240 --> 00:48:39,400
that he did with Sergio Leone. That was
one of the things that attracted us to
410
00:48:39,400 --> 00:48:42,800
Spain, to give it a really different
feel than when we were in France.
411
00:48:43,200 --> 00:48:47,700
Daryl and Carol are, for all intents and
purposes, people with no name. They
412
00:48:47,700 --> 00:48:48,700
come from a faraway place.
413
00:48:49,340 --> 00:48:52,040
Nobody knows anything about them. They
don't know anything about the town
414
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
they're walking into.
415
00:48:53,060 --> 00:48:57,360
And that sort of is a classic makeup of
a Sergio Leone movie.
416
00:49:21,320 --> 00:49:22,620
I don't get it.
417
00:49:23,660 --> 00:49:25,200
What's so bad about this place?
418
00:49:25,700 --> 00:49:27,300
They won't let us be together.
419
00:49:28,180 --> 00:49:32,360
We really wanted to explore this
season's love in the apocalypse. The
420
00:49:32,360 --> 00:49:38,340
to have a story that was provoked by
some kind of pure love that's trying to
421
00:49:38,340 --> 00:49:41,640
exist in a very dark world. And that's
what Roberto and Justina represent to
422
00:49:41,640 --> 00:49:43,740
Carol when she sees them at the top of
episode two.
423
00:49:44,270 --> 00:49:49,450
Forbidden Love is a theme that runs
through this storyline, not just Roberto
424
00:49:49,450 --> 00:49:53,010
Justina, where the two families are
trying to keep them apart for reasons we
425
00:49:53,010 --> 00:49:54,270
will discover later in the show.
426
00:49:54,530 --> 00:49:58,290
And there's a love story between Pat and
Elena, which is also Forbidden Love.
427
00:50:02,850 --> 00:50:07,010
Elena has to hide her love for Pat from
her husband, Guillermo.
428
00:50:07,470 --> 00:50:11,710
Having the chance to develop this
relationship between Pat and Elena.
429
00:50:12,270 --> 00:50:16,170
It was beautiful, and also working with
Dan about it. He was really sensitive
430
00:50:16,170 --> 00:50:18,390
with the relationship of both
characters.
431
00:50:18,730 --> 00:50:22,770
Big action scenes, big zombie scenes are
great fun to shoot, but what I really
432
00:50:22,770 --> 00:50:26,870
love is shooting two people in a room
together, too afraid to say they love
433
00:50:26,870 --> 00:50:32,410
other. I just remember looking at him
and getting so emotional about it.
434
00:50:33,970 --> 00:50:38,970
Once a year, they visited the northern
villages, bringing gifts, offering
435
00:50:38,970 --> 00:50:39,970
protection.
436
00:50:40,140 --> 00:50:43,840
In our story, Carol and I get sort of
wrapped up in this sort of underlying
437
00:50:43,840 --> 00:50:48,200
drama of what unfolds here to keep this
place alive.
438
00:50:48,820 --> 00:50:55,160
La Ofrenda means the offering, and it
refers to this event where the last
439
00:50:55,160 --> 00:51:00,460
vestiges of Spanish royalty come to the
town and offer gifts in exchange for a
440
00:51:00,460 --> 00:51:04,700
girl. These traditions have been around
for a long time, but may also be
441
00:51:04,700 --> 00:51:07,480
exacerbated by the situation that
they're in now.
442
00:51:08,220 --> 00:51:13,220
Resources are low and they have to do
what they have to do in order to
443
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
Your town is beautiful.
444
00:51:14,900 --> 00:51:15,900
Thank you.
445
00:51:16,020 --> 00:51:18,700
But some of your traditions are a bit
surprising.
446
00:51:19,240 --> 00:51:24,520
This is their system which is sort of
corrupt in our eyes. And it becomes
447
00:51:24,520 --> 00:51:28,320
that that's the thing that Roberto and
Justina are running from when Daryl and
448
00:51:28,320 --> 00:51:29,960
Carol force them to come back to the
village.
449
00:51:30,260 --> 00:51:34,240
Obviously they're a couple in love and
the threat is that Justina may be
450
00:51:34,440 --> 00:51:36,000
Three, two, one.
451
00:51:37,130 --> 00:51:40,970
Today we're filming a pig race. It's a
raffle, which sort of makes decisions
452
00:51:40,970 --> 00:51:41,970
amongst the town.
453
00:51:42,090 --> 00:51:45,230
What an interesting way to have a
lottery, whichever little piglet comes
454
00:51:45,230 --> 00:51:46,230
first.
455
00:51:46,530 --> 00:51:48,990
These are the pigs. They're all females.
456
00:51:49,550 --> 00:51:53,030
And I've been with them, like, two days
now.
457
00:51:53,890 --> 00:51:54,890
Beautiful.
458
00:51:55,450 --> 00:51:57,950
You can be getting the pig. Yeah,
exactly.
459
00:51:58,330 --> 00:52:00,350
You can be getting the pig.
460
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
Okay, great.
461
00:52:01,630 --> 00:52:04,750
For weeks and weeks now, we've been
training piglets to race.
462
00:52:05,390 --> 00:52:08,870
The fastest will determine who will be
chosen.
463
00:52:10,390 --> 00:52:14,350
Pigs are not normally a trainable
animal. They have bags of individuality
464
00:52:14,350 --> 00:52:17,910
bags of personality and they will do
what they do. But they have been
465
00:52:18,070 --> 00:52:19,950
they've been doing very well and I'm
very proud of them.
466
00:52:20,230 --> 00:52:21,230
May the best win!
32125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.