All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,770 I keep thinking about how far away from home you are. 2 00:00:12,990 --> 00:00:13,990 Me too. 3 00:00:14,690 --> 00:00:16,210 I'm glad I found you! 4 00:00:16,870 --> 00:00:18,230 We're going home, you got it? 5 00:00:19,190 --> 00:00:20,910 Good morning, sunshine. 6 00:00:21,610 --> 00:00:22,610 You alright? 7 00:00:23,530 --> 00:00:26,450 I'm burning up. I can't be pleased to deal with this tomorrow. 8 00:00:27,350 --> 00:00:28,790 I've been waiting for a while. 9 00:00:32,110 --> 00:00:33,110 Go! 10 00:01:03,850 --> 00:01:04,748 I'm sorry. 11 00:01:04,750 --> 00:01:05,750 I'm sorry. 12 00:01:08,330 --> 00:01:09,870 I'm sorry. 13 00:01:16,690 --> 00:01:17,750 I'm 14 00:01:17,750 --> 00:01:31,750 sorry. 15 00:01:40,970 --> 00:01:42,070 What the hell are you doing? 16 00:01:44,410 --> 00:01:45,410 You alright? 17 00:01:46,470 --> 00:01:47,470 Look. 18 00:01:54,610 --> 00:01:55,710 They're so perfect. 19 00:02:24,880 --> 00:02:25,940 You got a lot of stuff. 20 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 Don't. 21 00:02:30,780 --> 00:02:31,840 Well, just take a little. 22 00:02:32,560 --> 00:02:34,380 No, but I'm feeling better. 23 00:02:34,900 --> 00:02:36,220 You ain't gonna put up a fight? 24 00:02:36,900 --> 00:02:38,220 Well, then what's that for? 25 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 Icebreaker. 26 00:02:56,940 --> 00:02:59,120 I think I saw something on the way. 27 00:03:03,640 --> 00:03:05,160 Hey! Look over there! 28 00:03:12,340 --> 00:03:13,700 It looks like someone did a travel video. 29 00:03:14,600 --> 00:03:15,600 Yes. 30 00:03:29,130 --> 00:03:30,130 We have it here. 31 00:04:11,660 --> 00:04:12,720 Don't be shy. 32 00:04:13,100 --> 00:04:14,120 We're calm. 33 00:04:39,240 --> 00:04:40,240 How are you there? 34 00:04:42,220 --> 00:04:43,220 Come on, get out of the water! 35 00:04:46,360 --> 00:04:47,360 Come on, quick! 36 00:04:52,420 --> 00:04:53,580 Don't do anything to us, please. 37 00:04:56,600 --> 00:04:58,380 Don't do anything to us, please. 38 00:05:00,260 --> 00:05:01,260 Roberto! 39 00:05:03,700 --> 00:05:04,700 Where are you from? 40 00:05:04,920 --> 00:05:06,140 Some place far away. 41 00:05:07,200 --> 00:05:08,200 The Sun of the Sea? 42 00:05:09,260 --> 00:05:12,680 Sir, we're from Santiago. We're only from Tolstoy. Take whatever you want. 43 00:05:12,680 --> 00:05:13,680 with everything. 44 00:05:13,900 --> 00:05:14,900 Come on. 45 00:05:14,940 --> 00:05:18,120 Leave them. Don't you see they're a bunch of kids? Yeah, but they can talk 46 00:05:18,120 --> 00:05:18,979 us. 47 00:05:18,980 --> 00:05:21,960 I swear we won't say anything. We'll go to Ansuri. I'm afraid we can't take that 48 00:05:21,960 --> 00:05:22,960 risk. 49 00:05:24,980 --> 00:05:25,980 Cover us! 50 00:05:28,280 --> 00:05:30,660 Where are you? 51 00:06:54,419 --> 00:06:57,520 Thank you. Thank God you were here. Thank you very much. 52 00:06:57,920 --> 00:07:01,040 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? We don't come from 53 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 area. 54 00:07:03,680 --> 00:07:07,840 Maybe you could just give us some food. 55 00:07:08,480 --> 00:07:10,780 Yes. Something to my head? Yeah. Let me see. 56 00:07:12,180 --> 00:07:13,180 What about a village? 57 00:07:13,280 --> 00:07:14,280 Is there a village nearby? 58 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 No. Yes. 59 00:07:16,200 --> 00:07:18,560 You don't look like you've been out on the road too long. 60 00:07:19,340 --> 00:07:21,660 We have, how do you say, manzana. 61 00:07:23,540 --> 00:07:27,780 Hi, what's she saying? 62 00:07:30,180 --> 00:07:36,180 I have thirst in here. My grandmother is a healer, okay? 63 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Maybe... Can you take us to her? 64 00:07:40,180 --> 00:07:42,120 I am sorry, it is not possible. 65 00:07:42,800 --> 00:07:44,360 Point us in the right direction, then. 66 00:07:45,880 --> 00:07:47,960 A few kilometers that way, but it's bad there. 67 00:07:48,700 --> 00:07:50,060 They do not welcome strangers. 68 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 They will if you take us. 69 00:07:55,880 --> 00:07:56,920 You don't want to go there. 70 00:07:57,380 --> 00:07:58,660 It is not a good place. 71 00:07:58,960 --> 00:08:00,380 Yeah, it's true, sir, what he said. 72 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 We'll take that chance. 73 00:08:01,960 --> 00:08:02,959 Cheryl, it's okay. 74 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 We cannot go back. 75 00:08:04,750 --> 00:08:08,330 Where we come from, there is no hope for us. There's no hope for her out here. I 76 00:08:08,330 --> 00:08:10,190 don't understand it. We'll send her away and kill me. 77 00:08:13,690 --> 00:08:17,410 Here, I give you all my many things. Everything you want, our water, have it 78 00:08:17,410 --> 00:08:21,810 all, but... I'm not letting my friend die out here. 79 00:08:22,110 --> 00:08:23,110 Get up. 80 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Start walking. 81 00:09:17,800 --> 00:09:22,780 You just said, uh... He only wants for us to find a way to go again. 82 00:09:23,740 --> 00:09:26,020 I really appreciate you doing that. 83 00:09:26,800 --> 00:09:28,540 Even if it's not really your choice. 84 00:09:28,820 --> 00:09:29,820 It's fine. 85 00:09:30,500 --> 00:09:31,620 Have you had it anyway? 86 00:09:31,980 --> 00:09:32,980 I see the world. 87 00:09:34,280 --> 00:09:35,820 It's not so great out there in the world. 88 00:09:38,200 --> 00:09:39,820 It's not so great in there, either. 89 00:10:59,310 --> 00:11:00,810 She needs help. 90 00:11:01,210 --> 00:11:02,390 She's hurt real bad. 91 00:11:11,950 --> 00:11:12,950 Open the door! 92 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 God bless you. 93 00:12:52,960 --> 00:12:54,180 Justina, where was my little girl? 94 00:12:55,080 --> 00:12:58,980 We went down to the river to give us a bath, but bandoliers showed up and they 95 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 didn't help us. 96 00:13:00,480 --> 00:13:01,720 The woman is very sick. 97 00:13:02,660 --> 00:13:04,580 Have you brought some strangers here? 98 00:13:04,820 --> 00:13:05,820 I need help. 99 00:13:07,560 --> 00:13:08,640 Please, Uncle Fede. 100 00:13:09,320 --> 00:13:10,720 Have you bitten her? No. 101 00:13:12,280 --> 00:13:13,280 No, they defrauded her. 102 00:13:37,150 --> 00:13:39,030 Welcome to Solas del Mar. 103 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 What is that? 104 00:13:55,280 --> 00:13:56,280 Medicina. 105 00:13:56,860 --> 00:13:58,840 My grandmother is a maker. 106 00:13:59,300 --> 00:14:01,020 She knows how to heal people. 107 00:14:01,800 --> 00:14:02,800 Bebe. 108 00:14:27,819 --> 00:14:29,240 She needs to lay down. 109 00:14:32,600 --> 00:14:34,500 My name is Federico de Rivera. 110 00:14:35,520 --> 00:14:38,940 I'm... Alcalde. ¿Cómo se dice esto en inglés? 111 00:14:39,560 --> 00:14:40,560 The mayor. 112 00:14:41,540 --> 00:14:44,900 You have a quiet place. Maybe she can get some rest. 113 00:14:46,060 --> 00:14:50,060 I apologize, my friend, but we allow no outsiders to stay in our town. No 114 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 podemos echarlos. 115 00:14:53,550 --> 00:14:54,550 It's just one night. 116 00:14:55,150 --> 00:14:56,370 Till her fever breaks. 117 00:15:02,010 --> 00:15:04,970 We can provide you with some supplies for the road. 118 00:15:06,390 --> 00:15:07,790 We have room for you. 119 00:15:35,650 --> 00:15:36,690 Two days. 120 00:15:37,790 --> 00:15:40,230 That should be enough to get la señorita healthy. 121 00:15:40,670 --> 00:15:41,670 Thank you. 122 00:15:47,430 --> 00:15:49,090 I am Roberto's father. 123 00:15:50,030 --> 00:15:51,150 My name is Antonio. 124 00:15:51,370 --> 00:15:52,570 Come. Follow me. 125 00:16:23,150 --> 00:16:23,849 to be trouble. 126 00:16:23,850 --> 00:16:27,470 No, it's, uh, no trouble. 127 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 Hey. 128 00:16:36,910 --> 00:16:39,030 See you later, gringo. 129 00:16:40,190 --> 00:16:41,250 Spaghetti Western. 130 00:16:42,450 --> 00:16:44,430 A terrible film, really. 131 00:16:44,950 --> 00:16:46,610 But very delightful. 132 00:16:51,120 --> 00:16:53,400 Let me find disinfectant and bandages. 133 00:16:55,160 --> 00:16:56,160 Dinner's almost ready. 134 00:16:57,000 --> 00:16:59,660 I don't need to borrow some tools to fit up that ball. 135 00:17:03,640 --> 00:17:04,319 Hey, watch 136 00:17:04,319 --> 00:17:12,800 us 137 00:17:12,800 --> 00:17:13,800 like hawks now. 138 00:17:14,280 --> 00:17:17,780 We sneak away secretly in the night. That can only work one time. 139 00:17:19,589 --> 00:17:21,089 So you got some tools I can borrow? 140 00:17:24,069 --> 00:17:25,869 Maybe I help you fix your boat. 141 00:17:26,510 --> 00:17:27,810 And you help us to live again. 142 00:17:29,550 --> 00:17:31,350 It is you who forced us back. 143 00:17:34,690 --> 00:17:35,690 Man, I don't get it. 144 00:17:36,710 --> 00:17:38,130 What's so bad about this place? 145 00:17:38,790 --> 00:17:40,210 They won't let us be together. 146 00:17:42,790 --> 00:17:44,090 Are you talking about your parents? 147 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 La Frenda. 148 00:17:45,730 --> 00:17:46,890 It's a lotteria. 149 00:17:47,270 --> 00:17:48,950 Need will come soon. We have no time. 150 00:17:50,740 --> 00:17:52,160 Yeah, well, me neither. 151 00:17:54,500 --> 00:17:56,020 When I'm not with her, nothing is good. 152 00:17:57,100 --> 00:17:58,200 Do you know how that is? 153 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 To feel that way? 154 00:18:00,480 --> 00:18:01,800 Because my own father has forgotten. 155 00:18:05,380 --> 00:18:08,500 Maybe he's just old enough to know that that ain't the only thing that matters. 156 00:19:14,890 --> 00:19:15,890 How are you feeling? 157 00:19:16,130 --> 00:19:17,430 Much better, thank. 158 00:19:46,760 --> 00:19:47,760 Are you hungry? 159 00:19:48,260 --> 00:19:49,520 You like churrasco? 160 00:19:49,920 --> 00:19:50,920 Mmm, barbecue. 161 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 Delician beef. 162 00:19:54,700 --> 00:19:59,820 And also androias, lamprea, percebes, 163 00:20:00,220 --> 00:20:04,700 barnacles, and delicacy. Yeah. 164 00:20:07,880 --> 00:20:09,960 So you have what you need to fix your boat? 165 00:20:10,380 --> 00:20:12,820 Yeah. Yeah, just about ready to patch it up. 166 00:20:20,120 --> 00:20:22,200 All good? 167 00:20:23,320 --> 00:20:24,880 The Alcazar. 168 00:20:25,220 --> 00:20:26,360 They're here. 169 00:20:57,580 --> 00:20:59,840 This is the convoy from El Alcaza. 170 00:21:02,260 --> 00:21:04,980 The last vestige of Spanish monarchy. 171 00:21:05,380 --> 00:21:06,440 Or so they claim. 172 00:21:07,220 --> 00:21:11,600 That man there, Guillermo Torres, is to be the next king. 173 00:21:13,560 --> 00:21:18,680 Once a year they visit the northern villages, bringing gifts, offering 174 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 protection. 175 00:21:20,120 --> 00:21:22,700 They say the alliance keeps us safe. 176 00:21:25,960 --> 00:21:26,960 Federico. 177 00:21:27,300 --> 00:21:28,580 Amigo, me darán un abrazo. 178 00:21:30,200 --> 00:21:34,500 Bienvenido de nuevo, mi señor. ¿Cómo está? Te traigo un regalo. 179 00:21:44,760 --> 00:21:46,300 ¿Dónde la tenéis, hijos de puta? 180 00:21:48,040 --> 00:21:49,260 ¿Dónde está mi hija? 181 00:21:50,740 --> 00:21:52,680 ¡Cinco años hace ya que me la quitaste! 182 00:21:54,240 --> 00:21:55,800 ¡Dónde está mi niña! 183 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 Bastards! 184 00:22:02,380 --> 00:22:03,700 Tell him! 185 00:22:05,400 --> 00:22:07,460 Son of a bitch! 186 00:22:12,780 --> 00:22:16,140 Have they brought a woman? 187 00:22:18,880 --> 00:22:21,220 Weird. It never happened. 188 00:22:22,280 --> 00:22:23,460 Who is she? 189 00:22:24,400 --> 00:22:26,660 Our next queen, I suppose. 190 00:22:49,870 --> 00:22:56,810 Queridos súbditos, mañana comeremos, beberemos 191 00:22:56,810 --> 00:23:01,050 y celebraremos la ofrenda. ¡Que comience los preparativos! 192 00:23:02,550 --> 00:23:04,110 ¡Las lunas! 193 00:23:04,690 --> 00:23:07,570 ¡Los cabezones! ¡Los lechones! 194 00:23:11,430 --> 00:23:12,710 What he saying? 195 00:23:13,090 --> 00:23:17,990 Tomorrow is la ofrenda. A girl is chosen and taken to the altar. 196 00:23:19,060 --> 00:23:20,060 Taken? 197 00:23:20,380 --> 00:23:21,380 Why taken? 198 00:23:21,720 --> 00:23:26,100 To marry them off, they say. Who knows? We'll never see them again. 199 00:23:27,140 --> 00:23:28,240 It's here now. 200 00:23:30,480 --> 00:23:32,080 The thing we were running from. 201 00:24:51,970 --> 00:24:53,270 Look what I found. 202 00:24:54,310 --> 00:24:55,530 Six cans of beans. 203 00:24:55,810 --> 00:24:58,270 Oh. Did I just let you have that? 204 00:24:58,530 --> 00:24:59,530 It goes good with hot dogs. 205 00:25:08,150 --> 00:25:09,150 Roberto's upset. 206 00:25:09,790 --> 00:25:11,330 He wants to run away again. 207 00:25:13,330 --> 00:25:16,510 I think it's best you stay out of that. 208 00:25:22,600 --> 00:25:24,380 He'd be free if it wasn't for us. 209 00:25:24,740 --> 00:25:25,740 No, they'd be dead. 210 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 We made them come back. 211 00:25:31,160 --> 00:25:33,180 I just think we owe it to them to help. 212 00:25:35,340 --> 00:25:37,260 I just think we should get our asses back home. 213 00:26:26,550 --> 00:26:27,990 How many steps are we going to take? 214 00:26:45,960 --> 00:26:47,400 Too much color on the eyebrows. 215 00:26:52,480 --> 00:26:55,200 Alba, the skirt is a little long. Now I'll make you a bow. 216 00:27:10,940 --> 00:27:12,320 You're so lucky, Alba. 217 00:27:14,380 --> 00:27:15,780 Your name only has four letters. 218 00:27:17,880 --> 00:27:18,880 How easy. 219 00:27:20,660 --> 00:27:22,180 This is my first offering. 220 00:27:23,420 --> 00:27:24,680 My mother is scared. 221 00:27:31,860 --> 00:27:33,440 You are all beautiful. 222 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 No, no, no. 223 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Laura, you have the most beautiful earrings. 224 00:27:50,620 --> 00:27:52,820 You look like princesses. 225 00:27:57,560 --> 00:27:58,980 What a beautiful thirties. 226 00:28:08,680 --> 00:28:09,960 It's all because of the lady. 227 00:28:45,000 --> 00:28:46,760 The town offers up one of your daughters. 228 00:28:48,120 --> 00:28:50,060 In return, you get a truck full of guns. 229 00:28:52,000 --> 00:28:53,740 Fede calls it security. 230 00:28:54,480 --> 00:28:55,920 I call it extortion. 231 00:28:57,400 --> 00:29:04,360 But if it help us to survive, that's all I want from my 232 00:29:04,360 --> 00:29:05,360 boy. 233 00:29:09,020 --> 00:29:11,640 Maybe sometimes he makes me a bad father. 234 00:29:14,700 --> 00:29:18,060 Because if you're worried about how you're doing, you must be doing it 235 00:29:44,970 --> 00:29:48,950 He's talking about the town's connection to Alcázar. 236 00:29:50,710 --> 00:29:55,810 He says to be chosen is an honor. 237 00:29:57,790 --> 00:30:00,410 It is to be offered into a better life. 238 00:30:02,690 --> 00:30:08,070 An older, better world that Alcázar is keeping alive. 239 00:30:11,310 --> 00:30:14,070 The fastest will determine who will be chosen. 240 00:31:09,160 --> 00:31:10,160 Alba. 241 00:31:39,320 --> 00:31:40,320 Does that blow? 242 00:32:41,040 --> 00:32:42,240 You kind of do it all, don't you? 243 00:32:43,500 --> 00:32:45,320 Take care of the animals, the walkers. 244 00:32:46,220 --> 00:32:47,220 Walkers? 245 00:32:48,380 --> 00:32:49,420 You mean los huecos? 246 00:32:51,340 --> 00:32:54,340 We call them the hollow ones. 247 00:32:55,580 --> 00:33:00,320 Men with, I'll say, no heart, no soul. 248 00:33:02,220 --> 00:33:03,700 We use them to patrol the walls. 249 00:33:05,400 --> 00:33:07,520 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 250 00:33:09,200 --> 00:33:10,880 I've been planning for weeks so nobody would know. 251 00:33:11,960 --> 00:33:13,240 You did that too, huh? 252 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 And it worked. 253 00:33:16,580 --> 00:33:17,580 Hopefully you came. 254 00:33:20,800 --> 00:33:21,800 Be right back. 255 00:33:49,360 --> 00:33:50,480 I can't believe it's you. 256 00:33:54,360 --> 00:33:56,760 A few years ago, a girl from Alcázar came to work. 257 00:33:57,280 --> 00:34:02,480 She was very scared and very sad, as we were all when we arrived. 258 00:34:03,380 --> 00:34:09,199 And every night she spoke like a girl from her town, from a place called 259 00:34:09,560 --> 00:34:12,920 and from her friend, the baker from Barcelona. 260 00:34:13,940 --> 00:34:17,840 Sandra, is that why you knew I was here? 261 00:34:18,989 --> 00:34:19,989 ¿Y ella está bien? 262 00:34:23,170 --> 00:34:27,030 Le pedí a mi marido que me dejara acompañarlo, aunque fuera por una vez. 263 00:34:31,550 --> 00:34:32,770 ¿Por qué has tardado tanto? 264 00:34:35,650 --> 00:34:36,710 Porque no ha sido fácil. 265 00:34:39,750 --> 00:34:43,130 Pero yo nunca he dejado de rezar para que tú vinieras a buscarme. 266 00:34:56,780 --> 00:34:57,780 Here we go. 267 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 You have a way. 268 00:35:04,680 --> 00:35:05,680 With a pig. 269 00:35:06,120 --> 00:35:08,880 My neighbors had some down the road when I grew up. 270 00:35:09,760 --> 00:35:11,400 It's almost time for dinner. 271 00:35:12,160 --> 00:35:15,160 Please join us at our table, you and your friend. Both. 272 00:35:15,840 --> 00:35:17,320 We'd like that. Thank you. 273 00:35:17,820 --> 00:35:18,820 Perfect. 274 00:36:40,420 --> 00:36:44,740 So, tell us, friends, how did you come from America? 275 00:36:46,080 --> 00:36:47,080 Boat. 276 00:36:47,960 --> 00:36:49,140 And plane. 277 00:36:49,580 --> 00:36:52,340 And another boat. Maybe this time we'll try a blimp. 278 00:36:54,960 --> 00:36:56,780 You must miss who you left behind. 279 00:36:57,160 --> 00:36:57,999 Very much. 280 00:36:58,000 --> 00:36:59,860 That's why we're in a hurry to get back there. 281 00:37:00,680 --> 00:37:02,400 ¿Qué noticias nos traen del mundo? 282 00:37:04,920 --> 00:37:07,340 My husband wonders what news you have from the world. 283 00:37:08,270 --> 00:37:09,470 Pretty much sucks everywhere. 284 00:37:10,530 --> 00:37:12,610 Except London. England sucks the most. 285 00:37:12,910 --> 00:37:13,910 Oh, really? 286 00:37:14,110 --> 00:37:16,130 And there's no people left there. 287 00:37:19,450 --> 00:37:20,450 How sad. 288 00:37:22,310 --> 00:37:24,770 I was concerned when you came into town. 289 00:37:25,670 --> 00:37:27,250 Strangers. I really was. 290 00:37:27,810 --> 00:37:29,590 But Cortina has told me about you. 291 00:37:30,270 --> 00:37:32,490 You, senor, a tracker and a hunter. 292 00:37:33,350 --> 00:37:36,710 And I hear you work in running communities back in the U .S. 293 00:37:37,160 --> 00:37:38,660 I welcome your wisdom and insights. 294 00:37:39,160 --> 00:37:41,360 I got insight. Your food's fucking delicious. 295 00:37:43,640 --> 00:37:45,240 And your town is beautiful. 296 00:37:45,660 --> 00:37:46,658 Thank you. 297 00:37:46,660 --> 00:37:49,360 But some of your traditions are a bit surprising. 298 00:37:50,940 --> 00:37:54,560 One thing I have learned is that the old ways are not always the best. 299 00:37:55,180 --> 00:37:56,700 Can you pass the pork? 300 00:37:56,940 --> 00:37:58,200 El puerco? 301 00:38:00,800 --> 00:38:03,100 El cerdo. Y se pide, por favor. 302 00:38:03,300 --> 00:38:04,300 It's delicious. 303 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Ata negra. 304 00:38:05,870 --> 00:38:06,870 From the southwest. 305 00:38:07,090 --> 00:38:10,150 Some newcomers brought the pigs up here. They have done well. 306 00:38:11,510 --> 00:38:12,510 Traders? 307 00:38:12,870 --> 00:38:17,890 Travelers. Over time, Solat became a destination for people from all over 308 00:38:17,890 --> 00:38:20,750 and not only Galicia. The Basque Country, Valencia. 309 00:38:21,350 --> 00:38:25,970 We are... How say? 310 00:38:27,150 --> 00:38:28,290 A melting pot. 311 00:38:29,190 --> 00:38:32,030 Few towns have prospered as Solat has. 312 00:38:32,410 --> 00:38:33,910 And there is a reason for that. 313 00:38:35,300 --> 00:38:40,380 Carmen, it's a great honour for you to talk about Alba. Maybe you'd like to say 314 00:38:40,380 --> 00:38:41,380 a few words. 315 00:38:44,120 --> 00:38:50,480 My Alba. 316 00:39:09,420 --> 00:39:10,640 Todos queremos mucho a Alba. 317 00:39:13,460 --> 00:39:14,960 Y le deseamos lo mejor. 318 00:39:18,220 --> 00:39:22,240 Y sabemos que Dios pelará por ella en su camino. 319 00:39:28,000 --> 00:39:30,100 You asked for our wisdom, Fede. 320 00:39:30,420 --> 00:39:31,319 Want a drink? 321 00:39:31,320 --> 00:39:33,420 But I have a question. 322 00:39:36,040 --> 00:39:37,040 Why? 323 00:39:39,950 --> 00:39:42,550 Why surrender your daughters to these people? 324 00:39:43,350 --> 00:39:47,890 All for what? Some grains and seeds? A jug of ethanol? 325 00:39:49,310 --> 00:39:53,390 Forgive me, but El Cáceres is Spain's hope for the future. 326 00:39:54,570 --> 00:39:59,170 And La Ofrenda gives these girls the opportunity to thrive and to be safe. 327 00:40:00,570 --> 00:40:01,570 Look at me. 328 00:40:01,870 --> 00:40:03,070 I'm the living proof. 329 00:40:06,550 --> 00:40:07,550 Yo si. 330 00:40:07,840 --> 00:40:09,560 And Alcázar has been good to us. 331 00:40:12,200 --> 00:40:13,420 And your family? 332 00:40:16,720 --> 00:40:19,360 Didn't your mother's heart break when she lost you? 333 00:40:21,320 --> 00:40:26,340 Can you just imagine how unthinkable this is for any parent? 334 00:40:27,340 --> 00:40:34,160 The problem here is, until we joined the alliance, Solad was 335 00:40:34,160 --> 00:40:35,340 under constant theft. 336 00:40:36,279 --> 00:40:38,360 As Alcalde, I found a way to protect us. 337 00:40:38,780 --> 00:40:40,120 And no one regrets that. 338 00:40:41,940 --> 00:40:42,940 No. 339 00:40:43,260 --> 00:40:44,960 I'm going to go check on our stuff, all right? 340 00:40:45,520 --> 00:40:46,700 Make sure everything's okay. 341 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Thank you for dinner. 342 00:41:18,390 --> 00:41:23,150 This is our house. Our home. 343 00:41:24,310 --> 00:41:31,270 We've found a way to make this world work for us. 344 00:41:31,330 --> 00:41:32,790 Have you? 345 00:41:34,330 --> 00:41:35,850 Stranded. Lost. 346 00:41:37,010 --> 00:41:40,910 Fire from home. Where do you belong? 347 00:41:46,379 --> 00:41:48,700 Come back to us when you find a better way. 348 00:41:54,560 --> 00:41:57,820 Well, time for the dance. 349 00:43:12,810 --> 00:43:16,010 My mother is, she's very passionate. 350 00:43:17,410 --> 00:43:18,710 She has a point. 351 00:43:18,950 --> 00:43:20,210 Who am I to judge? 352 00:43:24,350 --> 00:43:26,010 We make sacrifices. 353 00:43:27,470 --> 00:43:29,530 Well, in that way we are all the same, no? 354 00:43:33,510 --> 00:43:38,730 We couldn't have gotten this far without that. 355 00:43:41,000 --> 00:43:42,580 How else could we have survived? 356 00:43:54,560 --> 00:43:55,940 We burn all things. 357 00:43:56,700 --> 00:43:57,780 Como las payas. 358 00:43:59,340 --> 00:44:00,680 To welcome the new. 359 00:44:05,600 --> 00:44:07,800 It's like a ritual of the new world. 360 00:44:08,480 --> 00:44:09,480 La yema. 361 00:44:12,970 --> 00:44:19,830 hoping to be reborn and find a better life than this, a better future before 362 00:44:19,830 --> 00:44:20,830 us. 363 00:44:25,650 --> 00:44:27,770 Ay, España, Españita España. 364 00:44:29,010 --> 00:44:34,250 She is chaotic, impulsive, 365 00:44:34,470 --> 00:44:40,690 wild, yet cultured. 366 00:44:41,930 --> 00:44:42,930 And also proud. 367 00:44:44,770 --> 00:44:47,010 Not so long ago we conquered the world. 368 00:44:48,350 --> 00:44:49,510 We ruled an empire. 369 00:44:50,110 --> 00:44:51,170 All our own. 370 00:44:58,090 --> 00:44:59,370 And then what happened? 371 00:45:01,150 --> 00:45:06,410 We could not figure out what to do with it. And just a moment later Spain 372 00:45:06,410 --> 00:45:09,030 imploked. 373 00:45:14,090 --> 00:45:15,470 We turn on each other. 374 00:45:18,790 --> 00:45:20,410 Brother against brother. 375 00:45:23,430 --> 00:45:24,430 Imagine. 376 00:45:25,190 --> 00:45:27,710 To be capable of so much. 377 00:45:31,770 --> 00:45:32,770 Cervantes. 378 00:45:34,810 --> 00:45:35,810 Picasso. 379 00:45:39,570 --> 00:45:40,570 Gaudí. 380 00:45:44,720 --> 00:45:47,620 yet to be our own worst enemy. 381 00:45:52,680 --> 00:45:56,080 My duty is to protect my people from every threat. 382 00:45:56,760 --> 00:45:57,900 Do you understand? 383 00:46:07,820 --> 00:46:12,420 Even the most persistent one of all. 384 00:46:15,500 --> 00:46:16,500 Our steps. 385 00:46:55,320 --> 00:46:56,660 Roberto, ¿quién es tu amigo? 386 00:46:56,940 --> 00:46:58,000 Need help fixing a boat. 387 00:47:01,740 --> 00:47:04,440 Hay gente cuestionando abiertamente la alianza. 388 00:47:04,660 --> 00:47:06,720 ¿Qué clase de pueblo es Solaz del Mar? 389 00:47:08,140 --> 00:47:09,840 I can't just let it happen. 390 00:47:10,640 --> 00:47:15,160 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. I have to do 391 00:47:23,080 --> 00:47:24,240 Is there a village nearby? 392 00:47:24,750 --> 00:47:26,170 They do not welcome strangers. 393 00:47:26,430 --> 00:47:27,430 They will if you take us. 394 00:47:34,530 --> 00:47:39,250 When Carol and I wash ashore and she's injured, we run into a young couple, and 395 00:47:39,250 --> 00:47:41,830 the young couple bring us to this town. 396 00:47:42,030 --> 00:47:48,970 This location we are in is northeast of Madrid in a region called Segovia, 397 00:47:49,070 --> 00:47:51,790 and within that region is Sepulveda. 398 00:47:52,030 --> 00:47:53,190 Sepulveda was one of the first. 399 00:47:53,500 --> 00:47:56,760 places that we came to, and we fell in love with this town. It has a lot of 400 00:47:56,760 --> 00:48:01,020 heart, has a lot of soul, has sort of an earthy warmth to it, and you really 401 00:48:01,020 --> 00:48:02,340 feel like you're in Spain. 402 00:48:02,580 --> 00:48:06,080 Part of the reason we chose it is because this town already exists as a 403 00:48:06,080 --> 00:48:09,180 community. A lot of our extras are from the community, and the great thing is 404 00:48:09,180 --> 00:48:12,720 we're able to use that and help make our world as believable as possible. 405 00:48:13,060 --> 00:48:16,460 It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 406 00:48:23,140 --> 00:48:27,120 One of the things that we really were excited about was the idea of 407 00:48:27,120 --> 00:48:31,840 investigating how our show could echo spaghetti westerns. I, from the very 408 00:48:31,840 --> 00:48:35,240 beginning, was looking at the Man With No Name movies, the Clint Eastwood 409 00:48:35,240 --> 00:48:39,400 that he did with Sergio Leone. That was one of the things that attracted us to 410 00:48:39,400 --> 00:48:42,800 Spain, to give it a really different feel than when we were in France. 411 00:48:43,200 --> 00:48:47,700 Daryl and Carol are, for all intents and purposes, people with no name. They 412 00:48:47,700 --> 00:48:48,700 come from a faraway place. 413 00:48:49,340 --> 00:48:52,040 Nobody knows anything about them. They don't know anything about the town 414 00:48:52,040 --> 00:48:53,040 they're walking into. 415 00:48:53,060 --> 00:48:57,360 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 416 00:49:21,320 --> 00:49:22,620 I don't get it. 417 00:49:23,660 --> 00:49:25,200 What's so bad about this place? 418 00:49:25,700 --> 00:49:27,300 They won't let us be together. 419 00:49:28,180 --> 00:49:32,360 We really wanted to explore this season's love in the apocalypse. The 420 00:49:32,360 --> 00:49:38,340 to have a story that was provoked by some kind of pure love that's trying to 421 00:49:38,340 --> 00:49:41,640 exist in a very dark world. And that's what Roberto and Justina represent to 422 00:49:41,640 --> 00:49:43,740 Carol when she sees them at the top of episode two. 423 00:49:44,270 --> 00:49:49,450 Forbidden Love is a theme that runs through this storyline, not just Roberto 424 00:49:49,450 --> 00:49:53,010 Justina, where the two families are trying to keep them apart for reasons we 425 00:49:53,010 --> 00:49:54,270 will discover later in the show. 426 00:49:54,530 --> 00:49:58,290 And there's a love story between Pat and Elena, which is also Forbidden Love. 427 00:50:02,850 --> 00:50:07,010 Elena has to hide her love for Pat from her husband, Guillermo. 428 00:50:07,470 --> 00:50:11,710 Having the chance to develop this relationship between Pat and Elena. 429 00:50:12,270 --> 00:50:16,170 It was beautiful, and also working with Dan about it. He was really sensitive 430 00:50:16,170 --> 00:50:18,390 with the relationship of both characters. 431 00:50:18,730 --> 00:50:22,770 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, but what I really 432 00:50:22,770 --> 00:50:26,870 love is shooting two people in a room together, too afraid to say they love 433 00:50:26,870 --> 00:50:32,410 other. I just remember looking at him and getting so emotional about it. 434 00:50:33,970 --> 00:50:38,970 Once a year, they visited the northern villages, bringing gifts, offering 435 00:50:38,970 --> 00:50:39,970 protection. 436 00:50:40,140 --> 00:50:43,840 In our story, Carol and I get sort of wrapped up in this sort of underlying 437 00:50:43,840 --> 00:50:48,200 drama of what unfolds here to keep this place alive. 438 00:50:48,820 --> 00:50:55,160 La Ofrenda means the offering, and it refers to this event where the last 439 00:50:55,160 --> 00:51:00,460 vestiges of Spanish royalty come to the town and offer gifts in exchange for a 440 00:51:00,460 --> 00:51:04,700 girl. These traditions have been around for a long time, but may also be 441 00:51:04,700 --> 00:51:07,480 exacerbated by the situation that they're in now. 442 00:51:08,220 --> 00:51:13,220 Resources are low and they have to do what they have to do in order to 443 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 Your town is beautiful. 444 00:51:14,900 --> 00:51:15,900 Thank you. 445 00:51:16,020 --> 00:51:18,700 But some of your traditions are a bit surprising. 446 00:51:19,240 --> 00:51:24,520 This is their system which is sort of corrupt in our eyes. And it becomes 447 00:51:24,520 --> 00:51:28,320 that that's the thing that Roberto and Justina are running from when Daryl and 448 00:51:28,320 --> 00:51:29,960 Carol force them to come back to the village. 449 00:51:30,260 --> 00:51:34,240 Obviously they're a couple in love and the threat is that Justina may be 450 00:51:34,440 --> 00:51:36,000 Three, two, one. 451 00:51:37,130 --> 00:51:40,970 Today we're filming a pig race. It's a raffle, which sort of makes decisions 452 00:51:40,970 --> 00:51:41,970 amongst the town. 453 00:51:42,090 --> 00:51:45,230 What an interesting way to have a lottery, whichever little piglet comes 454 00:51:45,230 --> 00:51:46,230 first. 455 00:51:46,530 --> 00:51:48,990 These are the pigs. They're all females. 456 00:51:49,550 --> 00:51:53,030 And I've been with them, like, two days now. 457 00:51:53,890 --> 00:51:54,890 Beautiful. 458 00:51:55,450 --> 00:51:57,950 You can be getting the pig. Yeah, exactly. 459 00:51:58,330 --> 00:52:00,350 You can be getting the pig. 460 00:52:00,570 --> 00:52:01,570 Okay, great. 461 00:52:01,630 --> 00:52:04,750 For weeks and weeks now, we've been training piglets to race. 462 00:52:05,390 --> 00:52:08,870 The fastest will determine who will be chosen. 463 00:52:10,390 --> 00:52:14,350 Pigs are not normally a trainable animal. They have bags of individuality 464 00:52:14,350 --> 00:52:17,910 bags of personality and they will do what they do. But they have been 465 00:52:18,070 --> 00:52:19,950 they've been doing very well and I'm very proud of them. 466 00:52:20,230 --> 00:52:21,230 May the best win! 32125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.