All language subtitles for The Green Hornet - 07 - Beautiful Dreamer (Part 1) sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:17,920 Professor Wylie's line is still busy. If you got any more horses up there, /trot/ 'em out. 2 00:00:23,300 --> 00:00:25,640 "Metropolitan University" Dept. of psychology 3 00:00:25,780 --> 00:00:26,860 No. 4 00:00:27,220 --> 00:00:31,380 No, absolutely not. I will not be a party to the scheme. 5 00:00:31,380 --> 00:00:34,520 And I told you what I'd do if you didn't. 6 00:00:35,300 --> 00:00:37,900 Yes. I'll go to the police. 7 00:00:41,600 --> 00:00:42,880 Mary. 8 00:00:43,580 --> 00:00:45,000 Mary! 9 00:00:46,220 --> 00:00:47,440 I'm leaving. 10 00:00:47,440 --> 00:00:51,660 You can go as soon as you're finish correlating the // motivational stimulus data. 11 00:00:51,660 --> 00:00:54,760 Yes, professor. Good night. 12 00:01:09,980 --> 00:01:11,540 Hello. 13 00:01:11,540 --> 00:01:15,940 Professor Wylie? No, I'm sorry, he isn't here. Who's calling, please? 14 00:01:15,940 --> 00:01:20,380 Never mind. A friend. Where can I reach a professor? It's a matter of life or death. 15 00:01:20,680 --> 00:01:22,780 He just left a few minutes ago. 16 00:01:22,780 --> 00:01:27,300 Find him. Get him back to his office. Tell him not to move, his life is in danger. 17 00:02:33,000 --> 00:02:34,960 Aagh! No! 18 00:02:41,000 --> 00:02:47,680 Another challenge for the Green Hornet, his aide Kato and their rolling arsenal the Black Beauty. 19 00:02:47,680 --> 00:02:50,400 On police records a wanted criminal, 20 00:02:50,400 --> 00:02:52,940 the Green Hornet is really Britt Reid, 21 00:02:52,940 --> 00:02:55,340 owner publisher of the Daily Sentinel. 22 00:02:55,340 --> 00:02:58,660 His dual identity known only to his secretary 23 00:02:58,660 --> 00:03:00,340 and to the district attorney. 24 00:03:00,340 --> 00:03:07,920 And now to protect the rights and lives of decent citizens rides the Green Hornet. 25 00:04:28,720 --> 00:04:30,820 I expecting your call. What happened last night? 26 00:04:30,820 --> 00:04:33,700 Well, in the first place the police were wrong. Oh? 27 00:04:33,700 --> 00:04:36,420 Wylie wasn't killed by a bomb. 28 00:04:36,420 --> 00:04:39,120 His car was hit by an armored truck. 29 00:04:39,120 --> 00:04:42,380 An armored truck? Yeah, huge thing. Like a tank. 30 00:04:42,380 --> 00:04:46,160 Got away because Kato and I tried to stop and save Wylie, but... 31 00:04:46,160 --> 00:04:48,020 What you doing there? 32 00:04:48,400 --> 00:04:50,020 Maybe this will explain. 33 00:04:50,520 --> 00:04:54,360 This is a call I received last night, 20 minutes before Wylie was killed. 34 00:04:54,360 --> 00:04:56,880 This machine records all my calls. 35 00:04:56,880 --> 00:04:58,200 Hello. 36 00:04:58,200 --> 00:04:59,860 Mr. Reid? Speaking. 37 00:04:59,860 --> 00:05:03,940 Mr. Reid, I can't tell you who I am. But you must believe what I'm gonna tell you. 38 00:05:03,940 --> 00:05:08,940 You must contact professor Thomas Wylie at Metropolitan University immediately. 39 00:05:08,940 --> 00:05:13,640 Warn him that his life is in danger. He's going to be... Harriet? 40 00:05:13,660 --> 00:05:16,600 Just a minute, Mr. Reid. Yes. 41 00:05:16,600 --> 00:05:19,100 Mr. Eden wants you in the Tangerine Room. 42 00:05:19,100 --> 00:05:20,300 Coming. 43 00:05:20,940 --> 00:05:24,340 Professor Wylie is going to be murdered tonight. 44 00:05:24,340 --> 00:05:25,820 Hello, hello? 45 00:05:28,020 --> 00:05:29,780 No idea who the woman was? 46 00:05:29,780 --> 00:05:31,900 Only that her name was Harriet. 47 00:05:31,900 --> 00:05:36,160 /Why you suppose/ she called you instead of the police, or Wylie himself for that matter? 48 00:05:36,400 --> 00:05:37,800 Wait a minute. 49 00:05:37,800 --> 00:05:42,440 That man's voice in the background said that she was wanted in the Tangerine Room? 50 00:05:42,440 --> 00:05:43,920 Does that mean anything to you? 51 00:05:43,920 --> 00:05:47,500 Well, it could be the name of a restaurant, a nightclub, or cocktail lounge. 52 00:05:47,500 --> 00:05:50,600 I've already checked that out. Drew a blank. 53 00:05:50,600 --> 00:05:52,180 But, wait a minute, it could... 54 00:05:52,540 --> 00:05:53,680 Hey. 55 00:05:54,560 --> 00:05:58,300 That man's voice said that she was wanted by a Mr. Eden. 56 00:05:58,300 --> 00:06:04,100 There's a... a health club called the "Vale of Eden". It's run by Peter Eden. 57 00:06:04,100 --> 00:06:06,800 It's become very fashionable, very chic, very expensive. 58 00:06:06,800 --> 00:06:10,180 I don't see what that has to... Well, the treatment rooms is designated by color. 59 00:06:10,180 --> 00:06:11,880 Mauve, Chartreuse. 60 00:06:11,880 --> 00:06:14,620 Tangerine. Yeah. Why not? 61 00:06:16,020 --> 00:06:18,180 "Vale of Eden" 62 00:06:23,240 --> 00:06:24,540 Yes, Dorothy dear. 63 00:06:24,540 --> 00:06:28,720 There's a man on the phone, Mr. Eden. He wants to speak to Harriet, but he won't say who he is. 64 00:06:28,720 --> 00:06:29,840 And? 65 00:06:29,840 --> 00:06:32,560 Well, he wants her home address and phone number. 66 00:06:42,300 --> 00:06:44,980 Peter Eden speaking. May I be of assistance? 67 00:06:46,420 --> 00:06:52,100 I'm terribly sorry, sir. We can't give out that sort of information about our employees. We must protect them from... 68 00:06:52,100 --> 00:06:53,860 Well, you understand. 69 00:06:54,100 --> 00:06:58,660 However, if you would like to leave your name and number, I'd be glad to give it to her... 70 00:07:04,380 --> 00:07:06,740 Would you please ask Harriet to step in here for a moment? 71 00:07:07,060 --> 00:07:08,480 Alright. 72 00:07:15,900 --> 00:07:19,280 Kato, find out what time the Vale of Eden closes tonight. 73 00:07:19,280 --> 00:07:20,820 See you later, Frank. 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,080 Honestly, Mr. Eden. 75 00:07:25,080 --> 00:07:27,780 I can't imagine who that man was that called me. 76 00:07:27,780 --> 00:07:29,420 Harriet, 77 00:07:29,420 --> 00:07:32,360 I've been noticing you the past few days, and... 78 00:07:33,020 --> 00:07:37,940 you've seemed nervous and upset. 79 00:07:37,940 --> 00:07:39,800 Is there anything wrong? 80 00:07:40,240 --> 00:07:41,640 Anything that... 81 00:07:41,640 --> 00:07:43,200 I should know about? 82 00:07:44,020 --> 00:07:45,520 No, Mr. Eden. 83 00:07:47,280 --> 00:07:48,620 Of course. 84 00:07:50,020 --> 00:07:51,400 You may go then. 85 00:07:56,560 --> 00:07:58,080 Dorothy dear. 86 00:07:58,580 --> 00:08:02,380 Please alert Cork and Johnny for a job tonight. 87 00:08:26,540 --> 00:08:28,260 Hornet Gun 88 00:08:30,820 --> 00:08:31,760 check. 89 00:08:33,100 --> 00:08:34,480 Hornet Sting 90 00:08:37,679 --> 00:08:38,499 check. 91 00:08:39,220 --> 00:08:40,860 Let's roll, Kato. 92 00:09:08,040 --> 00:09:09,920 "Vale of Eden - Deliveries" 93 00:09:59,100 --> 00:10:00,580 Hold it! 94 00:10:37,140 --> 00:10:39,760 Here it is. Harriet Dennis. 95 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 71 Harding Road. 96 00:11:09,760 --> 00:11:10,760 Look. 97 00:11:13,500 --> 00:11:14,880 After it, Kato. 98 00:11:27,580 --> 00:11:29,700 Johnny, look, behind us. 99 00:12:01,180 --> 00:12:02,840 It's the Green Hornet! 100 00:12:02,840 --> 00:12:04,800 What is he done to that girl? Let's go. 101 00:12:05,380 --> 00:12:07,700 I'm a doctor, let me help her. 102 00:12:19,900 --> 00:12:22,100 "The Green Hornet Strikes. Girl injured in mysterious attack" 103 00:12:23,760 --> 00:12:25,180 Are you ready for this? 104 00:12:25,180 --> 00:12:30,500 Harriet Dennis once worked for the Sentinel 2 years ago as a switchboard operator. 105 00:12:30,500 --> 00:12:34,980 That maybe the reason she called me about Wylie instead of going to the police. 106 00:12:42,860 --> 00:12:45,180 Get me Peter Eden at the Vale of Eden. 107 00:12:48,160 --> 00:12:53,980 Dorothy dear, please show Miss Case around the women's section while I escort Mr. Reid around the man /diggings/. 108 00:12:53,980 --> 00:12:55,620 Right. This way, Miss Case. 109 00:12:55,620 --> 00:12:56,580 Allow me. 110 00:12:56,580 --> 00:13:01,340 It is indeed an honor for us to have the Sentinel interested in our little establishment, Mr. Reid. Thank you. 111 00:13:01,340 --> 00:13:05,480 The Tangerine Room is occupied. Let me show you the Mauve Room. 112 00:13:21,820 --> 00:13:23,580 Time's up, Miss Vane. 113 00:13:25,900 --> 00:13:28,280 Miss Vane. 114 00:13:28,820 --> 00:13:29,360 Miss Vane... 115 00:13:29,360 --> 00:13:32,800 /come on please find out Martha please/ 116 00:13:33,480 --> 00:13:34,560 What... 117 00:13:34,800 --> 00:13:35,820 Oh. 118 00:13:36,580 --> 00:13:40,300 That's /all right/. I must have been dreaming. 119 00:13:42,380 --> 00:13:44,340 It's just strange dream. 120 00:13:59,040 --> 00:14:03,140 /Guest served/, Mr. Reid. This place is the greatest, it's really been a lifesaver. 121 00:14:03,140 --> 00:14:09,420 You know, I'm treasurer of the racetrack and I have a millions of dollars every day. So there's lots of strain, there's nervous tension. 122 00:14:09,420 --> 00:14:14,540 And I come here 2-3 times a week, and I just get the knots and the kinks all worked out. 123 00:14:14,540 --> 00:14:18,900 There's nothing more soothing than the proper music. You ought to try it, Mr. Reid. 124 00:14:18,900 --> 00:14:21,540 After your recommendation, perhaps I shall, Mr. Cavanaugh. 125 00:14:21,540 --> 00:14:23,580 And I may ask you for a tip on the races. 126 00:14:23,580 --> 00:14:26,360 Tips are no better than the horses on the track. 127 00:14:26,360 --> 00:14:28,860 Nice meeting you, Mr. Reid. Nice meet you, Cavanaugh. 128 00:14:28,860 --> 00:14:31,520 I'll see you on Thursday. Thursday, Cavanaugh. 129 00:14:33,280 --> 00:14:35,940 What was that he said about the proper music? 130 00:14:36,260 --> 00:14:39,460 We, eh, personalize it for each of our patrons. 131 00:14:39,460 --> 00:14:42,320 Come. Let me show you our music room. 132 00:14:43,300 --> 00:14:47,860 Ah, Miss Case! Just in time to see our music room. This way. 133 00:14:54,600 --> 00:15:02,220 Now, as I was saying, we select the music to suit the overall personality and the psychological need of a given client. 134 00:15:02,220 --> 00:15:07,200 Varying it from time to time to accommodate the specific mood at treatment time. 135 00:15:07,200 --> 00:15:11,120 The music is piped in from here to the various rooms. 136 00:15:11,120 --> 00:15:12,460 What's this, Mr. Eden? 137 00:15:12,460 --> 00:15:15,700 Ah, that is what we call our dubbing machine. 138 00:15:15,700 --> 00:15:19,720 We use it to make any special tapes that we might needed /works in a/... 139 00:15:19,720 --> 00:15:24,900 Dorothy, dear. We've left poor Mrs. Wilcox in the tub too long. Excuse us. Will you? 140 00:15:24,900 --> 00:15:25,700 Surely. 141 00:15:25,700 --> 00:15:27,440 Make yourselves at home. 142 00:15:29,500 --> 00:15:32,680 It's a bit wild, isn't it? To say the least. 143 00:15:32,680 --> 00:15:36,740 How did Miss Case behave? Alright. Reid too. 144 00:15:36,740 --> 00:15:38,100 Something... 145 00:15:38,960 --> 00:15:40,820 Something amiss. 146 00:16:15,820 --> 00:16:17,560 What do you want that for? 147 00:16:17,780 --> 00:16:19,060 I don't know. 148 00:16:19,380 --> 00:16:21,740 Maybe I'll find out when I play it. 149 00:16:28,880 --> 00:16:34,300 Ah, Mr. Reid, I've had the most wonderful idea! Why don't you take a treatment yourself and see how it works? 150 00:16:34,300 --> 00:16:38,060 Well, thanks, Mr. Eden, but I have an appointment. Some of the time perhaps. 151 00:16:38,060 --> 00:16:40,460 Miss Case then? Oh, I don't think, I couldn't... 152 00:16:40,460 --> 00:16:42,140 Why don't you, Miss Case? 153 00:16:42,980 --> 00:16:46,820 Well... Excellent! Come along with me, Miss Case. 154 00:16:47,600 --> 00:16:51,820 Right this way, Miss Case. We'll take good care of her, Mr. Reid. 155 00:16:55,480 --> 00:16:57,440 Britt, darling! 156 00:16:57,820 --> 00:16:58,920 Hi, Vanessa. 157 00:16:59,320 --> 00:17:01,440 Where you been keeping yourself, darling? 158 00:17:01,580 --> 00:17:05,619 I haven't seen you for ages! Oh, you naughty boy, why aren't you call me? 159 00:17:05,619 --> 00:17:09,019 Well... You buy me a drink. Oh no, I can't. I'm due at Oliver the jeweler's. 160 00:17:09,020 --> 00:17:11,180 I'm gonna see the Katherine necklace, have you seen it? No. 161 00:17:11,180 --> 00:17:16,880 Oh, /I'm be gonna come late until/ you can drop me off, darling. It's good to see you again, I wanna hear everything you been doing... 162 00:17:21,079 --> 00:17:22,239 You'll call me? 163 00:17:22,560 --> 00:17:23,400 Yes. 164 00:17:23,740 --> 00:17:25,000 Promise? 165 00:17:25,839 --> 00:17:27,119 Of course. 166 00:17:39,220 --> 00:17:41,220 "Oliver's fine jewelry" 167 00:17:44,360 --> 00:17:45,220 Britt. 168 00:17:45,600 --> 00:17:48,640 I'll bet my last good shirt the Green Hornet was behind it. 169 00:17:48,820 --> 00:17:49,760 Behind what? 170 00:17:49,760 --> 00:17:51,200 You mean you haven't heard? 171 00:17:51,200 --> 00:17:53,300 No. I've been working on this speech. 172 00:17:53,300 --> 00:17:55,340 Heard about what? Oliver's! 173 00:17:55,760 --> 00:17:57,140 What about Oliver's? 174 00:17:57,140 --> 00:18:04,240 They just had a necklace stolen. The famous Katherine necklace worth $250,000. Some dame heisted it. 175 00:18:04,240 --> 00:18:05,220 Some dame? 176 00:18:05,220 --> 00:18:09,140 Young, beautiful, real swanky gal according to one of the clerks. 177 00:18:09,440 --> 00:18:12,400 What time was this? A few minutes after 4:00 this afternoon. 178 00:18:12,400 --> 00:18:19,120 But the strange part is, the dame had an appointment with Oliver and stole a necklace from under his nose right in his own office. 179 00:18:19,120 --> 00:18:25,200 Now Oliver says he can't remember a thing about it. Matter of fact, he denies any such dame was ever in his office. 180 00:18:25,200 --> 00:18:27,680 If the clerk Hartley hadn't seen... 181 00:18:28,780 --> 00:18:29,680 Britt. 182 00:18:29,960 --> 00:18:31,860 Now, where'd he go to? 183 00:18:32,920 --> 00:18:36,940 It doesn't make any sense, Britt. It just doesn't make any sense! 184 00:18:36,940 --> 00:18:43,380 Why on Earth would I steal the Katherine necklace? If I wanted it that badly, I would've bought it. 185 00:18:43,580 --> 00:18:48,640 For a quarter of a million dollars? Are you forgetting that I'm worth at least 20 million. 186 00:18:48,640 --> 00:18:53,460 The fact remains, Vanessa, that you were in Oliver's this afternoon and... I wasn't. 187 00:18:53,460 --> 00:18:56,480 What? I haven't been in Oliver's in over 2 years. 188 00:18:56,860 --> 00:19:00,040 What, I dropped you there, don't you remember? I picked you up at the Vale of Eden and... 189 00:19:00,040 --> 00:19:03,640 I don't know what you're talking about. I haven't set eyes on you in over 3 months. 190 00:19:03,640 --> 00:19:04,200 Vanessa. 191 00:19:04,200 --> 00:19:08,500 I wasn't at the Vale of Eden, I haven't left this apartment all day. 192 00:19:08,500 --> 00:19:12,420 No, I don't know what you're getting at with this accusation, but I think you better leave. 193 00:19:15,640 --> 00:19:17,160 Oh, Miss Case. 194 00:19:17,580 --> 00:19:20,960 Oh, Miss Case, you look wonderful! How do you feel? 195 00:19:20,960 --> 00:19:22,960 Fine, but... Yes? 196 00:19:22,960 --> 00:19:25,900 Well, frankly I felt fine before the treatment too, 197 00:19:25,900 --> 00:19:30,620 so I really can't see any difference. Oh, you will, you will in time. You'll see a big difference. 198 00:19:30,620 --> 00:19:34,800 Oh, well, thank you, Mr. Eden. Now I really must go. Miss Case, 199 00:19:34,800 --> 00:19:36,920 aren't you forgetting something? 200 00:19:36,920 --> 00:19:38,140 Yes? 201 00:19:47,560 --> 00:19:51,660 Oh, of course. How stupid of me. 202 00:19:52,080 --> 00:19:55,740 Thank you, Mr. Eden so much. Goodbye. 203 00:19:57,420 --> 00:19:58,700 Thank You. 204 00:20:04,700 --> 00:20:06,080 Vanessa Vane? 205 00:20:06,780 --> 00:20:08,880 I don't believe it, Britt. That's incredible! 206 00:20:08,880 --> 00:20:10,180 Incredible! 207 00:20:10,700 --> 00:20:13,360 I don't know what's happening to the good people of this city. 208 00:20:13,360 --> 00:20:18,440 You know, in the last 2 months 3 of our outstanding citizens have been involved in rackets of some sort. 209 00:20:18,440 --> 00:20:20,420 Harvey Wakes - embezzlement. 210 00:20:20,420 --> 00:20:23,680 George Foster /Matson/- grand theft and /Bunco/. 211 00:20:23,680 --> 00:20:25,740 Hamilton - /Bartlett/ and fraud. 212 00:20:25,740 --> 00:20:29,180 And now Vanessa. Not to mention Oliver the jeweler. 213 00:20:29,180 --> 00:20:31,480 He even denies that Vanessa was in his store! 214 00:20:31,480 --> 00:20:36,460 They all say the same thing. They all claim they have no memory of committing a crime. 215 00:20:37,260 --> 00:20:40,820 Frank, I think I know what wrong with those people. I want you to listen to something. 216 00:20:41,860 --> 00:20:43,420 You too, Kato. 217 00:20:47,740 --> 00:20:48,820 Thanks. 218 00:20:48,820 --> 00:20:50,560 Huh what, music? 219 00:20:50,740 --> 00:20:52,460 That's at normal speed. 220 00:20:52,460 --> 00:20:56,520 Now listen what happens when I turn the speed down to where the tape is barely moving. 221 00:20:58,180 --> 00:20:59,160 "...when 222 00:20:59,160 --> 00:21:00,057 "...when you 223 00:21:00,057 --> 00:21:01,180 "...when you get 224 00:21:01,180 --> 00:21:02,040 "...when you get the 225 00:21:02,040 --> 00:21:02,960 "...when you get the mo- 226 00:21:02,960 --> 00:21:04,220 "...when you get the money, 227 00:21:04,220 --> 00:21:05,120 "...when you get the money, you 228 00:21:05,120 --> 00:21:06,020 "...when you get the money, you will 229 00:21:06,020 --> 00:21:06,880 "...when you get the money, you will bring 230 00:21:06,880 --> 00:21:07,960 "...when you get the money, you will bring it 231 00:21:07,960 --> 00:21:08,680 "...when you get the money, you will bring it to 232 00:21:08,680 --> 00:21:09,920 "...when you get the money, you will bring it to me. 233 00:21:09,920 --> 00:21:10,800 You 234 00:21:10,800 --> 00:21:11,500 You will 235 00:21:11,500 --> 00:21:12,480 You will not 236 00:21:12,480 --> 00:21:13,180 You will not re- 237 00:21:13,180 --> 00:21:13,900 You will not remem- 238 00:21:13,900 --> 00:21:15,220 You will not remember 239 00:21:15,220 --> 00:21:15,960 You will not remember a- 240 00:21:15,960 --> 00:21:16,920 You will not remember any 241 00:21:16,920 --> 00:21:17,700 You will not remember any of 242 00:21:17,700 --> 00:21:18,600 You will not remember any of the 243 00:21:18,600 --> 00:21:19,480 You will not remember any of the ins- 244 00:21:19,480 --> 00:21:20,080 You will not remember any of the instruc- 245 00:21:20,080 --> 00:21:21,160 You will not remember any of the instructions 246 00:21:21,160 --> 00:21:21,800 You will not remember any of the instructions I 247 00:21:21,800 --> 00:21:22,820 You will not remember any of the instructions I have 248 00:21:22,820 --> 00:21:23,360 You will not remember any of the instructions I have gi- 249 00:21:23,360 --> 00:21:23,860 You will not remember any of the instructions I have given 250 00:21:23,860 --> 00:21:25,520 You will not remember any of the instructions I have given you..." 251 00:21:26,900 --> 00:21:28,020 What is that? 252 00:21:28,020 --> 00:21:32,120 You know what Professor Wylie was working on? Motivational research. 253 00:21:32,600 --> 00:21:36,500 He had made a significant breakthrough in the field of motivational technique. 254 00:21:36,500 --> 00:21:38,940 You've heard of subliminal suggestion? Aha. 255 00:21:38,940 --> 00:21:42,620 You mean where words are flashed so fast on a screen a person can't see them? 256 00:21:42,620 --> 00:21:46,800 Only you do see them, Kato. Not with the eye, but with the brain. 257 00:21:46,800 --> 00:21:52,200 Professor Wylie took that principle, applied it to the spoken word, perfected 'this'. 258 00:21:52,200 --> 00:21:56,820 A method of giving verbal instructions so rapidly, that they bypass the auditory senses 259 00:21:56,820 --> 00:22:02,340 and are picked up only by the subconscious mind. A sort of silent brainwashing. 260 00:22:03,900 --> 00:22:05,820 Where did you get this tape? 261 00:22:05,940 --> 00:22:07,060 The Vale of Eden. 262 00:22:07,380 --> 00:22:08,900 The Vale of Eden? 263 00:22:08,900 --> 00:22:13,420 Somehow Eden got a hold of Professor Wylie's technique and he's using it for his own purposes. 264 00:22:13,420 --> 00:22:18,540 Frank, I think you'll find that Harvey /Wix, George Foster Madsen/, Desmond Oliver and Vanessa Vane 265 00:22:18,540 --> 00:22:22,900 all have something in common. They're all patrons at the Vale of Eden. 266 00:22:22,900 --> 00:22:27,700 And Peter Eden programmed them to commit these crimes for his own benefit. 267 00:22:28,720 --> 00:22:32,380 Miss Case! How was it at the Vale of Eden? Just fine. 268 00:22:51,140 --> 00:22:53,140 Easy, Miss Case. Easy. 269 00:22:54,900 --> 00:22:56,860 What was I gonna do? 270 00:22:57,580 --> 00:22:59,420 Where I get that gun? 271 00:22:59,420 --> 00:23:02,640 Vale of Eden. You were doing what you were programmed to do. 272 00:23:03,140 --> 00:23:06,060 Eden evidently found out we were on to him and tried to get rid of me. 273 00:23:06,060 --> 00:23:08,900 What...? I don't remember anything. 274 00:23:08,900 --> 00:23:12,720 You not supposed to, that's the name of the game. I'm gonna put an end to it right now. 275 00:23:12,720 --> 00:23:17,380 How, Frank? You can have Eden arrested, but what have you got to prosecute him with? 276 00:23:17,380 --> 00:23:21,700 People like Casey, Vanessa Vane don't even know they've been programmed. 277 00:23:21,700 --> 00:23:27,820 Harriet Dennis in the hospital. We don't even know whether she'll live, and if she does live, we don't know what she'll say! 278 00:23:27,820 --> 00:23:29,420 I'm afraid you're right. 279 00:23:29,680 --> 00:23:33,620 And that tape certainly isn't admissible as evidence. 280 00:23:33,620 --> 00:23:37,460 Give me some time, Frank. I'll have you all the evidence you'll need. 281 00:23:37,880 --> 00:23:41,860 The Green Hornet is gonna have a little business conference with Peter Eden. 22348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.