All language subtitles for The Green Hornet - 00 - Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,331 --> 00:00:29,843 He'll speak to me, Miss Case. 2 00:00:29,867 --> 00:00:31,179 You come back here. 3 00:00:31,203 --> 00:00:34,807 You've got no right to come barging in here. It's all right, Casey. 4 00:00:34,831 --> 00:00:35,956 What's on your mind, Mike? 5 00:00:35,980 --> 00:00:36,791 Murder. 6 00:00:36,815 --> 00:00:37,877 Did you really have to ask? 7 00:00:37,901 --> 00:00:39,560 Professor Wiley's murder. 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,150 Professor Wiley? 9 00:00:41,175 --> 00:00:43,534 The guy who got himself blown up last night. 10 00:00:43,558 --> 00:00:44,926 Out at the University. 11 00:00:44,950 --> 00:00:46,609 Oh yes, I remember. 12 00:00:47,359 --> 00:00:48,559 What about him, Mike? 13 00:00:48,583 --> 00:00:50,176 This is about it. 14 00:00:50,200 --> 00:00:53,015 What's this story doing on page 2? 15 00:00:53,465 --> 00:00:54,744 I don't know. After all, 16 00:00:54,769 --> 00:00:56,738 Thompson's a managing editor, why don't you ask him? 17 00:00:56,762 --> 00:00:59,216 And you're the publisher, so I'm asking you. 18 00:00:59,552 --> 00:01:00,478 Careful, Mike. 19 00:01:00,502 --> 00:01:02,290 Don't careful me, Miss Case. 20 00:01:02,314 --> 00:01:07,203 I was with Henry Reid when he started this paper and I feel it gives me the right to speak my mind. 21 00:01:07,227 --> 00:01:08,304 And I'll tell you this. 22 00:01:08,328 --> 00:01:10,546 Your father knew what sold newspapers. 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,971 Yes, he did, Mike, but times have changed. 24 00:01:12,996 --> 00:01:15,413 We now have a television station as well as presses. 25 00:01:15,437 --> 00:01:17,105 Murder is still murder. 26 00:01:17,129 --> 00:01:19,357 And it still rates page 1 in my book. 27 00:01:19,382 --> 00:01:21,705 And your father would say the same thing if he was here. 28 00:01:21,729 --> 00:01:23,275 Now, he was a battler. 29 00:01:23,299 --> 00:01:26,931 He was fighting crime in this city while other people were sticking their heads in the sand. 30 00:01:26,955 --> 00:01:28,681 Yes, he was, but where did it get him? 31 00:01:28,705 --> 00:01:30,736 Framed by the /Sun/ get for murder? 32 00:01:30,760 --> 00:01:33,172 Death from a broken heart in a jail cell. 33 00:01:33,196 --> 00:01:34,705 Well, did you ever hear him complain? 34 00:01:34,729 --> 00:01:35,613 No, I didn't. 35 00:01:35,638 --> 00:01:38,314 But we all have our own way of fighting, Mike. 36 00:01:38,338 --> 00:01:41,154 Dad fought in his way and I fight in mine. 37 00:01:41,179 --> 00:01:42,138 Fight. 38 00:01:42,163 --> 00:01:44,727 But that's what you're not doing, you're not fighting. 39 00:01:44,751 --> 00:01:46,478 Oh come on, Mike. 40 00:01:46,502 --> 00:01:49,415 Just because the Wylie story isn't on page one? 41 00:01:49,439 --> 00:01:52,686 What if it turned out that the Green Hornet were involved in this killing? 42 00:01:54,918 --> 00:01:56,436 The Green Hornet? 43 00:01:56,700 --> 00:01:58,166 What makes you say that? 44 00:01:58,190 --> 00:02:00,525 Well, I've just got a hunch. 45 00:02:00,549 --> 00:02:01,752 No more than that, Mike? 46 00:02:01,776 --> 00:02:02,923 Well, no, but I... 47 00:02:02,947 --> 00:02:06,784 Mike, I'm afraid the Green Hornet has become an obsession with you. 48 00:02:06,809 --> 00:02:09,418 Not denying, the man is a menace and the sooner he's caught, 49 00:02:09,442 --> 00:02:12,730 the better, but I don't think we can lay every crime at his doorstep. 50 00:02:12,754 --> 00:02:16,975 And now, if you'll excuse me, I am late for a luncheon appointment. I must run. 51 00:02:18,741 --> 00:02:19,788 I'll see you later, Mike. 52 00:02:22,265 --> 00:02:24,586 Where will you be in case something comes up? 53 00:02:37,457 --> 00:02:39,399 No need for panic, Mr. Smith. 54 00:02:39,423 --> 00:02:41,742 After all, we're both on the same side of the law. 55 00:02:41,766 --> 00:02:45,249 Just cut us in on your racket, that's all we are after. 56 00:02:45,273 --> 00:02:46,295 Racket? 57 00:02:47,639 --> 00:02:48,857 Gentlemen, uh... 58 00:02:49,240 --> 00:02:50,553 what racket? 59 00:02:51,131 --> 00:02:52,376 Come on, Mr. Smith. 60 00:02:52,945 --> 00:02:54,951 Let's stop wasting time. 61 00:02:55,440 --> 00:02:58,863 That setup you invented for professor Wylie. 62 00:02:58,887 --> 00:03:00,020 Brainwashing. 63 00:03:00,918 --> 00:03:02,086 That's one name for it. 64 00:03:02,110 --> 00:03:04,376 Subliminal instructions is another. 65 00:03:04,400 --> 00:03:06,814 But instead of teaching people French in their sleep 66 00:03:06,838 --> 00:03:09,503 you have the idea of mixing other forms of instructions 67 00:03:09,527 --> 00:03:10,706 in with music. 68 00:03:10,730 --> 00:03:14,222 Like orders for very bad stock market transactions. 69 00:03:14,246 --> 00:03:16,445 Bad for them but good for you. 70 00:03:16,469 --> 00:03:17,492 Very inventive. 71 00:03:17,945 --> 00:03:19,829 When things started to go sour 72 00:03:19,854 --> 00:03:22,221 you even hypnotized them in the committing murder. 73 00:03:22,246 --> 00:03:23,326 Take Peter Vane. 74 00:03:23,350 --> 00:03:24,765 We just talked to him. 75 00:03:24,790 --> 00:03:26,216 A man's a zombie. 76 00:03:26,240 --> 00:03:29,638 He hasn't the slightest idea what you hypnotized him into doing. 77 00:03:29,662 --> 00:03:31,845 I don't know what you're talking about. 78 00:03:31,869 --> 00:03:33,788 If we're gonna be partners, Mr. Smith, 79 00:03:33,812 --> 00:03:35,665 we mustn't keep secrets from one another. 80 00:03:35,690 --> 00:03:38,593 Everything on a table where we can all see it. 81 00:03:38,617 --> 00:03:40,780 Such as the killing of Wylie. 82 00:03:40,804 --> 00:03:42,538 You murdered him because he found out 83 00:03:42,562 --> 00:03:45,195 you were using his discovery and threatened to blow the whistle. 84 00:03:45,219 --> 00:03:46,889 Next, Jennings. 85 00:03:46,914 --> 00:03:49,746 Oh, Jenninngs? You think I killed Jennings too? 86 00:03:49,770 --> 00:03:51,251 Not you, not directly. 87 00:03:51,598 --> 00:03:53,597 You had one of your zombies cut him out, 88 00:03:53,621 --> 00:03:55,098 throw off suspicion. 89 00:03:55,122 --> 00:03:56,967 It's gettin late, boss. 90 00:03:56,992 --> 00:03:58,477 Give him a contract. 91 00:03:59,762 --> 00:04:00,840 Contract? 92 00:04:00,864 --> 00:04:02,121 Now, what contract? 93 00:04:02,529 --> 00:04:04,293 50% of your take to us. 94 00:04:04,818 --> 00:04:06,043 Or else. 95 00:04:06,755 --> 00:04:08,372 Or else what? 96 00:04:08,396 --> 00:04:10,052 You go to the police? You? 97 00:04:10,076 --> 00:04:11,239 Not me. 98 00:04:11,263 --> 00:04:12,686 A man named Axford. 99 00:04:12,711 --> 00:04:14,645 He's a reporter for the Daily Sentinel. 100 00:04:14,669 --> 00:04:17,346 I written him a complete account of your current activity. 101 00:04:17,370 --> 00:04:18,106 What? 102 00:04:18,130 --> 00:04:21,212 And a messenger is waiting to deliver to Axford right now. 103 00:04:21,237 --> 00:04:23,342 In exactly 4 minutes 104 00:04:23,366 --> 00:04:24,201 he'll be on his way. 105 00:04:24,225 --> 00:04:26,576 Unless he receives further instructions from me. 106 00:04:26,607 --> 00:04:27,709 Oh, you're bluffing. 107 00:04:27,733 --> 00:04:29,142 You'll find out, Smith. 108 00:04:37,378 --> 00:04:39,531 Don't be a fool, Smith. 109 00:04:39,555 --> 00:04:42,336 Stop trying to convince yourself you're a brave man. 110 00:04:42,360 --> 00:04:43,635 Sign the contract. 7508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.