Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
EUGENE
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,200
JI HYUN-WOO
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,600
LEE MIN-YOUNG
4
00:00:36,429 --> 00:00:40,929
FIRST LADY
5
00:00:41,133 --> 00:00:42,460
ESTE DRAMA ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS,
6
00:00:42,543 --> 00:00:43,570
LUGARES, ORGANIZACIONES O EVENTOS
ES PURA COINCIDENCIA
7
00:00:43,653 --> 00:00:45,084
SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN
AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES
8
00:00:43,653 --> 00:00:45,767
SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN
AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES
9
00:00:47,600 --> 00:00:49,567
¿Así que tu mamá es la reina depuesta?
10
00:00:51,833 --> 00:00:52,884
Dilo otra vez.
11
00:00:52,967 --> 00:00:53,884
¿Qué?
12
00:00:53,967 --> 00:00:55,667
Dilo bien.
13
00:00:59,300 --> 00:01:00,967
La reina depuesta Cha.
14
00:01:02,700 --> 00:01:03,984
Pero es verdad, ¿no?
15
00:01:04,067 --> 00:01:07,650
Se divorció y la echaron.
¿Eso no significa que la depusieron?
16
00:01:07,733 --> 00:01:09,184
¿Pero tú estás bien?
17
00:01:09,267 --> 00:01:11,833
¿No te echarán también
como parte del paquete?
18
00:01:13,600 --> 00:01:15,817
Deberías ponerte del lado de tu padre.
19
00:01:15,900 --> 00:01:17,833
No te pongas del lado de tu mamá
20
00:01:18,933 --> 00:01:20,733
y evita la ruina.
21
00:01:25,300 --> 00:01:28,067
¿Qué? ¿Qué pasa?
22
00:01:29,633 --> 00:01:30,850
Levántate.
23
00:01:30,933 --> 00:01:31,850
Déjame en paz.
24
00:01:31,933 --> 00:01:33,417
¡Maldición, levántate!
25
00:01:33,500 --> 00:01:35,700
¿Estás loca?
26
00:01:42,333 --> 00:01:45,917
¡Oye, basta!
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,633
Dije que basta.
28
00:01:48,400 --> 00:01:50,033
Cielos.
29
00:01:52,167 --> 00:01:54,817
¡Oye, basta, suficiente!
30
00:01:54,900 --> 00:01:56,633
¡Basta!
31
00:01:58,233 --> 00:01:59,867
¡Detente!
32
00:02:01,267 --> 00:02:02,250
¡Suéltame!
33
00:02:02,333 --> 00:02:04,433
¡Dije que me sueltes!
34
00:02:09,864 --> 00:02:13,429
- ¿Qué le pasa?
- ¡Está loca!
35
00:02:13,512 --> 00:02:15,484
¡Está loca!
36
00:02:15,567 --> 00:02:17,833
¿Qué están haciendo?
37
00:02:31,967 --> 00:02:36,684
Debe prepararse para la exposición
de cada detalle de su vida privada.
38
00:02:36,767 --> 00:02:38,450
No solo de la suya,
39
00:02:38,533 --> 00:02:41,967
sino también la vida de su hija.
40
00:02:56,867 --> 00:02:58,600
Lo siento.
41
00:03:01,933 --> 00:03:04,900
¿Crees que una simple disculpa
es suficiente para lo que pasó aquí?
42
00:03:05,900 --> 00:03:07,217
¡Mira lo que le hizo a la cara de mi hija!
43
00:03:07,300 --> 00:03:09,917
¿"Lo siento"? ¿Eso es todo?
44
00:03:10,000 --> 00:03:12,617
Todos lo vieron, ¿no?
Esa violencia unilateral.
45
00:03:12,700 --> 00:03:14,750
Esto es violencia escolar.
46
00:03:14,833 --> 00:03:17,784
Lo denunciaré al Ministerio de Educación
y a la policía.
47
00:03:17,867 --> 00:03:19,550
Madre de Seo-a, por favor, cálmese.
48
00:03:19,633 --> 00:03:22,900
¿Cómo pretendes que me calme?
¡Mira lo que le pasó a mi hija!
49
00:03:24,600 --> 00:03:26,517
Claro.
50
00:03:26,600 --> 00:03:30,484
Probablemente lo hizo pensando
que su padre presidente la protegería.
51
00:03:30,567 --> 00:03:31,950
Me aseguraré de que pague.
52
00:03:32,033 --> 00:03:34,217
Pagará por lo que hizo sin excepción.
53
00:03:34,300 --> 00:03:36,384
¿No sabes en qué época vivimos?
54
00:03:36,467 --> 00:03:39,650
Por favor, déjenos lidiar con esto primero.
55
00:03:39,733 --> 00:03:43,050
Cometió violencia a plena luz del día
en un aula.
56
00:03:43,133 --> 00:03:45,184
¿Cómo puedo confiar en la escuela?
57
00:03:45,267 --> 00:03:47,350
Convocaremos a un comité disciplinario
lo antes posible.
58
00:03:47,433 --> 00:03:48,584
Seguimos los procedimientos adecuados.
59
00:03:48,667 --> 00:03:51,750
Si hay evidencia grabada,
¿de qué proceso hablas?
60
00:03:51,833 --> 00:03:53,884
No hace falta un comité ni nada más.
61
00:03:53,967 --> 00:03:56,150
Expúlsenla de inmediato
62
00:03:56,233 --> 00:03:58,967
o publicaré este video.
63
00:04:06,167 --> 00:04:07,833
Presidente.
64
00:04:16,967 --> 00:04:19,217
- Señora.
- ¿Sí?
65
00:04:19,300 --> 00:04:21,367
Hablemos en privado.
66
00:04:30,300 --> 00:04:35,584
{\an8}EPISODIO 4
67
00:04:35,667 --> 00:04:41,133
CERTIFICADO DE RECONOCIMIENTO
68
00:04:48,867 --> 00:04:52,933
{\an8}FUNDACIÓN HASEONG
69
00:05:02,033 --> 00:05:06,000
¡Es privado! ¡Es mi vida personal!
70
00:05:19,600 --> 00:05:22,567
{\an8}ADIÓS, PRIMERA DAMA
71
00:05:24,967 --> 00:05:27,884
¿Qué haces? Siéntate.
72
00:05:27,967 --> 00:05:29,833
Té verde está bien, ¿no?
73
00:05:44,000 --> 00:05:45,800
Te quedaron muchos.
74
00:05:47,533 --> 00:05:49,250
¿Puedes vender algunos por mí?
75
00:05:49,333 --> 00:05:51,850
Incluso te daré un autógrafo.
76
00:05:51,933 --> 00:05:54,384
Me estoy cansando de esto.
77
00:05:54,467 --> 00:05:57,767
Perdí un puesto en el comité,
así que esto es lo mínimo que puedo hacer.
78
00:06:01,200 --> 00:06:05,200
Lo sé, pero me cansé.
79
00:06:06,967 --> 00:06:10,584
No solo lo tomaste,
sino que lo hiciste injustamente.
80
00:06:10,667 --> 00:06:13,000
Y por eso, hasta papá...
81
00:06:17,600 --> 00:06:20,633
Sí, yo maté a papá.
82
00:06:36,867 --> 00:06:39,633
La mamá de Seo-a ya no hará un escándalo.
83
00:06:44,967 --> 00:06:47,933
Prometí darle un papel adecuado
en la reunión de padres.
84
00:06:50,900 --> 00:06:52,584
¿Por qué lo hiciste?
85
00:06:52,667 --> 00:06:54,900
Técnicamente soy su tío.
86
00:06:55,667 --> 00:06:57,617
Debo cuidar a mi única sobrina.
87
00:06:57,700 --> 00:06:59,700
Te guste o no,
somos parientes de sangre, ¿no?
88
00:07:02,767 --> 00:07:05,150
Pero siento mucha curiosidad.
89
00:07:05,233 --> 00:07:07,500
Aunque intente hacerlo yo mismo,
90
00:07:09,000 --> 00:07:11,567
¿por qué no sabe como los que haces tú?
91
00:07:14,267 --> 00:07:15,817
Gracias.
92
00:07:15,900 --> 00:07:19,284
En fin, la mamá de Seo-a
no está en posición de hacer un escándalo.
93
00:07:19,367 --> 00:07:22,184
No se atrevería
a enfrentarse al presidente, ¿no?
94
00:07:22,267 --> 00:07:25,800
Solo le ladra a su esposa,
cuyas conexiones se desvanecen.
95
00:07:32,267 --> 00:07:34,333
Yo también siento curiosidad.
96
00:07:35,567 --> 00:07:39,484
Con los medios encima de mí,
listos para destrozarme,
97
00:07:39,567 --> 00:07:44,150
supuse que este sería el momento
en que aparecerías en cada panel,
98
00:07:44,233 --> 00:07:46,000
pero guardaste tanto silencio,
no pasó nada.
99
00:07:48,600 --> 00:07:50,984
De hecho, la reportera Son
me ha contactado bastante,
100
00:07:51,067 --> 00:07:53,484
pero no me interesó.
101
00:07:53,567 --> 00:07:56,417
No me importa si soy yo quien da el golpe,
102
00:07:56,500 --> 00:07:59,033
pero se siente mal
si alguien más te golpea.
103
00:08:00,700 --> 00:08:02,833
Los lazos de sangre dan miedo, ¿no?
104
00:08:06,400 --> 00:08:08,800
SECRETARIO LEE BEOM-SEOK
105
00:08:16,233 --> 00:08:17,850
Es él, ¿no?
106
00:08:17,933 --> 00:08:18,850
¿Qué?
107
00:08:18,933 --> 00:08:22,250
La llamada de recién, ¿no era él?
108
00:08:22,333 --> 00:08:24,484
Vaya.
109
00:08:24,567 --> 00:08:25,650
Tienes buena vista.
110
00:08:25,733 --> 00:08:28,633
Apenas pude notarlo yo mismo.
111
00:08:33,900 --> 00:08:38,067
¿Qué obtuviste a cambio de encubrir esto?
112
00:08:39,667 --> 00:08:40,917
¿Qué podría obtener?
113
00:08:41,000 --> 00:08:44,717
Como ese puesto oficial
que le prometiste a la madre de Seo-a.
114
00:08:44,800 --> 00:08:47,550
¿Se suponía que ibas a obtener algo?
115
00:08:47,633 --> 00:08:49,784
¿Eso qué importa?
116
00:08:49,867 --> 00:08:52,933
Lo importante es que ahora
estoy de tu lado, te guste o no.
117
00:08:53,700 --> 00:08:56,550
Así que acepta el acuerdo con discreción.
118
00:08:56,633 --> 00:08:58,850
- ¿Qué?
- El divorcio.
119
00:08:58,933 --> 00:09:00,817
Lleguen a un acuerdo.
120
00:09:00,900 --> 00:09:04,867
Si esto va a juicio y empeora, la mamá
de Seo-a podría causar más problemas.
121
00:09:12,133 --> 00:09:14,000
¿Él te dijo eso?
122
00:09:15,267 --> 00:09:17,584
¿Que uses a Ji-yoo como rehén
123
00:09:17,667 --> 00:09:20,233
para que me rinda con discreción?
124
00:09:21,733 --> 00:09:22,717
¿Es una amenaza?
125
00:09:22,800 --> 00:09:24,984
¿Amenaza? Siempre tergiversas mis palabras.
126
00:09:25,067 --> 00:09:26,784
Entonces, ¿qué es?
127
00:09:26,867 --> 00:09:28,984
No sirve de nada hacer un escándalo.
128
00:09:29,067 --> 00:09:32,484
Se trata del futuro de tu única hija.
129
00:09:32,567 --> 00:09:34,350
Hoy en día, los casos de violencia escolar
son aterradores.
130
00:09:34,433 --> 00:09:36,584
Hasta los chicos
que se graduaron hace diez años
131
00:09:36,667 --> 00:09:38,850
vienen corriendo a solicitar
el cambio de sus expedientes.
132
00:09:38,933 --> 00:09:41,150
Una mera mención sobre violencia escolar
133
00:09:41,233 --> 00:09:43,233
podría arruinarlo todo al instante.
134
00:09:49,633 --> 00:09:51,633
Y una vida
puede derrumbarse en un instante.
135
00:09:55,267 --> 00:09:57,117
No me digas que no lo sabías.
136
00:09:57,200 --> 00:10:00,717
Lo consultó con su maestra
justo después de matricularse.
137
00:10:00,800 --> 00:10:02,517
Cielos.
138
00:10:02,600 --> 00:10:05,650
Es muy inteligente,
debe parecerse a alguien.
139
00:10:05,733 --> 00:10:08,784
Tú eras igual cuando falleció tu madre
y viniste a nuestra casa.
140
00:10:08,867 --> 00:10:10,784
A mi madre no le gustaba nada
141
00:10:10,867 --> 00:10:13,867
lo madura que eras para tu edad,
¿no lo recuerdas?
142
00:10:18,833 --> 00:10:20,917
Aún no terminó de estudiar
en el extranjero.
143
00:10:21,000 --> 00:10:23,450
Divórciate y envíala al extranjero.
144
00:10:23,533 --> 00:10:25,817
Si te vas y cuidas de tu hija,
se verá bien.
145
00:10:25,900 --> 00:10:28,833
Olvida las elecciones y la política
por un tiempo y te sentirás mejor.
146
00:10:30,500 --> 00:10:32,750
Parece que lo que recibiste fue importante.
147
00:10:32,833 --> 00:10:35,184
No seas tan osada.
148
00:10:35,267 --> 00:10:37,400
Y si recibí algo, ¿qué?
149
00:10:39,767 --> 00:10:40,984
Seré directo.
150
00:10:41,067 --> 00:10:43,084
¿Quién nombró presidente al señor Hyun?
151
00:10:43,167 --> 00:10:47,084
Yo logré que lo eligieran miembro
de la Asamblea Nacional en Haseong.
152
00:10:47,167 --> 00:10:48,117
¿El señor Hyun?
153
00:10:48,200 --> 00:10:49,150
¿Me equivoco?
154
00:10:49,233 --> 00:10:50,750
Aunque no tanto como tú,
155
00:10:50,833 --> 00:10:54,733
tuve una participación importante
en su victoria presidencial.
156
00:10:56,400 --> 00:10:57,941
Oye.
157
00:10:58,024 --> 00:11:01,950
Sinceramente, no puedo seguir consintiendo
a los padres.
158
00:11:02,033 --> 00:11:06,200
Estoy cansado de que hagan un escándalo
por sus hijos.
159
00:11:14,333 --> 00:11:15,817
¿Ya te vas?
160
00:11:15,900 --> 00:11:19,133
¿Por qué?
Disfrutemos más de este extraño té.
161
00:11:21,167 --> 00:11:23,017
No iré a ningún lado.
162
00:11:23,100 --> 00:11:25,200
Saluda al señor Hyun de mi parte.
163
00:11:30,633 --> 00:11:35,033
El corazón de un padre nunca descansa.
164
00:11:41,667 --> 00:11:42,917
¿Hola?
165
00:11:43,000 --> 00:11:44,984
Por favor, espere un momento.
166
00:11:45,067 --> 00:11:46,867
Lo comunicaré con el presidente electo.
167
00:11:49,933 --> 00:11:51,150
¿Cómo te fue?
168
00:11:51,233 --> 00:11:55,267
Te dije que confiaras en mí.
169
00:11:56,533 --> 00:11:58,050
Lamento molestarte con este pedido.
170
00:11:58,133 --> 00:11:59,550
¿Por qué te disculpas?
171
00:11:59,633 --> 00:12:03,184
Yo estoy molestando a alguien
ocupado con asuntos nacionales.
172
00:12:03,267 --> 00:12:05,667
Me siento muy avergonzado.
173
00:12:08,300 --> 00:12:10,884
Me preocupaba que Ji-yoo
se metiera en problemas
174
00:12:10,967 --> 00:12:13,917
si su madre intentaba
pedir favores especiales.
175
00:12:14,000 --> 00:12:16,617
Por eso te pedí ayuda,
176
00:12:16,700 --> 00:12:18,450
para resolver las cosas bien.
177
00:12:18,533 --> 00:12:22,550
Lo manejé discretamente,
así que no te preocupes.
178
00:12:22,633 --> 00:12:24,517
Por cierto,
179
00:12:24,600 --> 00:12:26,650
¿cómo va el divorcio?
180
00:12:26,733 --> 00:12:31,784
Decir: "Va bien" sobre un divorcio
me parece raro.
181
00:12:31,867 --> 00:12:35,867
Si Su-yeon se pone difícil,
yo podría mediar.
182
00:12:36,900 --> 00:12:38,833
¿Necesitas ayuda?
183
00:12:39,633 --> 00:12:43,333
No, por favor, no te preocupes.
184
00:12:44,167 --> 00:12:47,517
Solo ocúpate del asunto de Ji-yoo.
185
00:12:47,600 --> 00:12:49,150
Llámame cuando quieras.
186
00:12:49,233 --> 00:12:50,450
Esto es apoyo familiar.
187
00:12:50,533 --> 00:12:52,350
Debemos ayudarnos en momentos así.
188
00:12:52,433 --> 00:12:54,267
Voy a colgar.
189
00:12:59,500 --> 00:13:02,965
Este tipo está mostrando
que tiene experiencia con subordinados.
190
00:13:03,048 --> 00:13:06,117
Cuando su hija estaba en problemas,
llamaba sin parar.
191
00:13:06,200 --> 00:13:09,367
Ahora cuelga inmediatamente
después de hacer negocios.
192
00:13:10,867 --> 00:13:13,917
¿Esto es lo que te hace ser presidente?
193
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
El poder realmente cambia a la gente.
194
00:13:29,567 --> 00:13:31,167
Adelante.
195
00:13:40,767 --> 00:13:42,467
Toma asiento.
196
00:13:57,300 --> 00:14:01,400
Podrías ser directora de cine, ¿no?
197
00:14:04,867 --> 00:14:07,350
Ese video que filmaste con tu teléfono
198
00:14:07,433 --> 00:14:09,950
fue increíble.
199
00:14:10,033 --> 00:14:12,000
Parecía una película de acción.
200
00:14:13,200 --> 00:14:14,867
Sí.
201
00:14:15,800 --> 00:14:17,784
Recuperaste tu teléfono, ¿no?
202
00:14:17,867 --> 00:14:20,184
- Sí.
- ¿Borraste el video?
203
00:14:20,267 --> 00:14:22,817
Lo borré frente a la maestra.
204
00:14:22,900 --> 00:14:24,933
¿Y la copia de seguridad de la nube?
205
00:14:25,900 --> 00:14:27,533
Eso también.
206
00:14:28,733 --> 00:14:30,400
Dime la verdad.
207
00:14:33,500 --> 00:14:36,667
¡Ji-yoo! ¡Hyun Ji-yoo!
208
00:14:37,967 --> 00:14:40,217
Mírame.
209
00:14:40,300 --> 00:14:41,950
¿Estás bien?
210
00:14:42,033 --> 00:14:43,350
Vamos al hospital primero.
211
00:14:43,433 --> 00:14:47,317
Olvídalo, no te preocupes.
212
00:14:47,400 --> 00:14:48,350
¿Cómo podría olvidarlo?
213
00:14:48,433 --> 00:14:50,084
¿Cómo no preocuparme si estás así?
214
00:14:50,167 --> 00:14:53,450
Ni siquiera me dices por qué
le hiciste eso a papá, ni explicas nada.
215
00:14:53,533 --> 00:14:56,850
No interferiré en tus asuntos,
así que no interfieras en los míos.
216
00:14:56,933 --> 00:14:59,050
¿No terminará todo esto
cuando me vaya a estudiar al extranjero?
217
00:14:59,133 --> 00:15:01,467
De todos modos,
dejaré esta estúpida escuela.
218
00:15:08,033 --> 00:15:09,621
Está bien, entiendo.
219
00:15:09,704 --> 00:15:11,584
Ve a estudiar al extranjero como quieres.
220
00:15:11,667 --> 00:15:14,750
Si sales del país esta semana,
llegarás a tiempo para el nuevo semestre.
221
00:15:14,833 --> 00:15:18,584
Si puedes, ve lo antes posible
para que te adaptes.
222
00:15:18,667 --> 00:15:20,784
¿Por qué?
223
00:15:20,867 --> 00:15:22,784
¿Quieres deshacerte de mí lo antes posible?
224
00:15:22,867 --> 00:15:24,217
Ve primero con la señora Seong...
225
00:15:24,300 --> 00:15:27,484
¿Por qué debería huir
cuando tú cometiste el crimen?
226
00:15:27,567 --> 00:15:29,450
Tú sugeriste estudiar en el extranjero.
227
00:15:29,533 --> 00:15:32,984
Tú dijiste que lo harías
después de las elecciones.
228
00:15:33,067 --> 00:15:35,300
Ya se lo informaste a la escuela, ¿no?
229
00:15:40,667 --> 00:15:43,633
Solo intento cumplir con mi promesa.
230
00:15:44,300 --> 00:15:48,000
Pero prométeme algo a mí también.
231
00:15:49,033 --> 00:15:51,217
Los errores pueden suceder,
232
00:15:51,300 --> 00:15:55,233
pero no los repitas.
233
00:15:57,533 --> 00:15:58,717
Solo prométeme eso.
234
00:15:58,800 --> 00:16:00,117
No fue un error.
235
00:16:00,200 --> 00:16:02,800
Aunque vuelva a pasar, seguiré luchando.
236
00:16:03,633 --> 00:16:06,200
- ¿Qué?
- ¡Dije que lucharé!
237
00:16:23,133 --> 00:16:27,850
¿Por fin te invito a comer
y eliges pasteles de arroz? ¿En serio?
238
00:16:27,933 --> 00:16:29,417
¿En serio no lo sabes?
239
00:16:29,500 --> 00:16:32,050
Este lugar se llena cuando suena el timbre.
Así de bueno es.
240
00:16:32,133 --> 00:16:33,484
Cielos.
241
00:16:33,567 --> 00:16:37,067
Te sangra la nariz, comes tteokbokki
y dices que estás feliz.
242
00:16:38,000 --> 00:16:40,100
Hyun Ji-yoo estará bien, ¿no?
243
00:16:44,167 --> 00:16:45,967
Estás haciendo trampa.
244
00:16:48,433 --> 00:16:50,117
¿Cuándo creciste tanto?
245
00:16:50,200 --> 00:16:52,533
Te dije que no crecieras tan rápido,
pero lo hiciste.
246
00:16:52,616 --> 00:16:55,900
Es muy injusto.
247
00:16:57,033 --> 00:17:01,817
Me entristece verte crecer así.
248
00:17:01,900 --> 00:17:03,533
¿Qué?
249
00:17:07,600 --> 00:17:11,733
Pronto alcanzarás la altura de tu papá.
250
00:17:15,633 --> 00:17:17,833
Se sentirá excluido.
251
00:17:21,767 --> 00:17:23,984
¿Nos llevamos las sobras?
252
00:17:24,067 --> 00:17:25,950
Sí, hagámoslo.
253
00:17:26,033 --> 00:17:30,400
Hoy disfrutaré
de una agradable cerveza con mi hijo.
254
00:17:32,100 --> 00:17:34,884
Espera, ¿tal vez
deberíamos ver una película?
255
00:17:34,967 --> 00:17:36,650
Comamos pasteles de arroz en el cine.
256
00:17:36,733 --> 00:17:38,317
Es perfecto.
257
00:17:38,400 --> 00:17:40,184
¿Qué más hacemos después de la película?
258
00:17:40,267 --> 00:17:43,084
Ahn Kang-myeong, divirtámonos mucho hoy.
259
00:17:43,167 --> 00:17:44,484
¿No tienes que volver?
260
00:17:44,567 --> 00:17:48,184
No, gracias al problema que causó mi hijo.
261
00:17:48,267 --> 00:17:50,350
¿A qué te refieres con "problema"?
262
00:17:50,433 --> 00:17:53,017
Solo intentaba detenerlas, es todo.
263
00:17:53,100 --> 00:17:55,750
Está bien, entiendo.
264
00:17:55,833 --> 00:17:58,467
Fíjate qué películas buenas hay en el cine.
265
00:17:59,800 --> 00:18:04,084
Disculpa, ¿podrías empacar
las sobras de tteokbokki y rollos de algas?
266
00:18:04,167 --> 00:18:05,767
Claro.
267
00:18:07,500 --> 00:18:09,200
¿Estás satisfecho?
268
00:18:09,933 --> 00:18:12,184
Mamá, ¿no quieres?
269
00:18:12,267 --> 00:18:14,067
Espera.
270
00:18:21,133 --> 00:18:22,833
¿Hola?
271
00:18:23,833 --> 00:18:26,400
¿La asambleísta Bae aceptó almorzar mañana?
272
00:18:27,300 --> 00:18:28,217
¿Tienes que irte?
273
00:18:28,300 --> 00:18:29,933
Sí.
274
00:18:31,233 --> 00:18:32,933
Lo siento.
275
00:18:35,267 --> 00:18:36,817
Iré enseguida.
276
00:18:36,900 --> 00:18:40,184
¿Recuerdas los puntos del orden del día
que sacamos del folleto de la plataforma?
277
00:18:40,267 --> 00:18:42,284
Me comunicaré directamente
con el equipo de la asambleísta
278
00:18:42,367 --> 00:18:44,400
para que no haya confusión.
279
00:18:49,300 --> 00:18:51,333
¿Qué? ¿No irás?
280
00:18:53,433 --> 00:18:56,000
Apúrate, es trabajo.
281
00:18:57,033 --> 00:18:59,833
Veremos la película en otro momento.
282
00:19:06,533 --> 00:19:08,133
¡Lo prometo!
283
00:19:41,300 --> 00:19:43,500
HYUN MIN-CHEOL
284
00:19:49,167 --> 00:19:50,284
GANA LA SINCERIDAD
¡CAMBIEMOS COREA!
285
00:19:50,367 --> 00:19:52,217
El presidente electo Hyun Min-cheol
286
00:19:52,300 --> 00:19:56,650
se reunió en un almuerzo con
Bae Yeong-seon del Partido Paz y Libertad.
287
00:19:56,733 --> 00:19:57,584
ALMUERZO ENTRE HYUN Y BAE
288
00:19:57,667 --> 00:19:58,684
Luego de la reacción pública
por su divorcio,
289
00:19:58,767 --> 00:20:03,393
la atención se centra en si esta jugada
puede restaurar la confianza del público...
290
00:20:04,738 --> 00:20:07,314
UNIDOS EN SINCERIDAD
Por favor, miren hacia aquí también.
292
00:20:14,900 --> 00:20:17,750
Vaya, qué sorpresa.
293
00:20:17,839 --> 00:20:18,951
¿Exponer escuchas telefónicas?
294
00:20:19,035 --> 00:20:21,006
23° OFICINA DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL
¿Autosabotaje?
296
00:20:22,567 --> 00:20:25,817
Como ellos mismos las filtraron,
297
00:20:25,900 --> 00:20:28,484
nuestro acuerdo de caballeros
sigue en pie, ¿no?
298
00:20:28,567 --> 00:20:30,850
Por supuesto.
299
00:20:30,933 --> 00:20:34,317
Cambiamos esto
por el tema de las escuchas telefónicas,
300
00:20:34,400 --> 00:20:36,650
así que el problema con la bebida
de la asambleísta Bae en EE. UU.
301
00:20:36,733 --> 00:20:39,567
nunca saldrá a la luz.
302
00:20:40,367 --> 00:20:42,917
Acordamos no tocar asuntos personales.
303
00:20:43,000 --> 00:20:45,284
Cuidado con lo que dices.
304
00:20:45,367 --> 00:20:48,417
¿No ves a todos los periodistas aquí?
305
00:20:48,500 --> 00:20:49,805
Intentamos presentar
un enfoque bipartidista
306
00:20:49,888 --> 00:20:51,069
que atienda los asuntos de la gente...
307
00:20:51,153 --> 00:20:52,900
No te preocupes.
308
00:20:53,567 --> 00:20:58,150
Por cierto, ¿la asambleísta Bae lo sabe?
309
00:20:58,233 --> 00:21:02,717
Su asistente más cercano
la tiene controlada.
310
00:21:02,800 --> 00:21:03,784
Cielos.
311
00:21:03,867 --> 00:21:06,450
En serio, ¿qué te pasa hoy?
312
00:21:06,533 --> 00:21:10,484
Si estás enojada, golpéalos, ¿es eso?
313
00:21:10,567 --> 00:21:13,900
¿Qué pasa? Las elecciones ya terminaron.
314
00:21:14,967 --> 00:21:19,100
Por cierto, ¿quién fue tu fuente?
315
00:21:20,067 --> 00:21:21,967
Sobre las escuchas telefónicas.
316
00:21:24,467 --> 00:21:26,133
Park Chan-do.
317
00:21:27,767 --> 00:21:28,950
¿Quién es?
318
00:21:29,033 --> 00:21:31,250
Después de que el asambleísta Cha
adoptara a Cha Su-yeon,
319
00:21:31,333 --> 00:21:34,850
ese hombre fue su agente de vigilancia
por más de una década.
320
00:21:34,933 --> 00:21:40,217
Cuando comenzó la campaña presidencial,
dijo que tenía información y pidió verme.
321
00:21:40,300 --> 00:21:42,333
Afirmó que le puso una escucha
a Hyun Min-cheol
322
00:21:42,417 --> 00:21:44,676
bajo las órdenes de Cha Su-yeon.
323
00:21:45,533 --> 00:21:47,950
Dicen que te pareces
a la persona que odias.
324
00:21:48,033 --> 00:21:50,750
Cha Su-yeon le pidió a Park Chan-do,
325
00:21:50,833 --> 00:21:54,533
quien una vez la espió,
que monitoreara a su esposo.
326
00:21:55,667 --> 00:22:00,333
Cuanto más la veo,
más se parece Cha Su-yeon a su padre.
327
00:22:02,800 --> 00:22:04,450
¿La asambleísta Bae también lo sabe?
328
00:22:04,533 --> 00:22:06,484
Tú y yo somos sombras.
329
00:22:06,567 --> 00:22:08,917
Las sombras no tienen boca.
330
00:22:09,000 --> 00:22:11,950
¿Estás diciendo que lo sabe o no?
331
00:22:12,033 --> 00:22:15,650
Digo que no hay necesidad de saberlo.
332
00:22:15,733 --> 00:22:17,250
Muy bien, periodistas.
333
00:22:17,333 --> 00:22:19,417
Gracias por su arduo trabajo de hoy.
334
00:22:19,500 --> 00:22:21,517
Ahora pasaremos a una sesión cerrada,
335
00:22:21,600 --> 00:22:26,600
para que nuestros invitados
puedan hablar cómodamente mientras comen.
336
00:22:29,867 --> 00:22:32,133
Vaya, ¿no te está dando migraña?
337
00:22:32,967 --> 00:22:34,284
Cierto.
338
00:22:34,367 --> 00:22:38,017
Se habla de formar un gabinete.
No se acaba hasta que se acaba.
339
00:22:38,100 --> 00:22:42,067
Es bueno hacerse cargo,
pero no le pongas el pecho a las balas.
340
00:22:58,000 --> 00:23:01,200
No me llamaste
solo para tomarnos fotos, ¿no?
341
00:23:02,467 --> 00:23:06,584
¿Vamos a hablar de asuntos urgentes
de bienestar público?
342
00:23:06,667 --> 00:23:10,050
Sinceramente, parece que lo más urgente
343
00:23:10,133 --> 00:23:12,567
no es el bienestar del pueblo
sino tu situación personal.
344
00:23:13,333 --> 00:23:15,017
Observaste bien.
345
00:23:15,100 --> 00:23:18,417
No solo yo, toda la nación está mirando.
346
00:23:18,500 --> 00:23:20,267
Y en tiempo real.
347
00:23:22,133 --> 00:23:24,200
¿Me ayudarías?
348
00:23:25,133 --> 00:23:27,200
Terminemos con este ridículo espectáculo
349
00:23:30,367 --> 00:23:31,825
en el que el puesto de primer ministro
350
00:23:31,908 --> 00:23:33,917
se convierte
en un tira y afloja de cinco años,
351
00:23:34,000 --> 00:23:35,290
donde todos se pisan entre sí.
352
00:23:35,373 --> 00:23:38,640
Sé mi socia de gobierno interpartidario.
353
00:23:41,100 --> 00:23:43,150
¿Esto es una propuesta?
354
00:23:43,233 --> 00:23:45,033
Lo admito, suena bien.
355
00:23:46,367 --> 00:23:52,184
¿Quieres cambiar la narrativa pasando
de un divorcio a un matrimonio político?
356
00:23:52,267 --> 00:23:57,667
Si planeas usarme una sola vez
y descartarme después, no acepto.
357
00:23:58,533 --> 00:24:00,167
Sin embargo,
358
00:24:00,833 --> 00:24:03,490
si puedes garantizarme tu sinceridad,
359
00:24:03,573 --> 00:24:05,633
lo consideraré.
360
00:24:14,333 --> 00:24:16,517
DIRECTORES DE INSTITUCIONES PÚBLICAS
361
00:24:16,600 --> 00:24:18,300
Esto es...
362
00:24:19,333 --> 00:24:22,517
No te haré primera ministra solo de nombre
para luego llenar todo con títeres.
363
00:24:22,600 --> 00:24:25,984
Llenemos esos espacios juntos.
364
00:24:26,067 --> 00:24:28,267
¿Eso te servirá de garantía?
365
00:24:28,967 --> 00:24:31,450
¿Propones un gabinete de unidad nacional?
366
00:24:31,533 --> 00:24:32,884
Un gabinete de unidad nacional suena bien.
367
00:24:32,967 --> 00:24:34,384
Una gran coalición también funciona.
368
00:24:34,467 --> 00:24:36,684
Pero no nos dejemos atrapar
por esas etiquetas.
369
00:24:36,767 --> 00:24:41,367
Espero que seamos socios políticos
que trasciendan esos términos.
370
00:24:46,233 --> 00:24:48,067
Dame tiempo.
371
00:24:48,900 --> 00:24:50,750
Necesito consultar a mi partido.
372
00:24:50,833 --> 00:24:55,467
Necesito tu respuesta,
no la del Partido Paz y Libertad.
373
00:24:56,567 --> 00:24:57,784
Pareces bastante desesperado.
374
00:24:57,867 --> 00:25:01,300
No hay necesidad de consultarlo.
375
00:25:05,667 --> 00:25:08,867
Entonces, mi respuesta
376
00:25:10,500 --> 00:25:12,200
es un rechazo.
377
00:25:12,867 --> 00:25:14,550
¿Puedo preguntar por qué?
378
00:25:14,633 --> 00:25:17,067
Soy un miembro de peso dentro del partido.
379
00:25:17,700 --> 00:25:21,384
No puedo dejar que quienes quieren
sus nombres en esos puestos
380
00:25:21,467 --> 00:25:23,384
o quienes ya favorecen sus propios nombres
381
00:25:23,467 --> 00:25:25,550
desestabilicen al partido.
382
00:25:25,633 --> 00:25:27,417
¿Intentas desestabilizar nuestro partido
383
00:25:27,500 --> 00:25:31,733
para compensar las críticas contra ti,
presidente electo?
384
00:25:32,467 --> 00:25:34,750
Estoy decepcionada.
385
00:25:34,833 --> 00:25:38,767
Así no me enseñaron a hacer política.
386
00:25:46,800 --> 00:25:48,767
¿Qué te parece esto?
387
00:25:50,433 --> 00:25:52,050
BAE YEONG-SEON
"EL CAMINO CORRECTO"
388
00:25:52,133 --> 00:25:54,500
Este es tu libro de promesas
de la campaña presidencial.
389
00:25:56,167 --> 00:26:01,784
Encontremos políticas que quieras
y que podamos implementar juntos.
390
00:26:01,867 --> 00:26:05,350
Si hay puntos en común,
ayúdame como primera ministra.
391
00:26:05,433 --> 00:26:08,000
Solo tú puedes ayudarme.
392
00:26:17,200 --> 00:26:18,317
¿Estás siendo sincero?
393
00:26:18,400 --> 00:26:20,250
¿Lo olvidaste?
394
00:26:20,333 --> 00:26:22,733
La sinceridad fue mi promesa.
395
00:26:24,233 --> 00:26:30,350
¿Cuál es el precio de todos estos regalos?
396
00:26:30,433 --> 00:26:34,400
¿Solo aceptar el puesto
de primera ministra?
397
00:26:35,533 --> 00:26:37,800
Aprueba la Ley Especial.
398
00:26:39,667 --> 00:26:42,317
Si haces de esto
la línea del Partido Paz y Libertad,
399
00:26:42,400 --> 00:26:45,467
podemos hacer que el proyecto
se apruebe esta misma semana.
400
00:26:47,800 --> 00:26:49,684
No fue solo una jugada mediática.
401
00:26:49,767 --> 00:26:53,484
Te dije que soy sincero.
402
00:26:53,567 --> 00:26:56,984
Hay muchos políticos
vinculados con el presidente Yang.
403
00:26:57,067 --> 00:27:01,384
Ha estado repartiendo enormes sumas
de dinero por todas partes durante 20 años.
404
00:27:01,467 --> 00:27:04,067
Por eso necesitamos la Ley Especial.
405
00:27:05,667 --> 00:27:09,567
Como siempre, un enfoque directo.
406
00:27:11,433 --> 00:27:13,850
Durante el debate presidencial por TV,
407
00:27:13,933 --> 00:27:16,650
cuando hablamos de los rumores
sobre Cha Su-yeon,
408
00:27:16,733 --> 00:27:20,967
me respondiste: "¿Me estás diciendo
que abandone a mi esposa?".
409
00:27:21,833 --> 00:27:24,917
¿El mismo candidato que luchó
para proteger a su esposa
410
00:27:25,000 --> 00:27:30,500
ahora quiere divorciarse
después de ser presidente?
411
00:27:32,000 --> 00:27:33,250
¿Por la Ley Especial Do Tae-hoon?
412
00:27:33,333 --> 00:27:38,017
Comencé mi vida política
gracias a Tae-hoon.
413
00:27:38,100 --> 00:27:40,984
Si no se hubiera lastimado la mano
en la planta,
414
00:27:41,067 --> 00:27:45,817
si su caso no hubiera sido catalogado
como un error personal
415
00:27:45,900 --> 00:27:48,833
en vez de un accidente laboral,
quizá nunca habría sido presidente.
416
00:27:55,167 --> 00:27:58,867
Ahora entiendo por qué eras un oponente
417
00:27:59,833 --> 00:28:01,500
tan formidable.
418
00:28:03,800 --> 00:28:06,950
La forma de ganar una elección
es muy simple.
419
00:28:07,033 --> 00:28:09,984
O convences a los demás
de por qué debes ganar,
420
00:28:10,067 --> 00:28:13,984
o de por qué el oponente no debería ganar.
421
00:28:14,067 --> 00:28:18,817
Como sabes, todos gritan
a viva voz que deben ganar,
422
00:28:18,900 --> 00:28:21,317
así que ese enfoque no funciona bien.
423
00:28:21,400 --> 00:28:25,950
Pero convencer a la gente
de por qué el oponente no debería ganar
424
00:28:26,033 --> 00:28:27,933
aún funciona de maravilla.
425
00:28:28,800 --> 00:28:33,633
La política está llena de gente
cuya fachada difiere de su verdadero ser.
426
00:28:36,000 --> 00:28:40,517
Si haces sospechar que hay algo raro
427
00:28:40,600 --> 00:28:42,184
con alguien,
428
00:28:42,267 --> 00:28:47,150
probar que la sospecha es falsa es difícil.
429
00:28:47,233 --> 00:28:52,184
Pero con oponentes transparentes como tú,
presidente electo,
430
00:28:52,267 --> 00:28:53,717
la dinámica cambia.
431
00:28:53,800 --> 00:28:56,167
Cuando luchas contra esos oponentes,
432
00:28:57,500 --> 00:29:01,884
la gente empieza a pensar:
"Tal vez está bien que ganen".
433
00:29:01,967 --> 00:29:04,550
Ese pensamiento se infiltra de a poco.
434
00:29:04,633 --> 00:29:09,733
En elecciones que son una guerra,
donde debes matar o morir,
435
00:29:10,900 --> 00:29:14,600
es un sentimiento que nunca
debes considerar.
436
00:29:15,767 --> 00:29:17,684
Yo no era muy diferente,
437
00:29:17,767 --> 00:29:20,967
pero cambié esa mentalidad.
438
00:29:22,367 --> 00:29:27,917
¿Fue porque perseguí las sospechas
sobre Cha Su-yeon?
439
00:29:28,000 --> 00:29:31,467
Dijiste que soy transparente,
así que no puedo negarlo.
440
00:29:32,400 --> 00:29:35,850
Tampoco pondré excusas.
441
00:29:35,933 --> 00:29:40,684
Pensaba que esa era mi última opción
para dar vuelta las cosas.
442
00:29:40,767 --> 00:29:41,884
Todo quedó en el pasado.
443
00:29:41,967 --> 00:29:44,033
¿Comenzamos, entonces?
444
00:29:56,767 --> 00:29:58,717
La próxima vez,
visitaré la sede de tu partido.
445
00:29:58,800 --> 00:30:01,900
Sobre tu razón para elegirme
como primera ministra,
446
00:30:03,133 --> 00:30:06,517
¿mi divorcio
fue un punto positivo o negativo?
447
00:30:06,600 --> 00:30:08,217
Yo también tengo curiosidad.
448
00:30:08,300 --> 00:30:11,484
Como candidata que pasó
por una carrera presidencial,
449
00:30:11,567 --> 00:30:13,900
¿tu estrategia de divorcio terminó
siendo un punto positivo o negativo?
450
00:30:15,067 --> 00:30:16,833
Después de ti.
451
00:30:22,667 --> 00:30:26,384
Hoy, el presidente electo
me propuso una visión
452
00:30:26,467 --> 00:30:30,884
para crear el plan de acción
del próximo gobierno,
453
00:30:30,967 --> 00:30:34,350
y respondí
que lo consideraría positivamente.
454
00:30:34,433 --> 00:30:38,384
Los detalles y el formato deberán
discutirse entre el personal de trabajo,
455
00:30:38,467 --> 00:30:43,817
pero antes que eso,
acordamos aprobar la Ley Especial
456
00:30:43,900 --> 00:30:49,567
para investigar el incendio de Química H,
la llamada Ley Do Tae-hoon.
457
00:30:51,200 --> 00:30:52,817
Así que llegaron a un acuerdo.
458
00:30:52,900 --> 00:30:56,750
Para procesar el proyecto de ley
en esta sesión legislativa,
459
00:30:56,833 --> 00:31:02,867
ambos partidos formarán fuerzas especiales
y harán todo lo posible.
460
00:31:03,800 --> 00:31:08,117
Ahora escucharé sus preguntas.
461
00:31:08,200 --> 00:31:10,184
¿Qué te parece esto?
462
00:31:10,267 --> 00:31:14,150
En esta época, Lausana, Suiza,
tiene un clima muy parecido al nuestro.
463
00:31:14,233 --> 00:31:16,484
Empaca ropa de invierno y primavera,
464
00:31:16,567 --> 00:31:18,950
y en mayo iré yo misma
465
00:31:19,033 --> 00:31:21,684
a ayudarte a comprar ropa de verano.
466
00:31:21,767 --> 00:31:23,567
¿Qué te parece?
467
00:31:26,000 --> 00:31:28,267
¿Olvidamos algo?
468
00:31:30,367 --> 00:31:32,084
¿No ves?
469
00:31:32,167 --> 00:31:33,917
No hay forma de que me haya olvidado algo.
470
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Si alguien viera el escándalo que hiciste,
471
00:31:36,333 --> 00:31:38,584
pensarían que me mudo al extranjero,
no solo a estudiar.
472
00:31:38,667 --> 00:31:41,584
Empaqué lo menos posible.
473
00:31:41,667 --> 00:31:43,833
Parecen las valijas de una inmigrante.
474
00:31:44,767 --> 00:31:45,817
Cierto.
475
00:31:45,900 --> 00:31:48,384
También empaqué algunos accesorios.
476
00:31:48,467 --> 00:31:51,517
Quizá los necesites para eventos formales.
477
00:31:51,600 --> 00:31:53,284
Oye,
478
00:31:53,367 --> 00:31:56,184
no vi el collar que te di.
479
00:31:56,267 --> 00:31:57,617
¿Lo empacaste?
480
00:31:57,700 --> 00:31:59,333
No.
481
00:32:01,033 --> 00:32:02,633
Toma.
482
00:32:04,100 --> 00:32:05,684
Bien, ya puedes abrir los ojos.
483
00:32:05,767 --> 00:32:07,650
Sorpresa.
484
00:32:07,733 --> 00:32:10,417
Felicitaciones por tu admisión,
Hyun Ji-yoo.
485
00:32:10,500 --> 00:32:13,333
Te dije que lo querría
como regalo de graduación.
486
00:32:14,033 --> 00:32:16,500
No lo encontré por ningún lado.
487
00:32:20,033 --> 00:32:21,617
Me asustaste.
488
00:32:21,700 --> 00:32:24,033
¿Lee Hwa-jin lo robó?
489
00:32:24,833 --> 00:32:28,133
Estuvo hurgando
aquí en la oscuridad ese día.
490
00:32:29,300 --> 00:32:31,884
Llámala ahora mismo.
491
00:32:31,967 --> 00:32:33,117
Bueno...
492
00:32:33,200 --> 00:32:34,800
Ji-yoo.
493
00:32:37,133 --> 00:32:40,067
¿Qué? Esto es sospechoso.
494
00:32:41,067 --> 00:32:42,917
Haz que venga.
495
00:32:43,000 --> 00:32:44,784
No, es que...
496
00:32:44,867 --> 00:32:46,050
Lo siento.
497
00:32:46,133 --> 00:32:48,817
Pidió una licencia de repente,
498
00:32:48,900 --> 00:32:50,584
pero cuando me negué,
499
00:32:50,667 --> 00:32:53,100
renunció.
500
00:32:53,800 --> 00:32:56,667
No tiene idea de lo problemática
que ha sido.
501
00:32:57,533 --> 00:32:59,637
Bueno, la contactaré
502
00:32:59,720 --> 00:33:03,067
para ver lo del collar.
503
00:33:04,867 --> 00:33:06,650
Mis disculpas, señora.
504
00:33:06,733 --> 00:33:09,333
No, primera dama.
505
00:33:17,200 --> 00:33:18,317
Habla Son Min-joo.
506
00:33:18,400 --> 00:33:20,117
¿Viste el video?
507
00:33:20,200 --> 00:33:22,017
La culpable del video es su hija,
¿correcto?
508
00:33:22,100 --> 00:33:25,217
Hay un video que afirma que Hyun Ji-yoo
es culpable de violencia escolar.
509
00:33:25,300 --> 00:33:28,067
Señora Cha Su-yeon,
por favor, declare su posición.
510
00:33:29,833 --> 00:33:34,333
¡IMPACTANTE! ¡LA HIJA DEL PRESIDENTE
ELECTO ES ACUSADA DE ACOSO ESCOLAR!
511
00:33:40,000 --> 00:33:42,084
¿Qué?
512
00:33:42,167 --> 00:33:43,767
¿Qué pasa?
513
00:33:49,200 --> 00:33:50,833
¡Vamos, vamos!
514
00:33:53,000 --> 00:33:55,767
Oye, ¿qué haces? Harás que nos maten.
515
00:33:59,567 --> 00:34:01,567
¡Oye, basta!
516
00:34:02,767 --> 00:34:05,017
¿Qué? ¿Esto es real?
517
00:34:05,100 --> 00:34:07,067
¿No lo ves?
518
00:34:15,133 --> 00:34:17,267
Maldición.
519
00:34:17,967 --> 00:34:20,417
Esto me está volviendo loca, de verdad.
520
00:34:20,500 --> 00:34:25,017
Ya estoy perdiendo suscriptores por rumores
de divorcio y escuchas telefónicas,
521
00:34:25,100 --> 00:34:26,984
y mis visitas están cayendo en picada.
522
00:34:27,067 --> 00:34:29,117
Ahora me sigue exigiendo más contenido.
523
00:34:29,200 --> 00:34:30,550
¿Qué se supone que haga
con la renta este mes?
524
00:34:30,633 --> 00:34:32,900
Esto me está volviendo loca.
525
00:34:35,300 --> 00:34:39,533
Oye, la fan de Cha Su-yeon
se está volviendo loca otra vez.
526
00:34:40,680 --> 00:34:44,050
¿No te dije que no hablaras así?
527
00:34:44,133 --> 00:34:46,417
¡Deja de menospreciar
la devoción genuina de los fans!
528
00:34:46,500 --> 00:34:48,017
Pero vamos,
529
00:34:48,100 --> 00:34:50,017
¿tu obsesión cuenta como "genuina"?
530
00:34:50,100 --> 00:34:51,084
¿Qué?
531
00:34:51,167 --> 00:34:52,550
Limítate a los videos de mukbang
como te dije.
532
00:34:52,633 --> 00:34:55,550
¿Estás bromeando?
533
00:34:55,633 --> 00:34:57,150
Espera, ¿dónde está Hwa-jin?
534
00:34:57,233 --> 00:34:58,717
No la he visto.
535
00:34:58,800 --> 00:35:00,384
Tomó un trabajo a medio tiempo,
es algo temporal.
536
00:35:00,467 --> 00:35:02,250
¿Medio tiempo? ¿Haciendo qué?
537
00:35:02,333 --> 00:35:04,050
No lo sé, no me lo quiere decir.
538
00:35:04,133 --> 00:35:05,867
Ni siquiera viene a casa.
539
00:35:07,067 --> 00:35:10,550
- Eso parece sospechoso.
- Sí, muy sospechoso.
540
00:35:10,633 --> 00:35:11,984
Oye,
541
00:35:12,067 --> 00:35:14,100
¿no te preocupa tu amiga?
542
00:35:15,300 --> 00:35:17,384
SR. COMPRADOR
543
00:35:17,467 --> 00:35:19,050
Llamó.
544
00:35:19,133 --> 00:35:20,984
Oye, no te preocupes.
545
00:35:21,067 --> 00:35:23,349
Yo cubriré la renta de este mes por ti.
546
00:35:23,432 --> 00:35:25,950
¿Qué tramas ahora?
547
00:35:26,033 --> 00:35:26,984
Silencio.
548
00:35:27,067 --> 00:35:29,433
SR. COMPRADOR
549
00:35:30,667 --> 00:35:32,150
Hola, hermano.
550
00:35:32,233 --> 00:35:34,850
Estaba esperando tu llamada.
551
00:35:34,933 --> 00:35:36,384
Claro.
552
00:35:36,467 --> 00:35:39,484
El cargamento de este mes es muy grande,
553
00:35:39,567 --> 00:35:41,973
así que pensé que solo tú podías manejarlo.
554
00:35:42,056 --> 00:35:44,584
Por eso te contacté específicamente.
555
00:35:44,667 --> 00:35:48,667
¿Alguna novedad del presupuesto?
556
00:35:50,967 --> 00:35:52,800
Cielos, ¿qué le pasa?
557
00:35:54,700 --> 00:35:55,950
¿Cómo ocurrió esto?
558
00:35:56,033 --> 00:35:56,700
¡Basta!
559
00:35:56,783 --> 00:35:58,867
El video tiene más de un millón de visitas.
560
00:36:01,900 --> 00:36:04,117
- ¿Este es un país legal?
- Que el presidente renuncie de inmediato.
561
00:36:04,200 --> 00:36:05,917
- Castíguenla severamente.
- De tal palo, tal astilla.
562
00:36:06,000 --> 00:36:08,317
Se dice que Cha Su-yeon bloqueó
la investigación de violencia escolar.
563
00:36:08,400 --> 00:36:10,256
Esa familia ha estado actuando
de principio a fin.
564
00:36:10,340 --> 00:36:13,333
NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD
565
00:36:14,067 --> 00:36:17,217
Lo investigaremos de inmediato
una vez confirmado.
566
00:36:17,300 --> 00:36:19,484
Luego de verificar las circunstancias
exactas, volveremos a llamar.
567
00:36:19,567 --> 00:36:20,717
Por favor, espere un momento.
568
00:36:20,800 --> 00:36:22,833
No se preocupe por eso.
569
00:36:24,400 --> 00:36:26,100
Sí.
570
00:36:27,932 --> 00:36:30,529
La violación de leyes de castigos
por violencia sexual
571
00:36:30,613 --> 00:36:31,783
hace posible la acusación.
572
00:36:31,867 --> 00:36:33,984
Como filmaron y distribuyeron
el video ilegalmente,
573
00:36:34,067 --> 00:36:35,478
violando leyes de tecnología
de la información,
574
00:36:35,561 --> 00:36:37,184
los motivos legales son claros.
575
00:36:37,267 --> 00:36:38,517
Te volveré a llamar.
576
00:36:38,600 --> 00:36:41,433
Secretaria Shin, ¿te reuniste
con la estudiante que subió el video?
577
00:36:44,100 --> 00:36:47,784
Acabo de hablar con Ko A-ram,
la estudiante que lo filmó.
578
00:36:47,867 --> 00:36:51,684
Pero el problema es que dice
que ella no lo distribuyó.
579
00:36:51,767 --> 00:36:56,517
Insiste en que alguien
hackeó su almacenamiento y filtró el video.
580
00:36:56,600 --> 00:36:58,250
Fíjate si se te ocurre algún sospechoso,
581
00:36:58,333 --> 00:36:59,650
y llámame.
582
00:36:59,733 --> 00:37:03,284
- No, no me estás escuchando.
- Lo sé, lo sé.
583
00:37:03,367 --> 00:37:06,084
He estado tratando de decírtelo,
pero sigues ignorándome.
584
00:37:06,167 --> 00:37:07,084
¿Quién creería eso?
585
00:37:07,167 --> 00:37:10,250
- Claro, el que lo filma lo publica.
- ¡No! Me hackearon.
586
00:37:10,333 --> 00:37:12,317
Hackearon mi cuenta,
así se difundió el video.
587
00:37:12,400 --> 00:37:16,484
- Entiendo tus sentimientos, pero...
- ¡No, no entiendes nada!
588
00:37:16,567 --> 00:37:18,350
- Lo sé.
- Te lo he estado diciendo,
589
00:37:18,433 --> 00:37:22,117
pero sigues dudando de mí.
¡De verdad no fui yo!
590
00:37:22,200 --> 00:37:26,017
Seguimos intentando con la cuenta
que lo subió, pero no hay respuesta.
591
00:37:26,100 --> 00:37:28,650
El video problemático
es el único contenido en ese canal.
592
00:37:28,733 --> 00:37:31,684
Parece que la cuenta fue creada
solo para difundir este video.
593
00:37:31,767 --> 00:37:32,984
Aunque eliminemos el video,
594
00:37:33,067 --> 00:37:36,984
ya circulan copias por todas partes
y se sigue reproduciendo.
595
00:37:37,067 --> 00:37:39,784
Dile al abogado Hwang
que busque la forma de borrarlo.
596
00:37:39,867 --> 00:37:41,917
Los medios exigen una explicación oficial.
597
00:37:42,000 --> 00:37:45,017
Si Ji-yoo es la culpable del video...
598
00:37:45,100 --> 00:37:46,967
Gana tiempo como puedas.
599
00:37:50,867 --> 00:37:54,417
Quedarse callado ahora
es igual a admitir la culpa.
600
00:37:54,500 --> 00:37:57,625
Se rumorea que el presidente electo
presionó para cancelar
602
00:37:57,708 --> 00:37:59,967
la acción disciplinaria
del comité de violencia escolar.
603
00:38:01,633 --> 00:38:03,684
El problema no es Ji-yoo.
604
00:38:03,767 --> 00:38:06,150
La verdadera tormenta
605
00:38:06,233 --> 00:38:09,550
viene de si usted o su esposa
abusaron de su influencia.
606
00:38:09,633 --> 00:38:14,100
La violencia escolar se convierte
en un escándalo de abuso de poder.
607
00:38:16,333 --> 00:38:18,333
Tome medidas proactivas.
608
00:38:21,100 --> 00:38:23,284
Emita una disculpa pública.
609
00:38:23,367 --> 00:38:24,650
En esa disculpa,
610
00:38:24,733 --> 00:38:28,650
explique que la disputa entre compañeras
fue tergiversada como violencia escolar
611
00:38:28,733 --> 00:38:31,517
y declare que nunca abusó de su influencia.
612
00:38:31,600 --> 00:38:35,667
Es la única solución
para minimizar el daño.
613
00:38:37,667 --> 00:38:39,617
Organiza una conferencia de prensa.
Lo explicaré yo mismo.
614
00:38:39,700 --> 00:38:40,650
Entendido.
615
00:38:40,733 --> 00:38:43,050
Yo mismo escribiré la disculpa
y decidiré el momento.
616
00:38:43,133 --> 00:38:45,084
Debe apurarse.
617
00:38:45,167 --> 00:38:46,117
Esto involucra a mi hija.
618
00:38:46,200 --> 00:38:47,817
Cada segundo importa.
619
00:38:47,900 --> 00:38:49,284
Ahora podría ser el mejor momento.
620
00:38:49,367 --> 00:38:51,950
Yo decidiré
cuándo dar la conferencia de prensa.
621
00:38:52,033 --> 00:38:53,700
Basta ya, vete.
622
00:39:12,967 --> 00:39:14,567
¿Hola?
623
00:39:15,633 --> 00:39:17,233
Secretaria Shin.
624
00:39:17,867 --> 00:39:21,333
A partir de ahora,
debes responderme con la verdad.
625
00:39:24,233 --> 00:39:27,484
¿Estás involucrada
en la filtración del video de Ji-yoo?
626
00:39:27,567 --> 00:39:30,850
Filtrar el divorcio a la prensa
es diferente al incidente de la escucha.
627
00:39:30,933 --> 00:39:33,784
Si estás involucrada de alguna manera,
628
00:39:33,867 --> 00:39:35,667
tendrás que asumir la responsabilidad.
629
00:39:36,333 --> 00:39:38,667
El futuro de mi hija está en juego.
630
00:39:42,367 --> 00:39:44,000
No.
631
00:39:45,867 --> 00:39:47,600
Es tu última oportunidad
para decir la verdad.
632
00:39:48,567 --> 00:39:50,233
¿Estás segura?
633
00:39:51,433 --> 00:39:53,167
No fui yo.
634
00:39:55,200 --> 00:39:56,484
¿Qué hay de Cha Jung-yeon?
635
00:39:56,567 --> 00:39:59,117
Sigue repitiendo la misma historia.
636
00:39:59,200 --> 00:40:03,567
A cambio de encubrir esto,
exige el puesto de Ministro de Educación.
637
00:40:04,433 --> 00:40:06,650
Eso es absurdo.
638
00:40:06,733 --> 00:40:08,750
Típico de Cha Jung-yeon.
639
00:40:08,833 --> 00:40:10,584
Dile que lo veré personalmente.
640
00:40:10,667 --> 00:40:12,050
No es aconsejable.
641
00:40:12,133 --> 00:40:16,484
Ver a Cha Jung-yeon ahora
podría crear problemas mayores.
642
00:40:16,567 --> 00:40:21,250
Si se sigue afirmando
que usted intervino personalmente...
643
00:40:21,333 --> 00:40:23,200
Entonces haré la llamada.
644
00:40:25,200 --> 00:40:27,784
Encontraré la manera de solucionarlo.
645
00:40:27,867 --> 00:40:28,950
Deme algo de tiempo.
646
00:40:29,033 --> 00:40:31,317
Encuentra una solución,
pero solo actúa como mensajera.
647
00:40:31,400 --> 00:40:33,217
La decisión final es mía.
648
00:40:33,300 --> 00:40:37,300
Ya no debes actuar ni decidir
por tu cuenta, ¿entiendes?
649
00:40:39,784 --> 00:40:41,493
Entendido.
650
00:40:41,576 --> 00:40:44,000
Rápido, se nos acaba el tiempo.
651
00:41:04,567 --> 00:41:07,700
Recibí noticias de que hay problemas
con el plan de estudios en el extranjero.
652
00:41:08,367 --> 00:41:11,117
La escuela está considerando
una acción disciplinaria
653
00:41:11,200 --> 00:41:14,450
y canceló las cartas de recomendación
y los traslados.
654
00:41:14,533 --> 00:41:16,417
¿Ves? Te lo dije.
655
00:41:16,500 --> 00:41:19,600
Esto está fuera de mi control.
656
00:41:20,333 --> 00:41:22,550
- Fuiste tú, ¿verdad?
- Te lo dije.
657
00:41:22,633 --> 00:41:25,400
El comité de violencia escolar
es muy serio.
658
00:41:27,667 --> 00:41:29,250
Tenemos que hablar en persona.
659
00:41:29,333 --> 00:41:30,317
Oye, ¿lo viste?
660
00:41:30,400 --> 00:41:31,684
La cantidad de visitas es una locura.
661
00:41:31,767 --> 00:41:34,117
VAYA, INCREÍBLE. ¿LA CASTIGARÁN?
La clase 1-2 es un caos total, una locura.
662
00:41:34,200 --> 00:41:35,650
Hyun Ji-yoo está en problemas.
663
00:41:35,733 --> 00:41:37,984
¡Qué gracioso! ¿Estará loca?
664
00:41:38,067 --> 00:41:40,017
Es una locura. ¿Cómo debería manejar esto?
665
00:41:40,100 --> 00:41:41,050
CHAT DE CLASE 1-2
¿Qué pasa con Hyun Ji-yoo?
666
00:41:41,133 --> 00:41:44,450
¿Qué pasa? Sea el presidente o quien sea,
ella lo aceptará todo y caerá.
667
00:41:44,533 --> 00:41:45,784
Pero en serio, ¿quién publicó esto?
668
00:41:45,867 --> 00:41:47,517
- ¿Ko A-ram?
- No puede ser.
669
00:41:47,600 --> 00:41:49,550
Mira con qué cuidado difuminaron las caras.
670
00:41:49,633 --> 00:41:52,017
Es verdad, Ko A-ram
nunca sería tan minuciosa.
671
00:41:52,100 --> 00:41:53,784
- Oye, Cha Su-yeon.
- Vaya, Cha Su-yeon.
672
00:41:53,867 --> 00:41:56,084
¿Empiezo una transmisión en vivo?
673
00:41:56,167 --> 00:41:57,750
Qué locura.
674
00:41:57,833 --> 00:42:00,600
Increíble, vino de verdad.
675
00:42:01,533 --> 00:42:03,150
Esto es
676
00:42:03,233 --> 00:42:05,167
como el Juicio de Salomón.
677
00:42:07,167 --> 00:42:10,333
Aquí está
la carta de recomendación del presidente.
678
00:42:14,733 --> 00:42:17,933
Divórciate si quieres que Ji-yoo
estudie en el extranjero.
679
00:42:19,933 --> 00:42:22,417
Tráeme los papeles del divorcio firmados,
680
00:42:22,500 --> 00:42:24,684
y enviaré a Ji-yoo al extranjero
con esta recomendación.
681
00:42:24,767 --> 00:42:27,167
¿Qué haces?
682
00:42:28,767 --> 00:42:32,350
Ya no soportaba verlos a ustedes dos
dar tantas vueltas.
683
00:42:32,433 --> 00:42:34,184
La estabilidad política
684
00:42:34,267 --> 00:42:36,617
lleva a la estabilidad educativa,
lo que trae estabilidad nacional.
685
00:42:36,700 --> 00:42:38,750
Todos se benefician.
686
00:42:38,833 --> 00:42:42,800
Por eso me hago cargo.
687
00:42:44,533 --> 00:42:46,984
¿Lo hablaste con él?
688
00:42:47,067 --> 00:42:49,517
¿En serio me van a obligar
a firmar el divorcio,
689
00:42:49,600 --> 00:42:53,317
aunque eso hunda a nuestra hija?
690
00:42:53,400 --> 00:42:55,150
El presidente electo
no está involucrado en esto.
691
00:42:55,233 --> 00:42:57,567
¿Esperas que crea eso?
692
00:43:02,267 --> 00:43:04,650
Cha Jung-yeon, responde la pregunta.
693
00:43:04,733 --> 00:43:07,884
Tú deberías responder.
694
00:43:07,967 --> 00:43:11,500
¿Salvarás a Ji-yoo o la destruirás?
695
00:43:13,767 --> 00:43:15,217
Te lo dije.
696
00:43:15,300 --> 00:43:18,017
Es el Juicio de Salomón.
697
00:43:18,100 --> 00:43:20,200
Firmas los papeles
698
00:43:20,933 --> 00:43:23,933
y cumples la promesa que me hiciste.
699
00:43:25,100 --> 00:43:26,517
Espera, espera.
700
00:43:26,600 --> 00:43:28,917
¿No es exactamente el Juicio de Salomón?
701
00:43:29,000 --> 00:43:31,893
Es como: "¿Prefieres a mamá o papá?".
702
00:43:31,976 --> 00:43:34,684
Como sea.
703
00:43:34,767 --> 00:43:37,100
¿Por qué? ¿Lo odias?
704
00:43:54,867 --> 00:43:56,467
¿Hola?
705
00:43:57,200 --> 00:43:59,884
Tanto tiempo, reportera Son.
706
00:43:59,967 --> 00:44:01,700
¡Cha Jung-yeon!
707
00:44:03,667 --> 00:44:06,350
He estado viendo Magacín de Noticias.
708
00:44:06,433 --> 00:44:09,884
Vi lo bien que te fue
contra Cha Su-yeon la última vez.
709
00:44:09,967 --> 00:44:13,484
Así que tengo un dato para compartir.
710
00:44:13,567 --> 00:44:15,184
¿Recuerdas esa situación complicada
711
00:44:15,267 --> 00:44:18,617
en nuestra escuela?
712
00:44:18,700 --> 00:44:21,800
Los periodistas inundan nuestras líneas.
713
00:44:23,367 --> 00:44:27,884
Como presidente de la fundación,
debo poner las cosas en orden.
714
00:44:27,967 --> 00:44:29,550
Así es.
715
00:44:29,633 --> 00:44:32,200
Desde la perspectiva
del derecho a saber del público, claro.
716
00:44:34,333 --> 00:44:36,000
¿Aparecer al aire?
717
00:44:42,267 --> 00:44:46,700
Eso sería un honor absoluto.
718
00:44:52,100 --> 00:44:53,784
Déjame ver.
719
00:44:53,867 --> 00:44:56,900
Mi agenda de esta semana...
720
00:45:00,133 --> 00:45:01,900
Está bien.
721
00:45:02,733 --> 00:45:04,400
Lo haré.
722
00:45:10,533 --> 00:45:12,500
Firmaré los papeles del divorcio.
723
00:45:15,933 --> 00:45:20,584
Se especula que el divorcio
se resolverá con un acuerdo.
724
00:45:20,667 --> 00:45:22,384
Según una fuente anónima,
725
00:45:22,467 --> 00:45:25,033
la señora Cha
aceptó la propuesta de mediación...
726
00:45:25,933 --> 00:45:29,533
CONFIRMACIÓN DE INTENCIÓN DE ACORDAR
LA CONSULTA MATRIMONIAL
727
00:45:41,800 --> 00:45:43,046
ACUERDO DE CUSTODIA Y DERECHOS PATERNOS
El acuerdo...
728
00:45:43,130 --> 00:45:45,784
de custodia y patria potestad.
729
00:45:45,867 --> 00:45:48,384
Solo tiene que firmar.
730
00:45:48,467 --> 00:45:52,200
Nos encargaremos del resto.
731
00:46:11,433 --> 00:46:13,033
Perdón por hacerte tomar
732
00:46:14,033 --> 00:46:16,067
una decisión tan difícil.
733
00:46:18,800 --> 00:46:20,800
¿Ji-yoo se va a estudiar al extranjero?
734
00:46:22,833 --> 00:46:28,333
¿Podemos hablar un momento?
Solo una última vez.
735
00:46:50,067 --> 00:46:51,767
Está bien.
736
00:47:10,233 --> 00:47:12,267
¿Quieres ir a tomar un café?
737
00:47:13,100 --> 00:47:15,017
Necesito uno.
738
00:47:15,100 --> 00:47:18,700
No dormí en toda la noche,
así que tengo poca energía.
739
00:47:31,833 --> 00:47:34,133
Te dije que votaría por ti.
740
00:47:39,333 --> 00:47:41,167
¿No lo recuerdas?
741
00:47:44,633 --> 00:47:46,667
El día que nos conocimos.
742
00:47:52,533 --> 00:47:55,617
{\an8}LANZAMIENTO DE CAMPAÑA DEL CANDIDATO
CHA JUNG-YEON DE LA CIUDAD DE HASEONG
743
00:47:55,700 --> 00:47:59,250
2008, LANZAMIENTO DE CAMPAÑA
DEL CANDIDATO CHA JUNG-YEON DE HASEONG
744
00:47:59,333 --> 00:48:03,167
APOYO A LAS ELECCIONES,
VP PETROQUÍMICA DE HASEONG
745
00:48:06,967 --> 00:48:09,184
DESAFÍO CONTINUO
746
00:48:09,267 --> 00:48:11,933
UN RELATO SINCERO DEL VIAJE POLÍTICO
DE CHA JIN-TAEK EN LA COREA MODERNA
747
00:48:41,000 --> 00:48:43,500
Te regañaron por quejarte, ¿no?
748
00:48:52,933 --> 00:48:55,450
Cuento contigo en esta elección.
749
00:48:55,533 --> 00:48:58,100
Como con mi padre, sigue así.
750
00:48:59,167 --> 00:49:02,850
Pero, sinceramente, tu atuendo de hoy
es un fracaso total.
751
00:49:02,933 --> 00:49:05,050
Parece que te esfuerzas demasiado
por ser la protagonista.
752
00:49:05,133 --> 00:49:10,400
A partir de ahora, sé sutil, ¿sí?
753
00:49:11,800 --> 00:49:14,517
Y sonríe un poco.
754
00:49:14,600 --> 00:49:16,567
Sabes en qué eres buena.
755
00:49:17,367 --> 00:49:19,100
En montar un espectáculo.
756
00:49:20,067 --> 00:49:21,184
¿Por qué tú?
757
00:49:21,267 --> 00:49:24,517
¿No es obvio?
758
00:49:24,600 --> 00:49:26,500
¿Y quién creías que sería?
759
00:49:28,133 --> 00:49:29,900
Tú...
760
00:49:30,733 --> 00:49:32,484
¿Por qué esa cara?
761
00:49:32,567 --> 00:49:34,633
¿De verdad pensaste que serías tú?
762
00:49:36,867 --> 00:49:38,950
¿No puedo porque soy mujer?
763
00:49:39,033 --> 00:49:41,817
Por eso renuncié al puesto
de presidenta de la fundación.
764
00:49:41,900 --> 00:49:44,233
No es porque seas mujer.
765
00:49:45,300 --> 00:49:47,067
Es porque eres tú.
766
00:49:48,600 --> 00:49:51,633
Nada en nuestra familia te pertenece.
767
00:49:54,267 --> 00:49:57,184
Todo lo que usas,
768
00:49:57,267 --> 00:50:01,433
hasta tu ropa interior, no es tuyo.
769
00:50:05,467 --> 00:50:08,884
Con los escándalos
por manejar ebrio y apostar,
770
00:50:08,967 --> 00:50:11,717
¿quién es el responsable
de que papá perdiera las primarias?
771
00:50:11,800 --> 00:50:13,984
¿Qué pasará si tú intervienes?
772
00:50:14,067 --> 00:50:17,017
¿Tienes un truco para acallar
los rumores por ser hija ilegítima?
773
00:50:17,100 --> 00:50:20,317
El verdadero riesgo no soy yo, eres tú.
774
00:50:20,400 --> 00:50:23,784
Desde el principio,
tu existencia ha sido el riesgo.
775
00:50:23,867 --> 00:50:26,950
¿Crees que papá te protegió
porque le caes bien?
776
00:50:27,033 --> 00:50:30,417
No, te mantuvo cerca
porque no sabía cuándo explotarías.
777
00:50:30,500 --> 00:50:32,784
Eres el peor tipo de bomba
778
00:50:32,867 --> 00:50:35,084
que podría volarnos a todos de una vez.
779
00:50:35,167 --> 00:50:38,817
¿Cómo puedes ser tan imprudente
sin conocer tus límites?
780
00:50:38,900 --> 00:50:41,517
Cada vez que causabas problemas,
yo los resolvía.
781
00:50:41,600 --> 00:50:43,933
Hasta manejaba el distrito electoral.
782
00:50:44,600 --> 00:50:47,084
Cada temporada de kimchi,
783
00:50:47,167 --> 00:50:51,050
me esforcé haciendo kimchi para asilos,
orfanatos y vecindarios pobres.
784
00:50:51,133 --> 00:50:52,484
Incluso llegué a ser malinterpretada
785
00:50:52,567 --> 00:50:57,084
por acaparar coles para especular,
786
00:50:57,167 --> 00:51:01,050
todo para pulir la imagen de papá
como un hombre del pueblo, lo hice yo.
787
00:51:01,133 --> 00:51:02,900
La política
788
00:51:04,067 --> 00:51:06,650
no se trata de elegir.
789
00:51:06,733 --> 00:51:08,617
Se trata de ser elegido.
790
00:51:08,700 --> 00:51:09,917
Eso nos enseñó nuestro padre.
791
00:51:10,000 --> 00:51:12,467
Soñar con política está bien,
792
00:51:13,267 --> 00:51:16,250
pero no confundas la política
con una fantasía.
793
00:51:16,333 --> 00:51:17,967
¿Qué?
794
00:51:18,833 --> 00:51:20,600
¿Una fantasía?
795
00:51:22,900 --> 00:51:26,367
¿Entonces en qué se convirtió
todo mi trabajo si no es en política?
796
00:51:30,533 --> 00:51:31,884
Baja la voz.
797
00:51:31,967 --> 00:51:34,117
¿Qué clase de política es esa?
798
00:51:34,200 --> 00:51:35,650
Repartir toallas, hacer kimchi...
799
00:51:35,733 --> 00:51:36,884
Eso...
800
00:51:36,967 --> 00:51:39,300
Eso fue hacer mandados.
801
00:51:40,567 --> 00:51:43,533
CANDIDATO A CONGRESISTA HYUN MIN-CHEOL
802
00:51:45,500 --> 00:51:48,450
CANDIDATO A CONGRESISTA HYUN MIN-CHEOL
803
00:51:48,533 --> 00:51:52,450
Así que vive tu vida como mujer.
804
00:51:52,533 --> 00:51:55,667
La política no es para cualquiera.
805
00:52:01,933 --> 00:52:04,533
Hyun Min-cheol,
ahí va de nuevo, causando problemas.
806
00:52:07,333 --> 00:52:10,333
Hola, prueba de micrófono.
807
00:52:29,067 --> 00:52:31,667
LANZAMIENTO DE CAMPAÑA DEL CANDIDATO
CHA JUNG-YEON DE HASEONG
808
00:52:39,073 --> 00:52:42,182
ESPOSO ATRAPADO DOS HORAS BAJO EL ACERO
GRUPO H CULPÓ A LA VÍCTIMA
809
00:52:47,867 --> 00:52:53,050
Voten por el joven trabajador Cha Jin-taek.
810
00:52:53,133 --> 00:52:57,817
Juntos, construyamos
una saludable ciudad de Haseong.
811
00:52:57,900 --> 00:52:59,317
¿Qué? ¿Por qué está aquí
el Partido Nacional?
812
00:52:59,400 --> 00:53:02,884
- ¿Por qué viniste?
- ¿Por qué te metes en el territorio ajeno?
813
00:53:02,967 --> 00:53:04,984
Hace 20 años,
814
00:53:05,067 --> 00:53:07,984
Cha Jin-taek
declaró su candidatura al Congreso.
815
00:53:08,067 --> 00:53:10,317
Veinte años.
816
00:53:10,400 --> 00:53:14,684
Veinte años de volver con vida,
817
00:53:14,767 --> 00:53:18,517
no una vieja historia,
no un caldo que se ha hervido demasiado.
818
00:53:18,600 --> 00:53:20,531
Cada temporada de elecciones,
819
00:53:20,614 --> 00:53:23,533
el asambleísta Cha Jin-taek
sigue la misma rutina.
820
00:53:27,100 --> 00:53:30,150
¿Qué ha logrado el joven trabajador
821
00:53:30,233 --> 00:53:33,750
en el que confiaron
y votaron durante 20 años?
822
00:53:33,833 --> 00:53:38,233
¡Juntos, construiremos
una saludable ciudad de Haseong!
823
00:53:39,000 --> 00:53:40,617
Todos.
824
00:53:40,700 --> 00:53:43,967
¿Qué tan saludable se ha vuelto
la ciudad de Haseong?
825
00:53:52,233 --> 00:53:54,984
¡El Complejo Industrial Avanzado
de Haseong!
826
00:53:55,067 --> 00:53:58,550
Cha Jin-taek se jacta de haberlo traído
a Haseong como su mayor logro.
827
00:53:58,633 --> 00:54:02,817
Sigue alardeando de eso
en este libro de 500 páginas.
828
00:54:02,900 --> 00:54:05,317
¿Saben qué es lo realmente impresionante
del Complejo Industrial de Haseong?
829
00:54:05,400 --> 00:54:08,717
Durante décadas, incontables fábricas
830
00:54:08,800 --> 00:54:11,900
funcionaron aquí día y noche,
pero ningún trabajador sufrió lesiones.
831
00:54:13,333 --> 00:54:15,250
Sí, oyeron bien.
"La saludable ciudad de Haseong".
832
00:54:15,333 --> 00:54:17,984
Es un milagro que ni Dios pudo realizar.
833
00:54:18,067 --> 00:54:20,350
Todos esos obreros de fábrica,
834
00:54:20,433 --> 00:54:22,050
"cuidados" por Cha Jin-taek,
835
00:54:22,133 --> 00:54:26,117
aún serían culpados si resultaran heridos
por sus propios errores.
836
00:54:26,200 --> 00:54:28,284
Y en la absurda realidad de estas fábricas,
837
00:54:28,367 --> 00:54:31,767
solo decir la frase "accidente industrial"
haría que te despidan.
838
00:54:35,200 --> 00:54:36,984
¿Ya te vas?
839
00:54:37,067 --> 00:54:40,200
Si él se queda, yo me voy.
840
00:54:40,833 --> 00:54:42,317
Es solo un percance.
841
00:54:42,400 --> 00:54:43,884
Lo sé.
842
00:54:43,967 --> 00:54:46,884
Pero odio ese tipo de "percances".
843
00:54:46,967 --> 00:54:49,884
Bien. Nos vemos
en la próxima recaudación de fondos.
844
00:54:49,967 --> 00:54:52,050
Que te vaya mejor.
845
00:54:52,133 --> 00:54:54,467
Apuesto por ti en esta elección.
846
00:54:55,367 --> 00:54:56,317
Entendido, amigo.
847
00:54:56,400 --> 00:54:59,150
Miren quién está aquí.
848
00:54:59,233 --> 00:55:02,584
¡El vicepresidente Yang Hoon
de Petroquímica Haseong!
849
00:55:02,667 --> 00:55:05,950
¡Un descarado ejecutivo
de segunda generación,
850
00:55:06,033 --> 00:55:07,811
que se aprovecha
de las ganancias de la ciudad
851
00:55:07,894 --> 00:55:11,050
y planea huir a una nueva urbanización!
852
00:55:11,133 --> 00:55:13,917
Tienes todos los trucos para quedarte
con la empresa de papá
853
00:55:14,000 --> 00:55:16,267
sin pagar un centavo
de impuesto a la herencia, ¿no?
854
00:55:19,800 --> 00:55:22,200
Maldición.
855
00:55:25,600 --> 00:55:27,850
El dinero que solo engorda a los ejecutivos
856
00:55:27,933 --> 00:55:31,184
alimenta la reelección de Cha Jin-taek,
una realidad totalmente equivocada.
857
00:55:31,267 --> 00:55:33,500
¿Se quedarán de brazos cruzados?
858
00:55:34,533 --> 00:55:36,617
¿Cuánto tiempo dejaremos
que los cuñados conspiren
859
00:55:36,700 --> 00:55:39,850
y destruyan la ciudad de Haseong?
860
00:55:39,933 --> 00:55:42,117
Es hora de cambiar, debemos cambiar.
861
00:55:42,200 --> 00:55:43,817
Esto me está volviendo loco.
862
00:55:43,900 --> 00:55:45,533
En serio.
863
00:55:49,933 --> 00:55:52,617
Así que su gran "cambio" es reemplazarlo
864
00:55:52,700 --> 00:55:54,417
con su hijo, Cha Jung-yeon.
865
00:55:54,500 --> 00:55:56,650
Conduce ebrio, ataca a oficiales,
866
00:55:56,733 --> 00:55:58,484
apuesta en el extranjero.
867
00:55:58,567 --> 00:56:02,317
Llora por reformarse
después de cada escándalo,
868
00:56:02,400 --> 00:56:07,750
pero ¿no debería ser un hombre
antes de predicar una "nueva política"?
869
00:56:07,833 --> 00:56:10,433
¡Oigan! ¿Por qué tardan? ¡Atrápenlo!
870
00:56:14,600 --> 00:56:16,417
Candidato número tres, Hyun Min-cheol.
871
00:56:16,500 --> 00:56:19,517
Confíen en Hyun Min-cheol, y voten por mí.
872
00:56:19,600 --> 00:56:22,284
¡Transformaré la ciudad de Haseong!
873
00:56:22,367 --> 00:56:24,350
Soy la verdadera renovación,
soy Hyun Min-cheol.
874
00:56:24,433 --> 00:56:27,450
¿Quién le dará su preciado voto
al verdadero trabajador?
875
00:56:27,533 --> 00:56:28,684
¿No hay nadie?
876
00:56:28,767 --> 00:56:30,950
Esto no puede ser, bájenlo.
877
00:56:31,033 --> 00:56:32,484
Si no cambio primero,
878
00:56:32,567 --> 00:56:34,417
la ciudad de Haseong nunca cambiará.
879
00:56:34,500 --> 00:56:36,284
El mundo no cambiará.
880
00:56:36,367 --> 00:56:37,750
Déjenme en paz.
881
00:56:37,833 --> 00:56:39,467
¡Suéltenme!
882
00:56:51,967 --> 00:56:53,833
Yo votaré por ti.
883
00:56:55,633 --> 00:56:59,117
Ganarás y serás asambleísta de Haseong.
884
00:56:59,200 --> 00:57:00,150
¿Qué pasa?
885
00:57:00,233 --> 00:57:02,833
¿Qué hace?
886
00:57:11,100 --> 00:57:13,184
Hace 20 años,
887
00:57:13,267 --> 00:57:15,517
cuando dije que te apoyaría,
888
00:57:15,600 --> 00:57:19,917
nadie creyó que te haría asambleísta.
889
00:57:20,000 --> 00:57:21,867
Ni siquiera tú.
890
00:57:28,433 --> 00:57:30,250
Esa es mi especialidad.
891
00:57:30,333 --> 00:57:33,333
Hacer posible lo imposible.
892
00:57:34,733 --> 00:57:37,100
Lo sabes mejor que nadie.
893
00:57:39,733 --> 00:57:41,584
Pero
894
00:57:41,667 --> 00:57:44,700
olvidaste una cosa.
895
00:57:46,600 --> 00:57:49,833
Soy mejor en otra cosa.
896
00:57:50,633 --> 00:57:52,550
Es decir,
897
00:57:52,633 --> 00:57:54,833
en destruir cosas.
898
00:57:57,267 --> 00:58:00,117
Es más fácil destruir
899
00:58:00,200 --> 00:58:03,300
que construir.
900
00:58:06,500 --> 00:58:09,433
Como destruí a Cha Jung-yeon.
901
00:58:10,100 --> 00:58:13,100
Como destruí a su padre.
902
00:58:17,967 --> 00:58:19,567
Ahora...
903
00:58:20,267 --> 00:58:22,067
es tu turno.
904
00:58:43,267 --> 00:58:46,750
No toques a Ji-yoo.
905
00:58:46,833 --> 00:58:48,984
Se va a estudiar al extranjero, ¿no?
906
00:58:49,067 --> 00:58:50,550
¿No es lo que quiere?
907
00:58:50,633 --> 00:58:53,717
Ni siquiera tienes derecho
a decir su nombre.
908
00:58:53,800 --> 00:58:58,233
¿Cómo te atreves a usar a tu hija
para exigir el divorcio?
909
00:58:58,867 --> 00:59:01,267
¿Es algo que haría un padre?
910
00:59:02,633 --> 00:59:04,350
Es un malentendido, nunca hice eso.
911
00:59:04,433 --> 00:59:06,984
Malentendido o no,
912
00:59:07,067 --> 00:59:11,167
conspiraste con Cha Jung-yeon,
y eso es un hecho.
913
00:59:14,167 --> 00:59:16,750
Si fuera él, estaría rechinando los dientes
914
00:59:16,833 --> 00:59:18,217
temblando de ira.
915
00:59:18,300 --> 00:59:21,100
¿Cómo te atreves a involucrar
a nuestra hija con esa basura?
916
00:59:24,533 --> 00:59:27,717
No dije nada para protegerte
de acusaciones de favoritismo.
917
00:59:27,800 --> 00:59:31,117
- Temía por la seguridad de Ji-yoo.
- Yo la protegeré.
919
00:59:31,200 --> 00:59:33,517
¿Crees que Cha Jung-yeon no dirá nada?
920
00:59:33,600 --> 00:59:36,600
- Si te importa Ji-yoo...
- ¡Dije que la protegeré!
922
00:59:38,033 --> 00:59:42,017
Te dije que el video se difundiría, ¿no?
Mira las visitas, este contenido es oro.
924
00:59:42,100 --> 00:59:44,884
Cielos, el ángulo es increíble.
925
00:59:44,967 --> 00:59:46,584
¡Oye, esto podría llegar
a los 100 millones de visitas!
926
00:59:46,667 --> 00:59:47,784
Ay, no.
927
00:59:47,867 --> 00:59:50,717
El ojo morado está pero,
pero te gusta, ¿no?
928
00:59:50,800 --> 00:59:52,684
Me duele, idiota.
929
00:59:52,767 --> 00:59:54,400
Lo siento.
930
00:59:55,233 --> 00:59:56,417
Es broma, es broma.
931
00:59:56,500 --> 00:59:58,700
De verdad, estás loca.
932
01:00:03,367 --> 01:00:05,767
- ¿Qué?
- ¿Estás loco?
933
01:00:09,867 --> 01:00:11,984
Oye, ¿qué haces?
934
01:00:12,067 --> 01:00:14,484
Oye, ¿por qué comes nuestra comida?
935
01:00:14,567 --> 01:00:15,584
Estás completamente loco.
936
01:00:15,667 --> 01:00:17,267
Oye.
937
01:00:18,233 --> 01:00:20,384
¿Quién eres?
938
01:00:20,467 --> 01:00:22,450
Soy abogado. Abogado.
939
01:00:22,533 --> 01:00:26,550
El "Seon" de Kang Seon-ho
940
01:00:26,633 --> 01:00:28,217
no significa "virtuoso".
941
01:00:28,300 --> 01:00:30,100
Significa "despiadado".
942
01:00:30,933 --> 01:00:32,533
¿Qué dice?
943
01:00:33,700 --> 01:00:38,967
Hay víctimas que me ruegan
que los aplaste ferozmente.
944
01:00:41,100 --> 01:00:45,067
¿Le echamos un vistazo a esto primero
y luego hablamos?
945
01:00:47,033 --> 01:00:48,617
Oye, estás filmando bien esto, ¿no?
946
01:00:48,700 --> 01:00:50,333
Miren.
947
01:00:53,367 --> 01:00:55,000
Oye.
948
01:00:56,733 --> 01:00:59,184
Oye, tú.
949
01:00:59,267 --> 01:01:01,367
Subamos el índice de contenido adulto, ¿sí?
950
01:01:02,700 --> 01:01:04,217
Oye.
951
01:01:04,300 --> 01:01:05,484
Quítate eso.
952
01:01:05,567 --> 01:01:07,600
No.
953
01:01:12,667 --> 01:01:15,133
¿Cómo...?
954
01:01:15,976 --> 01:01:17,117
¿Qué haces?
955
01:01:17,200 --> 01:01:19,167
¿De verdad creíste que esos criminales
956
01:01:19,800 --> 01:01:23,200
que fingían ser víctimas
seguirían trabajando?
957
01:01:25,000 --> 01:01:27,217
Protegeré a Ji-yoo.
958
01:01:27,300 --> 01:01:29,517
Aunque me rompan las extremidades,
la protegeré.
959
01:01:29,600 --> 01:01:32,267
Aunque me desangre, la protegeré.
960
01:01:33,033 --> 01:01:34,667
Solo espera.
961
01:01:45,100 --> 01:01:46,800
Lo usé bien.
962
01:01:47,733 --> 01:01:50,267
No tendré que volver a usarlo.
963
01:01:56,967 --> 01:01:59,200
Te lo advertí claramente.
964
01:02:00,000 --> 01:02:01,600
No toques...
965
01:02:02,433 --> 01:02:04,267
a mi hija.
966
01:02:46,479 --> 01:02:49,479
FIRST LADY
967
01:03:16,533 --> 01:03:17,450
¡Cha Su-yeon!
968
01:03:17,533 --> 01:03:20,484
{\an8}La gente siempre está enojada.
969
01:03:20,567 --> 01:03:22,950
{\an8}Siempre buscan chivos expiatorios.
970
01:03:23,033 --> 01:03:25,850
{\an8}¿Qué pasa si esa opinión pública enojada
971
01:03:25,933 --> 01:03:28,750
{\an8}se dirige al presidente?
972
01:03:28,833 --> 01:03:30,917
{\an8}¿"Indecencia" significa adulterio?
973
01:03:31,000 --> 01:03:33,784
{\an8}¿Dices que la infidelidad
del presidente electo causó el divorcio?
974
01:03:33,867 --> 01:03:35,643
{\an8}Es una pelea de difamación.
976
01:03:35,727 --> 01:03:38,317
{\an8}VETE AL INFIERNO, IDIOTA
Hazlo lo más sucio posible.
977
01:03:38,400 --> 01:03:40,984
{\an8}A partir de ahora,
978
01:03:41,067 --> 01:03:43,733
{\an8}la prensa lo atacará a él, no a mí.
70660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.