All language subtitles for First.Lady.S01E04.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:14,200 EUGENE 2 00:00:18,700 --> 00:00:21,200 JI HYUN-WOO 3 00:00:24,100 --> 00:00:26,600 LEE MIN-YOUNG 4 00:00:36,429 --> 00:00:40,929 FIRST LADY 5 00:00:41,133 --> 00:00:42,460 ESTE DRAMA ES UNA OBRA DE FICCIÓN. CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS, 6 00:00:42,543 --> 00:00:43,570 LUGARES, ORGANIZACIONES O EVENTOS ES PURA COINCIDENCIA 7 00:00:43,653 --> 00:00:45,084 SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES 8 00:00:43,653 --> 00:00:45,767 SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,567 ¿Así que tu mamá es la reina depuesta? 10 00:00:51,833 --> 00:00:52,884 Dilo otra vez. 11 00:00:52,967 --> 00:00:53,884 ¿Qué? 12 00:00:53,967 --> 00:00:55,667 Dilo bien. 13 00:00:59,300 --> 00:01:00,967 La reina depuesta Cha. 14 00:01:02,700 --> 00:01:03,984 Pero es verdad, ¿no? 15 00:01:04,067 --> 00:01:07,650 Se divorció y la echaron. ¿Eso no significa que la depusieron? 16 00:01:07,733 --> 00:01:09,184 ¿Pero tú estás bien? 17 00:01:09,267 --> 00:01:11,833 ¿No te echarán también como parte del paquete? 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,817 Deberías ponerte del lado de tu padre. 19 00:01:15,900 --> 00:01:17,833 No te pongas del lado de tu mamá 20 00:01:18,933 --> 00:01:20,733 y evita la ruina. 21 00:01:25,300 --> 00:01:28,067 ¿Qué? ¿Qué pasa? 22 00:01:29,633 --> 00:01:30,850 Levántate. 23 00:01:30,933 --> 00:01:31,850 Déjame en paz. 24 00:01:31,933 --> 00:01:33,417 ¡Maldición, levántate! 25 00:01:33,500 --> 00:01:35,700 ¿Estás loca? 26 00:01:42,333 --> 00:01:45,917 ¡Oye, basta! 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,633 Dije que basta. 28 00:01:48,400 --> 00:01:50,033 Cielos. 29 00:01:52,167 --> 00:01:54,817 ¡Oye, basta, suficiente! 30 00:01:54,900 --> 00:01:56,633 ¡Basta! 31 00:01:58,233 --> 00:01:59,867 ¡Detente! 32 00:02:01,267 --> 00:02:02,250 ¡Suéltame! 33 00:02:02,333 --> 00:02:04,433 ¡Dije que me sueltes! 34 00:02:09,864 --> 00:02:13,429 - ¿Qué le pasa? - ¡Está loca! 35 00:02:13,512 --> 00:02:15,484 ¡Está loca! 36 00:02:15,567 --> 00:02:17,833 ¿Qué están haciendo? 37 00:02:31,967 --> 00:02:36,684 Debe prepararse para la exposición de cada detalle de su vida privada. 38 00:02:36,767 --> 00:02:38,450 No solo de la suya, 39 00:02:38,533 --> 00:02:41,967 sino también la vida de su hija. 40 00:02:56,867 --> 00:02:58,600 Lo siento. 41 00:03:01,933 --> 00:03:04,900 ¿Crees que una simple disculpa es suficiente para lo que pasó aquí? 42 00:03:05,900 --> 00:03:07,217 ¡Mira lo que le hizo a la cara de mi hija! 43 00:03:07,300 --> 00:03:09,917 ¿"Lo siento"? ¿Eso es todo? 44 00:03:10,000 --> 00:03:12,617 Todos lo vieron, ¿no? Esa violencia unilateral. 45 00:03:12,700 --> 00:03:14,750 Esto es violencia escolar. 46 00:03:14,833 --> 00:03:17,784 Lo denunciaré al Ministerio de Educación y a la policía. 47 00:03:17,867 --> 00:03:19,550 Madre de Seo-a, por favor, cálmese. 48 00:03:19,633 --> 00:03:22,900 ¿Cómo pretendes que me calme? ¡Mira lo que le pasó a mi hija! 49 00:03:24,600 --> 00:03:26,517 Claro. 50 00:03:26,600 --> 00:03:30,484 Probablemente lo hizo pensando que su padre presidente la protegería. 51 00:03:30,567 --> 00:03:31,950 Me aseguraré de que pague. 52 00:03:32,033 --> 00:03:34,217 Pagará por lo que hizo sin excepción. 53 00:03:34,300 --> 00:03:36,384 ¿No sabes en qué época vivimos? 54 00:03:36,467 --> 00:03:39,650 Por favor, déjenos lidiar con esto primero. 55 00:03:39,733 --> 00:03:43,050 Cometió violencia a plena luz del día en un aula. 56 00:03:43,133 --> 00:03:45,184 ¿Cómo puedo confiar en la escuela? 57 00:03:45,267 --> 00:03:47,350 Convocaremos a un comité disciplinario lo antes posible. 58 00:03:47,433 --> 00:03:48,584 Seguimos los procedimientos adecuados. 59 00:03:48,667 --> 00:03:51,750 Si hay evidencia grabada, ¿de qué proceso hablas? 60 00:03:51,833 --> 00:03:53,884 No hace falta un comité ni nada más. 61 00:03:53,967 --> 00:03:56,150 Expúlsenla de inmediato 62 00:03:56,233 --> 00:03:58,967 o publicaré este video. 63 00:04:06,167 --> 00:04:07,833 Presidente. 64 00:04:16,967 --> 00:04:19,217 - Señora. - ¿Sí? 65 00:04:19,300 --> 00:04:21,367 Hablemos en privado. 66 00:04:30,300 --> 00:04:35,584 {\an8}EPISODIO 4 67 00:04:35,667 --> 00:04:41,133 CERTIFICADO DE RECONOCIMIENTO 68 00:04:48,867 --> 00:04:52,933 {\an8}FUNDACIÓN HASEONG 69 00:05:02,033 --> 00:05:06,000 ¡Es privado! ¡Es mi vida personal! 70 00:05:19,600 --> 00:05:22,567 {\an8}ADIÓS, PRIMERA DAMA 71 00:05:24,967 --> 00:05:27,884 ¿Qué haces? Siéntate. 72 00:05:27,967 --> 00:05:29,833 Té verde está bien, ¿no? 73 00:05:44,000 --> 00:05:45,800 Te quedaron muchos. 74 00:05:47,533 --> 00:05:49,250 ¿Puedes vender algunos por mí? 75 00:05:49,333 --> 00:05:51,850 Incluso te daré un autógrafo. 76 00:05:51,933 --> 00:05:54,384 Me estoy cansando de esto. 77 00:05:54,467 --> 00:05:57,767 Perdí un puesto en el comité, así que esto es lo mínimo que puedo hacer. 78 00:06:01,200 --> 00:06:05,200 Lo sé, pero me cansé. 79 00:06:06,967 --> 00:06:10,584 No solo lo tomaste, sino que lo hiciste injustamente. 80 00:06:10,667 --> 00:06:13,000 Y por eso, hasta papá... 81 00:06:17,600 --> 00:06:20,633 Sí, yo maté a papá. 82 00:06:36,867 --> 00:06:39,633 La mamá de Seo-a ya no hará un escándalo. 83 00:06:44,967 --> 00:06:47,933 Prometí darle un papel adecuado en la reunión de padres. 84 00:06:50,900 --> 00:06:52,584 ¿Por qué lo hiciste? 85 00:06:52,667 --> 00:06:54,900 Técnicamente soy su tío. 86 00:06:55,667 --> 00:06:57,617 Debo cuidar a mi única sobrina. 87 00:06:57,700 --> 00:06:59,700 Te guste o no, somos parientes de sangre, ¿no? 88 00:07:02,767 --> 00:07:05,150 Pero siento mucha curiosidad. 89 00:07:05,233 --> 00:07:07,500 Aunque intente hacerlo yo mismo, 90 00:07:09,000 --> 00:07:11,567 ¿por qué no sabe como los que haces tú? 91 00:07:14,267 --> 00:07:15,817 Gracias. 92 00:07:15,900 --> 00:07:19,284 En fin, la mamá de Seo-a no está en posición de hacer un escándalo. 93 00:07:19,367 --> 00:07:22,184 No se atrevería a enfrentarse al presidente, ¿no? 94 00:07:22,267 --> 00:07:25,800 Solo le ladra a su esposa, cuyas conexiones se desvanecen. 95 00:07:32,267 --> 00:07:34,333 Yo también siento curiosidad. 96 00:07:35,567 --> 00:07:39,484 Con los medios encima de mí, listos para destrozarme, 97 00:07:39,567 --> 00:07:44,150 supuse que este sería el momento en que aparecerías en cada panel, 98 00:07:44,233 --> 00:07:46,000 pero guardaste tanto silencio, no pasó nada. 99 00:07:48,600 --> 00:07:50,984 De hecho, la reportera Son me ha contactado bastante, 100 00:07:51,067 --> 00:07:53,484 pero no me interesó. 101 00:07:53,567 --> 00:07:56,417 No me importa si soy yo quien da el golpe, 102 00:07:56,500 --> 00:07:59,033 pero se siente mal si alguien más te golpea. 103 00:08:00,700 --> 00:08:02,833 Los lazos de sangre dan miedo, ¿no? 104 00:08:06,400 --> 00:08:08,800 SECRETARIO LEE BEOM-SEOK 105 00:08:16,233 --> 00:08:17,850 Es él, ¿no? 106 00:08:17,933 --> 00:08:18,850 ¿Qué? 107 00:08:18,933 --> 00:08:22,250 La llamada de recién, ¿no era él? 108 00:08:22,333 --> 00:08:24,484 Vaya. 109 00:08:24,567 --> 00:08:25,650 Tienes buena vista. 110 00:08:25,733 --> 00:08:28,633 Apenas pude notarlo yo mismo. 111 00:08:33,900 --> 00:08:38,067 ¿Qué obtuviste a cambio de encubrir esto? 112 00:08:39,667 --> 00:08:40,917 ¿Qué podría obtener? 113 00:08:41,000 --> 00:08:44,717 Como ese puesto oficial que le prometiste a la madre de Seo-a. 114 00:08:44,800 --> 00:08:47,550 ¿Se suponía que ibas a obtener algo? 115 00:08:47,633 --> 00:08:49,784 ¿Eso qué importa? 116 00:08:49,867 --> 00:08:52,933 Lo importante es que ahora estoy de tu lado, te guste o no. 117 00:08:53,700 --> 00:08:56,550 Así que acepta el acuerdo con discreción. 118 00:08:56,633 --> 00:08:58,850 - ¿Qué? - El divorcio. 119 00:08:58,933 --> 00:09:00,817 Lleguen a un acuerdo. 120 00:09:00,900 --> 00:09:04,867 Si esto va a juicio y empeora, la mamá de Seo-a podría causar más problemas. 121 00:09:12,133 --> 00:09:14,000 ¿Él te dijo eso? 122 00:09:15,267 --> 00:09:17,584 ¿Que uses a Ji-yoo como rehén 123 00:09:17,667 --> 00:09:20,233 para que me rinda con discreción? 124 00:09:21,733 --> 00:09:22,717 ¿Es una amenaza? 125 00:09:22,800 --> 00:09:24,984 ¿Amenaza? Siempre tergiversas mis palabras. 126 00:09:25,067 --> 00:09:26,784 Entonces, ¿qué es? 127 00:09:26,867 --> 00:09:28,984 No sirve de nada hacer un escándalo. 128 00:09:29,067 --> 00:09:32,484 Se trata del futuro de tu única hija. 129 00:09:32,567 --> 00:09:34,350 Hoy en día, los casos de violencia escolar son aterradores. 130 00:09:34,433 --> 00:09:36,584 Hasta los chicos que se graduaron hace diez años 131 00:09:36,667 --> 00:09:38,850 vienen corriendo a solicitar el cambio de sus expedientes. 132 00:09:38,933 --> 00:09:41,150 Una mera mención sobre violencia escolar 133 00:09:41,233 --> 00:09:43,233 podría arruinarlo todo al instante. 134 00:09:49,633 --> 00:09:51,633 Y una vida puede derrumbarse en un instante. 135 00:09:55,267 --> 00:09:57,117 No me digas que no lo sabías. 136 00:09:57,200 --> 00:10:00,717 Lo consultó con su maestra justo después de matricularse. 137 00:10:00,800 --> 00:10:02,517 Cielos. 138 00:10:02,600 --> 00:10:05,650 Es muy inteligente, debe parecerse a alguien. 139 00:10:05,733 --> 00:10:08,784 Tú eras igual cuando falleció tu madre y viniste a nuestra casa. 140 00:10:08,867 --> 00:10:10,784 A mi madre no le gustaba nada 141 00:10:10,867 --> 00:10:13,867 lo madura que eras para tu edad, ¿no lo recuerdas? 142 00:10:18,833 --> 00:10:20,917 Aún no terminó de estudiar en el extranjero. 143 00:10:21,000 --> 00:10:23,450 Divórciate y envíala al extranjero. 144 00:10:23,533 --> 00:10:25,817 Si te vas y cuidas de tu hija, se verá bien. 145 00:10:25,900 --> 00:10:28,833 Olvida las elecciones y la política por un tiempo y te sentirás mejor. 146 00:10:30,500 --> 00:10:32,750 Parece que lo que recibiste fue importante. 147 00:10:32,833 --> 00:10:35,184 No seas tan osada. 148 00:10:35,267 --> 00:10:37,400 Y si recibí algo, ¿qué? 149 00:10:39,767 --> 00:10:40,984 Seré directo. 150 00:10:41,067 --> 00:10:43,084 ¿Quién nombró presidente al señor Hyun? 151 00:10:43,167 --> 00:10:47,084 Yo logré que lo eligieran miembro de la Asamblea Nacional en Haseong. 152 00:10:47,167 --> 00:10:48,117 ¿El señor Hyun? 153 00:10:48,200 --> 00:10:49,150 ¿Me equivoco? 154 00:10:49,233 --> 00:10:50,750 Aunque no tanto como tú, 155 00:10:50,833 --> 00:10:54,733 tuve una participación importante en su victoria presidencial. 156 00:10:56,400 --> 00:10:57,941 Oye. 157 00:10:58,024 --> 00:11:01,950 Sinceramente, no puedo seguir consintiendo a los padres. 158 00:11:02,033 --> 00:11:06,200 Estoy cansado de que hagan un escándalo por sus hijos. 159 00:11:14,333 --> 00:11:15,817 ¿Ya te vas? 160 00:11:15,900 --> 00:11:19,133 ¿Por qué? Disfrutemos más de este extraño té. 161 00:11:21,167 --> 00:11:23,017 No iré a ningún lado. 162 00:11:23,100 --> 00:11:25,200 Saluda al señor Hyun de mi parte. 163 00:11:30,633 --> 00:11:35,033 El corazón de un padre nunca descansa. 164 00:11:41,667 --> 00:11:42,917 ¿Hola? 165 00:11:43,000 --> 00:11:44,984 Por favor, espere un momento. 166 00:11:45,067 --> 00:11:46,867 Lo comunicaré con el presidente electo. 167 00:11:49,933 --> 00:11:51,150 ¿Cómo te fue? 168 00:11:51,233 --> 00:11:55,267 Te dije que confiaras en mí. 169 00:11:56,533 --> 00:11:58,050 Lamento molestarte con este pedido. 170 00:11:58,133 --> 00:11:59,550 ¿Por qué te disculpas? 171 00:11:59,633 --> 00:12:03,184 Yo estoy molestando a alguien ocupado con asuntos nacionales. 172 00:12:03,267 --> 00:12:05,667 Me siento muy avergonzado. 173 00:12:08,300 --> 00:12:10,884 Me preocupaba que Ji-yoo se metiera en problemas 174 00:12:10,967 --> 00:12:13,917 si su madre intentaba pedir favores especiales. 175 00:12:14,000 --> 00:12:16,617 Por eso te pedí ayuda, 176 00:12:16,700 --> 00:12:18,450 para resolver las cosas bien. 177 00:12:18,533 --> 00:12:22,550 Lo manejé discretamente, así que no te preocupes. 178 00:12:22,633 --> 00:12:24,517 Por cierto, 179 00:12:24,600 --> 00:12:26,650 ¿cómo va el divorcio? 180 00:12:26,733 --> 00:12:31,784 Decir: "Va bien" sobre un divorcio me parece raro. 181 00:12:31,867 --> 00:12:35,867 Si Su-yeon se pone difícil, yo podría mediar. 182 00:12:36,900 --> 00:12:38,833 ¿Necesitas ayuda? 183 00:12:39,633 --> 00:12:43,333 No, por favor, no te preocupes. 184 00:12:44,167 --> 00:12:47,517 Solo ocúpate del asunto de Ji-yoo. 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,150 Llámame cuando quieras. 186 00:12:49,233 --> 00:12:50,450 Esto es apoyo familiar. 187 00:12:50,533 --> 00:12:52,350 Debemos ayudarnos en momentos así. 188 00:12:52,433 --> 00:12:54,267 Voy a colgar. 189 00:12:59,500 --> 00:13:02,965 Este tipo está mostrando que tiene experiencia con subordinados. 190 00:13:03,048 --> 00:13:06,117 Cuando su hija estaba en problemas, llamaba sin parar. 191 00:13:06,200 --> 00:13:09,367 Ahora cuelga inmediatamente después de hacer negocios. 192 00:13:10,867 --> 00:13:13,917 ¿Esto es lo que te hace ser presidente? 193 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 El poder realmente cambia a la gente. 194 00:13:29,567 --> 00:13:31,167 Adelante. 195 00:13:40,767 --> 00:13:42,467 Toma asiento. 196 00:13:57,300 --> 00:14:01,400 Podrías ser directora de cine, ¿no? 197 00:14:04,867 --> 00:14:07,350 Ese video que filmaste con tu teléfono 198 00:14:07,433 --> 00:14:09,950 fue increíble. 199 00:14:10,033 --> 00:14:12,000 Parecía una película de acción. 200 00:14:13,200 --> 00:14:14,867 Sí. 201 00:14:15,800 --> 00:14:17,784 Recuperaste tu teléfono, ¿no? 202 00:14:17,867 --> 00:14:20,184 - Sí. - ¿Borraste el video? 203 00:14:20,267 --> 00:14:22,817 Lo borré frente a la maestra. 204 00:14:22,900 --> 00:14:24,933 ¿Y la copia de seguridad de la nube? 205 00:14:25,900 --> 00:14:27,533 Eso también. 206 00:14:28,733 --> 00:14:30,400 Dime la verdad. 207 00:14:33,500 --> 00:14:36,667 ¡Ji-yoo! ¡Hyun Ji-yoo! 208 00:14:37,967 --> 00:14:40,217 Mírame. 209 00:14:40,300 --> 00:14:41,950 ¿Estás bien? 210 00:14:42,033 --> 00:14:43,350 Vamos al hospital primero. 211 00:14:43,433 --> 00:14:47,317 Olvídalo, no te preocupes. 212 00:14:47,400 --> 00:14:48,350 ¿Cómo podría olvidarlo? 213 00:14:48,433 --> 00:14:50,084 ¿Cómo no preocuparme si estás así? 214 00:14:50,167 --> 00:14:53,450 Ni siquiera me dices por qué le hiciste eso a papá, ni explicas nada. 215 00:14:53,533 --> 00:14:56,850 No interferiré en tus asuntos, así que no interfieras en los míos. 216 00:14:56,933 --> 00:14:59,050 ¿No terminará todo esto cuando me vaya a estudiar al extranjero? 217 00:14:59,133 --> 00:15:01,467 De todos modos, dejaré esta estúpida escuela. 218 00:15:08,033 --> 00:15:09,621 Está bien, entiendo. 219 00:15:09,704 --> 00:15:11,584 Ve a estudiar al extranjero como quieres. 220 00:15:11,667 --> 00:15:14,750 Si sales del país esta semana, llegarás a tiempo para el nuevo semestre. 221 00:15:14,833 --> 00:15:18,584 Si puedes, ve lo antes posible para que te adaptes. 222 00:15:18,667 --> 00:15:20,784 ¿Por qué? 223 00:15:20,867 --> 00:15:22,784 ¿Quieres deshacerte de mí lo antes posible? 224 00:15:22,867 --> 00:15:24,217 Ve primero con la señora Seong... 225 00:15:24,300 --> 00:15:27,484 ¿Por qué debería huir cuando tú cometiste el crimen? 226 00:15:27,567 --> 00:15:29,450 Tú sugeriste estudiar en el extranjero. 227 00:15:29,533 --> 00:15:32,984 Tú dijiste que lo harías después de las elecciones. 228 00:15:33,067 --> 00:15:35,300 Ya se lo informaste a la escuela, ¿no? 229 00:15:40,667 --> 00:15:43,633 Solo intento cumplir con mi promesa. 230 00:15:44,300 --> 00:15:48,000 Pero prométeme algo a mí también. 231 00:15:49,033 --> 00:15:51,217 Los errores pueden suceder, 232 00:15:51,300 --> 00:15:55,233 pero no los repitas. 233 00:15:57,533 --> 00:15:58,717 Solo prométeme eso. 234 00:15:58,800 --> 00:16:00,117 No fue un error. 235 00:16:00,200 --> 00:16:02,800 Aunque vuelva a pasar, seguiré luchando. 236 00:16:03,633 --> 00:16:06,200 - ¿Qué? - ¡Dije que lucharé! 237 00:16:23,133 --> 00:16:27,850 ¿Por fin te invito a comer y eliges pasteles de arroz? ¿En serio? 238 00:16:27,933 --> 00:16:29,417 ¿En serio no lo sabes? 239 00:16:29,500 --> 00:16:32,050 Este lugar se llena cuando suena el timbre. Así de bueno es. 240 00:16:32,133 --> 00:16:33,484 Cielos. 241 00:16:33,567 --> 00:16:37,067 Te sangra la nariz, comes tteokbokki y dices que estás feliz. 242 00:16:38,000 --> 00:16:40,100 Hyun Ji-yoo estará bien, ¿no? 243 00:16:44,167 --> 00:16:45,967 Estás haciendo trampa. 244 00:16:48,433 --> 00:16:50,117 ¿Cuándo creciste tanto? 245 00:16:50,200 --> 00:16:52,533 Te dije que no crecieras tan rápido, pero lo hiciste. 246 00:16:52,616 --> 00:16:55,900 Es muy injusto. 247 00:16:57,033 --> 00:17:01,817 Me entristece verte crecer así. 248 00:17:01,900 --> 00:17:03,533 ¿Qué? 249 00:17:07,600 --> 00:17:11,733 Pronto alcanzarás la altura de tu papá. 250 00:17:15,633 --> 00:17:17,833 Se sentirá excluido. 251 00:17:21,767 --> 00:17:23,984 ¿Nos llevamos las sobras? 252 00:17:24,067 --> 00:17:25,950 Sí, hagámoslo. 253 00:17:26,033 --> 00:17:30,400 Hoy disfrutaré de una agradable cerveza con mi hijo. 254 00:17:32,100 --> 00:17:34,884 Espera, ¿tal vez deberíamos ver una película? 255 00:17:34,967 --> 00:17:36,650 Comamos pasteles de arroz en el cine. 256 00:17:36,733 --> 00:17:38,317 Es perfecto. 257 00:17:38,400 --> 00:17:40,184 ¿Qué más hacemos después de la película? 258 00:17:40,267 --> 00:17:43,084 Ahn Kang-myeong, divirtámonos mucho hoy. 259 00:17:43,167 --> 00:17:44,484 ¿No tienes que volver? 260 00:17:44,567 --> 00:17:48,184 No, gracias al problema que causó mi hijo. 261 00:17:48,267 --> 00:17:50,350 ¿A qué te refieres con "problema"? 262 00:17:50,433 --> 00:17:53,017 Solo intentaba detenerlas, es todo. 263 00:17:53,100 --> 00:17:55,750 Está bien, entiendo. 264 00:17:55,833 --> 00:17:58,467 Fíjate qué películas buenas hay en el cine. 265 00:17:59,800 --> 00:18:04,084 Disculpa, ¿podrías empacar las sobras de tteokbokki y rollos de algas? 266 00:18:04,167 --> 00:18:05,767 Claro. 267 00:18:07,500 --> 00:18:09,200 ¿Estás satisfecho? 268 00:18:09,933 --> 00:18:12,184 Mamá, ¿no quieres? 269 00:18:12,267 --> 00:18:14,067 Espera. 270 00:18:21,133 --> 00:18:22,833 ¿Hola? 271 00:18:23,833 --> 00:18:26,400 ¿La asambleísta Bae aceptó almorzar mañana? 272 00:18:27,300 --> 00:18:28,217 ¿Tienes que irte? 273 00:18:28,300 --> 00:18:29,933 Sí. 274 00:18:31,233 --> 00:18:32,933 Lo siento. 275 00:18:35,267 --> 00:18:36,817 Iré enseguida. 276 00:18:36,900 --> 00:18:40,184 ¿Recuerdas los puntos del orden del día que sacamos del folleto de la plataforma? 277 00:18:40,267 --> 00:18:42,284 Me comunicaré directamente con el equipo de la asambleísta 278 00:18:42,367 --> 00:18:44,400 para que no haya confusión. 279 00:18:49,300 --> 00:18:51,333 ¿Qué? ¿No irás? 280 00:18:53,433 --> 00:18:56,000 Apúrate, es trabajo. 281 00:18:57,033 --> 00:18:59,833 Veremos la película en otro momento. 282 00:19:06,533 --> 00:19:08,133 ¡Lo prometo! 283 00:19:41,300 --> 00:19:43,500 HYUN MIN-CHEOL 284 00:19:49,167 --> 00:19:50,284 GANA LA SINCERIDAD ¡CAMBIEMOS COREA! 285 00:19:50,367 --> 00:19:52,217 El presidente electo Hyun Min-cheol 286 00:19:52,300 --> 00:19:56,650 se reunió en un almuerzo con Bae Yeong-seon del Partido Paz y Libertad. 287 00:19:56,733 --> 00:19:57,584 ALMUERZO ENTRE HYUN Y BAE 288 00:19:57,667 --> 00:19:58,684 Luego de la reacción pública por su divorcio, 289 00:19:58,767 --> 00:20:03,393 la atención se centra en si esta jugada puede restaurar la confianza del público... 290 00:20:04,738 --> 00:20:07,314 UNIDOS EN SINCERIDAD Por favor, miren hacia aquí también. 292 00:20:14,900 --> 00:20:17,750 Vaya, qué sorpresa. 293 00:20:17,839 --> 00:20:18,951 ¿Exponer escuchas telefónicas? 294 00:20:19,035 --> 00:20:21,006 23° OFICINA DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL ¿Autosabotaje? 296 00:20:22,567 --> 00:20:25,817 Como ellos mismos las filtraron, 297 00:20:25,900 --> 00:20:28,484 nuestro acuerdo de caballeros sigue en pie, ¿no? 298 00:20:28,567 --> 00:20:30,850 Por supuesto. 299 00:20:30,933 --> 00:20:34,317 Cambiamos esto por el tema de las escuchas telefónicas, 300 00:20:34,400 --> 00:20:36,650 así que el problema con la bebida de la asambleísta Bae en EE. UU. 301 00:20:36,733 --> 00:20:39,567 nunca saldrá a la luz. 302 00:20:40,367 --> 00:20:42,917 Acordamos no tocar asuntos personales. 303 00:20:43,000 --> 00:20:45,284 Cuidado con lo que dices. 304 00:20:45,367 --> 00:20:48,417 ¿No ves a todos los periodistas aquí? 305 00:20:48,500 --> 00:20:49,805 Intentamos presentar un enfoque bipartidista 306 00:20:49,888 --> 00:20:51,069 que atienda los asuntos de la gente... 307 00:20:51,153 --> 00:20:52,900 No te preocupes. 308 00:20:53,567 --> 00:20:58,150 Por cierto, ¿la asambleísta Bae lo sabe? 309 00:20:58,233 --> 00:21:02,717 Su asistente más cercano la tiene controlada. 310 00:21:02,800 --> 00:21:03,784 Cielos. 311 00:21:03,867 --> 00:21:06,450 En serio, ¿qué te pasa hoy? 312 00:21:06,533 --> 00:21:10,484 Si estás enojada, golpéalos, ¿es eso? 313 00:21:10,567 --> 00:21:13,900 ¿Qué pasa? Las elecciones ya terminaron. 314 00:21:14,967 --> 00:21:19,100 Por cierto, ¿quién fue tu fuente? 315 00:21:20,067 --> 00:21:21,967 Sobre las escuchas telefónicas. 316 00:21:24,467 --> 00:21:26,133 Park Chan-do. 317 00:21:27,767 --> 00:21:28,950 ¿Quién es? 318 00:21:29,033 --> 00:21:31,250 Después de que el asambleísta Cha adoptara a Cha Su-yeon, 319 00:21:31,333 --> 00:21:34,850 ese hombre fue su agente de vigilancia por más de una década. 320 00:21:34,933 --> 00:21:40,217 Cuando comenzó la campaña presidencial, dijo que tenía información y pidió verme. 321 00:21:40,300 --> 00:21:42,333 Afirmó que le puso una escucha a Hyun Min-cheol 322 00:21:42,417 --> 00:21:44,676 bajo las órdenes de Cha Su-yeon. 323 00:21:45,533 --> 00:21:47,950 Dicen que te pareces a la persona que odias. 324 00:21:48,033 --> 00:21:50,750 Cha Su-yeon le pidió a Park Chan-do, 325 00:21:50,833 --> 00:21:54,533 quien una vez la espió, que monitoreara a su esposo. 326 00:21:55,667 --> 00:22:00,333 Cuanto más la veo, más se parece Cha Su-yeon a su padre. 327 00:22:02,800 --> 00:22:04,450 ¿La asambleísta Bae también lo sabe? 328 00:22:04,533 --> 00:22:06,484 Tú y yo somos sombras. 329 00:22:06,567 --> 00:22:08,917 Las sombras no tienen boca. 330 00:22:09,000 --> 00:22:11,950 ¿Estás diciendo que lo sabe o no? 331 00:22:12,033 --> 00:22:15,650 Digo que no hay necesidad de saberlo. 332 00:22:15,733 --> 00:22:17,250 Muy bien, periodistas. 333 00:22:17,333 --> 00:22:19,417 Gracias por su arduo trabajo de hoy. 334 00:22:19,500 --> 00:22:21,517 Ahora pasaremos a una sesión cerrada, 335 00:22:21,600 --> 00:22:26,600 para que nuestros invitados puedan hablar cómodamente mientras comen. 336 00:22:29,867 --> 00:22:32,133 Vaya, ¿no te está dando migraña? 337 00:22:32,967 --> 00:22:34,284 Cierto. 338 00:22:34,367 --> 00:22:38,017 Se habla de formar un gabinete. No se acaba hasta que se acaba. 339 00:22:38,100 --> 00:22:42,067 Es bueno hacerse cargo, pero no le pongas el pecho a las balas. 340 00:22:58,000 --> 00:23:01,200 No me llamaste solo para tomarnos fotos, ¿no? 341 00:23:02,467 --> 00:23:06,584 ¿Vamos a hablar de asuntos urgentes de bienestar público? 342 00:23:06,667 --> 00:23:10,050 Sinceramente, parece que lo más urgente 343 00:23:10,133 --> 00:23:12,567 no es el bienestar del pueblo sino tu situación personal. 344 00:23:13,333 --> 00:23:15,017 Observaste bien. 345 00:23:15,100 --> 00:23:18,417 No solo yo, toda la nación está mirando. 346 00:23:18,500 --> 00:23:20,267 Y en tiempo real. 347 00:23:22,133 --> 00:23:24,200 ¿Me ayudarías? 348 00:23:25,133 --> 00:23:27,200 Terminemos con este ridículo espectáculo 349 00:23:30,367 --> 00:23:31,825 en el que el puesto de primer ministro 350 00:23:31,908 --> 00:23:33,917 se convierte en un tira y afloja de cinco años, 351 00:23:34,000 --> 00:23:35,290 donde todos se pisan entre sí. 352 00:23:35,373 --> 00:23:38,640 Sé mi socia de gobierno interpartidario. 353 00:23:41,100 --> 00:23:43,150 ¿Esto es una propuesta? 354 00:23:43,233 --> 00:23:45,033 Lo admito, suena bien. 355 00:23:46,367 --> 00:23:52,184 ¿Quieres cambiar la narrativa pasando de un divorcio a un matrimonio político? 356 00:23:52,267 --> 00:23:57,667 Si planeas usarme una sola vez y descartarme después, no acepto. 357 00:23:58,533 --> 00:24:00,167 Sin embargo, 358 00:24:00,833 --> 00:24:03,490 si puedes garantizarme tu sinceridad, 359 00:24:03,573 --> 00:24:05,633 lo consideraré. 360 00:24:14,333 --> 00:24:16,517 DIRECTORES DE INSTITUCIONES PÚBLICAS 361 00:24:16,600 --> 00:24:18,300 Esto es... 362 00:24:19,333 --> 00:24:22,517 No te haré primera ministra solo de nombre para luego llenar todo con títeres. 363 00:24:22,600 --> 00:24:25,984 Llenemos esos espacios juntos. 364 00:24:26,067 --> 00:24:28,267 ¿Eso te servirá de garantía? 365 00:24:28,967 --> 00:24:31,450 ¿Propones un gabinete de unidad nacional? 366 00:24:31,533 --> 00:24:32,884 Un gabinete de unidad nacional suena bien. 367 00:24:32,967 --> 00:24:34,384 Una gran coalición también funciona. 368 00:24:34,467 --> 00:24:36,684 Pero no nos dejemos atrapar por esas etiquetas. 369 00:24:36,767 --> 00:24:41,367 Espero que seamos socios políticos que trasciendan esos términos. 370 00:24:46,233 --> 00:24:48,067 Dame tiempo. 371 00:24:48,900 --> 00:24:50,750 Necesito consultar a mi partido. 372 00:24:50,833 --> 00:24:55,467 Necesito tu respuesta, no la del Partido Paz y Libertad. 373 00:24:56,567 --> 00:24:57,784 Pareces bastante desesperado. 374 00:24:57,867 --> 00:25:01,300 No hay necesidad de consultarlo. 375 00:25:05,667 --> 00:25:08,867 Entonces, mi respuesta 376 00:25:10,500 --> 00:25:12,200 es un rechazo. 377 00:25:12,867 --> 00:25:14,550 ¿Puedo preguntar por qué? 378 00:25:14,633 --> 00:25:17,067 Soy un miembro de peso dentro del partido. 379 00:25:17,700 --> 00:25:21,384 No puedo dejar que quienes quieren sus nombres en esos puestos 380 00:25:21,467 --> 00:25:23,384 o quienes ya favorecen sus propios nombres 381 00:25:23,467 --> 00:25:25,550 desestabilicen al partido. 382 00:25:25,633 --> 00:25:27,417 ¿Intentas desestabilizar nuestro partido 383 00:25:27,500 --> 00:25:31,733 para compensar las críticas contra ti, presidente electo? 384 00:25:32,467 --> 00:25:34,750 Estoy decepcionada. 385 00:25:34,833 --> 00:25:38,767 Así no me enseñaron a hacer política. 386 00:25:46,800 --> 00:25:48,767 ¿Qué te parece esto? 387 00:25:50,433 --> 00:25:52,050 BAE YEONG-SEON "EL CAMINO CORRECTO" 388 00:25:52,133 --> 00:25:54,500 Este es tu libro de promesas de la campaña presidencial. 389 00:25:56,167 --> 00:26:01,784 Encontremos políticas que quieras y que podamos implementar juntos. 390 00:26:01,867 --> 00:26:05,350 Si hay puntos en común, ayúdame como primera ministra. 391 00:26:05,433 --> 00:26:08,000 Solo tú puedes ayudarme. 392 00:26:17,200 --> 00:26:18,317 ¿Estás siendo sincero? 393 00:26:18,400 --> 00:26:20,250 ¿Lo olvidaste? 394 00:26:20,333 --> 00:26:22,733 La sinceridad fue mi promesa. 395 00:26:24,233 --> 00:26:30,350 ¿Cuál es el precio de todos estos regalos? 396 00:26:30,433 --> 00:26:34,400 ¿Solo aceptar el puesto de primera ministra? 397 00:26:35,533 --> 00:26:37,800 Aprueba la Ley Especial. 398 00:26:39,667 --> 00:26:42,317 Si haces de esto la línea del Partido Paz y Libertad, 399 00:26:42,400 --> 00:26:45,467 podemos hacer que el proyecto se apruebe esta misma semana. 400 00:26:47,800 --> 00:26:49,684 No fue solo una jugada mediática. 401 00:26:49,767 --> 00:26:53,484 Te dije que soy sincero. 402 00:26:53,567 --> 00:26:56,984 Hay muchos políticos vinculados con el presidente Yang. 403 00:26:57,067 --> 00:27:01,384 Ha estado repartiendo enormes sumas de dinero por todas partes durante 20 años. 404 00:27:01,467 --> 00:27:04,067 Por eso necesitamos la Ley Especial. 405 00:27:05,667 --> 00:27:09,567 Como siempre, un enfoque directo. 406 00:27:11,433 --> 00:27:13,850 Durante el debate presidencial por TV, 407 00:27:13,933 --> 00:27:16,650 cuando hablamos de los rumores sobre Cha Su-yeon, 408 00:27:16,733 --> 00:27:20,967 me respondiste: "¿Me estás diciendo que abandone a mi esposa?". 409 00:27:21,833 --> 00:27:24,917 ¿El mismo candidato que luchó para proteger a su esposa 410 00:27:25,000 --> 00:27:30,500 ahora quiere divorciarse después de ser presidente? 411 00:27:32,000 --> 00:27:33,250 ¿Por la Ley Especial Do Tae-hoon? 412 00:27:33,333 --> 00:27:38,017 Comencé mi vida política gracias a Tae-hoon. 413 00:27:38,100 --> 00:27:40,984 Si no se hubiera lastimado la mano en la planta, 414 00:27:41,067 --> 00:27:45,817 si su caso no hubiera sido catalogado como un error personal 415 00:27:45,900 --> 00:27:48,833 en vez de un accidente laboral, quizá nunca habría sido presidente. 416 00:27:55,167 --> 00:27:58,867 Ahora entiendo por qué eras un oponente 417 00:27:59,833 --> 00:28:01,500 tan formidable. 418 00:28:03,800 --> 00:28:06,950 La forma de ganar una elección es muy simple. 419 00:28:07,033 --> 00:28:09,984 O convences a los demás de por qué debes ganar, 420 00:28:10,067 --> 00:28:13,984 o de por qué el oponente no debería ganar. 421 00:28:14,067 --> 00:28:18,817 Como sabes, todos gritan a viva voz que deben ganar, 422 00:28:18,900 --> 00:28:21,317 así que ese enfoque no funciona bien. 423 00:28:21,400 --> 00:28:25,950 Pero convencer a la gente de por qué el oponente no debería ganar 424 00:28:26,033 --> 00:28:27,933 aún funciona de maravilla. 425 00:28:28,800 --> 00:28:33,633 La política está llena de gente cuya fachada difiere de su verdadero ser. 426 00:28:36,000 --> 00:28:40,517 Si haces sospechar que hay algo raro 427 00:28:40,600 --> 00:28:42,184 con alguien, 428 00:28:42,267 --> 00:28:47,150 probar que la sospecha es falsa es difícil. 429 00:28:47,233 --> 00:28:52,184 Pero con oponentes transparentes como tú, presidente electo, 430 00:28:52,267 --> 00:28:53,717 la dinámica cambia. 431 00:28:53,800 --> 00:28:56,167 Cuando luchas contra esos oponentes, 432 00:28:57,500 --> 00:29:01,884 la gente empieza a pensar: "Tal vez está bien que ganen". 433 00:29:01,967 --> 00:29:04,550 Ese pensamiento se infiltra de a poco. 434 00:29:04,633 --> 00:29:09,733 En elecciones que son una guerra, donde debes matar o morir, 435 00:29:10,900 --> 00:29:14,600 es un sentimiento que nunca debes considerar. 436 00:29:15,767 --> 00:29:17,684 Yo no era muy diferente, 437 00:29:17,767 --> 00:29:20,967 pero cambié esa mentalidad. 438 00:29:22,367 --> 00:29:27,917 ¿Fue porque perseguí las sospechas sobre Cha Su-yeon? 439 00:29:28,000 --> 00:29:31,467 Dijiste que soy transparente, así que no puedo negarlo. 440 00:29:32,400 --> 00:29:35,850 Tampoco pondré excusas. 441 00:29:35,933 --> 00:29:40,684 Pensaba que esa era mi última opción para dar vuelta las cosas. 442 00:29:40,767 --> 00:29:41,884 Todo quedó en el pasado. 443 00:29:41,967 --> 00:29:44,033 ¿Comenzamos, entonces? 444 00:29:56,767 --> 00:29:58,717 La próxima vez, visitaré la sede de tu partido. 445 00:29:58,800 --> 00:30:01,900 Sobre tu razón para elegirme como primera ministra, 446 00:30:03,133 --> 00:30:06,517 ¿mi divorcio fue un punto positivo o negativo? 447 00:30:06,600 --> 00:30:08,217 Yo también tengo curiosidad. 448 00:30:08,300 --> 00:30:11,484 Como candidata que pasó por una carrera presidencial, 449 00:30:11,567 --> 00:30:13,900 ¿tu estrategia de divorcio terminó siendo un punto positivo o negativo? 450 00:30:15,067 --> 00:30:16,833 Después de ti. 451 00:30:22,667 --> 00:30:26,384 Hoy, el presidente electo me propuso una visión 452 00:30:26,467 --> 00:30:30,884 para crear el plan de acción del próximo gobierno, 453 00:30:30,967 --> 00:30:34,350 y respondí que lo consideraría positivamente. 454 00:30:34,433 --> 00:30:38,384 Los detalles y el formato deberán discutirse entre el personal de trabajo, 455 00:30:38,467 --> 00:30:43,817 pero antes que eso, acordamos aprobar la Ley Especial 456 00:30:43,900 --> 00:30:49,567 para investigar el incendio de Química H, la llamada Ley Do Tae-hoon. 457 00:30:51,200 --> 00:30:52,817 Así que llegaron a un acuerdo. 458 00:30:52,900 --> 00:30:56,750 Para procesar el proyecto de ley en esta sesión legislativa, 459 00:30:56,833 --> 00:31:02,867 ambos partidos formarán fuerzas especiales y harán todo lo posible. 460 00:31:03,800 --> 00:31:08,117 Ahora escucharé sus preguntas. 461 00:31:08,200 --> 00:31:10,184 ¿Qué te parece esto? 462 00:31:10,267 --> 00:31:14,150 En esta época, Lausana, Suiza, tiene un clima muy parecido al nuestro. 463 00:31:14,233 --> 00:31:16,484 Empaca ropa de invierno y primavera, 464 00:31:16,567 --> 00:31:18,950 y en mayo iré yo misma 465 00:31:19,033 --> 00:31:21,684 a ayudarte a comprar ropa de verano. 466 00:31:21,767 --> 00:31:23,567 ¿Qué te parece? 467 00:31:26,000 --> 00:31:28,267 ¿Olvidamos algo? 468 00:31:30,367 --> 00:31:32,084 ¿No ves? 469 00:31:32,167 --> 00:31:33,917 No hay forma de que me haya olvidado algo. 470 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Si alguien viera el escándalo que hiciste, 471 00:31:36,333 --> 00:31:38,584 pensarían que me mudo al extranjero, no solo a estudiar. 472 00:31:38,667 --> 00:31:41,584 Empaqué lo menos posible. 473 00:31:41,667 --> 00:31:43,833 Parecen las valijas de una inmigrante. 474 00:31:44,767 --> 00:31:45,817 Cierto. 475 00:31:45,900 --> 00:31:48,384 También empaqué algunos accesorios. 476 00:31:48,467 --> 00:31:51,517 Quizá los necesites para eventos formales. 477 00:31:51,600 --> 00:31:53,284 Oye, 478 00:31:53,367 --> 00:31:56,184 no vi el collar que te di. 479 00:31:56,267 --> 00:31:57,617 ¿Lo empacaste? 480 00:31:57,700 --> 00:31:59,333 No. 481 00:32:01,033 --> 00:32:02,633 Toma. 482 00:32:04,100 --> 00:32:05,684 Bien, ya puedes abrir los ojos. 483 00:32:05,767 --> 00:32:07,650 Sorpresa. 484 00:32:07,733 --> 00:32:10,417 Felicitaciones por tu admisión, Hyun Ji-yoo. 485 00:32:10,500 --> 00:32:13,333 Te dije que lo querría como regalo de graduación. 486 00:32:14,033 --> 00:32:16,500 No lo encontré por ningún lado. 487 00:32:20,033 --> 00:32:21,617 Me asustaste. 488 00:32:21,700 --> 00:32:24,033 ¿Lee Hwa-jin lo robó? 489 00:32:24,833 --> 00:32:28,133 Estuvo hurgando aquí en la oscuridad ese día. 490 00:32:29,300 --> 00:32:31,884 Llámala ahora mismo. 491 00:32:31,967 --> 00:32:33,117 Bueno... 492 00:32:33,200 --> 00:32:34,800 Ji-yoo. 493 00:32:37,133 --> 00:32:40,067 ¿Qué? Esto es sospechoso. 494 00:32:41,067 --> 00:32:42,917 Haz que venga. 495 00:32:43,000 --> 00:32:44,784 No, es que... 496 00:32:44,867 --> 00:32:46,050 Lo siento. 497 00:32:46,133 --> 00:32:48,817 Pidió una licencia de repente, 498 00:32:48,900 --> 00:32:50,584 pero cuando me negué, 499 00:32:50,667 --> 00:32:53,100 renunció. 500 00:32:53,800 --> 00:32:56,667 No tiene idea de lo problemática que ha sido. 501 00:32:57,533 --> 00:32:59,637 Bueno, la contactaré 502 00:32:59,720 --> 00:33:03,067 para ver lo del collar. 503 00:33:04,867 --> 00:33:06,650 Mis disculpas, señora. 504 00:33:06,733 --> 00:33:09,333 No, primera dama. 505 00:33:17,200 --> 00:33:18,317 Habla Son Min-joo. 506 00:33:18,400 --> 00:33:20,117 ¿Viste el video? 507 00:33:20,200 --> 00:33:22,017 La culpable del video es su hija, ¿correcto? 508 00:33:22,100 --> 00:33:25,217 Hay un video que afirma que Hyun Ji-yoo es culpable de violencia escolar. 509 00:33:25,300 --> 00:33:28,067 Señora Cha Su-yeon, por favor, declare su posición. 510 00:33:29,833 --> 00:33:34,333 ¡IMPACTANTE! ¡LA HIJA DEL PRESIDENTE ELECTO ES ACUSADA DE ACOSO ESCOLAR! 511 00:33:40,000 --> 00:33:42,084 ¿Qué? 512 00:33:42,167 --> 00:33:43,767 ¿Qué pasa? 513 00:33:49,200 --> 00:33:50,833 ¡Vamos, vamos! 514 00:33:53,000 --> 00:33:55,767 Oye, ¿qué haces? Harás que nos maten. 515 00:33:59,567 --> 00:34:01,567 ¡Oye, basta! 516 00:34:02,767 --> 00:34:05,017 ¿Qué? ¿Esto es real? 517 00:34:05,100 --> 00:34:07,067 ¿No lo ves? 518 00:34:15,133 --> 00:34:17,267 Maldición. 519 00:34:17,967 --> 00:34:20,417 Esto me está volviendo loca, de verdad. 520 00:34:20,500 --> 00:34:25,017 Ya estoy perdiendo suscriptores por rumores de divorcio y escuchas telefónicas, 521 00:34:25,100 --> 00:34:26,984 y mis visitas están cayendo en picada. 522 00:34:27,067 --> 00:34:29,117 Ahora me sigue exigiendo más contenido. 523 00:34:29,200 --> 00:34:30,550 ¿Qué se supone que haga con la renta este mes? 524 00:34:30,633 --> 00:34:32,900 Esto me está volviendo loca. 525 00:34:35,300 --> 00:34:39,533 Oye, la fan de Cha Su-yeon se está volviendo loca otra vez. 526 00:34:40,680 --> 00:34:44,050 ¿No te dije que no hablaras así? 527 00:34:44,133 --> 00:34:46,417 ¡Deja de menospreciar la devoción genuina de los fans! 528 00:34:46,500 --> 00:34:48,017 Pero vamos, 529 00:34:48,100 --> 00:34:50,017 ¿tu obsesión cuenta como "genuina"? 530 00:34:50,100 --> 00:34:51,084 ¿Qué? 531 00:34:51,167 --> 00:34:52,550 Limítate a los videos de mukbang como te dije. 532 00:34:52,633 --> 00:34:55,550 ¿Estás bromeando? 533 00:34:55,633 --> 00:34:57,150 Espera, ¿dónde está Hwa-jin? 534 00:34:57,233 --> 00:34:58,717 No la he visto. 535 00:34:58,800 --> 00:35:00,384 Tomó un trabajo a medio tiempo, es algo temporal. 536 00:35:00,467 --> 00:35:02,250 ¿Medio tiempo? ¿Haciendo qué? 537 00:35:02,333 --> 00:35:04,050 No lo sé, no me lo quiere decir. 538 00:35:04,133 --> 00:35:05,867 Ni siquiera viene a casa. 539 00:35:07,067 --> 00:35:10,550 - Eso parece sospechoso. - Sí, muy sospechoso. 540 00:35:10,633 --> 00:35:11,984 Oye, 541 00:35:12,067 --> 00:35:14,100 ¿no te preocupa tu amiga? 542 00:35:15,300 --> 00:35:17,384 SR. COMPRADOR 543 00:35:17,467 --> 00:35:19,050 Llamó. 544 00:35:19,133 --> 00:35:20,984 Oye, no te preocupes. 545 00:35:21,067 --> 00:35:23,349 Yo cubriré la renta de este mes por ti. 546 00:35:23,432 --> 00:35:25,950 ¿Qué tramas ahora? 547 00:35:26,033 --> 00:35:26,984 Silencio. 548 00:35:27,067 --> 00:35:29,433 SR. COMPRADOR 549 00:35:30,667 --> 00:35:32,150 Hola, hermano. 550 00:35:32,233 --> 00:35:34,850 Estaba esperando tu llamada. 551 00:35:34,933 --> 00:35:36,384 Claro. 552 00:35:36,467 --> 00:35:39,484 El cargamento de este mes es muy grande, 553 00:35:39,567 --> 00:35:41,973 así que pensé que solo tú podías manejarlo. 554 00:35:42,056 --> 00:35:44,584 Por eso te contacté específicamente. 555 00:35:44,667 --> 00:35:48,667 ¿Alguna novedad del presupuesto? 556 00:35:50,967 --> 00:35:52,800 Cielos, ¿qué le pasa? 557 00:35:54,700 --> 00:35:55,950 ¿Cómo ocurrió esto? 558 00:35:56,033 --> 00:35:56,700 ¡Basta! 559 00:35:56,783 --> 00:35:58,867 El video tiene más de un millón de visitas. 560 00:36:01,900 --> 00:36:04,117 - ¿Este es un país legal? - Que el presidente renuncie de inmediato. 561 00:36:04,200 --> 00:36:05,917 - Castíguenla severamente. - De tal palo, tal astilla. 562 00:36:06,000 --> 00:36:08,317 Se dice que Cha Su-yeon bloqueó la investigación de violencia escolar. 563 00:36:08,400 --> 00:36:10,256 Esa familia ha estado actuando de principio a fin. 564 00:36:10,340 --> 00:36:13,333 NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD 565 00:36:14,067 --> 00:36:17,217 Lo investigaremos de inmediato una vez confirmado. 566 00:36:17,300 --> 00:36:19,484 Luego de verificar las circunstancias exactas, volveremos a llamar. 567 00:36:19,567 --> 00:36:20,717 Por favor, espere un momento. 568 00:36:20,800 --> 00:36:22,833 No se preocupe por eso. 569 00:36:24,400 --> 00:36:26,100 Sí. 570 00:36:27,932 --> 00:36:30,529 La violación de leyes de castigos por violencia sexual 571 00:36:30,613 --> 00:36:31,783 hace posible la acusación. 572 00:36:31,867 --> 00:36:33,984 Como filmaron y distribuyeron el video ilegalmente, 573 00:36:34,067 --> 00:36:35,478 violando leyes de tecnología de la información, 574 00:36:35,561 --> 00:36:37,184 los motivos legales son claros. 575 00:36:37,267 --> 00:36:38,517 Te volveré a llamar. 576 00:36:38,600 --> 00:36:41,433 Secretaria Shin, ¿te reuniste con la estudiante que subió el video? 577 00:36:44,100 --> 00:36:47,784 Acabo de hablar con Ko A-ram, la estudiante que lo filmó. 578 00:36:47,867 --> 00:36:51,684 Pero el problema es que dice que ella no lo distribuyó. 579 00:36:51,767 --> 00:36:56,517 Insiste en que alguien hackeó su almacenamiento y filtró el video. 580 00:36:56,600 --> 00:36:58,250 Fíjate si se te ocurre algún sospechoso, 581 00:36:58,333 --> 00:36:59,650 y llámame. 582 00:36:59,733 --> 00:37:03,284 - No, no me estás escuchando. - Lo sé, lo sé. 583 00:37:03,367 --> 00:37:06,084 He estado tratando de decírtelo, pero sigues ignorándome. 584 00:37:06,167 --> 00:37:07,084 ¿Quién creería eso? 585 00:37:07,167 --> 00:37:10,250 - Claro, el que lo filma lo publica. - ¡No! Me hackearon. 586 00:37:10,333 --> 00:37:12,317 Hackearon mi cuenta, así se difundió el video. 587 00:37:12,400 --> 00:37:16,484 - Entiendo tus sentimientos, pero... - ¡No, no entiendes nada! 588 00:37:16,567 --> 00:37:18,350 - Lo sé. - Te lo he estado diciendo, 589 00:37:18,433 --> 00:37:22,117 pero sigues dudando de mí. ¡De verdad no fui yo! 590 00:37:22,200 --> 00:37:26,017 Seguimos intentando con la cuenta que lo subió, pero no hay respuesta. 591 00:37:26,100 --> 00:37:28,650 El video problemático es el único contenido en ese canal. 592 00:37:28,733 --> 00:37:31,684 Parece que la cuenta fue creada solo para difundir este video. 593 00:37:31,767 --> 00:37:32,984 Aunque eliminemos el video, 594 00:37:33,067 --> 00:37:36,984 ya circulan copias por todas partes y se sigue reproduciendo. 595 00:37:37,067 --> 00:37:39,784 Dile al abogado Hwang que busque la forma de borrarlo. 596 00:37:39,867 --> 00:37:41,917 Los medios exigen una explicación oficial. 597 00:37:42,000 --> 00:37:45,017 Si Ji-yoo es la culpable del video... 598 00:37:45,100 --> 00:37:46,967 Gana tiempo como puedas. 599 00:37:50,867 --> 00:37:54,417 Quedarse callado ahora es igual a admitir la culpa. 600 00:37:54,500 --> 00:37:57,625 Se rumorea que el presidente electo presionó para cancelar 602 00:37:57,708 --> 00:37:59,967 la acción disciplinaria del comité de violencia escolar. 603 00:38:01,633 --> 00:38:03,684 El problema no es Ji-yoo. 604 00:38:03,767 --> 00:38:06,150 La verdadera tormenta 605 00:38:06,233 --> 00:38:09,550 viene de si usted o su esposa abusaron de su influencia. 606 00:38:09,633 --> 00:38:14,100 La violencia escolar se convierte en un escándalo de abuso de poder. 607 00:38:16,333 --> 00:38:18,333 Tome medidas proactivas. 608 00:38:21,100 --> 00:38:23,284 Emita una disculpa pública. 609 00:38:23,367 --> 00:38:24,650 En esa disculpa, 610 00:38:24,733 --> 00:38:28,650 explique que la disputa entre compañeras fue tergiversada como violencia escolar 611 00:38:28,733 --> 00:38:31,517 y declare que nunca abusó de su influencia. 612 00:38:31,600 --> 00:38:35,667 Es la única solución para minimizar el daño. 613 00:38:37,667 --> 00:38:39,617 Organiza una conferencia de prensa. Lo explicaré yo mismo. 614 00:38:39,700 --> 00:38:40,650 Entendido. 615 00:38:40,733 --> 00:38:43,050 Yo mismo escribiré la disculpa y decidiré el momento. 616 00:38:43,133 --> 00:38:45,084 Debe apurarse. 617 00:38:45,167 --> 00:38:46,117 Esto involucra a mi hija. 618 00:38:46,200 --> 00:38:47,817 Cada segundo importa. 619 00:38:47,900 --> 00:38:49,284 Ahora podría ser el mejor momento. 620 00:38:49,367 --> 00:38:51,950 Yo decidiré cuándo dar la conferencia de prensa. 621 00:38:52,033 --> 00:38:53,700 Basta ya, vete. 622 00:39:12,967 --> 00:39:14,567 ¿Hola? 623 00:39:15,633 --> 00:39:17,233 Secretaria Shin. 624 00:39:17,867 --> 00:39:21,333 A partir de ahora, debes responderme con la verdad. 625 00:39:24,233 --> 00:39:27,484 ¿Estás involucrada en la filtración del video de Ji-yoo? 626 00:39:27,567 --> 00:39:30,850 Filtrar el divorcio a la prensa es diferente al incidente de la escucha. 627 00:39:30,933 --> 00:39:33,784 Si estás involucrada de alguna manera, 628 00:39:33,867 --> 00:39:35,667 tendrás que asumir la responsabilidad. 629 00:39:36,333 --> 00:39:38,667 El futuro de mi hija está en juego. 630 00:39:42,367 --> 00:39:44,000 No. 631 00:39:45,867 --> 00:39:47,600 Es tu última oportunidad para decir la verdad. 632 00:39:48,567 --> 00:39:50,233 ¿Estás segura? 633 00:39:51,433 --> 00:39:53,167 No fui yo. 634 00:39:55,200 --> 00:39:56,484 ¿Qué hay de Cha Jung-yeon? 635 00:39:56,567 --> 00:39:59,117 Sigue repitiendo la misma historia. 636 00:39:59,200 --> 00:40:03,567 A cambio de encubrir esto, exige el puesto de Ministro de Educación. 637 00:40:04,433 --> 00:40:06,650 Eso es absurdo. 638 00:40:06,733 --> 00:40:08,750 Típico de Cha Jung-yeon. 639 00:40:08,833 --> 00:40:10,584 Dile que lo veré personalmente. 640 00:40:10,667 --> 00:40:12,050 No es aconsejable. 641 00:40:12,133 --> 00:40:16,484 Ver a Cha Jung-yeon ahora podría crear problemas mayores. 642 00:40:16,567 --> 00:40:21,250 Si se sigue afirmando que usted intervino personalmente... 643 00:40:21,333 --> 00:40:23,200 Entonces haré la llamada. 644 00:40:25,200 --> 00:40:27,784 Encontraré la manera de solucionarlo. 645 00:40:27,867 --> 00:40:28,950 Deme algo de tiempo. 646 00:40:29,033 --> 00:40:31,317 Encuentra una solución, pero solo actúa como mensajera. 647 00:40:31,400 --> 00:40:33,217 La decisión final es mía. 648 00:40:33,300 --> 00:40:37,300 Ya no debes actuar ni decidir por tu cuenta, ¿entiendes? 649 00:40:39,784 --> 00:40:41,493 Entendido. 650 00:40:41,576 --> 00:40:44,000 Rápido, se nos acaba el tiempo. 651 00:41:04,567 --> 00:41:07,700 Recibí noticias de que hay problemas con el plan de estudios en el extranjero. 652 00:41:08,367 --> 00:41:11,117 La escuela está considerando una acción disciplinaria 653 00:41:11,200 --> 00:41:14,450 y canceló las cartas de recomendación y los traslados. 654 00:41:14,533 --> 00:41:16,417 ¿Ves? Te lo dije. 655 00:41:16,500 --> 00:41:19,600 Esto está fuera de mi control. 656 00:41:20,333 --> 00:41:22,550 - Fuiste tú, ¿verdad? - Te lo dije. 657 00:41:22,633 --> 00:41:25,400 El comité de violencia escolar es muy serio. 658 00:41:27,667 --> 00:41:29,250 Tenemos que hablar en persona. 659 00:41:29,333 --> 00:41:30,317 Oye, ¿lo viste? 660 00:41:30,400 --> 00:41:31,684 La cantidad de visitas es una locura. 661 00:41:31,767 --> 00:41:34,117 VAYA, INCREÍBLE. ¿LA CASTIGARÁN? La clase 1-2 es un caos total, una locura. 662 00:41:34,200 --> 00:41:35,650 Hyun Ji-yoo está en problemas. 663 00:41:35,733 --> 00:41:37,984 ¡Qué gracioso! ¿Estará loca? 664 00:41:38,067 --> 00:41:40,017 Es una locura. ¿Cómo debería manejar esto? 665 00:41:40,100 --> 00:41:41,050 CHAT DE CLASE 1-2 ¿Qué pasa con Hyun Ji-yoo? 666 00:41:41,133 --> 00:41:44,450 ¿Qué pasa? Sea el presidente o quien sea, ella lo aceptará todo y caerá. 667 00:41:44,533 --> 00:41:45,784 Pero en serio, ¿quién publicó esto? 668 00:41:45,867 --> 00:41:47,517 - ¿Ko A-ram? - No puede ser. 669 00:41:47,600 --> 00:41:49,550 Mira con qué cuidado difuminaron las caras. 670 00:41:49,633 --> 00:41:52,017 Es verdad, Ko A-ram nunca sería tan minuciosa. 671 00:41:52,100 --> 00:41:53,784 - Oye, Cha Su-yeon. - Vaya, Cha Su-yeon. 672 00:41:53,867 --> 00:41:56,084 ¿Empiezo una transmisión en vivo? 673 00:41:56,167 --> 00:41:57,750 Qué locura. 674 00:41:57,833 --> 00:42:00,600 Increíble, vino de verdad. 675 00:42:01,533 --> 00:42:03,150 Esto es 676 00:42:03,233 --> 00:42:05,167 como el Juicio de Salomón. 677 00:42:07,167 --> 00:42:10,333 Aquí está la carta de recomendación del presidente. 678 00:42:14,733 --> 00:42:17,933 Divórciate si quieres que Ji-yoo estudie en el extranjero. 679 00:42:19,933 --> 00:42:22,417 Tráeme los papeles del divorcio firmados, 680 00:42:22,500 --> 00:42:24,684 y enviaré a Ji-yoo al extranjero con esta recomendación. 681 00:42:24,767 --> 00:42:27,167 ¿Qué haces? 682 00:42:28,767 --> 00:42:32,350 Ya no soportaba verlos a ustedes dos dar tantas vueltas. 683 00:42:32,433 --> 00:42:34,184 La estabilidad política 684 00:42:34,267 --> 00:42:36,617 lleva a la estabilidad educativa, lo que trae estabilidad nacional. 685 00:42:36,700 --> 00:42:38,750 Todos se benefician. 686 00:42:38,833 --> 00:42:42,800 Por eso me hago cargo. 687 00:42:44,533 --> 00:42:46,984 ¿Lo hablaste con él? 688 00:42:47,067 --> 00:42:49,517 ¿En serio me van a obligar a firmar el divorcio, 689 00:42:49,600 --> 00:42:53,317 aunque eso hunda a nuestra hija? 690 00:42:53,400 --> 00:42:55,150 El presidente electo no está involucrado en esto. 691 00:42:55,233 --> 00:42:57,567 ¿Esperas que crea eso? 692 00:43:02,267 --> 00:43:04,650 Cha Jung-yeon, responde la pregunta. 693 00:43:04,733 --> 00:43:07,884 Tú deberías responder. 694 00:43:07,967 --> 00:43:11,500 ¿Salvarás a Ji-yoo o la destruirás? 695 00:43:13,767 --> 00:43:15,217 Te lo dije. 696 00:43:15,300 --> 00:43:18,017 Es el Juicio de Salomón. 697 00:43:18,100 --> 00:43:20,200 Firmas los papeles 698 00:43:20,933 --> 00:43:23,933 y cumples la promesa que me hiciste. 699 00:43:25,100 --> 00:43:26,517 Espera, espera. 700 00:43:26,600 --> 00:43:28,917 ¿No es exactamente el Juicio de Salomón? 701 00:43:29,000 --> 00:43:31,893 Es como: "¿Prefieres a mamá o papá?". 702 00:43:31,976 --> 00:43:34,684 Como sea. 703 00:43:34,767 --> 00:43:37,100 ¿Por qué? ¿Lo odias? 704 00:43:54,867 --> 00:43:56,467 ¿Hola? 705 00:43:57,200 --> 00:43:59,884 Tanto tiempo, reportera Son. 706 00:43:59,967 --> 00:44:01,700 ¡Cha Jung-yeon! 707 00:44:03,667 --> 00:44:06,350 He estado viendo Magacín de Noticias. 708 00:44:06,433 --> 00:44:09,884 Vi lo bien que te fue contra Cha Su-yeon la última vez. 709 00:44:09,967 --> 00:44:13,484 Así que tengo un dato para compartir. 710 00:44:13,567 --> 00:44:15,184 ¿Recuerdas esa situación complicada 711 00:44:15,267 --> 00:44:18,617 en nuestra escuela? 712 00:44:18,700 --> 00:44:21,800 Los periodistas inundan nuestras líneas. 713 00:44:23,367 --> 00:44:27,884 Como presidente de la fundación, debo poner las cosas en orden. 714 00:44:27,967 --> 00:44:29,550 Así es. 715 00:44:29,633 --> 00:44:32,200 Desde la perspectiva del derecho a saber del público, claro. 716 00:44:34,333 --> 00:44:36,000 ¿Aparecer al aire? 717 00:44:42,267 --> 00:44:46,700 Eso sería un honor absoluto. 718 00:44:52,100 --> 00:44:53,784 Déjame ver. 719 00:44:53,867 --> 00:44:56,900 Mi agenda de esta semana... 720 00:45:00,133 --> 00:45:01,900 Está bien. 721 00:45:02,733 --> 00:45:04,400 Lo haré. 722 00:45:10,533 --> 00:45:12,500 Firmaré los papeles del divorcio. 723 00:45:15,933 --> 00:45:20,584 Se especula que el divorcio se resolverá con un acuerdo. 724 00:45:20,667 --> 00:45:22,384 Según una fuente anónima, 725 00:45:22,467 --> 00:45:25,033 la señora Cha aceptó la propuesta de mediación... 726 00:45:25,933 --> 00:45:29,533 CONFIRMACIÓN DE INTENCIÓN DE ACORDAR LA CONSULTA MATRIMONIAL 727 00:45:41,800 --> 00:45:43,046 ACUERDO DE CUSTODIA Y DERECHOS PATERNOS El acuerdo... 728 00:45:43,130 --> 00:45:45,784 de custodia y patria potestad. 729 00:45:45,867 --> 00:45:48,384 Solo tiene que firmar. 730 00:45:48,467 --> 00:45:52,200 Nos encargaremos del resto. 731 00:46:11,433 --> 00:46:13,033 Perdón por hacerte tomar 732 00:46:14,033 --> 00:46:16,067 una decisión tan difícil. 733 00:46:18,800 --> 00:46:20,800 ¿Ji-yoo se va a estudiar al extranjero? 734 00:46:22,833 --> 00:46:28,333 ¿Podemos hablar un momento? Solo una última vez. 735 00:46:50,067 --> 00:46:51,767 Está bien. 736 00:47:10,233 --> 00:47:12,267 ¿Quieres ir a tomar un café? 737 00:47:13,100 --> 00:47:15,017 Necesito uno. 738 00:47:15,100 --> 00:47:18,700 No dormí en toda la noche, así que tengo poca energía. 739 00:47:31,833 --> 00:47:34,133 Te dije que votaría por ti. 740 00:47:39,333 --> 00:47:41,167 ¿No lo recuerdas? 741 00:47:44,633 --> 00:47:46,667 El día que nos conocimos. 742 00:47:52,533 --> 00:47:55,617 {\an8}LANZAMIENTO DE CAMPAÑA DEL CANDIDATO CHA JUNG-YEON DE LA CIUDAD DE HASEONG 743 00:47:55,700 --> 00:47:59,250 2008, LANZAMIENTO DE CAMPAÑA DEL CANDIDATO CHA JUNG-YEON DE HASEONG 744 00:47:59,333 --> 00:48:03,167 APOYO A LAS ELECCIONES, VP PETROQUÍMICA DE HASEONG 745 00:48:06,967 --> 00:48:09,184 DESAFÍO CONTINUO 746 00:48:09,267 --> 00:48:11,933 UN RELATO SINCERO DEL VIAJE POLÍTICO DE CHA JIN-TAEK EN LA COREA MODERNA 747 00:48:41,000 --> 00:48:43,500 Te regañaron por quejarte, ¿no? 748 00:48:52,933 --> 00:48:55,450 Cuento contigo en esta elección. 749 00:48:55,533 --> 00:48:58,100 Como con mi padre, sigue así. 750 00:48:59,167 --> 00:49:02,850 Pero, sinceramente, tu atuendo de hoy es un fracaso total. 751 00:49:02,933 --> 00:49:05,050 Parece que te esfuerzas demasiado por ser la protagonista. 752 00:49:05,133 --> 00:49:10,400 A partir de ahora, sé sutil, ¿sí? 753 00:49:11,800 --> 00:49:14,517 Y sonríe un poco. 754 00:49:14,600 --> 00:49:16,567 Sabes en qué eres buena. 755 00:49:17,367 --> 00:49:19,100 En montar un espectáculo. 756 00:49:20,067 --> 00:49:21,184 ¿Por qué tú? 757 00:49:21,267 --> 00:49:24,517 ¿No es obvio? 758 00:49:24,600 --> 00:49:26,500 ¿Y quién creías que sería? 759 00:49:28,133 --> 00:49:29,900 Tú... 760 00:49:30,733 --> 00:49:32,484 ¿Por qué esa cara? 761 00:49:32,567 --> 00:49:34,633 ¿De verdad pensaste que serías tú? 762 00:49:36,867 --> 00:49:38,950 ¿No puedo porque soy mujer? 763 00:49:39,033 --> 00:49:41,817 Por eso renuncié al puesto de presidenta de la fundación. 764 00:49:41,900 --> 00:49:44,233 No es porque seas mujer. 765 00:49:45,300 --> 00:49:47,067 Es porque eres tú. 766 00:49:48,600 --> 00:49:51,633 Nada en nuestra familia te pertenece. 767 00:49:54,267 --> 00:49:57,184 Todo lo que usas, 768 00:49:57,267 --> 00:50:01,433 hasta tu ropa interior, no es tuyo. 769 00:50:05,467 --> 00:50:08,884 Con los escándalos por manejar ebrio y apostar, 770 00:50:08,967 --> 00:50:11,717 ¿quién es el responsable de que papá perdiera las primarias? 771 00:50:11,800 --> 00:50:13,984 ¿Qué pasará si tú intervienes? 772 00:50:14,067 --> 00:50:17,017 ¿Tienes un truco para acallar los rumores por ser hija ilegítima? 773 00:50:17,100 --> 00:50:20,317 El verdadero riesgo no soy yo, eres tú. 774 00:50:20,400 --> 00:50:23,784 Desde el principio, tu existencia ha sido el riesgo. 775 00:50:23,867 --> 00:50:26,950 ¿Crees que papá te protegió porque le caes bien? 776 00:50:27,033 --> 00:50:30,417 No, te mantuvo cerca porque no sabía cuándo explotarías. 777 00:50:30,500 --> 00:50:32,784 Eres el peor tipo de bomba 778 00:50:32,867 --> 00:50:35,084 que podría volarnos a todos de una vez. 779 00:50:35,167 --> 00:50:38,817 ¿Cómo puedes ser tan imprudente sin conocer tus límites? 780 00:50:38,900 --> 00:50:41,517 Cada vez que causabas problemas, yo los resolvía. 781 00:50:41,600 --> 00:50:43,933 Hasta manejaba el distrito electoral. 782 00:50:44,600 --> 00:50:47,084 Cada temporada de kimchi, 783 00:50:47,167 --> 00:50:51,050 me esforcé haciendo kimchi para asilos, orfanatos y vecindarios pobres. 784 00:50:51,133 --> 00:50:52,484 Incluso llegué a ser malinterpretada 785 00:50:52,567 --> 00:50:57,084 por acaparar coles para especular, 786 00:50:57,167 --> 00:51:01,050 todo para pulir la imagen de papá como un hombre del pueblo, lo hice yo. 787 00:51:01,133 --> 00:51:02,900 La política 788 00:51:04,067 --> 00:51:06,650 no se trata de elegir. 789 00:51:06,733 --> 00:51:08,617 Se trata de ser elegido. 790 00:51:08,700 --> 00:51:09,917 Eso nos enseñó nuestro padre. 791 00:51:10,000 --> 00:51:12,467 Soñar con política está bien, 792 00:51:13,267 --> 00:51:16,250 pero no confundas la política con una fantasía. 793 00:51:16,333 --> 00:51:17,967 ¿Qué? 794 00:51:18,833 --> 00:51:20,600 ¿Una fantasía? 795 00:51:22,900 --> 00:51:26,367 ¿Entonces en qué se convirtió todo mi trabajo si no es en política? 796 00:51:30,533 --> 00:51:31,884 Baja la voz. 797 00:51:31,967 --> 00:51:34,117 ¿Qué clase de política es esa? 798 00:51:34,200 --> 00:51:35,650 Repartir toallas, hacer kimchi... 799 00:51:35,733 --> 00:51:36,884 Eso... 800 00:51:36,967 --> 00:51:39,300 Eso fue hacer mandados. 801 00:51:40,567 --> 00:51:43,533 CANDIDATO A CONGRESISTA HYUN MIN-CHEOL 802 00:51:45,500 --> 00:51:48,450 CANDIDATO A CONGRESISTA HYUN MIN-CHEOL 803 00:51:48,533 --> 00:51:52,450 Así que vive tu vida como mujer. 804 00:51:52,533 --> 00:51:55,667 La política no es para cualquiera. 805 00:52:01,933 --> 00:52:04,533 Hyun Min-cheol, ahí va de nuevo, causando problemas. 806 00:52:07,333 --> 00:52:10,333 Hola, prueba de micrófono. 807 00:52:29,067 --> 00:52:31,667 LANZAMIENTO DE CAMPAÑA DEL CANDIDATO CHA JUNG-YEON DE HASEONG 808 00:52:39,073 --> 00:52:42,182 ESPOSO ATRAPADO DOS HORAS BAJO EL ACERO GRUPO H CULPÓ A LA VÍCTIMA 809 00:52:47,867 --> 00:52:53,050 Voten por el joven trabajador Cha Jin-taek. 810 00:52:53,133 --> 00:52:57,817 Juntos, construyamos una saludable ciudad de Haseong. 811 00:52:57,900 --> 00:52:59,317 ¿Qué? ¿Por qué está aquí el Partido Nacional? 812 00:52:59,400 --> 00:53:02,884 - ¿Por qué viniste? - ¿Por qué te metes en el territorio ajeno? 813 00:53:02,967 --> 00:53:04,984 Hace 20 años, 814 00:53:05,067 --> 00:53:07,984 Cha Jin-taek declaró su candidatura al Congreso. 815 00:53:08,067 --> 00:53:10,317 Veinte años. 816 00:53:10,400 --> 00:53:14,684 Veinte años de volver con vida, 817 00:53:14,767 --> 00:53:18,517 no una vieja historia, no un caldo que se ha hervido demasiado. 818 00:53:18,600 --> 00:53:20,531 Cada temporada de elecciones, 819 00:53:20,614 --> 00:53:23,533 el asambleísta Cha Jin-taek sigue la misma rutina. 820 00:53:27,100 --> 00:53:30,150 ¿Qué ha logrado el joven trabajador 821 00:53:30,233 --> 00:53:33,750 en el que confiaron y votaron durante 20 años? 822 00:53:33,833 --> 00:53:38,233 ¡Juntos, construiremos una saludable ciudad de Haseong! 823 00:53:39,000 --> 00:53:40,617 Todos. 824 00:53:40,700 --> 00:53:43,967 ¿Qué tan saludable se ha vuelto la ciudad de Haseong? 825 00:53:52,233 --> 00:53:54,984 ¡El Complejo Industrial Avanzado de Haseong! 826 00:53:55,067 --> 00:53:58,550 Cha Jin-taek se jacta de haberlo traído a Haseong como su mayor logro. 827 00:53:58,633 --> 00:54:02,817 Sigue alardeando de eso en este libro de 500 páginas. 828 00:54:02,900 --> 00:54:05,317 ¿Saben qué es lo realmente impresionante del Complejo Industrial de Haseong? 829 00:54:05,400 --> 00:54:08,717 Durante décadas, incontables fábricas 830 00:54:08,800 --> 00:54:11,900 funcionaron aquí día y noche, pero ningún trabajador sufrió lesiones. 831 00:54:13,333 --> 00:54:15,250 Sí, oyeron bien. "La saludable ciudad de Haseong". 832 00:54:15,333 --> 00:54:17,984 Es un milagro que ni Dios pudo realizar. 833 00:54:18,067 --> 00:54:20,350 Todos esos obreros de fábrica, 834 00:54:20,433 --> 00:54:22,050 "cuidados" por Cha Jin-taek, 835 00:54:22,133 --> 00:54:26,117 aún serían culpados si resultaran heridos por sus propios errores. 836 00:54:26,200 --> 00:54:28,284 Y en la absurda realidad de estas fábricas, 837 00:54:28,367 --> 00:54:31,767 solo decir la frase "accidente industrial" haría que te despidan. 838 00:54:35,200 --> 00:54:36,984 ¿Ya te vas? 839 00:54:37,067 --> 00:54:40,200 Si él se queda, yo me voy. 840 00:54:40,833 --> 00:54:42,317 Es solo un percance. 841 00:54:42,400 --> 00:54:43,884 Lo sé. 842 00:54:43,967 --> 00:54:46,884 Pero odio ese tipo de "percances". 843 00:54:46,967 --> 00:54:49,884 Bien. Nos vemos en la próxima recaudación de fondos. 844 00:54:49,967 --> 00:54:52,050 Que te vaya mejor. 845 00:54:52,133 --> 00:54:54,467 Apuesto por ti en esta elección. 846 00:54:55,367 --> 00:54:56,317 Entendido, amigo. 847 00:54:56,400 --> 00:54:59,150 Miren quién está aquí. 848 00:54:59,233 --> 00:55:02,584 ¡El vicepresidente Yang Hoon de Petroquímica Haseong! 849 00:55:02,667 --> 00:55:05,950 ¡Un descarado ejecutivo de segunda generación, 850 00:55:06,033 --> 00:55:07,811 que se aprovecha de las ganancias de la ciudad 851 00:55:07,894 --> 00:55:11,050 y planea huir a una nueva urbanización! 852 00:55:11,133 --> 00:55:13,917 Tienes todos los trucos para quedarte con la empresa de papá 853 00:55:14,000 --> 00:55:16,267 sin pagar un centavo de impuesto a la herencia, ¿no? 854 00:55:19,800 --> 00:55:22,200 Maldición. 855 00:55:25,600 --> 00:55:27,850 El dinero que solo engorda a los ejecutivos 856 00:55:27,933 --> 00:55:31,184 alimenta la reelección de Cha Jin-taek, una realidad totalmente equivocada. 857 00:55:31,267 --> 00:55:33,500 ¿Se quedarán de brazos cruzados? 858 00:55:34,533 --> 00:55:36,617 ¿Cuánto tiempo dejaremos que los cuñados conspiren 859 00:55:36,700 --> 00:55:39,850 y destruyan la ciudad de Haseong? 860 00:55:39,933 --> 00:55:42,117 Es hora de cambiar, debemos cambiar. 861 00:55:42,200 --> 00:55:43,817 Esto me está volviendo loco. 862 00:55:43,900 --> 00:55:45,533 En serio. 863 00:55:49,933 --> 00:55:52,617 Así que su gran "cambio" es reemplazarlo 864 00:55:52,700 --> 00:55:54,417 con su hijo, Cha Jung-yeon. 865 00:55:54,500 --> 00:55:56,650 Conduce ebrio, ataca a oficiales, 866 00:55:56,733 --> 00:55:58,484 apuesta en el extranjero. 867 00:55:58,567 --> 00:56:02,317 Llora por reformarse después de cada escándalo, 868 00:56:02,400 --> 00:56:07,750 pero ¿no debería ser un hombre antes de predicar una "nueva política"? 869 00:56:07,833 --> 00:56:10,433 ¡Oigan! ¿Por qué tardan? ¡Atrápenlo! 870 00:56:14,600 --> 00:56:16,417 Candidato número tres, Hyun Min-cheol. 871 00:56:16,500 --> 00:56:19,517 Confíen en Hyun Min-cheol, y voten por mí. 872 00:56:19,600 --> 00:56:22,284 ¡Transformaré la ciudad de Haseong! 873 00:56:22,367 --> 00:56:24,350 Soy la verdadera renovación, soy Hyun Min-cheol. 874 00:56:24,433 --> 00:56:27,450 ¿Quién le dará su preciado voto al verdadero trabajador? 875 00:56:27,533 --> 00:56:28,684 ¿No hay nadie? 876 00:56:28,767 --> 00:56:30,950 Esto no puede ser, bájenlo. 877 00:56:31,033 --> 00:56:32,484 Si no cambio primero, 878 00:56:32,567 --> 00:56:34,417 la ciudad de Haseong nunca cambiará. 879 00:56:34,500 --> 00:56:36,284 El mundo no cambiará. 880 00:56:36,367 --> 00:56:37,750 Déjenme en paz. 881 00:56:37,833 --> 00:56:39,467 ¡Suéltenme! 882 00:56:51,967 --> 00:56:53,833 Yo votaré por ti. 883 00:56:55,633 --> 00:56:59,117 Ganarás y serás asambleísta de Haseong. 884 00:56:59,200 --> 00:57:00,150 ¿Qué pasa? 885 00:57:00,233 --> 00:57:02,833 ¿Qué hace? 886 00:57:11,100 --> 00:57:13,184 Hace 20 años, 887 00:57:13,267 --> 00:57:15,517 cuando dije que te apoyaría, 888 00:57:15,600 --> 00:57:19,917 nadie creyó que te haría asambleísta. 889 00:57:20,000 --> 00:57:21,867 Ni siquiera tú. 890 00:57:28,433 --> 00:57:30,250 Esa es mi especialidad. 891 00:57:30,333 --> 00:57:33,333 Hacer posible lo imposible. 892 00:57:34,733 --> 00:57:37,100 Lo sabes mejor que nadie. 893 00:57:39,733 --> 00:57:41,584 Pero 894 00:57:41,667 --> 00:57:44,700 olvidaste una cosa. 895 00:57:46,600 --> 00:57:49,833 Soy mejor en otra cosa. 896 00:57:50,633 --> 00:57:52,550 Es decir, 897 00:57:52,633 --> 00:57:54,833 en destruir cosas. 898 00:57:57,267 --> 00:58:00,117 Es más fácil destruir 899 00:58:00,200 --> 00:58:03,300 que construir. 900 00:58:06,500 --> 00:58:09,433 Como destruí a Cha Jung-yeon. 901 00:58:10,100 --> 00:58:13,100 Como destruí a su padre. 902 00:58:17,967 --> 00:58:19,567 Ahora... 903 00:58:20,267 --> 00:58:22,067 es tu turno. 904 00:58:43,267 --> 00:58:46,750 No toques a Ji-yoo. 905 00:58:46,833 --> 00:58:48,984 Se va a estudiar al extranjero, ¿no? 906 00:58:49,067 --> 00:58:50,550 ¿No es lo que quiere? 907 00:58:50,633 --> 00:58:53,717 Ni siquiera tienes derecho a decir su nombre. 908 00:58:53,800 --> 00:58:58,233 ¿Cómo te atreves a usar a tu hija para exigir el divorcio? 909 00:58:58,867 --> 00:59:01,267 ¿Es algo que haría un padre? 910 00:59:02,633 --> 00:59:04,350 Es un malentendido, nunca hice eso. 911 00:59:04,433 --> 00:59:06,984 Malentendido o no, 912 00:59:07,067 --> 00:59:11,167 conspiraste con Cha Jung-yeon, y eso es un hecho. 913 00:59:14,167 --> 00:59:16,750 Si fuera él, estaría rechinando los dientes 914 00:59:16,833 --> 00:59:18,217 temblando de ira. 915 00:59:18,300 --> 00:59:21,100 ¿Cómo te atreves a involucrar a nuestra hija con esa basura? 916 00:59:24,533 --> 00:59:27,717 No dije nada para protegerte de acusaciones de favoritismo. 917 00:59:27,800 --> 00:59:31,117 - Temía por la seguridad de Ji-yoo. - Yo la protegeré. 919 00:59:31,200 --> 00:59:33,517 ¿Crees que Cha Jung-yeon no dirá nada? 920 00:59:33,600 --> 00:59:36,600 - Si te importa Ji-yoo... - ¡Dije que la protegeré! 922 00:59:38,033 --> 00:59:42,017 Te dije que el video se difundiría, ¿no? Mira las visitas, este contenido es oro. 924 00:59:42,100 --> 00:59:44,884 Cielos, el ángulo es increíble. 925 00:59:44,967 --> 00:59:46,584 ¡Oye, esto podría llegar a los 100 millones de visitas! 926 00:59:46,667 --> 00:59:47,784 Ay, no. 927 00:59:47,867 --> 00:59:50,717 El ojo morado está pero, pero te gusta, ¿no? 928 00:59:50,800 --> 00:59:52,684 Me duele, idiota. 929 00:59:52,767 --> 00:59:54,400 Lo siento. 930 00:59:55,233 --> 00:59:56,417 Es broma, es broma. 931 00:59:56,500 --> 00:59:58,700 De verdad, estás loca. 932 01:00:03,367 --> 01:00:05,767 - ¿Qué? - ¿Estás loco? 933 01:00:09,867 --> 01:00:11,984 Oye, ¿qué haces? 934 01:00:12,067 --> 01:00:14,484 Oye, ¿por qué comes nuestra comida? 935 01:00:14,567 --> 01:00:15,584 Estás completamente loco. 936 01:00:15,667 --> 01:00:17,267 Oye. 937 01:00:18,233 --> 01:00:20,384 ¿Quién eres? 938 01:00:20,467 --> 01:00:22,450 Soy abogado. Abogado. 939 01:00:22,533 --> 01:00:26,550 El "Seon" de Kang Seon-ho 940 01:00:26,633 --> 01:00:28,217 no significa "virtuoso". 941 01:00:28,300 --> 01:00:30,100 Significa "despiadado". 942 01:00:30,933 --> 01:00:32,533 ¿Qué dice? 943 01:00:33,700 --> 01:00:38,967 Hay víctimas que me ruegan que los aplaste ferozmente. 944 01:00:41,100 --> 01:00:45,067 ¿Le echamos un vistazo a esto primero y luego hablamos? 945 01:00:47,033 --> 01:00:48,617 Oye, estás filmando bien esto, ¿no? 946 01:00:48,700 --> 01:00:50,333 Miren. 947 01:00:53,367 --> 01:00:55,000 Oye. 948 01:00:56,733 --> 01:00:59,184 Oye, tú. 949 01:00:59,267 --> 01:01:01,367 Subamos el índice de contenido adulto, ¿sí? 950 01:01:02,700 --> 01:01:04,217 Oye. 951 01:01:04,300 --> 01:01:05,484 Quítate eso. 952 01:01:05,567 --> 01:01:07,600 No. 953 01:01:12,667 --> 01:01:15,133 ¿Cómo...? 954 01:01:15,976 --> 01:01:17,117 ¿Qué haces? 955 01:01:17,200 --> 01:01:19,167 ¿De verdad creíste que esos criminales 956 01:01:19,800 --> 01:01:23,200 que fingían ser víctimas seguirían trabajando? 957 01:01:25,000 --> 01:01:27,217 Protegeré a Ji-yoo. 958 01:01:27,300 --> 01:01:29,517 Aunque me rompan las extremidades, la protegeré. 959 01:01:29,600 --> 01:01:32,267 Aunque me desangre, la protegeré. 960 01:01:33,033 --> 01:01:34,667 Solo espera. 961 01:01:45,100 --> 01:01:46,800 Lo usé bien. 962 01:01:47,733 --> 01:01:50,267 No tendré que volver a usarlo. 963 01:01:56,967 --> 01:01:59,200 Te lo advertí claramente. 964 01:02:00,000 --> 01:02:01,600 No toques... 965 01:02:02,433 --> 01:02:04,267 a mi hija. 966 01:02:46,479 --> 01:02:49,479 FIRST LADY 967 01:03:16,533 --> 01:03:17,450 ¡Cha Su-yeon! 968 01:03:17,533 --> 01:03:20,484 {\an8}La gente siempre está enojada. 969 01:03:20,567 --> 01:03:22,950 {\an8}Siempre buscan chivos expiatorios. 970 01:03:23,033 --> 01:03:25,850 {\an8}¿Qué pasa si esa opinión pública enojada 971 01:03:25,933 --> 01:03:28,750 {\an8}se dirige al presidente? 972 01:03:28,833 --> 01:03:30,917 {\an8}¿"Indecencia" significa adulterio? 973 01:03:31,000 --> 01:03:33,784 {\an8}¿Dices que la infidelidad del presidente electo causó el divorcio? 974 01:03:33,867 --> 01:03:35,643 {\an8}Es una pelea de difamación. 976 01:03:35,727 --> 01:03:38,317 {\an8}VETE AL INFIERNO, IDIOTA Hazlo lo más sucio posible. 977 01:03:38,400 --> 01:03:40,984 {\an8}A partir de ahora, 978 01:03:41,067 --> 01:03:43,733 {\an8}la prensa lo atacará a él, no a mí. 70660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.