Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
EUGENE
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,200
JI HYUN-WOO
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,600
LEE MIN-YOUNG
4
00:00:36,429 --> 00:00:40,929
FIRST LADY
5
00:00:41,133 --> 00:00:42,460
ESTE DRAMA ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS, LUGARES,
6
00:00:42,543 --> 00:00:43,570
ORGANIZACIONES O EVENTOS
ES PURA COINCIDENCIA.
7
00:00:43,653 --> 00:00:45,084
SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN
AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES.
8
00:00:45,167 --> 00:00:48,750
¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon!
9
00:00:48,833 --> 00:00:54,050
{\an8}3 DE MARZO DE 2027,
VIGESIMOTERCERA ELECCIÓN PRESIDENCIAL
10
00:00:54,133 --> 00:01:01,269
¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon!
11
00:01:01,352 --> 00:01:04,950
¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon!
12
00:01:05,033 --> 00:01:08,550
DISCURSO DE VICTORIA
DEL PRESIDENTE ELECTO HYUN MIN-CHEOL
13
00:01:08,633 --> 00:01:12,650
COREA DE NUEVO EN MOVIMIENTO
JUNTO AL PRESIDENTE HYUN MIN-CHEOL
14
00:01:12,733 --> 00:01:18,200
No. ¿Sabes lo importante
que es este momento?
15
00:01:19,767 --> 00:01:21,600
Si no es ahora...
16
00:01:30,600 --> 00:01:33,100
¿acaso importa?
17
00:01:40,600 --> 00:01:44,184
¿Crees que los medios no dirán nada
si pides el divorcio después de ser electo?
18
00:01:44,267 --> 00:01:46,450
¿Crees que la prensa no hará nada?
19
00:01:46,533 --> 00:01:50,100
Tus índices de aprobación
caerán en picada en un instante.
20
00:01:52,600 --> 00:01:54,584
¿Qué dijiste después de las elecciones?
21
00:01:54,667 --> 00:01:59,133
Llorabas y decías: "Lo siento mucho,
gracias". ¿Y ahora te divorcias?
22
00:01:59,833 --> 00:02:02,759
¿De verdad crees
que puedes salirte con la tuya?
23
00:02:02,842 --> 00:02:04,533
¿Divorciarnos?
24
00:02:08,933 --> 00:02:10,700
El divorcio no es una opción.
25
00:02:15,400 --> 00:02:17,333
Ni siquiera me preguntas la razón.
26
00:02:19,467 --> 00:02:22,284
Si quiero terminar contigo,
primero deberías preguntarme la razón.
27
00:02:22,367 --> 00:02:24,117
Solo dices que no
28
00:02:24,200 --> 00:02:27,184
sin preguntar por qué quiero divorciarme.
29
00:02:27,267 --> 00:02:29,900
Como si ya supieras por qué.
30
00:02:31,933 --> 00:02:34,033
Por eso quiero terminar con esto.
31
00:03:16,567 --> 00:03:18,333
¿Estás bien?
32
00:03:20,825 --> 00:03:22,189
¿Yo?
33
00:03:24,328 --> 00:03:26,079
¿O la mamá de Ji-yoo?
34
00:03:28,100 --> 00:03:30,933
¿No crees que es muy repentino?
35
00:03:31,833 --> 00:03:36,667
Tomar las cosas con calma y distancia
es la única forma de evitar que se enreden.
36
00:03:40,633 --> 00:03:44,050
Si nos apuramos
y la ley especial vuelve a fallar...
37
00:03:44,133 --> 00:03:48,250
Lo que se dijo antes de la investidura
sería mentira.
38
00:03:48,333 --> 00:03:50,033
Por eso lo hice.
39
00:03:52,300 --> 00:03:54,617
Para convencer a la candidata Bae,
40
00:03:54,700 --> 00:03:58,684
debo demostrar que no se trata de votos
41
00:03:58,767 --> 00:04:00,917
o condiciones tras las elecciones.
42
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Me preguntaba si no habría sido mejor
convencer a la primera dama primero.
43
00:04:08,167 --> 00:04:11,233
Nadie puede convencer a la mamá de Ji-yoo
si no es ella misma.
44
00:04:13,800 --> 00:04:15,671
Aun así,
45
00:04:15,754 --> 00:04:17,317
han compartido 20 años juntos...
46
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
Hemos pasado por 20 años juntos.
47
00:04:20,833 --> 00:04:23,217
Y han sido suficientes.
48
00:04:23,300 --> 00:04:25,884
Es una situación difícil
49
00:04:25,967 --> 00:04:29,333
para ti y la primera dama.
50
00:04:36,200 --> 00:04:37,973
No me importa.
51
00:04:39,111 --> 00:04:40,947
Pero aun así...
52
00:04:46,633 --> 00:04:49,633
Ella se aseguró de que lo beba
todos los días, y así lo hice.
53
00:04:50,300 --> 00:04:52,067
Pero siempre me he preguntado
54
00:04:52,900 --> 00:04:55,467
cuánto tiempo puedo seguir bebiendo esto,
55
00:04:56,170 --> 00:04:57,970
y si está bien beberlo.
56
00:05:01,567 --> 00:05:03,869
Organiza una reunión
con el presidente Yoo cuanto antes,
57
00:05:03,953 --> 00:05:05,617
para persuadirlo o presionarlo.
58
00:05:05,700 --> 00:05:07,633
Me pondré en contacto de inmediato.
59
00:05:08,300 --> 00:05:09,900
Una cosa más.
60
00:05:11,367 --> 00:05:13,017
EOM SOON-JEONG,
27 HAEAN-RO, HASEONG-GU, HASEONG-SI
61
00:05:13,100 --> 00:05:15,650
Hubo un accidente de tránsito
el 26 de febrero.
62
00:05:15,733 --> 00:05:17,767
Dijeron que fue un atropello y fuga.
63
00:05:18,900 --> 00:05:21,733
- ¿Qué?
- Fíjate si hubo testigos.
64
00:05:26,867 --> 00:05:28,850
¿No me oíste?
65
00:05:28,933 --> 00:05:31,633
Sí, me fijaré.
66
00:05:35,733 --> 00:05:43,733
EPISODIO 2
67
00:05:48,667 --> 00:05:50,784
{\an8}El blanco que me elegiste
se vendió a lo loco.
68
00:05:50,867 --> 00:05:53,250
{\an8}¡Todo un éxito! ¿Lees la mente o algo así?
69
00:05:53,333 --> 00:05:54,984
{\an8}¿Tal vez deberíamos
hacer de esto un negocio?
70
00:05:55,067 --> 00:05:58,317
{\an8}Bueno, nadie conoce
a Cha Su-yeon mejor que tú.
71
00:05:58,400 --> 00:06:01,833
{\an8}¡Gracias a ti, las ventas se dispararon!
Ven rápido.
72
00:06:04,520 --> 00:06:06,117
{\an8}Lo siento.
73
00:06:06,200 --> 00:06:09,392
{\an8}¿Conoces la salida?
74
00:06:09,475 --> 00:06:10,872
{\an8}Sí.
75
00:06:11,465 --> 00:06:13,500
{\an8}Sí, ya me voy.
76
00:06:55,368 --> 00:06:56,317
NO QUIERO VER A NADIE,
NO TENGO AMIGOS EN LA ESCUELA.
77
00:06:56,400 --> 00:06:58,617
¿Sigues despierta?
78
00:06:58,700 --> 00:07:00,467
¿No tienes hambre?
79
00:07:01,333 --> 00:07:03,367
¿Te traigo bocadillos?
80
00:08:44,567 --> 00:08:46,184
Espera, dijiste que eras hija única, ¿no?
81
00:08:46,267 --> 00:08:49,817
Yo también soy hija única.
Siempre deseé tener una hermana mayor.
82
00:08:49,900 --> 00:08:52,050
- ¿En serio?
- Sí.
83
00:08:52,133 --> 00:08:55,650
Aunque fuera hija única,
no querría una hermana.
84
00:08:55,733 --> 00:08:58,784
A menos que fuera alguien como tú.
85
00:08:58,867 --> 00:09:00,500
¿En serio?
86
00:09:08,616 --> 00:09:11,328
- COME.
- BUENO.
87
00:09:19,367 --> 00:09:21,633
ESE DÍA...
88
00:09:22,733 --> 00:09:28,039
EN EL CAMERINO...
89
00:10:24,233 --> 00:10:26,100
Me asustaste.
90
00:10:26,867 --> 00:10:28,933
Pensé que eras otra persona.
91
00:10:30,267 --> 00:10:31,417
¿Qué haces aquí?
92
00:10:31,500 --> 00:10:33,750
¿Te gusta el regalo de admisión?
93
00:10:33,833 --> 00:10:36,484
Son galletas caseras.
Las horneé yo misma, una por una.
94
00:10:36,567 --> 00:10:38,717
Te hice una pregunta.
95
00:10:38,800 --> 00:10:39,950
¿Qué haces aquí a esta hora?
96
00:10:40,033 --> 00:10:41,417
Dime si estaban ricas.
97
00:10:41,500 --> 00:10:42,750
La próxima vez
que haya una ocasión especial...
98
00:10:42,833 --> 00:10:44,633
Respóndeme.
99
00:10:51,500 --> 00:10:53,117
¿Qué pasa? ¿Por qué de repente...?
100
00:10:53,200 --> 00:10:56,433
¿Qué hacías aquí en la oscuridad?
101
00:10:57,533 --> 00:11:00,000
- Estás...
- Responde.
102
00:11:03,167 --> 00:11:04,867
Bien.
103
00:11:07,400 --> 00:11:08,839
Por casualidad,
104
00:11:09,585 --> 00:11:11,701
¿no has visto mi colgante?
105
00:11:13,000 --> 00:11:14,417
¿Por qué lo buscas aquí?
106
00:11:14,500 --> 00:11:17,000
Lo perdí aquí y lo estoy buscando.
107
00:11:18,553 --> 00:11:20,763
Exacto.
108
00:11:20,846 --> 00:11:23,400
¿Por qué lo perdiste aquí en primer lugar?
109
00:11:31,333 --> 00:11:32,933
Fuiste tú.
110
00:11:35,867 --> 00:11:37,500
¿Qué?
111
00:11:45,100 --> 00:11:46,900
Tú lo tienes.
112
00:11:47,733 --> 00:11:49,433
¿De qué hablas?
113
00:11:50,067 --> 00:11:51,867
¿Qué tienes en la mano?
114
00:11:54,867 --> 00:11:56,500
Dámelo.
115
00:12:01,600 --> 00:12:03,333
¡Hyun Ji-yoo!
116
00:12:40,433 --> 00:12:44,333
Papá tiene otra amante.
117
00:12:45,900 --> 00:12:47,984
Divorciémonos.
118
00:12:48,067 --> 00:12:49,950
Dije que nos divorciemos.
119
00:12:50,033 --> 00:12:51,950
Ni siquiera preguntas la razón.
120
00:12:52,033 --> 00:12:54,217
Si quiero terminar contigo,
primero deberías preguntarme la razón.
121
00:12:54,300 --> 00:12:56,684
Solo dices que no
sin preguntar por qué quiero divorciarme.
122
00:12:56,767 --> 00:12:59,400
Como si ya supieras la razón.
123
00:13:14,867 --> 00:13:16,500
¡Señora!
124
00:13:19,933 --> 00:13:22,267
Mire, Ji-yoo...
125
00:14:16,267 --> 00:14:17,750
Las heridas ya están cosidas.
126
00:14:17,833 --> 00:14:20,284
No tiene por qué preocuparse.
127
00:14:20,367 --> 00:14:21,950
La resonancia salió bien,
128
00:14:22,033 --> 00:14:24,317
y no hay conmoción cerebral
ni otras anormalidades.
129
00:14:24,400 --> 00:14:28,900
¿Una resonancia con resultados a esta hora
no serían un trato especial?
130
00:14:30,333 --> 00:14:34,084
- Oye...
- ¿Otros reciben la misma atención?
131
00:14:34,167 --> 00:14:39,200
Si recibimos privilegios especiales,
podría ser un problema.
132
00:14:43,167 --> 00:14:44,650
Se cayó por las escaleras, ¿no?
133
00:14:44,733 --> 00:14:46,633
Eso oí.
134
00:14:49,667 --> 00:14:52,784
Con caídas así, la lesión importa,
135
00:14:52,867 --> 00:14:55,450
pero también debemos saber
por qué se cayó.
136
00:14:55,533 --> 00:14:58,684
Podría ser anemia, mareos,
alguna condición subyacente,
137
00:14:58,767 --> 00:15:00,384
así que hicimos más pruebas.
138
00:15:00,467 --> 00:15:03,217
Cuando tengamos los análisis de sangre,
hablaremos con ustedes.
139
00:15:03,300 --> 00:15:06,633
Entonces no hay
un tratamiento especial, ¿no?
140
00:15:07,467 --> 00:15:11,250
No hay un tratamiento especial.
Es un procedimiento médico estándar.
141
00:15:11,333 --> 00:15:13,450
Si despierta mareada o con náuseas,
142
00:15:13,533 --> 00:15:14,817
por favor, avísenos de inmediato.
143
00:15:14,900 --> 00:15:16,950
¿Le quedará una cicatriz?
144
00:15:17,033 --> 00:15:19,150
La suturamos lo mejor posible,
145
00:15:19,233 --> 00:15:22,117
pero revísela de nuevo cuando haya sanado.
146
00:15:22,200 --> 00:15:24,150
Y asegúrese de evitar una infección.
147
00:15:24,233 --> 00:15:25,833
Los dejo.
148
00:15:41,833 --> 00:15:43,950
Pensé que tenía arritmia.
149
00:15:44,033 --> 00:15:46,117
¿Está bien?
150
00:15:46,200 --> 00:15:49,017
Nunca esperé oír ahí
la frase "tratamiento especial".
151
00:15:49,100 --> 00:15:51,668
Es increíble.
152
00:15:51,751 --> 00:15:53,450
¿Votaste por él?
153
00:15:54,350 --> 00:15:55,984
Sí.
154
00:15:57,933 --> 00:15:59,533
Gracias a Dios.
155
00:16:16,000 --> 00:16:17,767
Eres increíble.
156
00:16:19,367 --> 00:16:21,917
Con tu hija herida,
¿te preocupa el trato especial?
157
00:16:22,000 --> 00:16:24,067
El hecho de que pienses tan a futuro...
158
00:16:25,067 --> 00:16:29,967
Por eso pude hacerte presidente.
159
00:16:31,467 --> 00:16:34,417
Repasé cada paso con cuidado,
como se prueba un puente antes de cruzar,
160
00:16:34,500 --> 00:16:37,575
preocupándome
para que no te atraparan en favoritismos.
161
00:16:37,658 --> 00:16:39,206
Claro.
162
00:16:39,289 --> 00:16:41,918
Así me hiciste presidente.
163
00:16:45,533 --> 00:16:49,484
Entonces, ¿lo primero que hiciste
después de convertirte en presidente
164
00:16:49,567 --> 00:16:51,784
fue la Ley Especial Do Tae-hoon?
165
00:16:51,867 --> 00:16:53,517
¿Esa era tu prioridad?
166
00:16:53,600 --> 00:16:57,050
Fue la primera ley que propuse
al ser miembro de la asamblea.
167
00:16:57,133 --> 00:16:59,617
Cuando rechazaron la ley especial,
168
00:16:59,700 --> 00:17:01,317
dijiste que tendríamos que pelear
para cambiarla.
169
00:17:01,400 --> 00:17:04,426
También dijiste que hay gente
que no quiere que la cambien,
170
00:17:04,967 --> 00:17:06,784
y que si peleamos, tenemos que ganar.
171
00:17:06,867 --> 00:17:09,284
No cualquiera puede pelear.
172
00:17:09,367 --> 00:17:12,133
Solo los que son capaces de ganar
tienen derecho a pelear.
173
00:17:13,000 --> 00:17:15,517
¿Ahora pelearás?
174
00:17:15,600 --> 00:17:18,284
Ahora que eres presidente,
¿cambiarás las cosas?
175
00:17:18,367 --> 00:17:21,350
¿Para qué? ¿Para quién?
176
00:17:21,433 --> 00:17:23,500
Siempre eres así.
177
00:17:24,209 --> 00:17:27,087
¿El mundo cambiará
si aprueban la ley especial?
178
00:17:27,170 --> 00:17:30,584
¿Qué cambiará si se sabe la verdad
sobre el incidente del incendio?
179
00:17:30,667 --> 00:17:34,184
¿Por qué estás tan obsesionado
con algo que pasó hace 15 años?
180
00:17:34,267 --> 00:17:37,450
La política es para mañana,
es para el futuro.
181
00:17:37,533 --> 00:17:41,017
Mientras te aferres a los fantasmas
de hace 15 años
182
00:17:41,100 --> 00:17:43,567
y te quedes en el pasado,
no podrás cambiar nada.
183
00:17:44,767 --> 00:17:47,117
- Murió gente.
- La gente muere.
184
00:17:47,200 --> 00:17:49,517
¿Eso es algo que deberías decir?
185
00:17:49,600 --> 00:17:53,417
¿Te preocupaste mucho porque
le quedara una cicatriz en el rostro?
186
00:17:53,500 --> 00:17:55,200
¡Porque soy su madre!
187
00:17:56,000 --> 00:17:58,150
Mientras te convierto
en un gran presidente,
188
00:17:58,233 --> 00:18:01,184
¡debo ser una madre para mi única hija!
189
00:18:01,267 --> 00:18:04,400
¿Sabes lo difícil que es hacer ambas cosas?
190
00:18:06,400 --> 00:18:08,967
Baja la voz, la despertarás.
191
00:18:13,367 --> 00:18:15,500
¿Ahora te preocupa Ji-yoo?
192
00:18:18,133 --> 00:18:21,267
¿Sabes quién la puso nerviosa?
193
00:18:22,133 --> 00:18:24,517
Si de verdad te importa Ji-yoo,
194
00:18:24,600 --> 00:18:27,300
no debiste dejar que te atraparan.
195
00:18:27,933 --> 00:18:29,184
¿Que me atraparan?
196
00:18:29,267 --> 00:18:31,139
Te lo dije.
197
00:18:31,222 --> 00:18:33,650
Respeté tu privacidad.
198
00:18:33,733 --> 00:18:34,850
No pido perfección.
199
00:18:34,933 --> 00:18:37,217
Mientras no te atrapen,
hagas lo que hagas o con quién lo hagas...
200
00:18:37,300 --> 00:18:38,900
¿De qué hablas?
201
00:18:39,900 --> 00:18:41,050
¿Vas a seguir negándolo?
202
00:18:41,133 --> 00:18:43,317
¿Qué hice mal exactamente?
203
00:18:43,400 --> 00:18:45,200
Lo vi.
204
00:18:52,700 --> 00:18:54,784
¿Por qué estás despierta? Recuéstate.
205
00:18:54,867 --> 00:18:56,900
¿No estás mareada ni nada?
206
00:18:58,100 --> 00:19:00,850
¿Estás bien? Recuéstate.
207
00:19:00,933 --> 00:19:03,717
Por si acaso, no hagas esfuerzos
hasta que estén los resultados.
208
00:19:03,800 --> 00:19:06,367
Te vi con Lee Hwa-jin, solos ustedes dos.
209
00:19:09,733 --> 00:19:12,417
Solemos estar juntos
por el tema de la ropa.
210
00:19:12,500 --> 00:19:15,384
Ji-yoo, hablemos luego, ¿sí?
211
00:19:15,467 --> 00:19:17,131
Ese día.
212
00:19:18,040 --> 00:19:20,628
Los vi juntos ese día.
213
00:19:27,567 --> 00:19:29,400
Dame mis pantalones.
214
00:19:30,367 --> 00:19:31,629
¿Qué?
215
00:19:32,463 --> 00:19:33,995
Claro.
216
00:21:30,100 --> 00:21:33,167
Lo vi todo, vi lo que estaban haciendo.
217
00:21:35,667 --> 00:21:36,617
No fue lo que crees.
218
00:21:36,700 --> 00:21:38,450
¿Cómo que no?
219
00:21:38,533 --> 00:21:41,084
Dije que no fue lo que crees.
220
00:21:41,167 --> 00:21:43,584
Ese día hubo un accidente, como hoy.
221
00:21:43,667 --> 00:21:44,784
Estaba preocupado por ella...
222
00:21:44,867 --> 00:21:47,800
¡Lo vi todo, te lo dije!
223
00:21:48,767 --> 00:21:50,567
¡Lo vi!
224
00:21:58,200 --> 00:22:00,097
Eso ni siquiera es tuyo.
225
00:22:01,693 --> 00:22:03,800
Devuélveselo a su dueña.
226
00:22:07,700 --> 00:22:08,784
Vete.
227
00:22:08,867 --> 00:22:11,250
No mereces estar aquí, papá.
228
00:22:11,333 --> 00:22:13,150
No eres de la familia, no eres nada.
229
00:22:13,233 --> 00:22:14,967
¡No te lo mereces!
230
00:22:40,033 --> 00:22:42,000
Vamos a divorciarnos.
231
00:22:45,833 --> 00:22:47,533
Ji-yoo también debería saberlo.
232
00:22:50,367 --> 00:22:51,750
Aún no hemos decidido nada.
233
00:22:51,833 --> 00:22:54,400
Puede que sufras por un tiempo,
234
00:22:55,133 --> 00:22:57,417
pero el divorcio es entre nosotros dos.
235
00:22:57,500 --> 00:23:00,350
Que nos divorciemos
no significa que no te amemos.
236
00:23:00,433 --> 00:23:02,433
Por favor, entiéndelo.
237
00:23:03,400 --> 00:23:04,584
Ya tienes edad suficiente.
238
00:23:04,667 --> 00:23:06,267
Basta.
239
00:23:07,595 --> 00:23:09,362
¡Basta!
240
00:23:24,233 --> 00:23:25,867
¿Divorciarnos?
241
00:23:27,067 --> 00:23:28,884
El presidente Yoo inició una investigación
sobre el presidente Yang.
242
00:23:28,967 --> 00:23:30,117
¿No es natural?
243
00:23:30,200 --> 00:23:33,117
Esa ley especial fue como una bomba.
244
00:23:33,200 --> 00:23:34,617
Es lógico investigar
el caso de la sucesión ilegal
245
00:23:34,700 --> 00:23:37,084
que provocó ese incendio, ¿no?
246
00:23:37,167 --> 00:23:39,867
La situación no es tan simple.
247
00:23:40,642 --> 00:23:43,917
Hay pruebas que la vinculan
con la sucesión ilegal del presidente Yang.
248
00:23:44,000 --> 00:23:45,686
Secretaria Shin.
249
00:23:45,769 --> 00:23:48,033
¿No ves que estamos hablando?
250
00:23:56,100 --> 00:23:58,000
¿Te vas a quedar ahí parada?
251
00:24:05,800 --> 00:24:07,533
Me disculpo.
252
00:24:16,996 --> 00:24:18,902
Está bien.
253
00:24:18,985 --> 00:24:21,017
Tomémonos un tiempo por ahora.
254
00:24:21,100 --> 00:24:24,267
Vernos en la misma casa
sería una tortura de todos modos.
255
00:24:25,000 --> 00:24:29,017
Haré que la secretaria Shin
te envíe ropa de inmediato.
256
00:24:29,100 --> 00:24:30,750
Mientras nos tomamos un tiempo...
257
00:24:30,833 --> 00:24:34,833
Mientras sigamos casados,
la investigación continuará.
258
00:24:35,467 --> 00:24:37,917
Durante el período electoral...
259
00:24:38,000 --> 00:24:42,117
No, durante 20 años,
fue la misma rutina agotadora.
260
00:24:42,200 --> 00:24:46,117
La afirmación de que los fondos políticos
de Yang te llegaron a través de mí.
261
00:24:46,200 --> 00:24:49,984
No hay un dador ni un receptor,
no hay evidencia ni testigos.
262
00:24:50,067 --> 00:24:51,817
Es una acusación unilateral.
263
00:24:51,900 --> 00:24:53,917
Las investigaciones
pueden fabricar crímenes de la nada.
264
00:24:54,000 --> 00:24:56,033
¿Y si creó estas afirmaciones falsas
265
00:24:56,116 --> 00:24:58,150
y te persiguió
como en una cacería de brujas?
266
00:24:58,233 --> 00:25:00,284
El presidente Yoo no haría eso.
267
00:25:00,367 --> 00:25:02,484
¿Cómo puedes estar segura?
268
00:25:02,567 --> 00:25:05,250
Confía en mí, no lo haría.
269
00:25:05,333 --> 00:25:07,584
Aunque le queden dos meses,
sigue siendo presidente.
270
00:25:07,667 --> 00:25:09,015
¿Entonces?
271
00:25:09,098 --> 00:25:13,050
Si nos divorciamos, ¿estarás a salvo?
272
00:25:13,133 --> 00:25:15,217
Yo estoy involucrada
con el presidente Yang,
273
00:25:15,300 --> 00:25:16,650
y si me encargo del tema,
274
00:25:16,733 --> 00:25:19,700
¿tu presidencia no se vería afectada?
275
00:25:23,200 --> 00:25:25,484
Renunciarías a la ley especial.
276
00:25:25,567 --> 00:25:27,317
Fingirías que nunca pasó.
277
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
¿Eso es tan importante?
278
00:25:29,402 --> 00:25:31,050
¿Más importante que yo?
279
00:25:31,133 --> 00:25:33,867
¿Más importante que nuestro matrimonio?
280
00:25:36,867 --> 00:25:40,284
Hay muchas cosas que hacer,
cosas más importantes.
281
00:25:40,367 --> 00:25:43,800
¿Por qué haces esto de repente,
sin siquiera discutirlo?
282
00:25:46,333 --> 00:25:47,967
Lo siento.
283
00:25:54,733 --> 00:25:56,276
No me digas...
284
00:25:57,309 --> 00:25:59,067
No es cierto, ¿verdad?
285
00:26:03,167 --> 00:26:05,633
¿Es por ella?
286
00:26:26,967 --> 00:26:28,833
HERMANA HWA-JIN
287
00:26:46,167 --> 00:26:48,584
¿Por qué no descansas?
288
00:26:48,667 --> 00:26:50,767
Estoy bien, así que vete.
289
00:26:51,967 --> 00:26:57,200
Está bien, aquí hay una cama vacía.
Puedo descansar ahí.
290
00:26:59,333 --> 00:27:02,067
No tienes que hacer esto por mí.
291
00:27:03,067 --> 00:27:06,367
Mira lo que pasó
cuando le hiciste eso a papá.
292
00:27:10,133 --> 00:27:13,617
¿Sonríes? ¿Crees que es gracioso?
293
00:27:13,700 --> 00:27:18,884
Agradezco tu preocupación,
pero primero debes descansar.
294
00:27:18,967 --> 00:27:20,484
Te sentirás mejor después de dormir.
295
00:27:20,567 --> 00:27:22,417
Te dije que no lo hicieras.
296
00:27:22,500 --> 00:27:26,017
No lo hagas por papá ni por mí.
297
00:27:26,100 --> 00:27:28,500
Nadie te está obligando.
298
00:27:29,333 --> 00:27:31,984
No es eso.
299
00:27:32,067 --> 00:27:34,817
Papá está confundido ahora.
300
00:27:34,900 --> 00:27:36,717
La gente tiene esos momentos.
301
00:27:36,800 --> 00:27:40,750
Y con esta situación especial,
está más distraído.
302
00:27:40,833 --> 00:27:45,100
- Mira, yo...
- ¿Te parece bien? A mí me da asco.
303
00:27:46,533 --> 00:27:48,250
¿Qué me dijiste, mamá?
304
00:27:48,333 --> 00:27:51,984
Dijiste que era su vida personal,
que lo ignorara.
305
00:27:52,067 --> 00:27:54,367
¿Y ahora se divorciarán?
306
00:28:09,333 --> 00:28:11,750
Dije que yo me encargaría.
307
00:28:11,833 --> 00:28:13,567
No tienes por qué llorar.
308
00:28:16,100 --> 00:28:21,033
No estaba llorando, en serio.
Esto es lo peor.
309
00:28:23,119 --> 00:28:29,117
Pensé que nacer hija tuya
era el peor destino.
310
00:28:29,200 --> 00:28:32,367
¿Pero ser hija de padres divorciados?
Eso ya es demasiado.
311
00:28:33,300 --> 00:28:36,767
No nos divorciaremos, deja de preocuparte.
312
00:28:37,533 --> 00:28:39,600
Esto es realmente lo peor.
313
00:28:43,900 --> 00:28:46,484
¡Divórciense de una vez, por favor!
314
00:28:46,567 --> 00:28:49,684
¡Papá se equivocó,
pero él pide el divorcio!
315
00:28:49,767 --> 00:28:54,250
¿Así que vas a aguantar?
¿Por el bien de quién? ¿El mío?
316
00:28:54,333 --> 00:28:56,600
¿Te parece que eso es lo quiero?
317
00:28:58,167 --> 00:29:00,000
No habrá un divorcio.
318
00:29:04,933 --> 00:29:06,567
Claro que no lo habrá.
319
00:29:12,367 --> 00:29:15,033
SEÑORA SEONG
320
00:29:17,867 --> 00:29:20,733
- Sí.
- La chica se fue.
321
00:29:22,733 --> 00:29:25,484
Salí un momento cuando volví,
322
00:29:25,567 --> 00:29:28,550
toda su ropa y sus pertenencias
habían desaparecido.
323
00:29:28,633 --> 00:29:31,067
Dijeron que su tutor le dio el alta.
324
00:29:40,600 --> 00:29:44,667
Disculpe, ¿dónde está la paciente
de la habitación 501?
325
00:29:45,467 --> 00:29:47,284
Es urgente.
326
00:29:47,367 --> 00:29:48,784
Lo siento, la información de la paciente...
327
00:29:48,867 --> 00:29:51,100
¿Cuál es su relación con la paciente?
328
00:29:53,500 --> 00:29:55,417
Ella trabaja para mí.
329
00:29:55,500 --> 00:29:59,650
Lo siento, no podemos darle información
si no es familiar.
330
00:29:59,733 --> 00:30:01,517
Nosotros la ingresamos,
331
00:30:01,600 --> 00:30:05,350
pero oí que su tutor
le dio el alta sin previo aviso.
332
00:30:05,433 --> 00:30:09,933
Como le mencioné, no podemos
compartir detalles de la paciente.
333
00:30:11,367 --> 00:30:18,550
PABELLÓN 21
334
00:30:18,633 --> 00:30:22,017
Ni la persona más especial
puede lograr todo.
335
00:30:22,100 --> 00:30:24,384
Ah, ya están los resultados
del análisis de sangre, ¿no?
336
00:30:24,467 --> 00:30:26,100
Sí, aquí están.
337
00:30:28,733 --> 00:30:33,650
RESULTADOS DEL ANÁLISIS DE SANGRE
338
00:30:33,733 --> 00:30:34,750
¿Segura de que estos son sus resultados?
339
00:30:34,833 --> 00:30:36,967
¿Por qué? ¿Pasa algo?
340
00:30:39,233 --> 00:30:40,933
No.
341
00:32:03,733 --> 00:32:05,600
Yo me encargaré de ella.
342
00:32:09,433 --> 00:32:11,433
Fue mi decisión.
343
00:32:12,733 --> 00:32:14,767
Lo manejaré a mi manera.
344
00:32:17,300 --> 00:32:19,333
Ya no hay vuelta atrás.
345
00:32:22,600 --> 00:32:24,233
Ten.
346
00:32:25,033 --> 00:32:27,233
Olvidé devolverlo.
347
00:33:23,800 --> 00:33:25,984
Soy Park Han-gyeol
del Servicio de Seguridad Presidencial.
348
00:33:26,067 --> 00:33:28,267
Estaré a cargo de su protección
a partir de ahora.
349
00:33:29,333 --> 00:33:30,450
¿No es un poco temprano?
350
00:33:30,533 --> 00:33:34,700
El presidente está informado del asunto
y dio instrucciones especiales.
351
00:33:37,367 --> 00:33:40,000
Por favor, transmítale mi gratitud
por su consideración.
352
00:33:40,933 --> 00:33:42,450
Entonces, lo llevaré a su casa.
353
00:33:42,533 --> 00:33:44,164
No.
354
00:33:44,247 --> 00:33:46,067
Vamos al Comité de Transición.
355
00:33:47,433 --> 00:33:49,633
Entendido, lo llevaré de inmediato.
356
00:34:41,600 --> 00:34:43,933
Primero debo hacer una parada.
357
00:34:44,833 --> 00:34:47,867
Como desee. ¿Adónde vamos?
358
00:34:54,633 --> 00:34:56,233
¡Señora!
359
00:35:00,133 --> 00:35:05,417
¿Qué hace aquí? Ay, Dios.
360
00:35:05,500 --> 00:35:07,600
Al menos póngase esto.
361
00:35:15,633 --> 00:35:19,933
Señora Seong, ¿cómo es que siempre
me encuentra tan rápido?
362
00:35:20,633 --> 00:35:22,453
Espere, un momento.
363
00:35:22,536 --> 00:35:26,459
Ay, Dios, se lastimó mucho.
364
00:35:29,633 --> 00:35:32,050
Volví a meter la pata, ¿verdad?
365
00:35:32,133 --> 00:35:33,733
Espere.
366
00:35:40,767 --> 00:35:42,550
Dice que quiere el divorcio.
367
00:35:42,633 --> 00:35:44,733
Ay, Dios.
368
00:35:51,500 --> 00:35:53,284
¿Aún lleva esto con usted?
369
00:35:53,367 --> 00:36:00,717
Ji-yoo heredó su piel delicada, señora.
370
00:36:00,800 --> 00:36:03,717
Hasta el papel la cortaría con facilidad.
371
00:36:03,800 --> 00:36:07,717
Es algo muy necesario.
372
00:36:07,800 --> 00:36:11,767
Bien, suficiente. Ahora subamos
y que le den un tratamiento adecuado.
373
00:36:14,133 --> 00:36:16,367
La herida sanará, ¿no?
374
00:36:21,267 --> 00:36:24,484
Ya soy adulta, puedo manejarlo.
375
00:36:24,567 --> 00:36:27,133
Pero nuestra Ji-yoo aún es joven.
376
00:36:29,300 --> 00:36:32,550
Cuando se es pequeño,
las heridas no desaparecen.
377
00:36:32,633 --> 00:36:34,750
Crecen a medida que uno crece, ¿no?
378
00:36:34,833 --> 00:36:38,317
Aunque haya sangre o una herida,
aplicar medicina ayudará.
379
00:36:38,400 --> 00:36:43,167
Llevará tiempo,
pero al fin y al cabo sanará.
380
00:36:50,433 --> 00:36:52,684
Apóyese en mí cuando le cueste.
381
00:36:52,767 --> 00:36:57,567
Estoy bien. Si sigue diciendo
que me cuesta, se me vuelve más difícil.
382
00:36:58,833 --> 00:37:02,867
Entonces, debería decir:
"No le cuesta para nada".
383
00:37:03,867 --> 00:37:07,250
Pero, aunque diga eso, sigo con dolor.
384
00:37:07,333 --> 00:37:10,741
Ay, Dios, entonces, ¿cuál es la solución?
385
00:37:10,824 --> 00:37:13,450
Exacto. ¿Qué debo hacer?
386
00:37:13,533 --> 00:37:16,653
¿Acepto las cosas como son?
387
00:37:16,736 --> 00:37:19,570
¿O sigo viviendo porque debo hacerlo?
388
00:37:20,967 --> 00:37:22,490
Lo siento.
389
00:37:22,573 --> 00:37:27,717
Usted es mucho mayor,
pero actué de manera pretenciosa.
390
00:37:27,800 --> 00:37:30,884
Puede darse aires de grandeza.
También puede ser dramática.
391
00:37:30,967 --> 00:37:35,114
Haga lo que quiera conmigo.
392
00:37:35,197 --> 00:37:36,867
¿De acuerdo?
393
00:37:42,333 --> 00:37:44,250
Hágase tratar y vaya a casa a descansar.
394
00:37:44,333 --> 00:37:45,717
Yo me quedaré en el hospital.
395
00:37:45,800 --> 00:37:48,117
No, me quedaré aquí.
396
00:37:48,200 --> 00:37:52,184
Solo envíe la ropa
que él necesita usar mañana, señora Seong.
397
00:37:52,267 --> 00:37:55,117
Puede pedirle la dirección
a la secretaria Shin.
398
00:37:55,200 --> 00:37:58,367
De acuerdo, me iré en cuanto la envíe.
399
00:38:04,700 --> 00:38:07,267
¿Por qué no pregunta nada?
400
00:38:08,567 --> 00:38:12,584
Incluso después de oír lo del divorcio
y lo de enviar la ropa,
401
00:38:12,667 --> 00:38:14,900
no hace preguntas.
402
00:38:17,333 --> 00:38:23,967
Señora, confío en que manejará todo
de manera adecuada.
403
00:38:27,656 --> 00:38:29,217
Qué alivio.
404
00:38:29,300 --> 00:38:32,800
Al menos, aún hay una persona
que cree en mí.
405
00:38:46,967 --> 00:38:49,800
PELIGRO: ZONA DE NIEBLA
406
00:39:15,333 --> 00:39:18,684
¡COMPENSACIÓN JUSTA PARA LAS VÍCTIMAS!
¡NO A LA SUCESIÓN ILEGAL!
407
00:39:18,767 --> 00:39:21,033
Ahora, miren aquí.
408
00:39:23,033 --> 00:39:24,484
Uno, dos.
409
00:39:24,567 --> 00:39:25,684
¿Qué? Espera.
410
00:39:25,767 --> 00:39:27,150
¿Por qué?
411
00:39:27,233 --> 00:39:29,017
Tomémonos una juntos, mamá.
412
00:39:29,100 --> 00:39:31,150
- ¡No!
- Vamos, tomémonos una juntos.
413
00:39:31,233 --> 00:39:36,150
Cielos, mamá, la foto solo saldrá bien
si sales con nosotros.
414
00:39:36,233 --> 00:39:37,817
- Claro.
- Mira aquí.
415
00:39:37,900 --> 00:39:40,650
Si no estás en la foto,
se verá tan apagada que no se lucirá.
416
00:39:40,733 --> 00:39:43,567
- Cielos, no puedo evitarlo.
- ¿Por qué?
417
00:39:44,267 --> 00:39:46,717
Soon-jeong, toma una linda foto.
418
00:39:46,800 --> 00:39:49,150
Hace un millón de años
que no me tomo una foto con mamá.
419
00:39:49,233 --> 00:39:50,450
¿Por qué sería tu mamá?
420
00:39:50,533 --> 00:39:53,250
Yo soy la mamá de todos estos niños,
no de ti.
421
00:39:53,333 --> 00:39:55,784
Siempre causas problemas,
¿y aun así me llamas "mamá"?
422
00:39:55,867 --> 00:39:58,484
Tú no, amigo.
Siempre te metes en problemas.
423
00:39:58,567 --> 00:40:00,750
Mamá, eso hiere mis sentimientos.
424
00:40:00,833 --> 00:40:04,084
Dicen que le das un premio a quien
no te gusta, pero yo no te agrado.
425
00:40:04,167 --> 00:40:07,684
Mamá, al menos Ki-joo
jugó un papel importante en esto.
426
00:40:07,767 --> 00:40:09,384
Si hubiera sabido que esto pasaría,
al menos me habría lavado la cara.
427
00:40:09,467 --> 00:40:12,017
Oye, ¿quién se lava la cara aquí?
428
00:40:12,100 --> 00:40:13,250
¿Quién tiene tiempo para eso?
429
00:40:13,333 --> 00:40:14,850
Hace dos meses que ocupamos este lugar.
430
00:40:14,933 --> 00:40:17,117
Si aún tienes energía para lavarte,
¿eres humano?
431
00:40:17,200 --> 00:40:18,967
Cierto.
432
00:40:19,833 --> 00:40:24,284
Pero te ves mejor sin lavarte.
433
00:40:24,367 --> 00:40:26,384
Me lavé.
434
00:40:26,467 --> 00:40:29,200
¡Oye!
Hyun Min-cheol, ¡no te atrevas a reírte!
435
00:40:29,867 --> 00:40:32,217
Cuando esto termine, iremos a un baño
público a limpiar meses de mugre.
436
00:40:32,300 --> 00:40:33,684
Sí, suena genial.
437
00:40:33,767 --> 00:40:35,617
Trato hecho, los invitaré a todos
a un baño público.
438
00:40:35,700 --> 00:40:38,117
- Vaya, ¿cuál es la ocasión?
- Entonces, Tae-hoon compra el Yakult, ¿sí?
439
00:40:38,200 --> 00:40:39,950
Odiaba ir a los baños públicos,
440
00:40:40,033 --> 00:40:42,417
pero seguía yendo
por el Yakult gratis que ofrecían.
441
00:40:42,500 --> 00:40:45,784
Si solo los baños fueran tu problema,
¿ya serías un caballero?
442
00:40:45,867 --> 00:40:48,050
Desde la época del Orfanato Aeyuk,
todas las mañanas,
443
00:40:48,133 --> 00:40:52,084
hacer que se lavara era una tarea.
444
00:40:52,167 --> 00:40:53,984
"Debes lavarte todos los días".
445
00:40:54,067 --> 00:40:55,617
Le enseñé eso hasta la secundaria.
446
00:40:55,700 --> 00:40:56,884
- ¿Crees que eso es todo?
- Basta.
447
00:40:56,967 --> 00:40:59,750
Luego vino el lavado de pelo diario.
448
00:40:59,833 --> 00:41:01,484
- Esa enseñanza me costó...
- ¡Basta!
449
00:41:01,567 --> 00:41:05,984
¡Señorita del Yakult! ¡Denos Yakult!
450
00:41:06,067 --> 00:41:11,000
¿No hay Yakult? ¡Entonces denos Yokult!
451
00:41:16,333 --> 00:41:18,417
¿Por qué te enojas? ¡Cuenta uno, dos, tres!
452
00:41:18,500 --> 00:41:21,367
Las tomas naturales son mejores.
453
00:41:22,300 --> 00:41:23,484
- Entonces, ¿una vez más?
- ¡Una vez más!
454
00:41:23,567 --> 00:41:27,617
¡Señorita del Yakult! ¡Denos Yakult!
455
00:41:27,700 --> 00:41:32,333
¿No hay Yakult? ¡Entonces denos Yokult!
456
00:41:45,467 --> 00:41:49,633
EOM SOON-JEONG,
CUERPO RECUPERADO EL 26 DE FEBRERO DE 2027
457
00:42:04,033 --> 00:42:05,967
¿Por qué no comes?
458
00:42:08,900 --> 00:42:11,017
Acabo de recordar algo
y me di cuenta de lo jóvenes que éramos.
459
00:42:11,100 --> 00:42:13,650
¿Solo jóvenes? No, eran maravillosos.
460
00:42:13,733 --> 00:42:16,550
Verlos involucrarse
sin saber mucho del mundo
461
00:42:16,633 --> 00:42:20,833
me hizo muy feliz.
462
00:42:27,433 --> 00:42:30,567
Ay, envejecer me pone sentimental.
463
00:42:32,300 --> 00:42:33,900
Mamá.
464
00:42:39,133 --> 00:42:40,800
Soon-jeong...
465
00:42:45,200 --> 00:42:47,167
¿Qué pasa con ella?
466
00:42:52,133 --> 00:42:55,150
Le encantaban tus fideos.
467
00:42:55,233 --> 00:42:57,133
Sí.
468
00:42:57,767 --> 00:42:59,422
"Mamá,
469
00:42:59,505 --> 00:43:01,917
¿cómo los haces?".
470
00:43:02,000 --> 00:43:04,384
Me preguntaba una y otra vez...
471
00:43:04,467 --> 00:43:08,050
"¿Por qué no saben bien cuando los hago?".
472
00:43:08,133 --> 00:43:11,850
Se frustraba todo el tiempo.
473
00:43:11,933 --> 00:43:17,900
Así que le dije que los fideos
necesitan paciencia y tiempo.
474
00:43:18,567 --> 00:43:23,133
Ahora debe ser buena en eso.
475
00:43:23,833 --> 00:43:27,650
Con todo este tiempo que pasó,
debe haberlo dominado.
476
00:43:27,733 --> 00:43:29,744
Qué duro.
477
00:43:29,827 --> 00:43:34,000
Se fue tan de repente
y no me ha contactado ni una sola vez.
478
00:43:39,433 --> 00:43:42,433
Come antes de que se ablanden.
479
00:43:43,267 --> 00:43:45,067
Gracias por la comida.
480
00:43:52,500 --> 00:43:54,984
No te preocupes, abuela,
el tío Ki-joo saldrá pronto.
481
00:43:55,067 --> 00:43:57,833
Haré lo que sea necesario...
482
00:44:07,467 --> 00:44:09,084
Espera, espera.
483
00:44:09,167 --> 00:44:11,267
¡Suéltame! ¿De acuerdo?
484
00:44:12,733 --> 00:44:14,350
¡Mi tarjeta está en la billetera!
485
00:44:14,433 --> 00:44:18,217
¡Mi tarjeta! Soy el abogado Kang Seon-ho.
486
00:44:18,300 --> 00:44:22,067
El abogado que representa a Yoon Ki-joo,
acusado de agresión.
487
00:44:26,233 --> 00:44:30,084
Y no es el Seon "virtuoso".
488
00:44:30,167 --> 00:44:31,517
ABOGADO KANG SEON-HO
Es el Seon "despiadado".
489
00:44:31,600 --> 00:44:36,267
Si no me sueltas,
no seré responsable de mis actos.
490
00:44:37,833 --> 00:44:42,617
¡Esto es terrorismo
contra un ciudadano inocente!
491
00:44:42,700 --> 00:44:44,500
¿Por qué no me sueltas?
492
00:44:55,833 --> 00:45:00,584
Con esta herida, podrían darme
al menos dos semanas de licencia.
493
00:45:00,667 --> 00:45:02,600
Arreglemos esto.
494
00:45:03,667 --> 00:45:05,750
Estoy hablando de Yoon Ki-joo.
495
00:45:05,833 --> 00:45:08,367
Por favor, sea indulgente.
496
00:45:09,400 --> 00:45:12,717
Los medios han exagerado la historia
del "terrorismo del tomate".
497
00:45:12,800 --> 00:45:15,484
Ahora, este incidente
se ha vuelto ridículo.
498
00:45:15,567 --> 00:45:18,550
Si la víctima
dice que no quiere un castigo,
499
00:45:18,633 --> 00:45:20,884
podemos desestimar
el caso sin enjuiciamiento.
500
00:45:20,967 --> 00:45:23,217
Cuento con usted.
501
00:45:23,300 --> 00:45:25,600
No es que sean extraños entre ustedes.
502
00:45:32,967 --> 00:45:34,567
¿También eres del Orfanato Aeyuk?
503
00:45:37,267 --> 00:45:40,317
Sí, así es. Soy del Orfanato Aeyuk.
504
00:45:40,400 --> 00:45:43,884
Yo también vengo del Orfanato Aeyuk.
505
00:45:43,967 --> 00:45:46,917
Gracias a que la abuela Geum-ok me cuidó,
506
00:45:47,000 --> 00:45:48,789
incluso me convertí en abogado.
507
00:45:48,872 --> 00:45:51,200
Podría decirse que soy
una historia de superación.
508
00:45:54,333 --> 00:45:56,700
Sírvele fideos a este joven también.
509
00:45:57,400 --> 00:45:59,650
No, ahora no se trata de los fideos.
510
00:45:59,733 --> 00:46:01,817
Siéntate.
511
00:46:01,900 --> 00:46:04,333
- Abuela.
- Dije que te sentaras.
512
00:46:07,267 --> 00:46:12,750
Ya que estoy, les serviré a ellos también.
Deben tener hambre.
513
00:46:12,833 --> 00:46:15,233
No hace falta, estamos bien.
514
00:46:16,233 --> 00:46:21,267
Siéntense todos y coman.
Los fideos de aquí son excelentes.
515
00:47:06,933 --> 00:47:08,633
Gracias por la comida.
Sigue siendo igual de buena.
516
00:47:24,360 --> 00:47:25,917
Toma.
517
00:47:26,000 --> 00:47:29,733
Todo sigue igual que antes.
Tú y tus fideos.
518
00:47:42,567 --> 00:47:45,084
No te preocupes por Ki-joo.
519
00:47:45,167 --> 00:47:46,984
No hagas ninguna tontería.
520
00:47:47,067 --> 00:47:48,933
Deja que la ley siga su curso.
521
00:47:50,033 --> 00:47:52,850
Ese chico puede parecer rudo,
pero es muy capaz.
522
00:47:52,933 --> 00:47:55,567
No pasará nada injusto.
523
00:47:58,400 --> 00:48:00,033
Me disculpo.
524
00:48:04,133 --> 00:48:05,800
Cuídate mucho.
525
00:48:22,100 --> 00:48:23,284
Ay, abuela.
526
00:48:23,367 --> 00:48:27,417
Con una palabra de ellos, lo liberarán.
¿Por qué dijiste eso?
527
00:48:27,500 --> 00:48:30,284
No es alguien
que puedas conocer fácilmente.
528
00:48:30,367 --> 00:48:33,150
Si cometió un crimen, debe pagar por ello.
529
00:48:33,233 --> 00:48:36,050
Gracias a ti, abuela,
el camino será difícil.
530
00:48:36,133 --> 00:48:38,467
El camino por delante parece arduo.
531
00:48:39,667 --> 00:48:41,547
Pero...
532
00:48:42,669 --> 00:48:46,509
las cosas van muy lento.
533
00:48:47,467 --> 00:48:49,084
- ¿Qué?
- En vez de pagar por sus pecados,
534
00:48:49,167 --> 00:48:51,500
se convirtió en presidente.
535
00:48:52,467 --> 00:48:56,650
Aunque ese tipo de hombre me llame "mamá",
536
00:48:56,733 --> 00:48:59,125
ni siquiera puedo abofetearlo.
537
00:48:59,208 --> 00:49:00,805
Ay, Dios.
538
00:49:01,917 --> 00:49:03,900
No puede ser.
539
00:49:12,233 --> 00:49:17,217
Gosure, Gosure.
540
00:49:17,300 --> 00:49:20,233
Gosure, Gosure.
541
00:49:20,933 --> 00:49:24,433
HOSPITAL HASEONG
542
00:49:28,642 --> 00:49:32,117
CÓMO AYUDAR A UN HIJO
A AFRONTAR LA SEPARACIÓN DE SUS PADRES
543
00:49:32,200 --> 00:49:35,484
CÓMO HABLAR A UN NIÑO
QUE FUE TESTIGO DE LA AVENTURA DE SU PADRE
544
00:49:35,567 --> 00:49:37,667
¿CÓMO DEBES RESPONDER SI UN NIÑO
HA VISTO LA AVENTURA DE SU PADRE?
545
00:49:51,500 --> 00:49:55,167
¿CÓMO DEBES RESPONDER SI UN NIÑO
HA VISTO LA AVENTURA DE SU PADRE?
546
00:49:58,133 --> 00:50:01,800
AVISO DE CIERRE
DE LA PLANTA QUÍMICA H DE HASEONG
547
00:50:07,767 --> 00:50:10,850
¡RECONOZCAN LOS ACCIDENTES INDUSTRIALES!
¡PROHIBIDO OLVIDAR!
548
00:50:10,933 --> 00:50:15,467
¡PROTEJAN A LAS FAMILIAS Y SU SUSTENTO!
¡OPÓNGANSE A REUBICAR FÁBRICAS!
549
00:50:25,700 --> 00:50:28,850
Los fiscales que investigan la sucesión
ilegal de derechos de gestión...
550
00:50:28,933 --> 00:50:31,183
VIDAS SOBRE GANANCIAS CORPORATIVAS
551
00:50:31,266 --> 00:50:33,517
...allanaron la Oficina del Grupo H.
552
00:50:33,847 --> 00:50:36,702
El presidente Yang Hoon
niega las acusaciones,
553
00:50:36,786 --> 00:50:39,687
y todos esperan ver cómo la Unidad
Internacional de investigación...
554
00:50:39,771 --> 00:50:40,999
{\an8}
...de la Fiscalía las probará.
555
00:50:41,083 --> 00:50:42,583
{\an8}REDADA DE LA OFICINA
DE ESTRATEGIA FUTURA
556
00:50:42,667 --> 00:50:44,017
NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD
557
00:50:44,100 --> 00:50:45,733
Jefe.
558
00:50:46,700 --> 00:50:49,384
- Esta parte está torcida.
- Mantén firme la cuerda.
559
00:50:49,467 --> 00:50:51,484
Ahora no, se está acomodando.
560
00:50:51,567 --> 00:50:55,450
OFICINA DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL
561
00:50:55,533 --> 00:50:57,484
APERTURA DE LA OFICINA
DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL
562
00:51:03,333 --> 00:51:06,984
- Presidente electo, una sonrisa.
- Mire hacia aquí también.
563
00:51:07,067 --> 00:51:10,533
¿Qué pasa con la investigación
del presidente Yang?
564
00:51:11,367 --> 00:51:13,584
Ese es el trabajo de la fiscalía.
565
00:51:13,667 --> 00:51:18,184
Vamos, la familia del presidente Yang
y Cha Su-yeon.
566
00:51:18,267 --> 00:51:21,717
¿Hay alguien que no esté conectado
por lazos políticos o empresariales?
567
00:51:21,800 --> 00:51:24,550
Pero los Yang y Cha Su-yeon
tienen una relación única.
568
00:51:24,633 --> 00:51:29,384
Todos saben que los Yang apoyaron
la carrera de su padre de muchas formas.
569
00:51:29,467 --> 00:51:33,584
Pero en el momento en que el presidente
electo propuso la ley especial,
570
00:51:33,667 --> 00:51:39,150
respondieron con la investigación de Yang.
571
00:51:39,233 --> 00:51:41,450
¿Es una coincidencia?
572
00:51:41,533 --> 00:51:43,717
¿Qué intentas decir?
573
00:51:43,800 --> 00:51:45,917
Lo que quiero decir es si el presidente Yoo
podría estar usando
574
00:51:46,000 --> 00:51:49,650
a Cha Su-yeon como rehén
para advertirle al presidente electo.
575
00:51:49,733 --> 00:51:52,167
"No se permiten leyes especiales".
576
00:51:56,567 --> 00:51:59,133
¿Por qué no dices nada?
577
00:51:59,967 --> 00:52:03,484
Si digo algo, las noticias dirán:
578
00:52:03,567 --> 00:52:05,317
"El aliado del presidente electo
dice esto y aquello".
579
00:52:05,400 --> 00:52:07,250
No hay manera, ¿no?
580
00:52:07,333 --> 00:52:08,284
Mire aquí también.
581
00:52:08,367 --> 00:52:11,133
Tomaremos fotos desde el frente.
582
00:52:12,467 --> 00:52:16,750
Por cierto, ¿cuándo saldrá
en nuestra revista de noticias?
583
00:52:16,833 --> 00:52:18,784
Lo programaré lo antes posible.
584
00:52:18,867 --> 00:52:21,543
Si visitas las otras cadenas
antes que nosotros
585
00:52:21,627 --> 00:52:22,850
como hiciste durante la campaña,
586
00:52:22,933 --> 00:52:24,984
me sentiré muy dolida.
587
00:52:25,067 --> 00:52:26,584
¿Sigues resentida?
588
00:52:26,667 --> 00:52:29,550
Te lo dije, los horarios se superpusieron.
589
00:52:29,633 --> 00:52:31,967
NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD
590
00:52:37,733 --> 00:52:40,184
Tomaré la foto ahora.
591
00:52:40,267 --> 00:52:42,350
Uno, dos, tres.
592
00:52:42,433 --> 00:52:44,084
¿Viste nuestra transmisión electoral ayer?
593
00:52:44,167 --> 00:52:47,450
Escribí un artículo elogiando
abiertamente al presidente electo.
594
00:52:47,533 --> 00:52:49,850
Como se lanza una nueva administración
y yo también hice mi parte,
595
00:52:49,933 --> 00:52:52,517
tiene que ser el primero
en aparecer en nuestras noticias, ¿sí?
596
00:52:52,600 --> 00:52:55,867
Está bien, está bien, deja de preocuparte.
597
00:52:56,867 --> 00:53:01,084
En los próximos cinco años
te pediré que hagas muchísimas cosas.
598
00:53:01,167 --> 00:53:05,517
Oye, ¿qué pasó ayer?
599
00:53:05,600 --> 00:53:06,584
¿Ayer?
600
00:53:06,667 --> 00:53:10,184
Sí, cuando nos conectamos
con el presidente electo desde el estudio.
601
00:53:10,267 --> 00:53:11,867
Claro.
602
00:53:12,767 --> 00:53:17,117
¿Qué? Pensé que íbamos a tener
un desastre en la transmisión.
603
00:53:17,200 --> 00:53:21,267
Como fui yo, no le di importancia,
pero podría haber salido muy mal.
604
00:53:21,967 --> 00:53:24,900
¿Dónde diablos estuvo ayer?
605
00:53:25,567 --> 00:53:28,584
Un aplauso para todos.
606
00:53:28,667 --> 00:53:30,384
Uno, dos, tres.
607
00:53:30,467 --> 00:53:32,067
¡Vamos!
608
00:53:33,133 --> 00:53:35,765
No me digas que desapareció
609
00:53:35,848 --> 00:53:40,267
sin decir nada a esa hora.
610
00:53:46,867 --> 00:53:50,700
VEHÍCULO ESPECIAL DE CARGA
611
00:53:53,967 --> 00:53:55,967
Justo a tiempo.
612
00:53:58,600 --> 00:54:00,400
¿Qué es eso?
613
00:54:04,900 --> 00:54:07,133
Disculpa, ¿qué es esto?
614
00:54:08,667 --> 00:54:11,517
¿Qué? ¿Qué pasa?
615
00:54:11,600 --> 00:54:14,084
Esto es repentino, así que no sé nada.
616
00:54:14,167 --> 00:54:15,800
Déjame ver y hablamos luego.
617
00:54:19,167 --> 00:54:21,984
¿De dónde salió esto?
De Haseong-dong, ¿no?
618
00:54:22,067 --> 00:54:23,917
- ¿De dónde lo enviaron?
- ¿Qué hay adentro?
619
00:54:24,000 --> 00:54:25,917
Por favor, dinos.
620
00:54:26,000 --> 00:54:27,850
Solo confirma de dónde salió,
eso es todo.
621
00:54:27,933 --> 00:54:28,884
¿Cuál es el contenido?
622
00:54:28,967 --> 00:54:30,050
Lo siento.
623
00:54:30,133 --> 00:54:31,517
Di algo.
624
00:54:31,600 --> 00:54:33,533
¿Quién envió esto?
625
00:54:48,767 --> 00:54:50,217
CONTRATO DE LA COMPAÑÍA DE MUDANZAS
626
00:54:50,300 --> 00:54:52,567
Definitivamente es de Cha Su-yeon.
627
00:54:57,033 --> 00:54:58,450
Iremos al hospital.
628
00:54:58,533 --> 00:55:00,884
¿Viste las fotos que acabo de enviar?
629
00:55:00,967 --> 00:55:04,150
Sus pertenencias llegaron a la oficina.
Lo confirmé yo misma.
630
00:55:04,233 --> 00:55:06,984
Definitivamente es de Cha Su-yeon.
631
00:55:07,067 --> 00:55:09,984
Es un divorcio, divorcio.
Usa esas palabras exactas.
632
00:55:10,067 --> 00:55:13,017
Reúne toda la evidencia que la vincule
con la sucesión ilegal del presidente Yang,
633
00:55:13,100 --> 00:55:16,150
y todos los rumores
sobre el matrimonio del presidente electo.
634
00:55:16,233 --> 00:55:20,350
¿Revisar los hechos?
Esta escena es el hecho.
635
00:55:20,433 --> 00:55:24,650
Parece que el primer día de la transición,
la esposa lo echó. ¿Verificar qué hechos?
636
00:55:24,733 --> 00:55:26,733
Por favor, diga algo.
637
00:55:28,200 --> 00:55:31,050
Por favor, una declaración.
638
00:55:31,133 --> 00:55:34,967
Esto no es solo un divorcio.
Es una guerra de divorcios.
639
00:55:35,867 --> 00:55:38,417
Aún no hemos confirmado
ninguno de estos hechos.
640
00:55:38,500 --> 00:55:40,317
Terminamos por hoy, gracias.
641
00:55:40,400 --> 00:55:41,317
¡Córranse!
642
00:55:41,400 --> 00:55:43,133
¡Córranse, córranse!
643
00:55:56,900 --> 00:55:59,500
La noticia del divorcio
del presidente electo y su esposa
644
00:55:59,584 --> 00:56:00,753
ha arrasado con la nación.
645
00:56:02,767 --> 00:56:04,584
Los observadores sugieren
que el divorcio de la pareja
646
00:56:04,667 --> 00:56:08,650
se relaciona con la investigación
de la sucesión ilegal del presidente Yang,
647
00:56:08,733 --> 00:56:13,350
lo que revive controversias
sobre la influencia oculta de la señora Cha
648
00:56:13,433 --> 00:56:15,617
en círculos políticos.
649
00:56:15,700 --> 00:56:18,050
Se dice que la fiscalía
obtuvo pruebas de la participación
650
00:56:18,133 --> 00:56:20,650
de la señora Cha
en la sucesión ilegal del presidente Yang
651
00:56:20,733 --> 00:56:22,550
y que eso causó su separación.
652
00:56:22,633 --> 00:56:24,233
Espera, espera un minuto.
653
00:56:28,333 --> 00:56:31,517
Oigan, ¿qué pasa?
654
00:56:31,600 --> 00:56:33,384
No lo sé.
655
00:56:33,467 --> 00:56:36,717
Oye, dijimos que comeríamos y nos iríamos.
Se supone que debes cuidar el monumento.
656
00:56:36,800 --> 00:56:38,650
Ya no hay nada que vigilar.
657
00:56:38,733 --> 00:56:40,417
Ni una hormiga se acercaría a este lugar.
658
00:56:40,500 --> 00:56:43,717
Oye, al menos una persona
debería quedarse aquí, ¿no?
659
00:56:43,800 --> 00:56:45,550
Nos dijeron que no la dejáramos sola.
660
00:56:45,633 --> 00:56:47,517
Fue una orden especial del presidente.
661
00:56:47,600 --> 00:56:49,784
Oye, ¿qué clase de actitud es esa
al hablarle a tu hermano?
662
00:56:49,867 --> 00:56:51,484
No puedo creerlo.
663
00:56:51,567 --> 00:56:55,084
Te dije que no alardearas
de haber nacido cinco minutos antes.
664
00:56:55,167 --> 00:56:56,084
Vamos.
665
00:56:56,167 --> 00:56:57,284
Espera.
666
00:56:57,367 --> 00:57:00,584
¿Puedo comprar fideos instantáneos
en la tienda?
667
00:57:00,667 --> 00:57:03,784
Comer sopa de carne picante
tres veces al día ya me hartó por completo.
668
00:57:03,867 --> 00:57:08,317
Casi terminas todo el cerdo hervido
tú solo. ¿Por qué no te cansaste?
669
00:57:08,400 --> 00:57:11,684
Tú preparaste un festín
y filmaste un mukbang.
670
00:57:11,767 --> 00:57:15,567
Hasta ser la doliente principal
requiere un gran apetito.
671
00:57:16,500 --> 00:57:18,550
¿Por qué no dejas de elogiar a Cha Su-yeon
672
00:57:18,633 --> 00:57:21,117
y abres un canal de mukbang?
673
00:57:21,200 --> 00:57:23,450
Oye, eres una verdadera luchadora
de la comida.
674
00:57:23,533 --> 00:57:25,050
Ahí está tu verdadero talento.
675
00:57:25,133 --> 00:57:27,900
- No la moda, sino el mukbang.
- Oye, cállate.
676
00:57:31,267 --> 00:57:35,250
Muy bien.
Tendrás que volver para limpiar la herida.
677
00:57:35,333 --> 00:57:37,567
Ten cuidado de que no se infecte.
678
00:57:39,400 --> 00:57:40,617
¿Sí?
679
00:57:40,700 --> 00:57:42,650
Creo que tiene que salir.
680
00:57:42,733 --> 00:57:45,550
Los periodistas están entrando a la fuerza.
681
00:57:45,633 --> 00:57:46,936
¿Qué?
682
00:57:47,800 --> 00:57:49,967
- Sí.
- Señora.
683
00:57:59,233 --> 00:58:00,967
¡Señora Cha Su-yeon! ¡Señora Cha!
684
00:58:02,367 --> 00:58:04,184
¿Por qué huimos? ¿Hicimos algo malo?
685
00:58:04,267 --> 00:58:05,817
- ¡Ahí está!
- ¡Señora Cha Su-yeon!
686
00:58:05,900 --> 00:58:07,517
¡Señora Cha Su-yeon!
687
00:58:07,600 --> 00:58:09,484
Te divorcies o no, esta es tu vida privada.
688
00:58:09,567 --> 00:58:11,250
No deberían fotografiarte
en esta situación.
689
00:58:11,333 --> 00:58:14,317
Todos ya conocen mi cara. ¿Qué importa?
690
00:58:14,400 --> 00:58:15,517
Esto es diferente.
691
00:58:15,600 --> 00:58:17,300
¿Qué es diferente?
692
00:58:21,433 --> 00:58:23,384
Mamá, por favor.
693
00:58:23,467 --> 00:58:27,017
Una foto tomada en una situación así
te perseguirá de por vida.
694
00:58:27,100 --> 00:58:29,167
Por favor, hazme caso.
695
00:58:31,067 --> 00:58:33,884
¡Señora Cha Su-yeon!
¡Las escaleras, las escaleras!
696
00:58:33,967 --> 00:58:37,150
- ¡Señora Cha Su-yeon!
- ¡Una declaración!
697
00:58:37,233 --> 00:58:39,733
¡Señora Cha Su-yeon, un comentario!
698
00:58:41,633 --> 00:58:43,017
¿Dónde está?
699
00:58:43,100 --> 00:58:44,017
Nos vemos en la puerta principal.
700
00:58:44,100 --> 00:58:48,133
No, use la entrada trasera.
Dejé mi auto ahí.
701
00:58:50,633 --> 00:58:51,984
Espere, señora Cha Su-yeon.
702
00:58:52,067 --> 00:58:53,117
Le estamos dando
la oportunidad de responder.
703
00:58:53,200 --> 00:58:54,884
Si no hace una declaración,
el artículo se publicará como está.
704
00:58:54,967 --> 00:58:57,600
- ¡Señora Cha Su-yeon, diga algo!
- ¡Señora Cha Su-yeon!
705
00:59:03,033 --> 00:59:05,217
¿Qué? ¡Cha Su-yeon!
706
00:59:05,300 --> 00:59:06,750
¡Señora! ¡Por aquí!
707
00:59:06,833 --> 00:59:08,650
¡Señora Cha Su-yeon,
necesitamos una entrevista!
708
00:59:08,733 --> 00:59:10,217
- Hágala después.
- ¡Señora Cha Su-yeon!
709
00:59:10,300 --> 00:59:11,684
¿Es cierto el rumor del divorcio?
710
00:59:11,767 --> 00:59:14,633
- ¡Espere un momento, Cha Su-yeon!
- ¡Cha Su-yeon!
711
00:59:18,200 --> 00:59:19,384
Vamos por aquí.
712
00:59:19,467 --> 00:59:20,784
Vayan a la entrada principal.
713
00:59:20,867 --> 00:59:24,417
¡Rápido, a la entrada principal!
714
00:59:24,500 --> 00:59:26,100
Abróchate el cinturón.
715
00:59:29,320 --> 00:59:31,971
¡Déjennos salir!
716
00:59:42,667 --> 00:59:44,733
DIARIO HANBIT
717
00:59:57,500 --> 01:00:00,933
FUNERARIA
718
01:00:03,267 --> 01:00:08,067
CALLE CON SENTIDO ÚNICO
719
01:00:11,367 --> 01:00:13,000
¿Te abrochaste el cinturón?
720
01:00:36,167 --> 01:00:37,484
Mamá.
721
01:00:37,567 --> 01:00:39,267
Agárrate fuerte.
722
01:00:49,200 --> 01:00:50,250
Mamá.
723
01:00:50,333 --> 01:00:52,000
Tranquila.
724
01:00:54,467 --> 01:00:56,117
¿Viste eso? ¿Y Ji-yoo?
725
01:00:56,200 --> 01:00:58,017
¿Cómo? ¿De verdad fueron una pareja
solo para aparentar?
726
01:00:58,100 --> 01:00:59,517
Vaya, qué escalofríos.
¿Todo fue una actuación?
727
01:00:59,600 --> 01:01:01,184
Se hacían los poderosos
y ahora el karma los golpea fuerte.
728
01:01:01,267 --> 01:01:03,133
Chocaron y se quemaron de una vez.
729
01:01:07,800 --> 01:01:10,750
No los leas, Ji-yoo. No lo hagas.
730
01:01:10,833 --> 01:01:12,500
¡Mamá!
731
01:01:40,359 --> 01:01:42,259
FIRST LADY
732
01:02:09,400 --> 01:02:10,917
No llevemos esto a juicio.
733
01:02:11,000 --> 01:02:13,184
Arreglemos esto antes.
734
01:02:13,267 --> 01:02:15,850
Si es verdad que hubo escuchas,
como afirma el presidente electo...
735
01:02:15,933 --> 01:02:16,985
{\an8}DEMANDA LEGAL
CONTRA CHA SU-YEON
736
01:02:17,068 --> 01:02:18,384
{\an8}...¿no fuiste tú
quien destruyó a tu familia?
737
01:02:18,467 --> 01:02:20,250
{\an8}Quiero el divorcio para proteger
a la madre de Ji-yoo.
738
01:02:20,333 --> 01:02:22,317
{\an8}- Señora Cha Su-yeon.
- No lastimes más a esa persona.
739
01:02:22,400 --> 01:02:25,150
{\an8}El divorcio es absolutamente imposible.
740
01:02:25,233 --> 01:02:27,817
{\an8}Porque perderás los privilegios
de primera dama si te divorcias.
741
01:02:27,900 --> 01:02:31,117
{\an8}Yo lo hice presidente.
742
01:02:31,200 --> 01:02:36,933
{\an8}Entonces, merezco la mitad
de lo que tiene el presidente, ¿no es así?
57182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.