All language subtitles for First.Lady.S01E02.1080p.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:14,200 EUGENE 2 00:00:18,700 --> 00:00:21,200 JI HYUN-WOO 3 00:00:24,100 --> 00:00:26,600 LEE MIN-YOUNG 4 00:00:36,429 --> 00:00:40,929 FIRST LADY 5 00:00:41,133 --> 00:00:42,460 ESTE DRAMA ES UNA OBRA DE FICCIÓN. CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS, LUGARES, 6 00:00:42,543 --> 00:00:43,570 ORGANIZACIONES O EVENTOS ES PURA COINCIDENCIA. 7 00:00:43,653 --> 00:00:45,084 SE SIGUIERON LAS PAUTAS DE PRODUCCIÓN AL FILMAR NIÑOS Y ANIMALES. 8 00:00:45,167 --> 00:00:48,750 ¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon! 9 00:00:48,833 --> 00:00:54,050 {\an8}3 DE MARZO DE 2027, VIGESIMOTERCERA ELECCIÓN PRESIDENCIAL 10 00:00:54,133 --> 00:01:01,269 ¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon! 11 00:01:01,352 --> 00:01:04,950 ¡Hyun Min-cheol! ¡Cha Su-yeon! 12 00:01:05,033 --> 00:01:08,550 DISCURSO DE VICTORIA DEL PRESIDENTE ELECTO HYUN MIN-CHEOL 13 00:01:08,633 --> 00:01:12,650 COREA DE NUEVO EN MOVIMIENTO JUNTO AL PRESIDENTE HYUN MIN-CHEOL 14 00:01:12,733 --> 00:01:18,200 No. ¿Sabes lo importante que es este momento? 15 00:01:19,767 --> 00:01:21,600 Si no es ahora... 16 00:01:30,600 --> 00:01:33,100 ¿acaso importa? 17 00:01:40,600 --> 00:01:44,184 ¿Crees que los medios no dirán nada si pides el divorcio después de ser electo? 18 00:01:44,267 --> 00:01:46,450 ¿Crees que la prensa no hará nada? 19 00:01:46,533 --> 00:01:50,100 Tus índices de aprobación caerán en picada en un instante. 20 00:01:52,600 --> 00:01:54,584 ¿Qué dijiste después de las elecciones? 21 00:01:54,667 --> 00:01:59,133 Llorabas y decías: "Lo siento mucho, gracias". ¿Y ahora te divorcias? 22 00:01:59,833 --> 00:02:02,759 ¿De verdad crees que puedes salirte con la tuya? 23 00:02:02,842 --> 00:02:04,533 ¿Divorciarnos? 24 00:02:08,933 --> 00:02:10,700 El divorcio no es una opción. 25 00:02:15,400 --> 00:02:17,333 Ni siquiera me preguntas la razón. 26 00:02:19,467 --> 00:02:22,284 Si quiero terminar contigo, primero deberías preguntarme la razón. 27 00:02:22,367 --> 00:02:24,117 Solo dices que no 28 00:02:24,200 --> 00:02:27,184 sin preguntar por qué quiero divorciarme. 29 00:02:27,267 --> 00:02:29,900 Como si ya supieras por qué. 30 00:02:31,933 --> 00:02:34,033 Por eso quiero terminar con esto. 31 00:03:16,567 --> 00:03:18,333 ¿Estás bien? 32 00:03:20,825 --> 00:03:22,189 ¿Yo? 33 00:03:24,328 --> 00:03:26,079 ¿O la mamá de Ji-yoo? 34 00:03:28,100 --> 00:03:30,933 ¿No crees que es muy repentino? 35 00:03:31,833 --> 00:03:36,667 Tomar las cosas con calma y distancia es la única forma de evitar que se enreden. 36 00:03:40,633 --> 00:03:44,050 Si nos apuramos y la ley especial vuelve a fallar... 37 00:03:44,133 --> 00:03:48,250 Lo que se dijo antes de la investidura sería mentira. 38 00:03:48,333 --> 00:03:50,033 Por eso lo hice. 39 00:03:52,300 --> 00:03:54,617 Para convencer a la candidata Bae, 40 00:03:54,700 --> 00:03:58,684 debo demostrar que no se trata de votos 41 00:03:58,767 --> 00:04:00,917 o condiciones tras las elecciones. 42 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Me preguntaba si no habría sido mejor convencer a la primera dama primero. 43 00:04:08,167 --> 00:04:11,233 Nadie puede convencer a la mamá de Ji-yoo si no es ella misma. 44 00:04:13,800 --> 00:04:15,671 Aun así, 45 00:04:15,754 --> 00:04:17,317 han compartido 20 años juntos... 46 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 Hemos pasado por 20 años juntos. 47 00:04:20,833 --> 00:04:23,217 Y han sido suficientes. 48 00:04:23,300 --> 00:04:25,884 Es una situación difícil 49 00:04:25,967 --> 00:04:29,333 para ti y la primera dama. 50 00:04:36,200 --> 00:04:37,973 No me importa. 51 00:04:39,111 --> 00:04:40,947 Pero aun así... 52 00:04:46,633 --> 00:04:49,633 Ella se aseguró de que lo beba todos los días, y así lo hice. 53 00:04:50,300 --> 00:04:52,067 Pero siempre me he preguntado 54 00:04:52,900 --> 00:04:55,467 cuánto tiempo puedo seguir bebiendo esto, 55 00:04:56,170 --> 00:04:57,970 y si está bien beberlo. 56 00:05:01,567 --> 00:05:03,869 Organiza una reunión con el presidente Yoo cuanto antes, 57 00:05:03,953 --> 00:05:05,617 para persuadirlo o presionarlo. 58 00:05:05,700 --> 00:05:07,633 Me pondré en contacto de inmediato. 59 00:05:08,300 --> 00:05:09,900 Una cosa más. 60 00:05:11,367 --> 00:05:13,017 EOM SOON-JEONG, 27 HAEAN-RO, HASEONG-GU, HASEONG-SI 61 00:05:13,100 --> 00:05:15,650 Hubo un accidente de tránsito el 26 de febrero. 62 00:05:15,733 --> 00:05:17,767 Dijeron que fue un atropello y fuga. 63 00:05:18,900 --> 00:05:21,733 - ¿Qué? - Fíjate si hubo testigos. 64 00:05:26,867 --> 00:05:28,850 ¿No me oíste? 65 00:05:28,933 --> 00:05:31,633 Sí, me fijaré. 66 00:05:35,733 --> 00:05:43,733 EPISODIO 2 67 00:05:48,667 --> 00:05:50,784 {\an8}El blanco que me elegiste se vendió a lo loco. 68 00:05:50,867 --> 00:05:53,250 {\an8}¡Todo un éxito! ¿Lees la mente o algo así? 69 00:05:53,333 --> 00:05:54,984 {\an8}¿Tal vez deberíamos hacer de esto un negocio? 70 00:05:55,067 --> 00:05:58,317 {\an8}Bueno, nadie conoce a Cha Su-yeon mejor que tú. 71 00:05:58,400 --> 00:06:01,833 {\an8}¡Gracias a ti, las ventas se dispararon! Ven rápido. 72 00:06:04,520 --> 00:06:06,117 {\an8}Lo siento. 73 00:06:06,200 --> 00:06:09,392 {\an8}¿Conoces la salida? 74 00:06:09,475 --> 00:06:10,872 {\an8}Sí. 75 00:06:11,465 --> 00:06:13,500 {\an8}Sí, ya me voy. 76 00:06:55,368 --> 00:06:56,317 NO QUIERO VER A NADIE, NO TENGO AMIGOS EN LA ESCUELA. 77 00:06:56,400 --> 00:06:58,617 ¿Sigues despierta? 78 00:06:58,700 --> 00:07:00,467 ¿No tienes hambre? 79 00:07:01,333 --> 00:07:03,367 ¿Te traigo bocadillos? 80 00:08:44,567 --> 00:08:46,184 Espera, dijiste que eras hija única, ¿no? 81 00:08:46,267 --> 00:08:49,817 Yo también soy hija única. Siempre deseé tener una hermana mayor. 82 00:08:49,900 --> 00:08:52,050 - ¿En serio? - Sí. 83 00:08:52,133 --> 00:08:55,650 Aunque fuera hija única, no querría una hermana. 84 00:08:55,733 --> 00:08:58,784 A menos que fuera alguien como tú. 85 00:08:58,867 --> 00:09:00,500 ¿En serio? 86 00:09:08,616 --> 00:09:11,328 - COME. - BUENO. 87 00:09:19,367 --> 00:09:21,633 ESE DÍA... 88 00:09:22,733 --> 00:09:28,039 EN EL CAMERINO... 89 00:10:24,233 --> 00:10:26,100 Me asustaste. 90 00:10:26,867 --> 00:10:28,933 Pensé que eras otra persona. 91 00:10:30,267 --> 00:10:31,417 ¿Qué haces aquí? 92 00:10:31,500 --> 00:10:33,750 ¿Te gusta el regalo de admisión? 93 00:10:33,833 --> 00:10:36,484 Son galletas caseras. Las horneé yo misma, una por una. 94 00:10:36,567 --> 00:10:38,717 Te hice una pregunta. 95 00:10:38,800 --> 00:10:39,950 ¿Qué haces aquí a esta hora? 96 00:10:40,033 --> 00:10:41,417 Dime si estaban ricas. 97 00:10:41,500 --> 00:10:42,750 La próxima vez que haya una ocasión especial... 98 00:10:42,833 --> 00:10:44,633 Respóndeme. 99 00:10:51,500 --> 00:10:53,117 ¿Qué pasa? ¿Por qué de repente...? 100 00:10:53,200 --> 00:10:56,433 ¿Qué hacías aquí en la oscuridad? 101 00:10:57,533 --> 00:11:00,000 - Estás... - Responde. 102 00:11:03,167 --> 00:11:04,867 Bien. 103 00:11:07,400 --> 00:11:08,839 Por casualidad, 104 00:11:09,585 --> 00:11:11,701 ¿no has visto mi colgante? 105 00:11:13,000 --> 00:11:14,417 ¿Por qué lo buscas aquí? 106 00:11:14,500 --> 00:11:17,000 Lo perdí aquí y lo estoy buscando. 107 00:11:18,553 --> 00:11:20,763 Exacto. 108 00:11:20,846 --> 00:11:23,400 ¿Por qué lo perdiste aquí en primer lugar? 109 00:11:31,333 --> 00:11:32,933 Fuiste tú. 110 00:11:35,867 --> 00:11:37,500 ¿Qué? 111 00:11:45,100 --> 00:11:46,900 Tú lo tienes. 112 00:11:47,733 --> 00:11:49,433 ¿De qué hablas? 113 00:11:50,067 --> 00:11:51,867 ¿Qué tienes en la mano? 114 00:11:54,867 --> 00:11:56,500 Dámelo. 115 00:12:01,600 --> 00:12:03,333 ¡Hyun Ji-yoo! 116 00:12:40,433 --> 00:12:44,333 Papá tiene otra amante. 117 00:12:45,900 --> 00:12:47,984 Divorciémonos. 118 00:12:48,067 --> 00:12:49,950 Dije que nos divorciemos. 119 00:12:50,033 --> 00:12:51,950 Ni siquiera preguntas la razón. 120 00:12:52,033 --> 00:12:54,217 Si quiero terminar contigo, primero deberías preguntarme la razón. 121 00:12:54,300 --> 00:12:56,684 Solo dices que no sin preguntar por qué quiero divorciarme. 122 00:12:56,767 --> 00:12:59,400 Como si ya supieras la razón. 123 00:13:14,867 --> 00:13:16,500 ¡Señora! 124 00:13:19,933 --> 00:13:22,267 Mire, Ji-yoo... 125 00:14:16,267 --> 00:14:17,750 Las heridas ya están cosidas. 126 00:14:17,833 --> 00:14:20,284 No tiene por qué preocuparse. 127 00:14:20,367 --> 00:14:21,950 La resonancia salió bien, 128 00:14:22,033 --> 00:14:24,317 y no hay conmoción cerebral ni otras anormalidades. 129 00:14:24,400 --> 00:14:28,900 ¿Una resonancia con resultados a esta hora no serían un trato especial? 130 00:14:30,333 --> 00:14:34,084 - Oye... - ¿Otros reciben la misma atención? 131 00:14:34,167 --> 00:14:39,200 Si recibimos privilegios especiales, podría ser un problema. 132 00:14:43,167 --> 00:14:44,650 Se cayó por las escaleras, ¿no? 133 00:14:44,733 --> 00:14:46,633 Eso oí. 134 00:14:49,667 --> 00:14:52,784 Con caídas así, la lesión importa, 135 00:14:52,867 --> 00:14:55,450 pero también debemos saber por qué se cayó. 136 00:14:55,533 --> 00:14:58,684 Podría ser anemia, mareos, alguna condición subyacente, 137 00:14:58,767 --> 00:15:00,384 así que hicimos más pruebas. 138 00:15:00,467 --> 00:15:03,217 Cuando tengamos los análisis de sangre, hablaremos con ustedes. 139 00:15:03,300 --> 00:15:06,633 Entonces no hay un tratamiento especial, ¿no? 140 00:15:07,467 --> 00:15:11,250 No hay un tratamiento especial. Es un procedimiento médico estándar. 141 00:15:11,333 --> 00:15:13,450 Si despierta mareada o con náuseas, 142 00:15:13,533 --> 00:15:14,817 por favor, avísenos de inmediato. 143 00:15:14,900 --> 00:15:16,950 ¿Le quedará una cicatriz? 144 00:15:17,033 --> 00:15:19,150 La suturamos lo mejor posible, 145 00:15:19,233 --> 00:15:22,117 pero revísela de nuevo cuando haya sanado. 146 00:15:22,200 --> 00:15:24,150 Y asegúrese de evitar una infección. 147 00:15:24,233 --> 00:15:25,833 Los dejo. 148 00:15:41,833 --> 00:15:43,950 Pensé que tenía arritmia. 149 00:15:44,033 --> 00:15:46,117 ¿Está bien? 150 00:15:46,200 --> 00:15:49,017 Nunca esperé oír ahí la frase "tratamiento especial". 151 00:15:49,100 --> 00:15:51,668 Es increíble. 152 00:15:51,751 --> 00:15:53,450 ¿Votaste por él? 153 00:15:54,350 --> 00:15:55,984 Sí. 154 00:15:57,933 --> 00:15:59,533 Gracias a Dios. 155 00:16:16,000 --> 00:16:17,767 Eres increíble. 156 00:16:19,367 --> 00:16:21,917 Con tu hija herida, ¿te preocupa el trato especial? 157 00:16:22,000 --> 00:16:24,067 El hecho de que pienses tan a futuro... 158 00:16:25,067 --> 00:16:29,967 Por eso pude hacerte presidente. 159 00:16:31,467 --> 00:16:34,417 Repasé cada paso con cuidado, como se prueba un puente antes de cruzar, 160 00:16:34,500 --> 00:16:37,575 preocupándome para que no te atraparan en favoritismos. 161 00:16:37,658 --> 00:16:39,206 Claro. 162 00:16:39,289 --> 00:16:41,918 Así me hiciste presidente. 163 00:16:45,533 --> 00:16:49,484 Entonces, ¿lo primero que hiciste después de convertirte en presidente 164 00:16:49,567 --> 00:16:51,784 fue la Ley Especial Do Tae-hoon? 165 00:16:51,867 --> 00:16:53,517 ¿Esa era tu prioridad? 166 00:16:53,600 --> 00:16:57,050 Fue la primera ley que propuse al ser miembro de la asamblea. 167 00:16:57,133 --> 00:16:59,617 Cuando rechazaron la ley especial, 168 00:16:59,700 --> 00:17:01,317 dijiste que tendríamos que pelear para cambiarla. 169 00:17:01,400 --> 00:17:04,426 También dijiste que hay gente que no quiere que la cambien, 170 00:17:04,967 --> 00:17:06,784 y que si peleamos, tenemos que ganar. 171 00:17:06,867 --> 00:17:09,284 No cualquiera puede pelear. 172 00:17:09,367 --> 00:17:12,133 Solo los que son capaces de ganar tienen derecho a pelear. 173 00:17:13,000 --> 00:17:15,517 ¿Ahora pelearás? 174 00:17:15,600 --> 00:17:18,284 Ahora que eres presidente, ¿cambiarás las cosas? 175 00:17:18,367 --> 00:17:21,350 ¿Para qué? ¿Para quién? 176 00:17:21,433 --> 00:17:23,500 Siempre eres así. 177 00:17:24,209 --> 00:17:27,087 ¿El mundo cambiará si aprueban la ley especial? 178 00:17:27,170 --> 00:17:30,584 ¿Qué cambiará si se sabe la verdad sobre el incidente del incendio? 179 00:17:30,667 --> 00:17:34,184 ¿Por qué estás tan obsesionado con algo que pasó hace 15 años? 180 00:17:34,267 --> 00:17:37,450 La política es para mañana, es para el futuro. 181 00:17:37,533 --> 00:17:41,017 Mientras te aferres a los fantasmas de hace 15 años 182 00:17:41,100 --> 00:17:43,567 y te quedes en el pasado, no podrás cambiar nada. 183 00:17:44,767 --> 00:17:47,117 - Murió gente. - La gente muere. 184 00:17:47,200 --> 00:17:49,517 ¿Eso es algo que deberías decir? 185 00:17:49,600 --> 00:17:53,417 ¿Te preocupaste mucho porque le quedara una cicatriz en el rostro? 186 00:17:53,500 --> 00:17:55,200 ¡Porque soy su madre! 187 00:17:56,000 --> 00:17:58,150 Mientras te convierto en un gran presidente, 188 00:17:58,233 --> 00:18:01,184 ¡debo ser una madre para mi única hija! 189 00:18:01,267 --> 00:18:04,400 ¿Sabes lo difícil que es hacer ambas cosas? 190 00:18:06,400 --> 00:18:08,967 Baja la voz, la despertarás. 191 00:18:13,367 --> 00:18:15,500 ¿Ahora te preocupa Ji-yoo? 192 00:18:18,133 --> 00:18:21,267 ¿Sabes quién la puso nerviosa? 193 00:18:22,133 --> 00:18:24,517 Si de verdad te importa Ji-yoo, 194 00:18:24,600 --> 00:18:27,300 no debiste dejar que te atraparan. 195 00:18:27,933 --> 00:18:29,184 ¿Que me atraparan? 196 00:18:29,267 --> 00:18:31,139 Te lo dije. 197 00:18:31,222 --> 00:18:33,650 Respeté tu privacidad. 198 00:18:33,733 --> 00:18:34,850 No pido perfección. 199 00:18:34,933 --> 00:18:37,217 Mientras no te atrapen, hagas lo que hagas o con quién lo hagas... 200 00:18:37,300 --> 00:18:38,900 ¿De qué hablas? 201 00:18:39,900 --> 00:18:41,050 ¿Vas a seguir negándolo? 202 00:18:41,133 --> 00:18:43,317 ¿Qué hice mal exactamente? 203 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 Lo vi. 204 00:18:52,700 --> 00:18:54,784 ¿Por qué estás despierta? Recuéstate. 205 00:18:54,867 --> 00:18:56,900 ¿No estás mareada ni nada? 206 00:18:58,100 --> 00:19:00,850 ¿Estás bien? Recuéstate. 207 00:19:00,933 --> 00:19:03,717 Por si acaso, no hagas esfuerzos hasta que estén los resultados. 208 00:19:03,800 --> 00:19:06,367 Te vi con Lee Hwa-jin, solos ustedes dos. 209 00:19:09,733 --> 00:19:12,417 Solemos estar juntos por el tema de la ropa. 210 00:19:12,500 --> 00:19:15,384 Ji-yoo, hablemos luego, ¿sí? 211 00:19:15,467 --> 00:19:17,131 Ese día. 212 00:19:18,040 --> 00:19:20,628 Los vi juntos ese día. 213 00:19:27,567 --> 00:19:29,400 Dame mis pantalones. 214 00:19:30,367 --> 00:19:31,629 ¿Qué? 215 00:19:32,463 --> 00:19:33,995 Claro. 216 00:21:30,100 --> 00:21:33,167 Lo vi todo, vi lo que estaban haciendo. 217 00:21:35,667 --> 00:21:36,617 No fue lo que crees. 218 00:21:36,700 --> 00:21:38,450 ¿Cómo que no? 219 00:21:38,533 --> 00:21:41,084 Dije que no fue lo que crees. 220 00:21:41,167 --> 00:21:43,584 Ese día hubo un accidente, como hoy. 221 00:21:43,667 --> 00:21:44,784 Estaba preocupado por ella... 222 00:21:44,867 --> 00:21:47,800 ¡Lo vi todo, te lo dije! 223 00:21:48,767 --> 00:21:50,567 ¡Lo vi! 224 00:21:58,200 --> 00:22:00,097 Eso ni siquiera es tuyo. 225 00:22:01,693 --> 00:22:03,800 Devuélveselo a su dueña. 226 00:22:07,700 --> 00:22:08,784 Vete. 227 00:22:08,867 --> 00:22:11,250 No mereces estar aquí, papá. 228 00:22:11,333 --> 00:22:13,150 No eres de la familia, no eres nada. 229 00:22:13,233 --> 00:22:14,967 ¡No te lo mereces! 230 00:22:40,033 --> 00:22:42,000 Vamos a divorciarnos. 231 00:22:45,833 --> 00:22:47,533 Ji-yoo también debería saberlo. 232 00:22:50,367 --> 00:22:51,750 Aún no hemos decidido nada. 233 00:22:51,833 --> 00:22:54,400 Puede que sufras por un tiempo, 234 00:22:55,133 --> 00:22:57,417 pero el divorcio es entre nosotros dos. 235 00:22:57,500 --> 00:23:00,350 Que nos divorciemos no significa que no te amemos. 236 00:23:00,433 --> 00:23:02,433 Por favor, entiéndelo. 237 00:23:03,400 --> 00:23:04,584 Ya tienes edad suficiente. 238 00:23:04,667 --> 00:23:06,267 Basta. 239 00:23:07,595 --> 00:23:09,362 ¡Basta! 240 00:23:24,233 --> 00:23:25,867 ¿Divorciarnos? 241 00:23:27,067 --> 00:23:28,884 El presidente Yoo inició una investigación sobre el presidente Yang. 242 00:23:28,967 --> 00:23:30,117 ¿No es natural? 243 00:23:30,200 --> 00:23:33,117 Esa ley especial fue como una bomba. 244 00:23:33,200 --> 00:23:34,617 Es lógico investigar el caso de la sucesión ilegal 245 00:23:34,700 --> 00:23:37,084 que provocó ese incendio, ¿no? 246 00:23:37,167 --> 00:23:39,867 La situación no es tan simple. 247 00:23:40,642 --> 00:23:43,917 Hay pruebas que la vinculan con la sucesión ilegal del presidente Yang. 248 00:23:44,000 --> 00:23:45,686 Secretaria Shin. 249 00:23:45,769 --> 00:23:48,033 ¿No ves que estamos hablando? 250 00:23:56,100 --> 00:23:58,000 ¿Te vas a quedar ahí parada? 251 00:24:05,800 --> 00:24:07,533 Me disculpo. 252 00:24:16,996 --> 00:24:18,902 Está bien. 253 00:24:18,985 --> 00:24:21,017 Tomémonos un tiempo por ahora. 254 00:24:21,100 --> 00:24:24,267 Vernos en la misma casa sería una tortura de todos modos. 255 00:24:25,000 --> 00:24:29,017 Haré que la secretaria Shin te envíe ropa de inmediato. 256 00:24:29,100 --> 00:24:30,750 Mientras nos tomamos un tiempo... 257 00:24:30,833 --> 00:24:34,833 Mientras sigamos casados, la investigación continuará. 258 00:24:35,467 --> 00:24:37,917 Durante el período electoral... 259 00:24:38,000 --> 00:24:42,117 No, durante 20 años, fue la misma rutina agotadora. 260 00:24:42,200 --> 00:24:46,117 La afirmación de que los fondos políticos de Yang te llegaron a través de mí. 261 00:24:46,200 --> 00:24:49,984 No hay un dador ni un receptor, no hay evidencia ni testigos. 262 00:24:50,067 --> 00:24:51,817 Es una acusación unilateral. 263 00:24:51,900 --> 00:24:53,917 Las investigaciones pueden fabricar crímenes de la nada. 264 00:24:54,000 --> 00:24:56,033 ¿Y si creó estas afirmaciones falsas 265 00:24:56,116 --> 00:24:58,150 y te persiguió como en una cacería de brujas? 266 00:24:58,233 --> 00:25:00,284 El presidente Yoo no haría eso. 267 00:25:00,367 --> 00:25:02,484 ¿Cómo puedes estar segura? 268 00:25:02,567 --> 00:25:05,250 Confía en mí, no lo haría. 269 00:25:05,333 --> 00:25:07,584 Aunque le queden dos meses, sigue siendo presidente. 270 00:25:07,667 --> 00:25:09,015 ¿Entonces? 271 00:25:09,098 --> 00:25:13,050 Si nos divorciamos, ¿estarás a salvo? 272 00:25:13,133 --> 00:25:15,217 Yo estoy involucrada con el presidente Yang, 273 00:25:15,300 --> 00:25:16,650 y si me encargo del tema, 274 00:25:16,733 --> 00:25:19,700 ¿tu presidencia no se vería afectada? 275 00:25:23,200 --> 00:25:25,484 Renunciarías a la ley especial. 276 00:25:25,567 --> 00:25:27,317 Fingirías que nunca pasó. 277 00:25:27,400 --> 00:25:29,319 ¿Eso es tan importante? 278 00:25:29,402 --> 00:25:31,050 ¿Más importante que yo? 279 00:25:31,133 --> 00:25:33,867 ¿Más importante que nuestro matrimonio? 280 00:25:36,867 --> 00:25:40,284 Hay muchas cosas que hacer, cosas más importantes. 281 00:25:40,367 --> 00:25:43,800 ¿Por qué haces esto de repente, sin siquiera discutirlo? 282 00:25:46,333 --> 00:25:47,967 Lo siento. 283 00:25:54,733 --> 00:25:56,276 No me digas... 284 00:25:57,309 --> 00:25:59,067 No es cierto, ¿verdad? 285 00:26:03,167 --> 00:26:05,633 ¿Es por ella? 286 00:26:26,967 --> 00:26:28,833 HERMANA HWA-JIN 287 00:26:46,167 --> 00:26:48,584 ¿Por qué no descansas? 288 00:26:48,667 --> 00:26:50,767 Estoy bien, así que vete. 289 00:26:51,967 --> 00:26:57,200 Está bien, aquí hay una cama vacía. Puedo descansar ahí. 290 00:26:59,333 --> 00:27:02,067 No tienes que hacer esto por mí. 291 00:27:03,067 --> 00:27:06,367 Mira lo que pasó cuando le hiciste eso a papá. 292 00:27:10,133 --> 00:27:13,617 ¿Sonríes? ¿Crees que es gracioso? 293 00:27:13,700 --> 00:27:18,884 Agradezco tu preocupación, pero primero debes descansar. 294 00:27:18,967 --> 00:27:20,484 Te sentirás mejor después de dormir. 295 00:27:20,567 --> 00:27:22,417 Te dije que no lo hicieras. 296 00:27:22,500 --> 00:27:26,017 No lo hagas por papá ni por mí. 297 00:27:26,100 --> 00:27:28,500 Nadie te está obligando. 298 00:27:29,333 --> 00:27:31,984 No es eso. 299 00:27:32,067 --> 00:27:34,817 Papá está confundido ahora. 300 00:27:34,900 --> 00:27:36,717 La gente tiene esos momentos. 301 00:27:36,800 --> 00:27:40,750 Y con esta situación especial, está más distraído. 302 00:27:40,833 --> 00:27:45,100 - Mira, yo... - ¿Te parece bien? A mí me da asco. 303 00:27:46,533 --> 00:27:48,250 ¿Qué me dijiste, mamá? 304 00:27:48,333 --> 00:27:51,984 Dijiste que era su vida personal, que lo ignorara. 305 00:27:52,067 --> 00:27:54,367 ¿Y ahora se divorciarán? 306 00:28:09,333 --> 00:28:11,750 Dije que yo me encargaría. 307 00:28:11,833 --> 00:28:13,567 No tienes por qué llorar. 308 00:28:16,100 --> 00:28:21,033 No estaba llorando, en serio. Esto es lo peor. 309 00:28:23,119 --> 00:28:29,117 Pensé que nacer hija tuya era el peor destino. 310 00:28:29,200 --> 00:28:32,367 ¿Pero ser hija de padres divorciados? Eso ya es demasiado. 311 00:28:33,300 --> 00:28:36,767 No nos divorciaremos, deja de preocuparte. 312 00:28:37,533 --> 00:28:39,600 Esto es realmente lo peor. 313 00:28:43,900 --> 00:28:46,484 ¡Divórciense de una vez, por favor! 314 00:28:46,567 --> 00:28:49,684 ¡Papá se equivocó, pero él pide el divorcio! 315 00:28:49,767 --> 00:28:54,250 ¿Así que vas a aguantar? ¿Por el bien de quién? ¿El mío? 316 00:28:54,333 --> 00:28:56,600 ¿Te parece que eso es lo quiero? 317 00:28:58,167 --> 00:29:00,000 No habrá un divorcio. 318 00:29:04,933 --> 00:29:06,567 Claro que no lo habrá. 319 00:29:12,367 --> 00:29:15,033 SEÑORA SEONG 320 00:29:17,867 --> 00:29:20,733 - Sí. - La chica se fue. 321 00:29:22,733 --> 00:29:25,484 Salí un momento cuando volví, 322 00:29:25,567 --> 00:29:28,550 toda su ropa y sus pertenencias habían desaparecido. 323 00:29:28,633 --> 00:29:31,067 Dijeron que su tutor le dio el alta. 324 00:29:40,600 --> 00:29:44,667 Disculpe, ¿dónde está la paciente de la habitación 501? 325 00:29:45,467 --> 00:29:47,284 Es urgente. 326 00:29:47,367 --> 00:29:48,784 Lo siento, la información de la paciente... 327 00:29:48,867 --> 00:29:51,100 ¿Cuál es su relación con la paciente? 328 00:29:53,500 --> 00:29:55,417 Ella trabaja para mí. 329 00:29:55,500 --> 00:29:59,650 Lo siento, no podemos darle información si no es familiar. 330 00:29:59,733 --> 00:30:01,517 Nosotros la ingresamos, 331 00:30:01,600 --> 00:30:05,350 pero oí que su tutor le dio el alta sin previo aviso. 332 00:30:05,433 --> 00:30:09,933 Como le mencioné, no podemos compartir detalles de la paciente. 333 00:30:11,367 --> 00:30:18,550 PABELLÓN 21 334 00:30:18,633 --> 00:30:22,017 Ni la persona más especial puede lograr todo. 335 00:30:22,100 --> 00:30:24,384 Ah, ya están los resultados del análisis de sangre, ¿no? 336 00:30:24,467 --> 00:30:26,100 Sí, aquí están. 337 00:30:28,733 --> 00:30:33,650 RESULTADOS DEL ANÁLISIS DE SANGRE 338 00:30:33,733 --> 00:30:34,750 ¿Segura de que estos son sus resultados? 339 00:30:34,833 --> 00:30:36,967 ¿Por qué? ¿Pasa algo? 340 00:30:39,233 --> 00:30:40,933 No. 341 00:32:03,733 --> 00:32:05,600 Yo me encargaré de ella. 342 00:32:09,433 --> 00:32:11,433 Fue mi decisión. 343 00:32:12,733 --> 00:32:14,767 Lo manejaré a mi manera. 344 00:32:17,300 --> 00:32:19,333 Ya no hay vuelta atrás. 345 00:32:22,600 --> 00:32:24,233 Ten. 346 00:32:25,033 --> 00:32:27,233 Olvidé devolverlo. 347 00:33:23,800 --> 00:33:25,984 Soy Park Han-gyeol del Servicio de Seguridad Presidencial. 348 00:33:26,067 --> 00:33:28,267 Estaré a cargo de su protección a partir de ahora. 349 00:33:29,333 --> 00:33:30,450 ¿No es un poco temprano? 350 00:33:30,533 --> 00:33:34,700 El presidente está informado del asunto y dio instrucciones especiales. 351 00:33:37,367 --> 00:33:40,000 Por favor, transmítale mi gratitud por su consideración. 352 00:33:40,933 --> 00:33:42,450 Entonces, lo llevaré a su casa. 353 00:33:42,533 --> 00:33:44,164 No. 354 00:33:44,247 --> 00:33:46,067 Vamos al Comité de Transición. 355 00:33:47,433 --> 00:33:49,633 Entendido, lo llevaré de inmediato. 356 00:34:41,600 --> 00:34:43,933 Primero debo hacer una parada. 357 00:34:44,833 --> 00:34:47,867 Como desee. ¿Adónde vamos? 358 00:34:54,633 --> 00:34:56,233 ¡Señora! 359 00:35:00,133 --> 00:35:05,417 ¿Qué hace aquí? Ay, Dios. 360 00:35:05,500 --> 00:35:07,600 Al menos póngase esto. 361 00:35:15,633 --> 00:35:19,933 Señora Seong, ¿cómo es que siempre me encuentra tan rápido? 362 00:35:20,633 --> 00:35:22,453 Espere, un momento. 363 00:35:22,536 --> 00:35:26,459 Ay, Dios, se lastimó mucho. 364 00:35:29,633 --> 00:35:32,050 Volví a meter la pata, ¿verdad? 365 00:35:32,133 --> 00:35:33,733 Espere. 366 00:35:40,767 --> 00:35:42,550 Dice que quiere el divorcio. 367 00:35:42,633 --> 00:35:44,733 Ay, Dios. 368 00:35:51,500 --> 00:35:53,284 ¿Aún lleva esto con usted? 369 00:35:53,367 --> 00:36:00,717 Ji-yoo heredó su piel delicada, señora. 370 00:36:00,800 --> 00:36:03,717 Hasta el papel la cortaría con facilidad. 371 00:36:03,800 --> 00:36:07,717 Es algo muy necesario. 372 00:36:07,800 --> 00:36:11,767 Bien, suficiente. Ahora subamos y que le den un tratamiento adecuado. 373 00:36:14,133 --> 00:36:16,367 La herida sanará, ¿no? 374 00:36:21,267 --> 00:36:24,484 Ya soy adulta, puedo manejarlo. 375 00:36:24,567 --> 00:36:27,133 Pero nuestra Ji-yoo aún es joven. 376 00:36:29,300 --> 00:36:32,550 Cuando se es pequeño, las heridas no desaparecen. 377 00:36:32,633 --> 00:36:34,750 Crecen a medida que uno crece, ¿no? 378 00:36:34,833 --> 00:36:38,317 Aunque haya sangre o una herida, aplicar medicina ayudará. 379 00:36:38,400 --> 00:36:43,167 Llevará tiempo, pero al fin y al cabo sanará. 380 00:36:50,433 --> 00:36:52,684 Apóyese en mí cuando le cueste. 381 00:36:52,767 --> 00:36:57,567 Estoy bien. Si sigue diciendo que me cuesta, se me vuelve más difícil. 382 00:36:58,833 --> 00:37:02,867 Entonces, debería decir: "No le cuesta para nada". 383 00:37:03,867 --> 00:37:07,250 Pero, aunque diga eso, sigo con dolor. 384 00:37:07,333 --> 00:37:10,741 Ay, Dios, entonces, ¿cuál es la solución? 385 00:37:10,824 --> 00:37:13,450 Exacto. ¿Qué debo hacer? 386 00:37:13,533 --> 00:37:16,653 ¿Acepto las cosas como son? 387 00:37:16,736 --> 00:37:19,570 ¿O sigo viviendo porque debo hacerlo? 388 00:37:20,967 --> 00:37:22,490 Lo siento. 389 00:37:22,573 --> 00:37:27,717 Usted es mucho mayor, pero actué de manera pretenciosa. 390 00:37:27,800 --> 00:37:30,884 Puede darse aires de grandeza. También puede ser dramática. 391 00:37:30,967 --> 00:37:35,114 Haga lo que quiera conmigo. 392 00:37:35,197 --> 00:37:36,867 ¿De acuerdo? 393 00:37:42,333 --> 00:37:44,250 Hágase tratar y vaya a casa a descansar. 394 00:37:44,333 --> 00:37:45,717 Yo me quedaré en el hospital. 395 00:37:45,800 --> 00:37:48,117 No, me quedaré aquí. 396 00:37:48,200 --> 00:37:52,184 Solo envíe la ropa que él necesita usar mañana, señora Seong. 397 00:37:52,267 --> 00:37:55,117 Puede pedirle la dirección a la secretaria Shin. 398 00:37:55,200 --> 00:37:58,367 De acuerdo, me iré en cuanto la envíe. 399 00:38:04,700 --> 00:38:07,267 ¿Por qué no pregunta nada? 400 00:38:08,567 --> 00:38:12,584 Incluso después de oír lo del divorcio y lo de enviar la ropa, 401 00:38:12,667 --> 00:38:14,900 no hace preguntas. 402 00:38:17,333 --> 00:38:23,967 Señora, confío en que manejará todo de manera adecuada. 403 00:38:27,656 --> 00:38:29,217 Qué alivio. 404 00:38:29,300 --> 00:38:32,800 Al menos, aún hay una persona que cree en mí. 405 00:38:46,967 --> 00:38:49,800 PELIGRO: ZONA DE NIEBLA 406 00:39:15,333 --> 00:39:18,684 ¡COMPENSACIÓN JUSTA PARA LAS VÍCTIMAS! ¡NO A LA SUCESIÓN ILEGAL! 407 00:39:18,767 --> 00:39:21,033 Ahora, miren aquí. 408 00:39:23,033 --> 00:39:24,484 Uno, dos. 409 00:39:24,567 --> 00:39:25,684 ¿Qué? Espera. 410 00:39:25,767 --> 00:39:27,150 ¿Por qué? 411 00:39:27,233 --> 00:39:29,017 Tomémonos una juntos, mamá. 412 00:39:29,100 --> 00:39:31,150 - ¡No! - Vamos, tomémonos una juntos. 413 00:39:31,233 --> 00:39:36,150 Cielos, mamá, la foto solo saldrá bien si sales con nosotros. 414 00:39:36,233 --> 00:39:37,817 - Claro. - Mira aquí. 415 00:39:37,900 --> 00:39:40,650 Si no estás en la foto, se verá tan apagada que no se lucirá. 416 00:39:40,733 --> 00:39:43,567 - Cielos, no puedo evitarlo. - ¿Por qué? 417 00:39:44,267 --> 00:39:46,717 Soon-jeong, toma una linda foto. 418 00:39:46,800 --> 00:39:49,150 Hace un millón de años que no me tomo una foto con mamá. 419 00:39:49,233 --> 00:39:50,450 ¿Por qué sería tu mamá? 420 00:39:50,533 --> 00:39:53,250 Yo soy la mamá de todos estos niños, no de ti. 421 00:39:53,333 --> 00:39:55,784 Siempre causas problemas, ¿y aun así me llamas "mamá"? 422 00:39:55,867 --> 00:39:58,484 Tú no, amigo. Siempre te metes en problemas. 423 00:39:58,567 --> 00:40:00,750 Mamá, eso hiere mis sentimientos. 424 00:40:00,833 --> 00:40:04,084 Dicen que le das un premio a quien no te gusta, pero yo no te agrado. 425 00:40:04,167 --> 00:40:07,684 Mamá, al menos Ki-joo jugó un papel importante en esto. 426 00:40:07,767 --> 00:40:09,384 Si hubiera sabido que esto pasaría, al menos me habría lavado la cara. 427 00:40:09,467 --> 00:40:12,017 Oye, ¿quién se lava la cara aquí? 428 00:40:12,100 --> 00:40:13,250 ¿Quién tiene tiempo para eso? 429 00:40:13,333 --> 00:40:14,850 Hace dos meses que ocupamos este lugar. 430 00:40:14,933 --> 00:40:17,117 Si aún tienes energía para lavarte, ¿eres humano? 431 00:40:17,200 --> 00:40:18,967 Cierto. 432 00:40:19,833 --> 00:40:24,284 Pero te ves mejor sin lavarte. 433 00:40:24,367 --> 00:40:26,384 Me lavé. 434 00:40:26,467 --> 00:40:29,200 ¡Oye! Hyun Min-cheol, ¡no te atrevas a reírte! 435 00:40:29,867 --> 00:40:32,217 Cuando esto termine, iremos a un baño público a limpiar meses de mugre. 436 00:40:32,300 --> 00:40:33,684 Sí, suena genial. 437 00:40:33,767 --> 00:40:35,617 Trato hecho, los invitaré a todos a un baño público. 438 00:40:35,700 --> 00:40:38,117 - Vaya, ¿cuál es la ocasión? - Entonces, Tae-hoon compra el Yakult, ¿sí? 439 00:40:38,200 --> 00:40:39,950 Odiaba ir a los baños públicos, 440 00:40:40,033 --> 00:40:42,417 pero seguía yendo por el Yakult gratis que ofrecían. 441 00:40:42,500 --> 00:40:45,784 Si solo los baños fueran tu problema, ¿ya serías un caballero? 442 00:40:45,867 --> 00:40:48,050 Desde la época del Orfanato Aeyuk, todas las mañanas, 443 00:40:48,133 --> 00:40:52,084 hacer que se lavara era una tarea. 444 00:40:52,167 --> 00:40:53,984 "Debes lavarte todos los días". 445 00:40:54,067 --> 00:40:55,617 Le enseñé eso hasta la secundaria. 446 00:40:55,700 --> 00:40:56,884 - ¿Crees que eso es todo? - Basta. 447 00:40:56,967 --> 00:40:59,750 Luego vino el lavado de pelo diario. 448 00:40:59,833 --> 00:41:01,484 - Esa enseñanza me costó... - ¡Basta! 449 00:41:01,567 --> 00:41:05,984 ¡Señorita del Yakult! ¡Denos Yakult! 450 00:41:06,067 --> 00:41:11,000 ¿No hay Yakult? ¡Entonces denos Yokult! 451 00:41:16,333 --> 00:41:18,417 ¿Por qué te enojas? ¡Cuenta uno, dos, tres! 452 00:41:18,500 --> 00:41:21,367 Las tomas naturales son mejores. 453 00:41:22,300 --> 00:41:23,484 - Entonces, ¿una vez más? - ¡Una vez más! 454 00:41:23,567 --> 00:41:27,617 ¡Señorita del Yakult! ¡Denos Yakult! 455 00:41:27,700 --> 00:41:32,333 ¿No hay Yakult? ¡Entonces denos Yokult! 456 00:41:45,467 --> 00:41:49,633 EOM SOON-JEONG, CUERPO RECUPERADO EL 26 DE FEBRERO DE 2027 457 00:42:04,033 --> 00:42:05,967 ¿Por qué no comes? 458 00:42:08,900 --> 00:42:11,017 Acabo de recordar algo y me di cuenta de lo jóvenes que éramos. 459 00:42:11,100 --> 00:42:13,650 ¿Solo jóvenes? No, eran maravillosos. 460 00:42:13,733 --> 00:42:16,550 Verlos involucrarse sin saber mucho del mundo 461 00:42:16,633 --> 00:42:20,833 me hizo muy feliz. 462 00:42:27,433 --> 00:42:30,567 Ay, envejecer me pone sentimental. 463 00:42:32,300 --> 00:42:33,900 Mamá. 464 00:42:39,133 --> 00:42:40,800 Soon-jeong... 465 00:42:45,200 --> 00:42:47,167 ¿Qué pasa con ella? 466 00:42:52,133 --> 00:42:55,150 Le encantaban tus fideos. 467 00:42:55,233 --> 00:42:57,133 Sí. 468 00:42:57,767 --> 00:42:59,422 "Mamá, 469 00:42:59,505 --> 00:43:01,917 ¿cómo los haces?". 470 00:43:02,000 --> 00:43:04,384 Me preguntaba una y otra vez... 471 00:43:04,467 --> 00:43:08,050 "¿Por qué no saben bien cuando los hago?". 472 00:43:08,133 --> 00:43:11,850 Se frustraba todo el tiempo. 473 00:43:11,933 --> 00:43:17,900 Así que le dije que los fideos necesitan paciencia y tiempo. 474 00:43:18,567 --> 00:43:23,133 Ahora debe ser buena en eso. 475 00:43:23,833 --> 00:43:27,650 Con todo este tiempo que pasó, debe haberlo dominado. 476 00:43:27,733 --> 00:43:29,744 Qué duro. 477 00:43:29,827 --> 00:43:34,000 Se fue tan de repente y no me ha contactado ni una sola vez. 478 00:43:39,433 --> 00:43:42,433 Come antes de que se ablanden. 479 00:43:43,267 --> 00:43:45,067 Gracias por la comida. 480 00:43:52,500 --> 00:43:54,984 No te preocupes, abuela, el tío Ki-joo saldrá pronto. 481 00:43:55,067 --> 00:43:57,833 Haré lo que sea necesario... 482 00:44:07,467 --> 00:44:09,084 Espera, espera. 483 00:44:09,167 --> 00:44:11,267 ¡Suéltame! ¿De acuerdo? 484 00:44:12,733 --> 00:44:14,350 ¡Mi tarjeta está en la billetera! 485 00:44:14,433 --> 00:44:18,217 ¡Mi tarjeta! Soy el abogado Kang Seon-ho. 486 00:44:18,300 --> 00:44:22,067 El abogado que representa a Yoon Ki-joo, acusado de agresión. 487 00:44:26,233 --> 00:44:30,084 Y no es el Seon "virtuoso". 488 00:44:30,167 --> 00:44:31,517 ABOGADO KANG SEON-HO Es el Seon "despiadado". 489 00:44:31,600 --> 00:44:36,267 Si no me sueltas, no seré responsable de mis actos. 490 00:44:37,833 --> 00:44:42,617 ¡Esto es terrorismo contra un ciudadano inocente! 491 00:44:42,700 --> 00:44:44,500 ¿Por qué no me sueltas? 492 00:44:55,833 --> 00:45:00,584 Con esta herida, podrían darme al menos dos semanas de licencia. 493 00:45:00,667 --> 00:45:02,600 Arreglemos esto. 494 00:45:03,667 --> 00:45:05,750 Estoy hablando de Yoon Ki-joo. 495 00:45:05,833 --> 00:45:08,367 Por favor, sea indulgente. 496 00:45:09,400 --> 00:45:12,717 Los medios han exagerado la historia del "terrorismo del tomate". 497 00:45:12,800 --> 00:45:15,484 Ahora, este incidente se ha vuelto ridículo. 498 00:45:15,567 --> 00:45:18,550 Si la víctima dice que no quiere un castigo, 499 00:45:18,633 --> 00:45:20,884 podemos desestimar el caso sin enjuiciamiento. 500 00:45:20,967 --> 00:45:23,217 Cuento con usted. 501 00:45:23,300 --> 00:45:25,600 No es que sean extraños entre ustedes. 502 00:45:32,967 --> 00:45:34,567 ¿También eres del Orfanato Aeyuk? 503 00:45:37,267 --> 00:45:40,317 Sí, así es. Soy del Orfanato Aeyuk. 504 00:45:40,400 --> 00:45:43,884 Yo también vengo del Orfanato Aeyuk. 505 00:45:43,967 --> 00:45:46,917 Gracias a que la abuela Geum-ok me cuidó, 506 00:45:47,000 --> 00:45:48,789 incluso me convertí en abogado. 507 00:45:48,872 --> 00:45:51,200 Podría decirse que soy una historia de superación. 508 00:45:54,333 --> 00:45:56,700 Sírvele fideos a este joven también. 509 00:45:57,400 --> 00:45:59,650 No, ahora no se trata de los fideos. 510 00:45:59,733 --> 00:46:01,817 Siéntate. 511 00:46:01,900 --> 00:46:04,333 - Abuela. - Dije que te sentaras. 512 00:46:07,267 --> 00:46:12,750 Ya que estoy, les serviré a ellos también. Deben tener hambre. 513 00:46:12,833 --> 00:46:15,233 No hace falta, estamos bien. 514 00:46:16,233 --> 00:46:21,267 Siéntense todos y coman. Los fideos de aquí son excelentes. 515 00:47:06,933 --> 00:47:08,633 Gracias por la comida. Sigue siendo igual de buena. 516 00:47:24,360 --> 00:47:25,917 Toma. 517 00:47:26,000 --> 00:47:29,733 Todo sigue igual que antes. Tú y tus fideos. 518 00:47:42,567 --> 00:47:45,084 No te preocupes por Ki-joo. 519 00:47:45,167 --> 00:47:46,984 No hagas ninguna tontería. 520 00:47:47,067 --> 00:47:48,933 Deja que la ley siga su curso. 521 00:47:50,033 --> 00:47:52,850 Ese chico puede parecer rudo, pero es muy capaz. 522 00:47:52,933 --> 00:47:55,567 No pasará nada injusto. 523 00:47:58,400 --> 00:48:00,033 Me disculpo. 524 00:48:04,133 --> 00:48:05,800 Cuídate mucho. 525 00:48:22,100 --> 00:48:23,284 Ay, abuela. 526 00:48:23,367 --> 00:48:27,417 Con una palabra de ellos, lo liberarán. ¿Por qué dijiste eso? 527 00:48:27,500 --> 00:48:30,284 No es alguien que puedas conocer fácilmente. 528 00:48:30,367 --> 00:48:33,150 Si cometió un crimen, debe pagar por ello. 529 00:48:33,233 --> 00:48:36,050 Gracias a ti, abuela, el camino será difícil. 530 00:48:36,133 --> 00:48:38,467 El camino por delante parece arduo. 531 00:48:39,667 --> 00:48:41,547 Pero... 532 00:48:42,669 --> 00:48:46,509 las cosas van muy lento. 533 00:48:47,467 --> 00:48:49,084 - ¿Qué? - En vez de pagar por sus pecados, 534 00:48:49,167 --> 00:48:51,500 se convirtió en presidente. 535 00:48:52,467 --> 00:48:56,650 Aunque ese tipo de hombre me llame "mamá", 536 00:48:56,733 --> 00:48:59,125 ni siquiera puedo abofetearlo. 537 00:48:59,208 --> 00:49:00,805 Ay, Dios. 538 00:49:01,917 --> 00:49:03,900 No puede ser. 539 00:49:12,233 --> 00:49:17,217 Gosure, Gosure. 540 00:49:17,300 --> 00:49:20,233 Gosure, Gosure. 541 00:49:20,933 --> 00:49:24,433 HOSPITAL HASEONG 542 00:49:28,642 --> 00:49:32,117 CÓMO AYUDAR A UN HIJO A AFRONTAR LA SEPARACIÓN DE SUS PADRES 543 00:49:32,200 --> 00:49:35,484 CÓMO HABLAR A UN NIÑO QUE FUE TESTIGO DE LA AVENTURA DE SU PADRE 544 00:49:35,567 --> 00:49:37,667 ¿CÓMO DEBES RESPONDER SI UN NIÑO HA VISTO LA AVENTURA DE SU PADRE? 545 00:49:51,500 --> 00:49:55,167 ¿CÓMO DEBES RESPONDER SI UN NIÑO HA VISTO LA AVENTURA DE SU PADRE? 546 00:49:58,133 --> 00:50:01,800 AVISO DE CIERRE DE LA PLANTA QUÍMICA H DE HASEONG 547 00:50:07,767 --> 00:50:10,850 ¡RECONOZCAN LOS ACCIDENTES INDUSTRIALES! ¡PROHIBIDO OLVIDAR! 548 00:50:10,933 --> 00:50:15,467 ¡PROTEJAN A LAS FAMILIAS Y SU SUSTENTO! ¡OPÓNGANSE A REUBICAR FÁBRICAS! 549 00:50:25,700 --> 00:50:28,850 Los fiscales que investigan la sucesión ilegal de derechos de gestión... 550 00:50:28,933 --> 00:50:31,183 VIDAS SOBRE GANANCIAS CORPORATIVAS 551 00:50:31,266 --> 00:50:33,517 ...allanaron la Oficina del Grupo H. 552 00:50:33,847 --> 00:50:36,702 El presidente Yang Hoon niega las acusaciones, 553 00:50:36,786 --> 00:50:39,687 y todos esperan ver cómo la Unidad Internacional de investigación... 554 00:50:39,771 --> 00:50:40,999 {\an8} ...de la Fiscalía las probará. 555 00:50:41,083 --> 00:50:42,583 {\an8}REDADA DE LA OFICINA DE ESTRATEGIA FUTURA 556 00:50:42,667 --> 00:50:44,017 NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD 557 00:50:44,100 --> 00:50:45,733 Jefe. 558 00:50:46,700 --> 00:50:49,384 - Esta parte está torcida. - Mantén firme la cuerda. 559 00:50:49,467 --> 00:50:51,484 Ahora no, se está acomodando. 560 00:50:51,567 --> 00:50:55,450 OFICINA DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL 561 00:50:55,533 --> 00:50:57,484 APERTURA DE LA OFICINA DE TRANSICIÓN PRESIDENCIAL 562 00:51:03,333 --> 00:51:06,984 - Presidente electo, una sonrisa. - Mire hacia aquí también. 563 00:51:07,067 --> 00:51:10,533 ¿Qué pasa con la investigación del presidente Yang? 564 00:51:11,367 --> 00:51:13,584 Ese es el trabajo de la fiscalía. 565 00:51:13,667 --> 00:51:18,184 Vamos, la familia del presidente Yang y Cha Su-yeon. 566 00:51:18,267 --> 00:51:21,717 ¿Hay alguien que no esté conectado por lazos políticos o empresariales? 567 00:51:21,800 --> 00:51:24,550 Pero los Yang y Cha Su-yeon tienen una relación única. 568 00:51:24,633 --> 00:51:29,384 Todos saben que los Yang apoyaron la carrera de su padre de muchas formas. 569 00:51:29,467 --> 00:51:33,584 Pero en el momento en que el presidente electo propuso la ley especial, 570 00:51:33,667 --> 00:51:39,150 respondieron con la investigación de Yang. 571 00:51:39,233 --> 00:51:41,450 ¿Es una coincidencia? 572 00:51:41,533 --> 00:51:43,717 ¿Qué intentas decir? 573 00:51:43,800 --> 00:51:45,917 Lo que quiero decir es si el presidente Yoo podría estar usando 574 00:51:46,000 --> 00:51:49,650 a Cha Su-yeon como rehén para advertirle al presidente electo. 575 00:51:49,733 --> 00:51:52,167 "No se permiten leyes especiales". 576 00:51:56,567 --> 00:51:59,133 ¿Por qué no dices nada? 577 00:51:59,967 --> 00:52:03,484 Si digo algo, las noticias dirán: 578 00:52:03,567 --> 00:52:05,317 "El aliado del presidente electo dice esto y aquello". 579 00:52:05,400 --> 00:52:07,250 No hay manera, ¿no? 580 00:52:07,333 --> 00:52:08,284 Mire aquí también. 581 00:52:08,367 --> 00:52:11,133 Tomaremos fotos desde el frente. 582 00:52:12,467 --> 00:52:16,750 Por cierto, ¿cuándo saldrá en nuestra revista de noticias? 583 00:52:16,833 --> 00:52:18,784 Lo programaré lo antes posible. 584 00:52:18,867 --> 00:52:21,543 Si visitas las otras cadenas antes que nosotros 585 00:52:21,627 --> 00:52:22,850 como hiciste durante la campaña, 586 00:52:22,933 --> 00:52:24,984 me sentiré muy dolida. 587 00:52:25,067 --> 00:52:26,584 ¿Sigues resentida? 588 00:52:26,667 --> 00:52:29,550 Te lo dije, los horarios se superpusieron. 589 00:52:29,633 --> 00:52:31,967 NOS ESFORZAREMOS CON SINCERIDAD 590 00:52:37,733 --> 00:52:40,184 Tomaré la foto ahora. 591 00:52:40,267 --> 00:52:42,350 Uno, dos, tres. 592 00:52:42,433 --> 00:52:44,084 ¿Viste nuestra transmisión electoral ayer? 593 00:52:44,167 --> 00:52:47,450 Escribí un artículo elogiando abiertamente al presidente electo. 594 00:52:47,533 --> 00:52:49,850 Como se lanza una nueva administración y yo también hice mi parte, 595 00:52:49,933 --> 00:52:52,517 tiene que ser el primero en aparecer en nuestras noticias, ¿sí? 596 00:52:52,600 --> 00:52:55,867 Está bien, está bien, deja de preocuparte. 597 00:52:56,867 --> 00:53:01,084 En los próximos cinco años te pediré que hagas muchísimas cosas. 598 00:53:01,167 --> 00:53:05,517 Oye, ¿qué pasó ayer? 599 00:53:05,600 --> 00:53:06,584 ¿Ayer? 600 00:53:06,667 --> 00:53:10,184 Sí, cuando nos conectamos con el presidente electo desde el estudio. 601 00:53:10,267 --> 00:53:11,867 Claro. 602 00:53:12,767 --> 00:53:17,117 ¿Qué? Pensé que íbamos a tener un desastre en la transmisión. 603 00:53:17,200 --> 00:53:21,267 Como fui yo, no le di importancia, pero podría haber salido muy mal. 604 00:53:21,967 --> 00:53:24,900 ¿Dónde diablos estuvo ayer? 605 00:53:25,567 --> 00:53:28,584 Un aplauso para todos. 606 00:53:28,667 --> 00:53:30,384 Uno, dos, tres. 607 00:53:30,467 --> 00:53:32,067 ¡Vamos! 608 00:53:33,133 --> 00:53:35,765 No me digas que desapareció 609 00:53:35,848 --> 00:53:40,267 sin decir nada a esa hora. 610 00:53:46,867 --> 00:53:50,700 VEHÍCULO ESPECIAL DE CARGA 611 00:53:53,967 --> 00:53:55,967 Justo a tiempo. 612 00:53:58,600 --> 00:54:00,400 ¿Qué es eso? 613 00:54:04,900 --> 00:54:07,133 Disculpa, ¿qué es esto? 614 00:54:08,667 --> 00:54:11,517 ¿Qué? ¿Qué pasa? 615 00:54:11,600 --> 00:54:14,084 Esto es repentino, así que no sé nada. 616 00:54:14,167 --> 00:54:15,800 Déjame ver y hablamos luego. 617 00:54:19,167 --> 00:54:21,984 ¿De dónde salió esto? De Haseong-dong, ¿no? 618 00:54:22,067 --> 00:54:23,917 - ¿De dónde lo enviaron? - ¿Qué hay adentro? 619 00:54:24,000 --> 00:54:25,917 Por favor, dinos. 620 00:54:26,000 --> 00:54:27,850 Solo confirma de dónde salió, eso es todo. 621 00:54:27,933 --> 00:54:28,884 ¿Cuál es el contenido? 622 00:54:28,967 --> 00:54:30,050 Lo siento. 623 00:54:30,133 --> 00:54:31,517 Di algo. 624 00:54:31,600 --> 00:54:33,533 ¿Quién envió esto? 625 00:54:48,767 --> 00:54:50,217 CONTRATO DE LA COMPAÑÍA DE MUDANZAS 626 00:54:50,300 --> 00:54:52,567 Definitivamente es de Cha Su-yeon. 627 00:54:57,033 --> 00:54:58,450 Iremos al hospital. 628 00:54:58,533 --> 00:55:00,884 ¿Viste las fotos que acabo de enviar? 629 00:55:00,967 --> 00:55:04,150 Sus pertenencias llegaron a la oficina. Lo confirmé yo misma. 630 00:55:04,233 --> 00:55:06,984 Definitivamente es de Cha Su-yeon. 631 00:55:07,067 --> 00:55:09,984 Es un divorcio, divorcio. Usa esas palabras exactas. 632 00:55:10,067 --> 00:55:13,017 Reúne toda la evidencia que la vincule con la sucesión ilegal del presidente Yang, 633 00:55:13,100 --> 00:55:16,150 y todos los rumores sobre el matrimonio del presidente electo. 634 00:55:16,233 --> 00:55:20,350 ¿Revisar los hechos? Esta escena es el hecho. 635 00:55:20,433 --> 00:55:24,650 Parece que el primer día de la transición, la esposa lo echó. ¿Verificar qué hechos? 636 00:55:24,733 --> 00:55:26,733 Por favor, diga algo. 637 00:55:28,200 --> 00:55:31,050 Por favor, una declaración. 638 00:55:31,133 --> 00:55:34,967 Esto no es solo un divorcio. Es una guerra de divorcios. 639 00:55:35,867 --> 00:55:38,417 Aún no hemos confirmado ninguno de estos hechos. 640 00:55:38,500 --> 00:55:40,317 Terminamos por hoy, gracias. 641 00:55:40,400 --> 00:55:41,317 ¡Córranse! 642 00:55:41,400 --> 00:55:43,133 ¡Córranse, córranse! 643 00:55:56,900 --> 00:55:59,500 La noticia del divorcio del presidente electo y su esposa 644 00:55:59,584 --> 00:56:00,753 ha arrasado con la nación. 645 00:56:02,767 --> 00:56:04,584 Los observadores sugieren que el divorcio de la pareja 646 00:56:04,667 --> 00:56:08,650 se relaciona con la investigación de la sucesión ilegal del presidente Yang, 647 00:56:08,733 --> 00:56:13,350 lo que revive controversias sobre la influencia oculta de la señora Cha 648 00:56:13,433 --> 00:56:15,617 en círculos políticos. 649 00:56:15,700 --> 00:56:18,050 Se dice que la fiscalía obtuvo pruebas de la participación 650 00:56:18,133 --> 00:56:20,650 de la señora Cha en la sucesión ilegal del presidente Yang 651 00:56:20,733 --> 00:56:22,550 y que eso causó su separación. 652 00:56:22,633 --> 00:56:24,233 Espera, espera un minuto. 653 00:56:28,333 --> 00:56:31,517 Oigan, ¿qué pasa? 654 00:56:31,600 --> 00:56:33,384 No lo sé. 655 00:56:33,467 --> 00:56:36,717 Oye, dijimos que comeríamos y nos iríamos. Se supone que debes cuidar el monumento. 656 00:56:36,800 --> 00:56:38,650 Ya no hay nada que vigilar. 657 00:56:38,733 --> 00:56:40,417 Ni una hormiga se acercaría a este lugar. 658 00:56:40,500 --> 00:56:43,717 Oye, al menos una persona debería quedarse aquí, ¿no? 659 00:56:43,800 --> 00:56:45,550 Nos dijeron que no la dejáramos sola. 660 00:56:45,633 --> 00:56:47,517 Fue una orden especial del presidente. 661 00:56:47,600 --> 00:56:49,784 Oye, ¿qué clase de actitud es esa al hablarle a tu hermano? 662 00:56:49,867 --> 00:56:51,484 No puedo creerlo. 663 00:56:51,567 --> 00:56:55,084 Te dije que no alardearas de haber nacido cinco minutos antes. 664 00:56:55,167 --> 00:56:56,084 Vamos. 665 00:56:56,167 --> 00:56:57,284 Espera. 666 00:56:57,367 --> 00:57:00,584 ¿Puedo comprar fideos instantáneos en la tienda? 667 00:57:00,667 --> 00:57:03,784 Comer sopa de carne picante tres veces al día ya me hartó por completo. 668 00:57:03,867 --> 00:57:08,317 Casi terminas todo el cerdo hervido tú solo. ¿Por qué no te cansaste? 669 00:57:08,400 --> 00:57:11,684 Tú preparaste un festín y filmaste un mukbang. 670 00:57:11,767 --> 00:57:15,567 Hasta ser la doliente principal requiere un gran apetito. 671 00:57:16,500 --> 00:57:18,550 ¿Por qué no dejas de elogiar a Cha Su-yeon 672 00:57:18,633 --> 00:57:21,117 y abres un canal de mukbang? 673 00:57:21,200 --> 00:57:23,450 Oye, eres una verdadera luchadora de la comida. 674 00:57:23,533 --> 00:57:25,050 Ahí está tu verdadero talento. 675 00:57:25,133 --> 00:57:27,900 - No la moda, sino el mukbang. - Oye, cállate. 676 00:57:31,267 --> 00:57:35,250 Muy bien. Tendrás que volver para limpiar la herida. 677 00:57:35,333 --> 00:57:37,567 Ten cuidado de que no se infecte. 678 00:57:39,400 --> 00:57:40,617 ¿Sí? 679 00:57:40,700 --> 00:57:42,650 Creo que tiene que salir. 680 00:57:42,733 --> 00:57:45,550 Los periodistas están entrando a la fuerza. 681 00:57:45,633 --> 00:57:46,936 ¿Qué? 682 00:57:47,800 --> 00:57:49,967 - Sí. - Señora. 683 00:57:59,233 --> 00:58:00,967 ¡Señora Cha Su-yeon! ¡Señora Cha! 684 00:58:02,367 --> 00:58:04,184 ¿Por qué huimos? ¿Hicimos algo malo? 685 00:58:04,267 --> 00:58:05,817 - ¡Ahí está! - ¡Señora Cha Su-yeon! 686 00:58:05,900 --> 00:58:07,517 ¡Señora Cha Su-yeon! 687 00:58:07,600 --> 00:58:09,484 Te divorcies o no, esta es tu vida privada. 688 00:58:09,567 --> 00:58:11,250 No deberían fotografiarte en esta situación. 689 00:58:11,333 --> 00:58:14,317 Todos ya conocen mi cara. ¿Qué importa? 690 00:58:14,400 --> 00:58:15,517 Esto es diferente. 691 00:58:15,600 --> 00:58:17,300 ¿Qué es diferente? 692 00:58:21,433 --> 00:58:23,384 Mamá, por favor. 693 00:58:23,467 --> 00:58:27,017 Una foto tomada en una situación así te perseguirá de por vida. 694 00:58:27,100 --> 00:58:29,167 Por favor, hazme caso. 695 00:58:31,067 --> 00:58:33,884 ¡Señora Cha Su-yeon! ¡Las escaleras, las escaleras! 696 00:58:33,967 --> 00:58:37,150 - ¡Señora Cha Su-yeon! - ¡Una declaración! 697 00:58:37,233 --> 00:58:39,733 ¡Señora Cha Su-yeon, un comentario! 698 00:58:41,633 --> 00:58:43,017 ¿Dónde está? 699 00:58:43,100 --> 00:58:44,017 Nos vemos en la puerta principal. 700 00:58:44,100 --> 00:58:48,133 No, use la entrada trasera. Dejé mi auto ahí. 701 00:58:50,633 --> 00:58:51,984 Espere, señora Cha Su-yeon. 702 00:58:52,067 --> 00:58:53,117 Le estamos dando la oportunidad de responder. 703 00:58:53,200 --> 00:58:54,884 Si no hace una declaración, el artículo se publicará como está. 704 00:58:54,967 --> 00:58:57,600 - ¡Señora Cha Su-yeon, diga algo! - ¡Señora Cha Su-yeon! 705 00:59:03,033 --> 00:59:05,217 ¿Qué? ¡Cha Su-yeon! 706 00:59:05,300 --> 00:59:06,750 ¡Señora! ¡Por aquí! 707 00:59:06,833 --> 00:59:08,650 ¡Señora Cha Su-yeon, necesitamos una entrevista! 708 00:59:08,733 --> 00:59:10,217 - Hágala después. - ¡Señora Cha Su-yeon! 709 00:59:10,300 --> 00:59:11,684 ¿Es cierto el rumor del divorcio? 710 00:59:11,767 --> 00:59:14,633 - ¡Espere un momento, Cha Su-yeon! - ¡Cha Su-yeon! 711 00:59:18,200 --> 00:59:19,384 Vamos por aquí. 712 00:59:19,467 --> 00:59:20,784 Vayan a la entrada principal. 713 00:59:20,867 --> 00:59:24,417 ¡Rápido, a la entrada principal! 714 00:59:24,500 --> 00:59:26,100 Abróchate el cinturón. 715 00:59:29,320 --> 00:59:31,971 ¡Déjennos salir! 716 00:59:42,667 --> 00:59:44,733 DIARIO HANBIT 717 00:59:57,500 --> 01:00:00,933 FUNERARIA 718 01:00:03,267 --> 01:00:08,067 CALLE CON SENTIDO ÚNICO 719 01:00:11,367 --> 01:00:13,000 ¿Te abrochaste el cinturón? 720 01:00:36,167 --> 01:00:37,484 Mamá. 721 01:00:37,567 --> 01:00:39,267 Agárrate fuerte. 722 01:00:49,200 --> 01:00:50,250 Mamá. 723 01:00:50,333 --> 01:00:52,000 Tranquila. 724 01:00:54,467 --> 01:00:56,117 ¿Viste eso? ¿Y Ji-yoo? 725 01:00:56,200 --> 01:00:58,017 ¿Cómo? ¿De verdad fueron una pareja solo para aparentar? 726 01:00:58,100 --> 01:00:59,517 Vaya, qué escalofríos. ¿Todo fue una actuación? 727 01:00:59,600 --> 01:01:01,184 Se hacían los poderosos y ahora el karma los golpea fuerte. 728 01:01:01,267 --> 01:01:03,133 Chocaron y se quemaron de una vez. 729 01:01:07,800 --> 01:01:10,750 No los leas, Ji-yoo. No lo hagas. 730 01:01:10,833 --> 01:01:12,500 ¡Mamá! 731 01:01:40,359 --> 01:01:42,259 FIRST LADY 732 01:02:09,400 --> 01:02:10,917 No llevemos esto a juicio. 733 01:02:11,000 --> 01:02:13,184 Arreglemos esto antes. 734 01:02:13,267 --> 01:02:15,850 Si es verdad que hubo escuchas, como afirma el presidente electo... 735 01:02:15,933 --> 01:02:16,985 {\an8}DEMANDA LEGAL CONTRA CHA SU-YEON 736 01:02:17,068 --> 01:02:18,384 {\an8}...¿no fuiste tú quien destruyó a tu familia? 737 01:02:18,467 --> 01:02:20,250 {\an8}Quiero el divorcio para proteger a la madre de Ji-yoo. 738 01:02:20,333 --> 01:02:22,317 {\an8}- Señora Cha Su-yeon. - No lastimes más a esa persona. 739 01:02:22,400 --> 01:02:25,150 {\an8}El divorcio es absolutamente imposible. 740 01:02:25,233 --> 01:02:27,817 {\an8}Porque perderás los privilegios de primera dama si te divorcias. 741 01:02:27,900 --> 01:02:31,117 {\an8}Yo lo hice presidente. 742 01:02:31,200 --> 01:02:36,933 {\an8}Entonces, merezco la mitad de lo que tiene el presidente, ¿no es así? 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.