Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,441 --> 00:00:18,441
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
3
00:00:18,465 --> 00:00:33,465
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
4
00:00:33,489 --> 00:00:48,489
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
5
00:00:48,513 --> 00:01:12,213
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
6
00:01:25,437 --> 00:01:31,337
THE VOLUNTEERS: TO THE WAR
7
00:01:38,461 --> 00:01:40,961
PADA BULAN FEBRUARI 1950, MAO ZEDONG, KETUA KOMITE
SENTRAL PARTAI KOMUNIS CINA DAN KETUA PEMERINTAH PUSAT RRC,
8
00:01:40,985 --> 00:01:43,485
MENYELESAIKAN KUNJUNGAN LUAR NEGERI PERTAMA
DALAM HIDUPNYA DAN KEMBALI KE CINA DARI UNI SOVIET.
9
00:01:43,485 --> 00:01:46,385
Mao Zedong: Ketua Komite Sentral Partai Komunis Cina
Ketua Pemerintahan Rakyat Pusat
Ketua Komite Militer Revolusioner Rakyat
10
00:01:51,409 --> 00:01:55,409
TAMAN ZHONGNANTAI FENGSE
11
00:01:57,433 --> 00:02:01,433
Pada bulan Maret 1950, Mao Zedong kembali ke Beijing.
12
00:02:11,457 --> 00:02:13,457
Bunganya sudah mekar.
13
00:02:20,481 --> 00:02:24,481
Zilong, kita pergi musim dingin,
dan pulang di musim semi.
14
00:02:24,505 --> 00:02:26,505
Musim dingin berlalu, musim semi tiba!
15
00:02:28,429 --> 00:02:41,029
terjemahan broth3rmax
16
00:02:44,453 --> 00:02:46,453
[LI MOYIN] Perwira Staf,
Departemen Operasi, Komisi Militer
17
00:02:52,577 --> 00:02:53,777
[PETA KOREA]
18
00:02:55,401 --> 00:02:57,401
Terima kasih, pak.
19
00:03:04,425 --> 00:03:06,425
Pak Li.
20
00:03:07,449 --> 00:03:09,449
Aku sudah datang.
21
00:03:12,473 --> 00:03:14,473
Li,
22
00:03:14,497 --> 00:03:16,497
perang sudah berkecamuk di Korea.
23
00:03:16,521 --> 00:03:19,421
PADA 25 JUNI 1950, PERANG SAUDARA LIU XIAN PECAH.
24
00:03:29,445 --> 00:03:30,445
Pak Ketua,
25
00:03:30,469 --> 00:03:32,469
menurut pendapat internasional
26
00:03:32,493 --> 00:03:35,493
bila konflik Korea itu
27
00:03:35,517 --> 00:03:37,417
hanya sekedar perang saudara.
28
00:03:37,441 --> 00:03:39,441
Piagam PBB melarang
29
00:03:39,465 --> 00:03:43,465
untuk ikut mencampuri urusan negara lain.
30
00:03:46,489 --> 00:03:49,489
Apa Amerika mau menghormati aturan ini?
31
00:03:51,413 --> 00:03:53,413
Mencampuri urusan negara lain
32
00:03:54,437 --> 00:03:56,437
sudah menjadi kebiasaan buruk mereka.
33
00:03:56,561 --> 00:03:59,461
{\an1}27 JUNI 1950 | WASHINGTON, AS
34
00:04:00,462 --> 00:04:02,462
{\an4}[TRUMAN, PRESIDEN AMERIKA]
35
00:04:05,463 --> 00:04:07,463
{\an4}[DEPARTEMEN OPERASI KOMI MILITER]
36
00:04:14,464 --> 00:04:17,364
{\an6}[LI TAO, MENTERI OPERASI
DEPARTEMEN KOMISI MILITER]
37
00:03:57,485 --> 00:03:58,484
Bapak Presiden.
38
00:04:00,485 --> 00:04:01,485
Hadirin yang terhormat,
39
00:04:01,509 --> 00:04:07,409
mengingat situasi yang genting di Semenanjung Korea,
40
00:04:07,433 --> 00:04:09,433
saya memerintahkan Angkatan Udara dan Laut Amerika
41
00:04:09,457 --> 00:04:11,457
untuk mengirim pasukan dukungan ke Pemerintah Korea.
42
00:04:11,481 --> 00:04:14,481
saya memerintahkan Angkatan Udara dan Laut Amerika
43
00:04:14,505 --> 00:04:16,505
untuk mengirim pasukan dukungan ke Pemerintah Korea.
44
00:04:17,429 --> 00:04:20,429
Dan menggunakan berbagai cara
untuk melawan Pasukan Korea Utara.
45
00:04:28,453 --> 00:04:30,453
Jika Amerika tidak terlibat
46
00:04:30,477 --> 00:04:32,477
maka Korea tetap menjadi masalah kecil.
47
00:04:33,401 --> 00:04:35,401
Jika memutuskan untuk ikut campur
48
00:04:35,425 --> 00:04:37,425
maka itu jadi masalah besar
49
00:04:37,449 --> 00:04:39,449
dan jadi ancaman bagi keamanan nasional Cina.
50
00:04:39,473 --> 00:04:41,473
Bapak Presiden!
51
00:04:41,497 --> 00:04:43,497
...agar lebih jelas tanpa keraguan
52
00:04:43,521 --> 00:04:46,421
bahwa komunis telah melampaui penggunaan subversi
53
00:04:47,445 --> 00:04:49,445
untuk menaklukkan bangsa yang merdeka.
54
00:04:51,469 --> 00:04:53,469
Dalam situasi ini
55
00:04:53,493 --> 00:04:56,493
pendudukan Formosa oleh pasukan Komunis
56
00:04:56,517 --> 00:04:58,517
akan menjadi ancaman serius
57
00:04:58,541 --> 00:05:00,441
bagi keamanan area Pasifik.
58
00:05:00,465 --> 00:05:03,465
Untuk mencegah serangan terhadap Formosa,
59
00:05:03,489 --> 00:05:06,489
saya memerintahkan Armada Ke-7
untuk memblokir Selat Formosa.
60
00:05:23,513 --> 00:05:30,313
PADA 27 JUNI 1950, ARMADA KE-7
ANGKATAN LAUT AS MENYERBU SELAT TAIWAN
61
00:05:37,537 --> 00:05:38,837
Akan segera kulaporkan pada Ketua Mao.
62
00:05:38,861 --> 00:05:41,461
MABES ANGKATAN DARAT TIMUR JAUH TOKYO
63
00:05:42,585 --> 00:05:46,584
{\an4}[MacArthur, Jenderal AD Bintang-5,
Panglima Tertinggi Pasukan Timur Jauh AS]
64
00:05:41,585 --> 00:05:43,585
Bapak Presiden!
65
00:05:43,609 --> 00:05:45,609
Saya tadi dengar pidato anda.
66
00:05:45,633 --> 00:05:47,533
Anda tak tahu keputusan anda
67
00:05:47,557 --> 00:05:50,557
membuat tentara tua ini senang.
68
00:05:50,581 --> 00:05:53,581
Jenderal, jika kuputuskan untuk
menunjukmu sebagai Panglima Tertinggi
69
00:05:53,605 --> 00:05:56,505
Komando PBB di Korea,
70
00:05:56,529 --> 00:05:58,529
apa kau mau terima?
71
00:05:59,553 --> 00:06:02,553
Pak, saya sudah siap berangkat.
72
00:06:16,577 --> 00:06:18,577
Kau tahu kenapa
73
00:06:18,601 --> 00:06:20,601
kusebut pesawat ini Bataan?
74
00:06:21,525 --> 00:06:24,525
Untuk mengenang 80.000 prajurit
75
00:06:25,549 --> 00:06:29,549
yang kehilangan nyawa di bawah komandoku
dulu di Filipina.
76
00:06:30,573 --> 00:06:33,573
Yang ini nanti tentu bukan seperti di Filipina.
77
00:06:38,597 --> 00:06:39,597
Bapak Presiden.
78
00:06:39,598 --> 00:06:42,520
{\an6}[Syngman Rhee,
Presiden Republik Korea]
79
00:06:39,621 --> 00:06:40,621
Terima kasih
80
00:06:40,645 --> 00:06:42,645
atas kedatangannya
81
00:06:43,569 --> 00:06:45,569
di masa sulit sekarang ini.
82
00:06:45,593 --> 00:06:47,593
Silahkan.
83
00:06:54,517 --> 00:06:56,517
Terima kasih.
84
00:07:01,541 --> 00:07:04,441
PADA 1 JULI 1950, TENTARA KOREA UTARA
DAN SELATAN BERTEMPUR SENGIT DI SUWON.
85
00:07:15,565 --> 00:07:17,565
Kedatangan Amerika
86
00:07:20,589 --> 00:07:21,689
akan merubah semua ini.
87
00:07:21,690 --> 00:07:25,590
{\an1}[Nie Rongzhen, Pejabat Kepala Staf Umum
Komisi Militer Pusat]
88
00:07:21,690 --> 00:07:23,590
Pada 5 Juli
89
00:07:23,614 --> 00:07:25,614
Pasukan RRC menyerang Suwon.
90
00:07:25,638 --> 00:07:26,638
Di hari yang sama
91
00:07:26,662 --> 00:07:29,562
di Usan, Satuan Tugas Amerika Smith
92
00:07:29,586 --> 00:07:30,586
dikalahkan.
93
00:07:30,610 --> 00:07:33,410
Mengingat cepatnya kemenangan
94
00:07:33,434 --> 00:07:35,534
mungkin mempersingkat perang.
95
00:07:36,558 --> 00:07:38,558
Ini perangkap.
96
00:07:38,582 --> 00:07:40,582
Rekan-rekan Korea Utara kita
97
00:07:40,606 --> 00:07:42,606
meremehkan musuh.
98
00:07:43,530 --> 00:07:45,530
Amerika menunjukkan kelemahannya
99
00:07:45,554 --> 00:07:47,554
membuka gerbang selatan...
100
00:07:48,578 --> 00:07:52,578
untuk memancing masuk dan mengurung Pasukan RRC.
101
00:07:53,502 --> 00:07:55,502
Di permukaan, kemenangan besar.
102
00:07:55,526 --> 00:07:57,526
Tapi bergerak lebih jauh ke selatan
103
00:07:58,550 --> 00:08:00,550
sangatlah beresiko.
104
00:08:01,574 --> 00:08:03,574
Apa gerakan Amerika selanjutnya?
105
00:08:03,598 --> 00:08:05,498
Di Perang Dunia II, pasukan Amerika
106
00:08:05,499 --> 00:08:08,599
melakukan pendaratan laut di Normandia dan Sisilia.
107
00:08:08,623 --> 00:08:10,623
Itulah kekuatan mereka.
108
00:08:12,547 --> 00:08:14,547
Masuk akal.
109
00:08:17,571 --> 00:08:18,571
Enlai,
110
00:08:18,595 --> 00:08:20,595
forum pertahanan nasional kita menyarankan
111
00:08:21,519 --> 00:08:24,519
kerahkan Resimen Ke-13 utara kita,
112
00:08:24,543 --> 00:08:26,543
sebagai Pasukan Pertahanan Timur-laut.
113
00:08:28,567 --> 00:08:32,266
{\an1}PADA 13 JULI 1950, KOMISI MILITER PUSAT MENGELUARKAN
"KEPUTUSAN PERTAHANAN TIMUR-LAUT" DAN SEGERA
MEMBENTUK ANGKATAN PERTAHANAN PERBATASAN TIMUR-LAUT
114
00:08:27,567 --> 00:08:29,567
Mari bersiap
115
00:08:29,591 --> 00:08:31,591
menghadapi yang tak terduga.
116
00:08:33,539 --> 00:08:37,539
{\an1}RESIMEN KE-38 & RESIMEN KE-13 TIBA DI TIELING
117
00:08:33,540 --> 00:08:34,540
Cepat! Ayo ikuti aku.
118
00:08:34,564 --> 00:08:36,564
Zhang Zun, Huang Sanning!
119
00:08:37,588 --> 00:08:39,588
Wakil Komandan!
120
00:08:39,612 --> 00:08:41,612
Yang Chuanyu!
121
00:08:42,536 --> 00:08:44,536
Hormat!
122
00:08:44,560 --> 00:08:45,560
Tegak, grak!
123
00:08:45,584 --> 00:08:47,584
Komandan dan komisaris?
124
00:08:48,508 --> 00:08:50,508
Kalian lihat mereka?
/ Balik badan, grak!
125
00:08:52,532 --> 00:08:54,532
Yang!
/ Istriharat di tempat!
126
00:08:55,556 --> 00:08:57,556
Kau menggodaku?
127
00:08:59,580 --> 00:09:01,580
Jangan lari! Sini kau!
128
00:09:01,604 --> 00:09:03,604
Sini.
/ Hentikan!
129
00:09:03,628 --> 00:09:06,528
Bertingkah begitu
bukan sikapnya prajurit.
130
00:09:06,552 --> 00:09:08,552
Monkey Sun!
131
00:09:09,576 --> 00:09:11,576
Pergilah.
/ Ya, pak.
132
00:09:12,500 --> 00:09:13,500
Ayo berangkat.
133
00:09:13,524 --> 00:09:14,024
Tangkap.
134
00:09:14,025 --> 00:09:15,025
Hadiah dari komandan resimen.
135
00:09:15,572 --> 00:09:17,572
Masing-masing 1 paket.
136
00:09:17,596 --> 00:09:18,596
{\an3}[YANG SHAOCHENG, Instruktur Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
137
00:09:18,620 --> 00:09:20,520
{\an1}[DAI RUYI, Komandan Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
138
00:09:20,544 --> 00:09:22,144
{\an3}[SUN XING, Wakil Komandan Kompi Ke-3,
Resimen Ke-335 Pasukan AD-38]
139
00:09:21,568 --> 00:09:22,568
Sun,
140
00:09:22,592 --> 00:09:24,592
kamu mau traktir makan kami apa?
141
00:09:24,616 --> 00:09:27,516
Hup-2 dumpling, 3-4 mie.
142
00:09:27,540 --> 00:09:28,540
Enak.
143
00:09:28,564 --> 00:09:29,564
Ini kayak mimpi.
144
00:09:29,588 --> 00:09:31,588
Jauh-jauh kita bertempur dari utara ke selatan,
145
00:09:31,612 --> 00:09:33,612
siapa sangka kita kita kembali ke gerbong pengap itu?
146
00:09:33,636 --> 00:09:35,636
Kita harus maju ke medan perang lagi.
147
00:09:35,660 --> 00:09:38,560
160.000 prajurit resimen ke-13 semua dipanggil lagi.
148
00:09:39,584 --> 00:09:41,584
Ini bakalan rame.
149
00:09:42,508 --> 00:09:44,508
Kompi 3 semuanya hadir!
150
00:09:46,532 --> 00:09:48,532
Selamat datang kembali, Wakil Komandan Sun!
151
00:09:49,556 --> 00:09:51,556
Hormat!
152
00:10:13,480 --> 00:10:17,580
PADA 15 SEPTEMBER 1950,
MILITER AS MENDARAT DI INCHEON
153
00:10:21,404 --> 00:10:23,104
{\an3}[ZHU DE, Panglima Tentara
Pembebasan Rakyat Cina]
154
00:10:24,528 --> 00:10:26,528
Ketua,
155
00:10:26,552 --> 00:10:28,552
Amerika telah mendarat di Incheon.
156
00:10:29,576 --> 00:10:48,576
Terima kasih: gendhutz, Seseorang, Leo Ciwijaya,
moh zammil rosi, Khusus Game | atas SUPPORTnya di
trakteer.id/broth3rmaxSUB
157
00:10:51,500 --> 00:10:53,500
Jika situasinya memburuk
158
00:10:53,524 --> 00:10:55,524
apa kita ambil langkah untuk menyelamatkan Korea?
159
00:10:56,548 --> 00:10:58,548
Bagaimana dengan pangkalan industri timur-laut kita?
160
00:10:59,572 --> 00:11:01,572
Bagaimana dengan Taiwan?
161
00:11:04,596 --> 00:11:06,596
Kita harus pikirkan skenario paling buruk.
162
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
Kita telah melewati perbatasan ke Cina.
163
00:11:09,544 --> 00:11:11,544
Di bawah sana wilayah Cina.
164
00:11:11,568 --> 00:11:13,568
Mari kita bom kulit kuning bangsat itu.
165
00:11:21,592 --> 00:11:23,592
Serangan udara!
/ Berlindung!
166
00:11:23,616 --> 00:11:26,516
Berlindung! Cepat!
167
00:11:26,540 --> 00:11:27,940
Mereka membakar ladang gandum!
168
00:11:27,964 --> 00:11:29,564
Lekas, selamatkan orang-orang di sana!
169
00:11:29,588 --> 00:11:30,588
Yang Chuanyu!
170
00:11:30,612 --> 00:11:31,612
Cepat!
171
00:11:31,636 --> 00:11:34,536
{\an1}MILITER AS MENGEBOM WILAYAH ANDONG
& JI'AN DI NEGARA KAMI.
172
00:11:31,637 --> 00:11:32,637
Tolong mereka!
173
00:11:32,661 --> 00:11:33,661
Serangan udara!
174
00:11:33,685 --> 00:11:35,585
Semua lari, cepat!
175
00:11:35,609 --> 00:11:37,609
Jangan panik!
176
00:11:39,533 --> 00:11:41,533
Cepat, selamatkan mereka!
177
00:11:56,557 --> 00:11:57,757
Bantu padamkan apinya!
178
00:11:57,781 --> 00:11:59,781
Bawa dia.
179
00:12:04,505 --> 00:12:06,505
Cepat!
/ Sun!
180
00:12:06,529 --> 00:12:08,529
Jangan takut.
181
00:12:08,553 --> 00:12:10,553
Nih.
182
00:12:10,577 --> 00:12:12,577
Cepat!
183
00:12:14,501 --> 00:12:17,501
Ini provokasi militer pertama
terhadap negara baru kita.
184
00:12:18,525 --> 00:12:20,525
Mereka membunuhi warga pakai bom
185
00:12:20,549 --> 00:12:21,949
lalu dengan tulus meminta maaf.
186
00:12:21,973 --> 00:12:23,573
Jika kau tak terima maafnya
187
00:12:23,597 --> 00:12:26,597
maka kau memicu ketegangan internasional.
188
00:12:26,621 --> 00:12:28,621
Ini kejahatan yang logis!
189
00:12:28,645 --> 00:12:30,645
Kembalikan nyawa rakyatku!
190
00:12:36,569 --> 00:12:38,569
Rakyat Cina
191
00:12:37,570 --> 00:12:40,592
{\an1}30 SEPTEMBER 1950, BALAI HUAIREN
192
00:12:38,593 --> 00:12:40,593
mencintai perdamaian.
193
00:12:40,617 --> 00:12:42,517
Namun untuk menjaga perdamaian
194
00:12:42,541 --> 00:12:44,441
kita tak pernah
195
00:12:44,465 --> 00:12:47,565
dan tak akan pernah takut melawan penyerangan.
196
00:12:48,489 --> 00:12:50,489
{\an1}[WU BENZHENG, Pakar
Industri Militer yang Kembali]
197
00:12:48,513 --> 00:12:50,513
Rakyat Cina
198
00:12:50,537 --> 00:12:52,537
tak bisa terima penyerbuan negara asing
199
00:12:52,561 --> 00:12:54,561
dan tak akan diam saja saat imperialis
200
00:12:55,585 --> 00:12:58,585
menyerang negara tetangga kita
201
00:12:58,609 --> 00:13:00,609
tanpa ada pembenaran.
202
00:13:07,533 --> 00:13:08,533
Menurut perhitunganku
203
00:13:08,557 --> 00:13:10,557
Cina akan menghasilkan 600.000 ton baja di tahun 1950.
204
00:13:10,581 --> 00:13:12,581
Amerika akan memproduksi lebih dari 85 juta.
205
00:13:12,605 --> 00:13:14,505
Itu 141,6 kali lebih banyak.
206
00:13:14,529 --> 00:13:15,529
Produksi listrik
207
00:13:15,553 --> 00:13:18,553
4,6 miliar KWh banding 334 miliar.
208
00:13:18,577 --> 00:13:19,577
Pendapatan rata-rata
209
00:13:19,601 --> 00:13:21,501
dihitung dalam dolar Amerika
210
00:13:21,525 --> 00:13:24,525
yakni $24 di Cina dan $1600 di Amerika.
211
00:13:24,549 --> 00:13:26,549
Kita akan memproduksi 200.000 ton minyak metah
212
00:13:26,573 --> 00:13:28,573
sedang Amerika memproduksi 260 juta.
213
00:13:29,597 --> 00:13:31,597
Mengenai bom nuklir,
Amerika punya, kita tidak.
214
00:13:32,521 --> 00:13:33,521
Tn. Wu,
215
00:13:33,545 --> 00:13:35,545
data pembanding ini sangat berharga.
216
00:13:36,569 --> 00:13:38,569
Data lebih lengkapnya disini.
217
00:13:39,493 --> 00:13:41,493
Aku mencintai negaraku. Itulah alasanku kembali.
218
00:13:41,517 --> 00:13:43,517
Tapi aku seorang ilmuwan.
219
00:13:43,541 --> 00:13:45,541
Aku bergantung pada informasi data.
220
00:13:47,565 --> 00:13:49,565
Begitu perang pecah
221
00:13:49,589 --> 00:13:51,589
pertanyaan Cina melawan AS
222
00:13:51,613 --> 00:13:53,613
itu yang tak bisa kuperhitungkan.
223
00:13:57,437 --> 00:14:01,537
11 OKTOBER 1950. PERINGATAN 1 TAHUN
BERDIRINYA REPUBLIK RAKYAT CINA
224
00:14:05,561 --> 00:14:07,561
Ketua,
225
00:14:07,585 --> 00:14:10,585
Pasukan Korea Selatan melintasi Paralel-38 hari ini.
226
00:14:11,509 --> 00:14:14,509
Pasukan Amerika bisa nyusul kapan saja.
227
00:14:14,533 --> 00:14:17,533
Pimpinan Korea secara resmi meminta
228
00:14:17,557 --> 00:14:19,557
dukungan militer kita yang mendesak.
229
00:14:20,581 --> 00:14:22,581
Juga,
230
00:14:22,605 --> 00:14:25,505
PBB telah mengundang kita ke New York
231
00:14:25,529 --> 00:14:27,529
untuk menghadiri pertemuan Dewan Keamanan PBB.
232
00:14:33,553 --> 00:14:35,553
Cina Baru
233
00:14:35,577 --> 00:14:37,577
berusia 1 tahun.
234
00:14:40,401 --> 00:14:47,000
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
235
00:14:47,501 --> 00:14:50,501
Halo Ketua Mao!
236
00:14:52,525 --> 00:14:54,525
Halo, halo.
237
00:14:55,549 --> 00:14:56,549
Selamat datang.
238
00:14:56,573 --> 00:14:58,573
Ketua,
239
00:14:58,597 --> 00:15:00,597
ini Dr. Lin Qiaozhi.
240
00:15:01,521 --> 00:15:03,521
Aku tahu dirimu.
241
00:15:04,545 --> 00:15:06,545
Tahun lalu di Upacara Pendirian
kau meminta ijin tidak hadir.
242
00:15:07,469 --> 00:15:09,469
{\an3}[LIN QIAOZHI, Direktur Departemen Obstetri
& Ginekologi, RS Peking Union Medical College]
243
00:15:07,593 --> 00:15:09,593
Hari ini 1 Oktober
244
00:15:09,617 --> 00:15:11,517
dan pagi tadi
245
00:15:11,541 --> 00:15:13,541
kau juga tak hadir disini.
246
00:15:13,565 --> 00:15:16,565
Ketua Mao, hari ini aku membantu
kelahiran 8 bayi.
247
00:15:16,589 --> 00:15:19,489
Mungkin mereka tahu hari ini Hari Nasional
248
00:15:19,513 --> 00:15:21,513
dan berusaha untuk lahir hari ini.
249
00:15:22,537 --> 00:15:24,537
8 bayi itu semuanya sehat?
250
00:15:25,561 --> 00:15:27,561
Semuanya sehat.
251
00:15:27,585 --> 00:15:30,585
Di masa Cina Kuno, angka kematian bayi sebesar 20%.
252
00:15:30,609 --> 00:15:33,509
Masalah semacam itu jangan pernah terjadi lagi.
253
00:15:35,533 --> 00:15:37,533
Terima kasih.
254
00:15:44,557 --> 00:15:45,557
Dr. Lin,
255
00:15:45,581 --> 00:15:47,581
apa cita-cita terbesar dalam hidupmu?
256
00:15:50,505 --> 00:15:52,505
Aku hanya ingin
257
00:15:52,529 --> 00:15:54,529
semua anak-anak
258
00:15:54,553 --> 00:15:56,553
merasakan lingkungan yang damai
259
00:15:56,577 --> 00:15:58,577
untuk tumbuh sehat.
260
00:15:58,601 --> 00:16:00,501
Tapi bagaimana kalau kelak
261
00:16:00,525 --> 00:16:03,525
pesawat musuh mengebom RS Xiebe?
262
00:16:03,549 --> 00:16:05,549
Katakan.
263
00:16:05,573 --> 00:16:07,573
Apa yang akan kau lakukan?
264
00:16:08,597 --> 00:16:10,597
Akan kupertaruhkan nyawaku sendiri
265
00:16:10,621 --> 00:16:13,521
untuk melindungi anak-anak itu.
266
00:16:18,545 --> 00:16:20,545
Aku tanya kalian semua,
267
00:16:20,569 --> 00:16:22,569
apa yang akan kalian lakukan?
/ Kami akan berbuat sama!
268
00:16:23,593 --> 00:16:28,093
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
269
00:16:28,517 --> 00:16:30,517
Jenderal Peng.
270
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
{\an3}[PENG DEHUAI, Ketua Komite Militer
& Politik Barat-laut, Komandan Daerah
Militer Barat-laut]
271
00:16:34,565 --> 00:16:36,565
[Tren perang saudara Korea]
272
00:16:39,589 --> 00:16:40,589
Halo, Jenderal Peng.
273
00:16:40,590 --> 00:16:43,590
{\an3}[YEZI LONG, Sekretaris Mao Zedong]
274
00:16:41,514 --> 00:16:42,514
Ada perdebatan sengit.
275
00:16:42,538 --> 00:16:44,538
Dengarkan dulu sebentar.
276
00:16:45,562 --> 00:16:47,562
Kita jauh kurang kuat dibandingkan AS
277
00:16:47,586 --> 00:16:49,586
Angkatan Udara mereka sangat kuat.
278
00:16:49,610 --> 00:16:51,510
Apa kita kuat? Tidak!
279
00:16:51,534 --> 00:16:54,534
Dengan begitu sedikit untuk melawan Amerika
280
00:16:54,558 --> 00:16:56,558
walaupun bisa menang...
281
00:16:56,582 --> 00:16:58,582
kita bakal berkorban banyak.
282
00:16:58,606 --> 00:17:01,506
Apa kalian punya alasan?
283
00:17:05,530 --> 00:17:06,530
Kuyakin kalian ada alasan.
284
00:17:06,554 --> 00:17:08,554
Perang dan kekacauan di Cina
285
00:17:08,578 --> 00:17:10,578
belum berhenti lebih dari 100 tahun.
286
00:17:10,602 --> 00:17:13,502
Tibet dan Taiwan tetap belum merdeka.
287
00:17:13,526 --> 00:17:15,526
Bandit dan mata-mata masih berkeliaran.
288
00:17:15,550 --> 00:17:17,550
Sistem politik kita masih dalam tahap stabilisasi.
289
00:17:19,574 --> 00:17:22,574
Mereka tahu semua bangsa di bumi ini
290
00:17:22,598 --> 00:17:24,598
kitalah yang paling tidak cenderung berperang.
291
00:17:26,522 --> 00:17:27,822
Jika kita maju berperang
292
00:17:27,846 --> 00:17:29,846
dan musuhnya adalah Amerika,
293
00:17:30,570 --> 00:17:32,570
itu masalah yang serius.
294
00:17:33,594 --> 00:17:34,794
Tapi aku mau tanya
295
00:17:34,818 --> 00:17:36,518
para pria tua Barat ini...
296
00:17:36,542 --> 00:17:38,542
kapan mereka akhirnya
memperlakukan Cina dengan hormat?
297
00:17:39,566 --> 00:17:41,566
100 tahun terhina.
298
00:17:42,590 --> 00:17:43,590
Kita telan semua itu.
299
00:17:43,614 --> 00:17:46,514
Tapi bom berjatuhan di timur-laut.
300
00:17:47,538 --> 00:17:49,538
Apakah yang selanjutkan
301
00:17:50,562 --> 00:17:52,562
akan dijatuhkan ke Baijing?
302
00:17:53,586 --> 00:17:55,586
Akankah rakyat republik baru kita
303
00:17:56,510 --> 00:17:58,510
mampu hidup dan kerja dengan tenang?
304
00:17:59,534 --> 00:18:01,534
Rapat ditunda.
305
00:18:06,558 --> 00:18:08,558
Maaf, Perdana Menteri.
306
00:18:08,582 --> 00:18:10,582
Aku terlambat 4 menit.
307
00:18:10,606 --> 00:18:11,606
Tn. Wu,
308
00:18:11,630 --> 00:18:14,530
kami nunggu mau dengarkan ahli senjata kami.
309
00:18:14,554 --> 00:18:16,554
Silahkan duduk.
310
00:18:18,578 --> 00:18:20,578
Pak Peng,
311
00:18:20,602 --> 00:18:23,502
Apakah Konvoi Panjang sulit?
/ Ya, tapi Tentara Merah tidak takut.
312
00:18:23,526 --> 00:18:25,526
Sungai dan puncak yang tak berujung
tak membuat kami gentar.
313
00:18:26,550 --> 00:18:28,550
Perintahkan.
314
00:18:29,574 --> 00:18:31,574
Apa sulit melawan Amerika?
315
00:18:35,598 --> 00:18:36,598
Ya.
316
00:18:36,622 --> 00:18:39,522
Tapi aku menghormati realitas objektif.
317
00:18:40,546 --> 00:18:42,546
Perdana Menteri, kuingin tanyakan ke semuanya.
318
00:18:42,570 --> 00:18:44,570
Silahkan.
319
00:18:44,594 --> 00:18:47,594
Senjata apa yang paling kalian inginkan?
320
00:18:48,518 --> 00:18:50,518
Tank Soviet T34-85.
321
00:18:56,542 --> 00:18:58,542
Ini tank T-34.
322
00:18:59,566 --> 00:19:01,566
Daya tembaknya besar.
Simpel, kokoh dan mudah dirakit.
323
00:19:07,590 --> 00:19:09,590
Dengan banyaknya tank Soviet T-34
324
00:19:09,614 --> 00:19:12,514
dan meriam, apa bisa
Tentara Rakyat Korea menghentikan Amerika?
325
00:19:13,538 --> 00:19:14,538
Tidak.
326
00:19:14,562 --> 00:19:15,562
Mengapa tidak bisa?
327
00:19:15,586 --> 00:19:17,586
Karena perang tidak hanya di daratan.
328
00:19:17,610 --> 00:19:20,510
Mengendalikan di udara berarti kemenangan di darat.
329
00:19:21,534 --> 00:19:23,534
Amerika punya kapal induk.
330
00:19:23,558 --> 00:19:25,558
Pilot bisa terbang 100 km
331
00:19:25,582 --> 00:19:28,582
untuk menyerang sasaran di darat
dan kembali buat minum teh sore.
332
00:19:29,506 --> 00:19:32,506
Seperti inilah wujud perang modern.
333
00:19:32,530 --> 00:19:34,530
Apa mereka mengira aku tak tahu itu?
334
00:19:35,554 --> 00:19:37,554
Beberapa bulan lalu, kepikiran
335
00:19:37,578 --> 00:19:39,578
perdamaian kita yang sulit diraih
336
00:19:39,602 --> 00:19:41,602
aku tak mau maju berperang.
337
00:19:42,526 --> 00:19:44,526
Tapi perkembangan akhir-akhir ini
338
00:19:45,550 --> 00:19:47,550
telah merubah pikiranku.
339
00:19:47,574 --> 00:19:49,574
Tapi,
340
00:19:49,598 --> 00:19:51,598
banyak rakyat yang tak setuju.
341
00:19:52,522 --> 00:19:54,522
Kuyakin kau tahu itu.
342
00:19:57,546 --> 00:19:59,546
Aku begitu cemas.
343
00:20:00,570 --> 00:20:03,570
Sampai aku bertemu para perwakilan rakyat
344
00:20:04,594 --> 00:20:07,594
yang sangat bertekad melindungi negara kita.
345
00:20:07,618 --> 00:20:10,518
begitu berani dan tak kenal takut.
346
00:20:12,542 --> 00:20:13,542
Merekalah
347
00:20:13,566 --> 00:20:15,566
yang memberiku kepercayaan diri.
348
00:20:16,590 --> 00:20:18,590
Aku sepenuhnya hargai semangat keberanian.
349
00:20:19,514 --> 00:20:23,514
Tapi keberanian diadu dengan baja dan teknologi
350
00:20:24,538 --> 00:20:27,538
sama seperti anaik-anak bertinju lawan juara.
351
00:20:29,562 --> 00:20:31,562
Apa ada yang mendebat siapa yang menang?
352
00:20:36,586 --> 00:20:38,586
1000 prajurit itu berharga.
353
00:20:38,610 --> 00:20:40,610
Satu jenderal yang handal lebih berharga.
354
00:20:41,534 --> 00:20:43,534
Aku pernah mengatakan itu.
355
00:20:43,558 --> 00:20:46,558
Siapa yang menyerang tanpa gentar ke medan perang?
356
00:20:46,582 --> 00:20:48,582
Hanya Jenderal Peng kita.
357
00:20:49,506 --> 00:20:52,506
Aku sudah konsultasikan ke para pimpinan lain,
358
00:20:52,530 --> 00:20:55,530
jika kami memintamu mengomandoi
Relawan Rakyat Cina
359
00:20:57,554 --> 00:20:59,554
apa kau bersedia?
360
00:21:04,578 --> 00:21:06,578
Sejak kami mendaki gunung Jinggang
361
00:21:07,502 --> 00:21:09,502
kemanapun kau arahkan Bendera Merah
362
00:21:09,526 --> 00:21:11,526
aku akan serang barisan musuh.
363
00:21:14,550 --> 00:21:15,550
Aku bersedia.
364
00:21:15,574 --> 00:21:17,574
Tn. Wu,
365
00:21:17,598 --> 00:21:19,598
kenapa kau mau kembali ke Cina?
366
00:21:20,522 --> 00:21:23,522
Hanya rezim politik inilah yang memberiku harapan.
367
00:21:25,546 --> 00:21:26,546
Pada Januari tahun ini
368
00:21:26,570 --> 00:21:29,570
pemerintah memvaksinasi masyarakat terhadap TBC.
369
00:21:29,594 --> 00:21:31,594
Pada Februari, negara ini melarang narkoba.
370
00:21:31,618 --> 00:21:33,618
Pada saat kekurangan pangan di bulan Maret,
mereka menyediakan biji-bijian.
371
00:21:33,642 --> 00:21:36,542
Pada bulan April, pernikahan yang diatur berakhir.
372
00:21:36,566 --> 00:21:38,566
Aku tidak sedang menyanyikan lagu pujian.
373
00:21:38,590 --> 00:21:40,590
Tapi aku melihat itu semua.
374
00:21:40,614 --> 00:21:42,514
Makanya aku memilih untuk kembali
375
00:21:42,538 --> 00:21:45,538
dan mengabdikan semua yang telah kupelajari
untuk membantu Cina meraih perdamaian abadi.
376
00:21:45,562 --> 00:21:47,562
Tn. Wu,
377
00:21:47,586 --> 00:21:48,586
ambillah masalah yang ada.
378
00:21:48,610 --> 00:21:50,510
Dari mana asal perdamaian ini?
379
00:21:50,534 --> 00:21:52,534
Hari ini
380
00:21:52,558 --> 00:21:54,558
pasukan Amerika maju ke Paralel-38.
381
00:21:54,582 --> 00:21:56,582
Begitu mereka sudah melintasi 38
382
00:21:56,606 --> 00:21:58,606
Pyongyang kemungkinan bakal jatuh.
383
00:21:59,530 --> 00:22:02,530
Dari Pyongpyang sampai Sungai Yalu
itu 160 km.
384
00:22:02,554 --> 00:22:05,554
Seberapa cepat divisi lapis baja mereka
mencapai perbatasan kita?
385
00:22:05,578 --> 00:22:07,578
Setengah hari.
386
00:22:09,502 --> 00:22:11,502
Jika demikian
387
00:22:11,526 --> 00:22:13,526
wilayah perbatasan kita
388
00:22:13,550 --> 00:22:15,550
sepenuhnya akan gampang terkena tembakan musuh.
389
00:22:15,574 --> 00:22:17,574
Satu-satunya basis industri alat berat kita di timur-laut
390
00:22:17,598 --> 00:22:20,598
akan di bawah sayap pembom mereka.
391
00:22:20,622 --> 00:22:22,622
Kita akan duduk diam.
/ Kau benar.
392
00:22:23,446 --> 00:22:26,546
Tapi ini hanya satu hipotesa saja.
/ Apa mengebomi warga sipil itu hipotesis?
393
00:22:26,570 --> 00:22:28,570
Kapal induk mereka memblokir Selat Taiwan.
394
00:22:28,594 --> 00:22:30,594
Apakah pemblokiran reunifikasi China itu hipotesis?
395
00:22:34,518 --> 00:22:37,518
Jika satu-satunya harapan perdamaian
adalah lawanmu tak akan menembak
396
00:22:38,542 --> 00:22:40,542
harapan macam apa itu?
397
00:22:43,566 --> 00:22:45,566
Kau masih belum menjawab pertanyaanku.
398
00:22:45,590 --> 00:22:47,590
Bukti apa atas keyakinanmu
399
00:22:47,614 --> 00:22:49,614
kalau kau bisa memenang perang melawan Amerika?
400
00:23:00,538 --> 00:23:02,538
Tn. Wu...
401
00:23:11,562 --> 00:23:13,562
karena hanya dengan kemenangan
402
00:23:13,586 --> 00:23:15,586
rakyat Cina akan bertahan hidup.
403
00:23:30,510 --> 00:23:33,510
Jenderal Peng, jika kau pergi ke Korea
aku juga pergi.
404
00:23:35,534 --> 00:23:37,534
Li Moyin secara resmi telah mengajukan diri.
405
00:23:37,558 --> 00:23:38,558
Sudah kusetujui.
406
00:23:38,582 --> 00:23:40,582
Dia akan mewakili Departemen Tempur
407
00:23:40,606 --> 00:23:43,506
untuk menilai kemampuan tempur kedua pihak.
408
00:23:43,530 --> 00:23:46,530
Dan belajar cara bertempurnya perang modern.
409
00:23:49,554 --> 00:23:51,554
Rekan veteran sepertimu
410
00:23:51,578 --> 00:23:53,578
ikut misi begitu
411
00:23:53,602 --> 00:23:55,602
harus menjadi garis depan
412
00:23:55,626 --> 00:23:58,526
bertempur bersama para tentara muda.
413
00:24:00,550 --> 00:24:02,550
Kau sanggup?
414
00:24:03,574 --> 00:24:04,574
Ya.
415
00:24:04,598 --> 00:24:06,598
Perdana Menteri, ada telepon.
/ Baik.
416
00:24:09,522 --> 00:24:11,522
Kau kenal sekretaris ini?
417
00:24:11,546 --> 00:24:13,546
Tidak.
Aku tak pernah bertemu dengannya.
418
00:24:15,570 --> 00:24:17,570
Jenderal Peng.
419
00:24:22,594 --> 00:24:24,594
Aku juga ingin mengajukan diri.
420
00:24:24,618 --> 00:24:27,518
OKTOBER 1950, PABRIK TANK KHARKIV SOVIET
421
00:24:27,542 --> 00:24:32,542
Ini semua T-54 model terbaru kami.
422
00:24:41,466 --> 00:24:45,566
{\an1}VILA LAUT HITAM ADLER
423
00:24:41,590 --> 00:24:43,590
Rekan Stalin,
424
00:24:43,614 --> 00:24:46,514
saya membawa spesialis persenjataan kami.
425
00:24:46,538 --> 00:24:48,538
Kami yakin bila
426
00:24:48,562 --> 00:24:51,462
adanya Amerika mengendalikan wilayah udara Korea,
427
00:24:51,486 --> 00:24:54,586
{\an3}[STALIN, Sekjen Komite Sentral
Partai Komunis Uni Soviet]
428
00:24:52,510 --> 00:24:54,510
jika angkatan udara Soviet bisa menyediakan
429
00:24:55,534 --> 00:24:57,534
sarana dan dukungan untuk angkatan darat kami
430
00:24:57,558 --> 00:24:59,558
itu akan menjamin kemenangan kami.
431
00:25:16,582 --> 00:25:18,582
"Angkatan Udara kami butuh 2 sampai 3 bulan
432
00:25:18,606 --> 00:25:20,606
untuk persiapan."
433
00:25:21,530 --> 00:25:23,530
Jika Angkatan Udara Soviet tak bisa dikerahkan sekarang
434
00:25:23,554 --> 00:25:25,554
maka akses kami ke Perang Korea
435
00:25:25,578 --> 00:25:27,578
juga harus menunggu.
436
00:25:33,502 --> 00:25:35,502
"Cina bisa memilih untuk tidak mengirim pasukan."
437
00:25:38,526 --> 00:25:40,526
"Jika Korea Utara tak bisa bertahan
438
00:25:41,550 --> 00:25:43,550
Cina akan tetap ada."
439
00:25:44,574 --> 00:25:46,574
"Uni Soviet akan tetap ada."
440
00:25:48,598 --> 00:25:50,598
"Sosialisme akan tetap ada."
441
00:25:52,522 --> 00:25:54,522
Kali ini Stalin
442
00:25:54,546 --> 00:25:56,546
sudah tahu kondisi kantong kita.
443
00:25:56,570 --> 00:25:58,570
Di satu sisi tersirat
444
00:25:58,594 --> 00:26:00,594
dia tak bisa mengirim pesawat sekarang.
445
00:26:00,618 --> 00:26:02,618
Di sisi lain tersirat
446
00:26:02,642 --> 00:26:04,642
mereka tak punya pesawat.
447
00:26:04,666 --> 00:26:06,566
Jadi apa mau tak mau kita kirim pasukan?
448
00:26:06,590 --> 00:26:08,590
Kita harus putuskan.
449
00:26:10,514 --> 00:26:12,514
Jika kita kirim pasukan sekarang,
450
00:26:12,538 --> 00:26:14,538
tak akan ada dukungan udara.
451
00:26:15,562 --> 00:26:16,562
Kita bisa menunggu.
452
00:26:16,586 --> 00:26:19,586
Tapi jika Amerika sampai ke Sungai Yalu
453
00:26:21,510 --> 00:26:23,510
bagaimana cara kita menyebranginya?
454
00:26:35,534 --> 00:26:36,534
Kau muncul juga.
455
00:26:36,558 --> 00:26:38,558
Sebentar lagi kau berangkat.
456
00:26:39,582 --> 00:26:41,582
Aku akan beritahu Ketua.
457
00:26:41,606 --> 00:26:43,606
Tak usah.
458
00:26:44,530 --> 00:26:46,530
Dia masih ada rapat.
459
00:26:46,554 --> 00:26:48,554
Aku tak mau mengganggu ayah.
460
00:26:48,578 --> 00:26:50,578
Aku melihatinya saja.
461
00:27:06,402 --> 00:27:09,502
[MAO ANYING,
Putra sulung Mao Zedong]
462
00:27:18,526 --> 00:27:20,526
Kau pergi?
463
00:27:22,550 --> 00:27:24,550
Ya.
464
00:27:24,574 --> 00:27:26,574
Aku sudah bilang akan cepat kembali.
465
00:27:31,598 --> 00:27:33,598
Tolong beritahukan sesuatu pada ayah.
466
00:27:35,522 --> 00:27:37,522
Ketua,
467
00:27:37,546 --> 00:27:39,546
Anying tadi ke sini.
468
00:27:42,570 --> 00:27:44,570
Dimana dia sekarang?
469
00:27:44,594 --> 00:27:46,594
Dia sudah pergi.
470
00:27:48,518 --> 00:27:50,518
Dia mengikuti pelatihan.
471
00:27:50,542 --> 00:27:52,542
Dia melihatmu saat sedang rapat
472
00:27:53,566 --> 00:27:55,566
dan tak mau mengganggumu
473
00:27:56,590 --> 00:27:58,590
tapi dia memintaku menyampaikan ini:
474
00:27:58,614 --> 00:28:00,614
"Beritahukan ini pada ayah,
475
00:28:00,638 --> 00:28:01,638
ketika dia 28 tahun
476
00:28:01,662 --> 00:28:03,662
dia ikut mendirikan Partai di Shanghai.
477
00:28:05,586 --> 00:28:07,586
Tahun ini usiaku 28 tahun."
478
00:28:13,510 --> 00:28:14,510
Ketua,
479
00:28:14,534 --> 00:28:17,534
pada 7 Oktober Amerika melintasi Paralel-38.
480
00:28:17,558 --> 00:28:19,558
Mereka terus maju ke perbatasan Sino-Korea.
481
00:28:19,582 --> 00:28:22,582
Tanpa dukungan udara dari Soviet
482
00:28:22,606 --> 00:28:24,606
apakah ratusan ribu pasukan kita
483
00:28:24,630 --> 00:28:26,630
bakal mampu menyebrangi Yalu?
484
00:28:27,554 --> 00:28:29,554
Dan jika mereka bisa menyebrang
485
00:28:30,578 --> 00:28:32,578
berapa banyak yang akan berkorban nyawa?
486
00:28:32,602 --> 00:28:34,602
Sejujurnya
487
00:28:34,626 --> 00:28:36,626
aku juga ragu.
488
00:28:37,550 --> 00:28:39,550
Tadi malam
489
00:28:39,574 --> 00:28:41,574
Anying ke sini untuk berpamitan sebelum pergi.
490
00:28:43,598 --> 00:28:45,598
Dia melihat aku lagi sibuk
491
00:28:45,622 --> 00:28:47,622
dan titip pesan ke Ye Zilong
492
00:28:47,646 --> 00:28:49,646
dia tak mau menggangguku.
493
00:28:51,570 --> 00:28:53,570
Lalu dia pergi.
494
00:28:56,594 --> 00:28:58,594
Mengapa?
495
00:28:59,518 --> 00:29:01,518
Dia tak ingin aku kuatir.
496
00:29:05,542 --> 00:29:07,542
Ketika seorang putra menempuh perjalanan begitu
497
00:29:07,566 --> 00:29:09,566
sebagai seorang ayah
498
00:29:09,590 --> 00:29:11,590
bagaimana aku tidak kuatir?
499
00:29:12,514 --> 00:29:14,514
Tapi dia mengatakan
500
00:29:14,538 --> 00:29:17,538
dia akan jadi tentara pertamanya Jenderal Peng
501
00:29:17,562 --> 00:29:19,562
yang mencapai garis depan Korea.
502
00:29:19,586 --> 00:29:21,586
Aku setuju.
503
00:29:24,510 --> 00:29:26,510
Kumerasa itu luar biasa
504
00:29:27,534 --> 00:29:29,534
bila putraku
505
00:29:30,558 --> 00:29:32,558
adalah Relawan pertama.
506
00:29:33,582 --> 00:29:37,582
Lebih banyak lagi anak-anak Cina
507
00:29:37,606 --> 00:29:40,506
yang juga siap maju perang demi tanah air.
508
00:29:43,530 --> 00:29:46,530
Dari puncak sampai bawah bersatu
demi meraih kemenangan.
509
00:29:47,554 --> 00:29:49,554
Cina Baru
510
00:29:49,578 --> 00:29:52,578
dalam memasuki perang ini
511
00:29:53,502 --> 00:29:55,502
harus meraih kemenangan besar.
512
00:29:59,526 --> 00:30:02,526
Sekarang saatnya kita memutuskan.
513
00:30:15,550 --> 00:30:17,550
Kirim telegram ke Zhou Enlai di Moskow.
514
00:30:18,574 --> 00:30:20,574
Beritahu Stalin,
515
00:30:20,598 --> 00:30:22,598
meski tanpa dukungan udara, Cina akan bertempur.
516
00:30:23,522 --> 00:30:25,522
Segera.
/ Rekan Peng Dehuai.
517
00:30:25,546 --> 00:30:26,546
Ya.
518
00:30:26,570 --> 00:30:28,570
Kau dan Rekan Gao Gang
519
00:30:28,594 --> 00:30:30,594
segera kembali ke Shenyang.
520
00:30:30,618 --> 00:30:32,618
Siapkan pasukan untuk menyebrangi Yalu.
521
00:30:34,542 --> 00:30:36,542
Lawan Amerika dan bantu Korea.
522
00:30:36,566 --> 00:30:37,566
Lindungi tanah air dan negara.
523
00:30:37,590 --> 00:30:40,590
BERBAGAI SATUAN PASUKAN SUKARELAWAN BERKUMPUL
BERSEMBUNYI DI GARIS DEPAN JI'AN,
524
00:30:40,591 --> 00:30:43,591
MUARA SUNGAI CHANGDIAN, DAN ANDONG
MENUNGGU PERINTAH MENYEBERANGI SUNGAI.
525
00:31:02,415 --> 00:31:06,515
{\an1}PERBATASAN CINA-KOREA UTARA JI'AN
526
00:31:06,539 --> 00:31:08,539
Berapa lama lagi kita sembunyi ngarai ini?
527
00:31:09,563 --> 00:31:11,563
Dengan begitu banyak pasukan,
kalau kita tak sembunyi
528
00:31:11,587 --> 00:31:13,587
apa pesawat musuh tak melihat kita?
529
00:31:13,611 --> 00:31:15,611
Jangan tak sabaran begitu.
530
00:31:15,635 --> 00:31:18,435
{\an1}TEPIAN SUNGAI YALU DI ANDONG
531
00:31:18,559 --> 00:31:20,559
Rekan Peng Dehuai,
532
00:31:20,583 --> 00:31:22,583
{\an1}[Perwakilan Tentara Rakyat Korea]
533
00:31:21,507 --> 00:31:22,907
ibukota kami Pyongyang
534
00:31:22,931 --> 00:31:25,531
hari ini diambil alih oleh musuh.
535
00:31:27,555 --> 00:31:28,555
[PYONGYANG]
536
00:31:28,579 --> 00:31:30,579
Pasukan Amerika berkonvoy ke utara.
Mereka sebentar lagi sampai ke Yalu.
537
00:31:31,503 --> 00:31:33,503
Jika kau tak kerahkan pasukan sekarang
538
00:31:33,527 --> 00:31:36,527
mereka akan menduduki tepian sebrang sungai
dan kalian tak akan bisa menyebranginya.
539
00:31:36,551 --> 00:31:38,551
Tolong beritahu Perdana Menteri Kim Il Sung
540
00:31:39,575 --> 00:31:41,575
kita akan berangkat malam ini.
541
00:31:41,599 --> 00:31:43,099
Aku tak tahu dimana Perdana Menteri Kim.
542
00:31:43,100 --> 00:31:45,400
{\an1}[DENG HUA, Komandan &
Komisaris Politik Korps Ke-13]
543
00:31:44,524 --> 00:31:46,524
Dan pasukanmu?
544
00:31:47,548 --> 00:31:49,548
Tak tahu.
545
00:31:49,572 --> 00:31:51,572
Dimana divisi Amerika itu sekarang?
546
00:31:54,596 --> 00:31:56,596
Tak tahu.
547
00:32:09,520 --> 00:32:12,520
Mereka hilang kontak dengan pasukannya sendiri.
548
00:32:13,544 --> 00:32:15,544
Susah bisa optimis.
[JIE FANG, Kepala Staf Korps Ke-1]
549
00:32:15,568 --> 00:32:17,568
Dengan kata lain situasi perang ini
550
00:32:18,592 --> 00:32:19,592
kacau.
551
00:32:19,616 --> 00:32:21,616
Musuh sepertinya juga kacau.
[HAN XIANCHU, Wakil Komandan Korps Ke-13]
552
00:32:21,640 --> 00:32:23,640
400.000 pasukan PBB terus maju ke utara
553
00:32:24,564 --> 00:32:26,564
tapi sepertinya tak ada rencana keseluruhan
554
00:32:27,588 --> 00:32:31,588
dan kita tak tahu apapun
dengan situasi yang terjadi.
555
00:32:31,612 --> 00:32:34,512
{\an1}[HONG XUAZHI,
Wakil Komandan Korps-13]
556
00:32:31,612 --> 00:32:34,512
{\an3}[YANG FENGAN,
Sekretaris Militer Peng Duhai]
557
00:32:32,536 --> 00:32:33,536
Jadi, begitu kita terlibat
558
00:32:33,560 --> 00:32:35,560
ada resiko kita akan kalah.
559
00:32:36,584 --> 00:32:37,584
Jenderal Peng,
560
00:32:37,608 --> 00:32:39,508
dengan situasi begini
561
00:32:39,532 --> 00:32:42,532
apa kita tetap sesuai rencana
untuk menyebrangi sungai nanti malam?
562
00:32:55,456 --> 00:32:57,456
Sampaikan perintahku.
563
00:32:57,480 --> 00:33:00,580
Pasukan ini akan menyebrang
sesuai rencana nanti malam.
564
00:33:01,504 --> 00:33:02,504
Siap, pak.
565
00:33:02,528 --> 00:33:05,528
Jenderal Peng, kau mau kemana?
566
00:33:10,452 --> 00:33:12,452
Kompi pengawal!
/ Siap!
567
00:33:13,476 --> 00:33:15,476
Jenderal Peng.
568
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
Jenderal Peng, yang lain bisa mengintai depan
569
00:33:18,524 --> 00:33:21,524
tapi bukan dirimu.
/ Kau mencemaskan resiko itu.
570
00:33:21,548 --> 00:33:23,548
Kau komandan Relawan.
571
00:33:23,572 --> 00:33:25,572
Ketua Mao memerintahkan kami
untuk menjaga keselamatanmu.
572
00:33:25,596 --> 00:33:26,596
Kau benar.
573
00:33:26,620 --> 00:33:28,620
Aku komandan Tentara Relawan.
574
00:33:28,644 --> 00:33:31,544
Siapa yang bisa menggantikanku?
Bagaimana kubisa menilai situasi dari sini?
575
00:33:31,568 --> 00:33:33,568
Bagaimana kubisa mengomando pasukan?
576
00:33:33,592 --> 00:33:35,592
Bagaimana kubisa mengemban
tanggung jawab pada mereka?
577
00:33:35,616 --> 00:33:37,616
Jenderal Peng...
/ Sudah!
578
00:33:37,640 --> 00:33:40,440
Ayo berangkat.
/ Akan kupantau pakai radio.
579
00:33:43,564 --> 00:33:45,564
Pakailah mantel dan helmnya
tentara Amerika yang tertangkap.
580
00:33:45,588 --> 00:33:47,588
Ganti ke senapan tempur.
581
00:33:47,612 --> 00:33:48,712
Susul Jenderal Peng, cepat!
582
00:33:48,713 --> 00:33:49,713
Xie Fang.
583
00:33:49,737 --> 00:33:51,537
Wakil Komandan Deng.
584
00:33:51,561 --> 00:33:53,561
Siapkan pasukan untuk menyebrang.
/ Siap, pak.
585
00:33:55,585 --> 00:33:57,585
Ayo.
586
00:34:11,449 --> 00:34:14,549
{\an1}JEMBATAN SUNGAI YALU
587
00:34:14,573 --> 00:34:17,473
{\an1}KOTA SINUIJU, KOREA UTARA
588
00:34:22,497 --> 00:34:28,097
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
589
00:34:33,521 --> 00:34:35,521
Kita memasuki Korea Utara.
590
00:34:35,545 --> 00:34:37,545
Siapkan senjata, siap tempur.
/ Siap, pak.
591
00:34:38,569 --> 00:34:40,569
Cepat, susul Jenderal Peng.
/ Ya, pak.
592
00:34:43,593 --> 00:34:45,593
Komandan kompi kembali!
593
00:34:45,617 --> 00:34:46,917
Bagaimana?
/ Kita sudah terima perintah.
594
00:34:46,941 --> 00:34:48,541
Kita berangkat.
595
00:34:48,565 --> 00:34:49,765
Kapan?
/ Nanti malam.
596
00:34:49,766 --> 00:34:51,766
Kita menyebrangi sungai.
597
00:34:52,590 --> 00:34:54,590
Ke medan tempur!
598
00:34:54,614 --> 00:34:55,614
Seluruh Kompi-3.
599
00:34:55,638 --> 00:34:57,538
Hidup dan mati bersama.
/ Hidup dan mati bersama!
600
00:34:57,562 --> 00:34:59,562
Hidup dan mati bersama!
601
00:35:06,486 --> 00:35:11,586
PADA MALAM 19 OKTOBER 1950, TENTARA RELAWAN
MENYEBRANGI JEMBATAN SUNGAI YALU.
602
00:35:15,410 --> 00:35:26,010
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
603
00:35:27,534 --> 00:35:29,534
Jika Peng
604
00:35:29,558 --> 00:35:30,558
tewas
605
00:35:30,582 --> 00:35:32,582
itu jadi malapetaka.
Kau harus jemput dia.
606
00:35:40,506 --> 00:35:41,506
Ada masalah di depan.
607
00:35:41,530 --> 00:35:43,530
Kau tak bisa putar balik.
608
00:35:43,554 --> 00:35:45,554
Ada musuh di belakang sana.
609
00:35:47,578 --> 00:35:49,578
Nyalakan lampu.
610
00:35:52,502 --> 00:35:54,502
Pakai helm kalian.
/ Ya, pak.
611
00:35:55,526 --> 00:35:57,526
Kita harus bagaimana?
/ Terobos maju.
612
00:35:57,550 --> 00:35:59,550
Ya, pak.
613
00:36:05,574 --> 00:36:07,574
Berhenti di situ!
614
00:36:14,498 --> 00:36:16,498
Sudah rekam semuanya?
615
00:36:16,522 --> 00:36:18,522
{\an1}[FLEMING, Penasehat Militer AS,
Resimen-7 Divisi-6 AD Korsel]
616
00:36:16,522 --> 00:36:18,522
Yang dieksekusi semuanya komunis Korea Utara.
617
00:36:39,546 --> 00:36:41,546
Jangan ngomong apa-apa.
/ Turunkan senjatanya.
618
00:36:57,470 --> 00:36:58,470
[Bhs Korea] Kesetiaan!
619
00:36:58,494 --> 00:37:00,494
Kesetiaan!
620
00:37:01,518 --> 00:37:03,518
[Bhs Korea] Silahkan lewat.
621
00:37:07,542 --> 00:37:11,542
Kau bisa bahasa Koreaa?
/ Aku Cina-Korea, asalnya Tentara Lapangan
622
00:37:11,566 --> 00:37:12,566
kemudian dipindah ke Markas.
623
00:37:12,590 --> 00:37:14,590
Tapi jujur saja
624
00:37:14,614 --> 00:37:16,614
bagaimana orang Korea Selatan tak sadar
625
00:37:16,638 --> 00:37:18,538
kalau orang Cina
626
00:37:18,562 --> 00:37:20,562
yang menyelinap di depan mereka.
627
00:37:20,586 --> 00:37:22,586
Tancap gas.
628
00:37:30,575 --> 00:37:32,575
Ketua, kami menemukan Jenderal Peng.
629
00:37:32,599 --> 00:37:35,599
{\an1}GOA BESAR KOREA UTARA,
LOKASI POS KOMANDO PENG DEHUAI
630
00:37:34,523 --> 00:37:36,523
Li.
631
00:37:43,547 --> 00:37:45,547
Jenderal Peng, lega rasanya kau aman.
632
00:37:46,571 --> 00:37:49,571
Mereka membunuhi tentara Korea Utara
dan rakyat sipil dimana-mana.
633
00:37:49,595 --> 00:37:51,595
Jenderal Peng, ini terlalu beresiko.
634
00:37:52,519 --> 00:37:54,519
Lagian, aku berhasil sampai.
/ Jenderal Peng,
635
00:37:54,543 --> 00:37:56,543
radio siap.
636
00:38:02,567 --> 00:38:04,567
Laporkan waktunya.
637
00:38:04,591 --> 00:38:06,591
21 Oktober 1950,
638
00:38:07,515 --> 00:38:09,515
jam 16:00.
639
00:38:09,539 --> 00:38:11,539
Rekan Deng Hua,
640
00:38:11,563 --> 00:38:15,563
laporkan ke Ketua Mao di Beijing kalau
641
00:38:16,587 --> 00:38:18,587
hari ini pada jam 9:00
642
00:38:18,611 --> 00:38:21,511
aku bertemu Rekan Kim Il Sung di Dae-dong.
643
00:38:21,535 --> 00:38:24,535
Penyebrangan sungai Yalu sesuai rencana.
644
00:38:24,559 --> 00:38:27,559
{\an1}[DENG YUE, Komandan Divisi 1
Tentara Relawan Ke-40]
645
00:38:25,583 --> 00:38:27,583
Divisi 118, mulai lari!
646
00:38:28,507 --> 00:38:30,507
Lari!
647
00:38:35,531 --> 00:38:39,531
Lapor, Jenderal Peng!
Deng Yue, Komandan, Divisi 118, Tentara Ke-40.
648
00:38:39,555 --> 00:38:41,555
Komisaris Politik Zhang Yuhua.
Lapor!
649
00:38:44,579 --> 00:38:46,579
Aku memang menunggumu.
Sekarang karena kau ada disini
650
00:38:46,603 --> 00:38:48,603
Tentara Relawan Cina bisa mulai bertempur.
651
00:38:49,527 --> 00:38:51,527
Ayo.
652
00:38:51,551 --> 00:38:53,551
Divisi 118-mu yang lebih dulu ke sini.
653
00:38:53,575 --> 00:38:55,575
Pertempuran pertama milikmu.
654
00:38:55,599 --> 00:38:57,599
Jenderal Peng,
kita pergi ke mana?
655
00:38:59,523 --> 00:39:01,523
Sergap mereka di Ryangsudong.
656
00:39:01,547 --> 00:39:03,547
Pertempuran pertama Korea Selatan.
657
00:39:03,571 --> 00:39:05,571
Ketua Mao hanya meminta satu hal...
658
00:39:05,595 --> 00:39:07,595
Beritahu Jenderal Peng
659
00:39:07,619 --> 00:39:09,619
kita harus memenangkan pertempuran pertama.
660
00:39:09,643 --> 00:39:12,443
Resimen-7 kita sudah di Sungai Yalu.
661
00:39:12,567 --> 00:39:14,567
Kita bisa lihat Cina di sebrang
662
00:39:14,591 --> 00:39:16,591
tapi tak terlihat ada pasukan Cina dimanapun.
663
00:39:17,515 --> 00:39:20,415
Mereka mungkin sembunyi di lubang tikusnya!
664
00:39:35,539 --> 00:39:37,539
Rekaman ini akan muncul di film pendek
665
00:39:37,563 --> 00:39:39,563
di semua bioskop di Amerika.
666
00:39:39,587 --> 00:39:41,587
Pastinya, pak!
667
00:39:41,611 --> 00:39:43,611
Karena musuh maju dengan cepat
668
00:39:44,535 --> 00:39:46,535
strategi pertahanan awal kita
669
00:39:46,559 --> 00:39:48,559
menghadang mereka
670
00:39:48,583 --> 00:39:51,583
tak akan berhasil.
Kita harus lekas beralih
671
00:39:51,607 --> 00:39:53,607
ke peperangan bergerak melawan musuh.
672
00:39:54,531 --> 00:39:56,531
Yang Sandi, kita akan bertempur.
Kau takut?
673
00:39:56,555 --> 00:39:57,555
Tidak, pak!
674
00:39:57,579 --> 00:39:59,579
Baguslah.
675
00:39:59,603 --> 00:40:00,603
Zhang Dahai.
676
00:40:00,627 --> 00:40:02,627
Hadir!
677
00:40:00,627 --> 00:40:02,627
{\an1}[YANG SANDI, Operator Peleton Komunikasi
Divisi ke-18 Tentara Relawan ke-40]
678
00:40:00,627 --> 00:40:02,627
{\an3}[ZHANG DAHAI, Kepala Bagian Komunikasi
Divisi 18 Tentara Relawan ke-40]
679
00:40:02,628 --> 00:40:04,628
Peleton komunikasimu akan pergi
bersama divisi kami.
680
00:40:04,652 --> 00:40:06,552
Siap pak!
681
00:40:06,576 --> 00:40:08,576
Kalau begitu pergilah.
/ Chu Chuanyu datang.
682
00:40:09,500 --> 00:40:10,500
Chu Chuanyu.
/ Hadir!
683
00:40:10,524 --> 00:40:13,424
{\an3}[CHU CHUANYU, Komandan Resimen ke-354 dari Divisi ke-18
Tentara ke-40 Tentara Pembebasan Rakyat Cina]
684
00:40:10,501 --> 00:40:12,501
Divisi 354 harus maju cepat
685
00:40:12,525 --> 00:40:14,525
ke Ryangsudong untuk menyiapkan penyergapan.
686
00:40:14,549 --> 00:40:16,549
Sedang musuh bergerak ke utara
687
00:40:16,573 --> 00:40:18,573
mereka akan lewat dekat sana.
688
00:40:18,597 --> 00:40:19,597
Siap, pak!
689
00:40:19,621 --> 00:40:21,621
Divisi 354 akan membuatmu bangga!
690
00:40:24,545 --> 00:40:26,545
Pertempuran pertama milik kita!
691
00:40:26,569 --> 00:40:28,569
Komandan Divisi Deng,
692
00:40:28,593 --> 00:40:30,593
aku akan pergi bersama Divisi 354 ke Ryangsudong.
693
00:40:32,517 --> 00:40:33,517
Bagus.
694
00:40:33,541 --> 00:40:35,541
Pak Li,
695
00:40:35,565 --> 00:40:36,665
kita harus memenangkan pertempuran pertama ini.
696
00:40:36,689 --> 00:40:38,689
[RYANGSUDONG]
697
00:40:43,513 --> 00:40:46,513
AREA PENYERGAPAN RYANGSHUDONG
RESIMEN KE-354 ANGKATAN DARAT KE-40
698
00:40:47,537 --> 00:40:49,537
Kolonel.
699
00:40:49,561 --> 00:40:50,561
Kolonel.
700
00:40:50,585 --> 00:40:52,585
Pengintai melaporkan,
bala bantuan Korea Selatan
701
00:40:52,609 --> 00:40:54,609
datang dari selatang.
702
00:40:54,633 --> 00:40:55,633
Baik!
703
00:40:55,657 --> 00:40:57,657
Tetap waspada.
/ Ya, pak!
704
00:40:58,581 --> 00:40:59,581
Kolonel,
705
00:40:59,605 --> 00:41:02,505
beritahu pasukan untuk menyembunyikan bayonetnya
706
00:41:02,529 --> 00:41:04,529
supaya musuh tak melihat pantulannya.
707
00:41:04,553 --> 00:41:06,553
Rekan senior,
708
00:41:06,577 --> 00:41:08,577
pergilah ke belakang dengan mortir.
709
00:41:08,601 --> 00:41:10,601
Lebih aman.
710
00:41:11,525 --> 00:41:13,525
Kolonel, kapan kau gabung ke militer?
711
00:41:13,549 --> 00:41:15,549
Pada tahun '38, Tentara Rute ke-8.
712
00:41:15,573 --> 00:41:18,573
Kamu?
/ Tentara Merah, tahun '29.
713
00:41:18,597 --> 00:41:20,597
Menurutmu tempatku dimana?
714
00:41:24,521 --> 00:41:26,521
Aku bisa bilang apa? Ya disini.
715
00:41:26,545 --> 00:41:29,545
MARKAS DIVISI 118 TIDAK JAUH DARI LOKASI PENYERGAPAN RESIMEN 354,
DAN PERTEMPURAN SEGERA TERJADI DI MARKAS DIVISI. PADA SAAT YANG SAMA,
716
00:41:29,569 --> 00:41:32,569
TENTARA RELAWAN KE-38, YANG SEHARUSNYA TIBA DI KUROKAWA
TEPAT WAKTU UNTUK MEMUSNAHKAN MUSUH,
717
00:41:32,593 --> 00:41:35,593
GAGAL TIBA TEPAT WAKTU, SEHINGGA
MENUNDA KESEMPATAN UNTUK BERPERANG.
718
00:41:35,617 --> 00:41:38,517
DETASEMEN PENGINTAIAN DIVISI 112 ANGKATAN DARAT KE-38
719
00:41:38,541 --> 00:41:40,541
Dimana si Huichon ini?
720
00:41:41,565 --> 00:41:42,565
Ada apa?
721
00:41:42,589 --> 00:41:44,589
Kalau kita tak menemukan Huichon,
bagaimana Pasukan-38 bisa bertempur?
722
00:41:44,613 --> 00:41:46,613
Terus cari!
/ Siap pak!
723
00:41:48,537 --> 00:41:50,537
Divisi 112 masih belum di Huichon.
724
00:41:51,561 --> 00:41:53,561
Menembus garis musuh tidaklah gampang.
725
00:41:53,585 --> 00:41:56,585
{\an1}[LIANG XING CHU,
Komandan Tentara Relawan Ke-38]
726
00:41:53,585 --> 00:41:56,585
{\an3}[LIU XIYUAN,
Komisaris Politik Tentara Relawan Ke-38]
727
00:41:53,562 --> 00:41:55,562
Kemana perginya Divisi 113?
728
00:41:55,586 --> 00:41:56,586
Tak ada kabar di radio.
729
00:41:56,610 --> 00:41:58,510
Kami masih belum bisa mengontak mereka.
730
00:41:58,534 --> 00:42:01,534
Divisi 113 harus sampai Huichon
tepat waktu untuk menyingkirkan musuh
731
00:42:03,558 --> 00:42:05,558
atau Pasukan-38 bakal kewalahan.
732
00:42:10,582 --> 00:42:12,582
Pak Chu, meriam kaliber besar Amerika.
733
00:42:12,606 --> 00:42:14,606
Bisa melumpuhkan mereka
bisa dibilang hebat.
734
00:42:14,630 --> 00:42:16,630
Serang?
735
00:42:17,554 --> 00:42:18,554
Biarkan mereka lewat.
736
00:42:18,578 --> 00:42:19,578
Kita lawan infanteri-nya.
737
00:42:19,602 --> 00:42:21,602
Potong kepala dan ekor, serang bagian tengahnya.
738
00:42:21,626 --> 00:42:22,626
Kemudian bersihkan pakai artileri.
739
00:42:22,650 --> 00:42:24,650
Jangan sampai mereka bertemu resimen Deng.
740
00:42:24,674 --> 00:42:26,674
Segera hubungi mereka lewat radio.
741
00:42:26,698 --> 00:42:28,498
Kita masih belum bisa tersambung.
742
00:42:28,522 --> 00:42:30,522
Apa yang...?!
/ Kita bergerak terlalu cepat.
743
00:42:30,546 --> 00:42:32,546
Kita tak tahu lokasi persisnya mereka.
744
00:42:33,570 --> 00:42:34,570
Aku akan utus seseorang.
/ Kembali.
745
00:42:34,594 --> 00:42:36,594
Ini tak bisa dilakukan sembarang orang.
746
00:42:37,548 --> 00:42:39,548
Pak Li, kau saja yang pergi.
747
00:42:50,472 --> 00:42:52,472
[Bhs Korea] Ada masalah!
748
00:42:58,596 --> 00:43:00,596
[Bhs Korea] Serangan artileri!
Cepat turun!
749
00:43:00,620 --> 00:43:02,620
[Bhs Korea] Serangan artileri!
750
00:43:24,544 --> 00:43:26,544
Serang!
751
00:43:46,568 --> 00:43:48,568
DESA RYANGSHUDONG, MABES DIVISI 118
752
00:43:48,592 --> 00:43:50,592
Divisi 354 bisa dihubungi?
/ Masih belum ada jawaban, Komandan.
753
00:43:51,516 --> 00:43:52,516
Kenapa?
754
00:43:52,540 --> 00:43:54,540
Cepat.
/ Utus yang lain. Hubungi mereka.
755
00:43:54,564 --> 00:43:56,564
Siap, pak!
756
00:44:41,588 --> 00:44:42,588
Sialan!
757
00:44:43,512 --> 00:44:44,512
Komandan!
758
00:44:44,536 --> 00:44:46,536
Komandan,
759
00:44:47,660 --> 00:44:48,660
apa misi kita?
760
00:44:48,684 --> 00:44:50,684
Kau mau aku kasih tahu?
761
00:44:50,708 --> 00:44:52,708
Lindungi radionya.
762
00:44:52,732 --> 00:44:54,532
Maksud aku dalam pertempuran.
763
00:44:54,556 --> 00:44:56,556
Apa Peleton Komunikasi bisa bertempur?
764
00:44:56,580 --> 00:44:58,580
Peleton Komunikasi tak bisa bertempur.
765
00:44:58,604 --> 00:45:00,604
Sekarang pergilah!
766
00:45:02,528 --> 00:45:03,928
Xiao Wang, aku butuh jarum dan benang.
/ Ya, pak.
767
00:45:03,952 --> 00:45:05,952
Celanaku robek.
768
00:45:13,576 --> 00:45:15,576
Sersan, ada musuh!
769
00:45:15,600 --> 00:45:17,600
Itu artileri musuh!
770
00:45:27,424 --> 00:45:29,424
[Bhs Korea] Itu kendaraan komunikasi musuh.
Tentara Komunis!
771
00:45:30,548 --> 00:45:31,548
Musuh!
772
00:45:31,572 --> 00:45:32,572
Cepat, mundur!
773
00:45:32,596 --> 00:45:34,596
Ambil senjata kalian!
774
00:45:35,520 --> 00:45:37,520
Musuh!
775
00:45:37,544 --> 00:45:38,544
[Bhs Korea] Serang!
776
00:45:38,568 --> 00:45:39,568
Cepat!
777
00:45:39,592 --> 00:45:41,592
[Bhs Korea] Habisi mereka!
778
00:45:41,616 --> 00:45:43,616
[Bhs Korea] Tangkap mereka.
779
00:45:46,540 --> 00:45:49,540
[Bhs Korea] Turun! Serang!
780
00:45:55,564 --> 00:45:57,564
Menyingkir.
781
00:45:57,588 --> 00:45:58,588
Hadang mereka!
782
00:45:58,612 --> 00:46:00,612
Cepat!
783
00:46:04,536 --> 00:46:06,536
Peleton Komunikasi!
/ Hadir.
784
00:46:06,560 --> 00:46:07,560
Naik ke bukit!
785
00:46:07,584 --> 00:46:08,584
Masuk ke bunker!
786
00:46:08,608 --> 00:46:11,508
Peleton Komunikasi, ikut aku.
787
00:46:12,532 --> 00:46:14,532
[Bhs Korea] Kejar mereka!
788
00:46:14,556 --> 00:46:15,556
Lindungi Komandan!
789
00:46:15,580 --> 00:46:17,580
[Bhs Korea] Kejar mereka!
790
00:46:18,504 --> 00:46:20,504
Naik ke bukit! Semuanya!
791
00:46:21,528 --> 00:46:23,528
Masuk, cepat!
792
00:46:23,552 --> 00:46:25,552
Lekas masuk!
793
00:46:26,576 --> 00:46:28,576
Lao Zhang!
794
00:46:28,600 --> 00:46:30,600
Mundur dan berlindung bergantian!
Terobos dan serang balik.
795
00:46:30,624 --> 00:46:31,624
Ya.
796
00:46:31,648 --> 00:46:33,648
Markas kita di kepung.
797
00:46:33,672 --> 00:46:35,672
Pasukan-1 tetap disini, lindungi radio.
798
00:46:35,696 --> 00:46:37,696
Pasukan 2 dan 3 menyerang setelah aku.
799
00:46:37,720 --> 00:46:39,720
Lawan mereka! Lindungi pimpinan!
800
00:46:39,744 --> 00:46:41,544
Siap pak!
801
00:46:41,568 --> 00:46:43,568
Periksa senjata kalian.
802
00:46:43,592 --> 00:46:45,592
Antena sudah diperbaiki?
/ Ya.
803
00:46:45,616 --> 00:46:47,616
Kamu masih baru, tetap disini.
/ Tidak.
804
00:46:47,640 --> 00:46:49,640
Aku juga ingin menyerang.
805
00:46:49,664 --> 00:46:51,664
Baik.
806
00:46:51,688 --> 00:46:53,588
[Bhs Korea] Mereka tentara Cina!
807
00:46:53,612 --> 00:46:55,612
[Bhs Korea] Itu pos komando mereka!
808
00:46:58,536 --> 00:47:00,536
Berondong tembakan!
Jangan kasih kesempatan!
809
00:47:00,560 --> 00:47:02,560
Balas tembak!
810
00:47:02,584 --> 00:47:04,584
Zhang Dahai,
811
00:47:05,508 --> 00:47:07,508
lindungi garis depan.
/ Ya, pak!
812
00:47:11,532 --> 00:47:14,532
Divisi 118 butuh komandannya.
813
00:47:14,556 --> 00:47:16,556
Kembalilah, kami akan melindungimu!
814
00:47:16,580 --> 00:47:18,580
Cepat!
815
00:47:18,604 --> 00:47:21,504
Komandan, tenang saja,
tim Komunikasi kita bisa bertempur!
816
00:47:24,528 --> 00:47:26,528
Serang!
817
00:47:34,552 --> 00:47:36,552
Yang sandi, berlindung!
818
00:47:37,576 --> 00:47:39,576
Jangan!
819
00:47:41,500 --> 00:47:43,500
[Bhs Korea] Siapkan artileri!
820
00:47:48,524 --> 00:47:50,524
Kau terluka.
821
00:47:51,548 --> 00:47:53,548
[Bhs Korea] Siap menembak!
822
00:47:53,572 --> 00:47:56,572
Ambil bazoka!
Dalam peti kayu dekat dinding.
823
00:47:56,596 --> 00:47:58,596
Bidik meriam itu. Lindungi aku.
824
00:47:58,620 --> 00:48:00,620
Cepat!
/ Ya, pak!
825
00:48:12,544 --> 00:48:14,544
Lindungi aku!
826
00:48:27,568 --> 00:48:30,568
[Bhs Korea] Siap menembak!
827
00:48:34,592 --> 00:48:36,592
Kenapa tak bisa ditembakkan?
828
00:48:36,616 --> 00:48:38,516
Tak bisa ditembakkan!
/ Buka pengamannya.
829
00:48:38,540 --> 00:48:40,540
Buka pengamannya.
830
00:48:54,564 --> 00:48:56,564
[Bhs Korea] Siap...
831
00:49:25,588 --> 00:49:26,588
Cepat!
832
00:49:26,612 --> 00:49:28,612
Tetap berdekatan.
833
00:49:29,536 --> 00:49:31,536
Pertempuran dimulai! Ayo masuk!
834
00:49:31,560 --> 00:49:33,560
Siap pak!
835
00:49:47,584 --> 00:49:49,584
Li Moyin...
836
00:49:49,608 --> 00:49:51,508
bagaimana divisi 354?
837
00:49:51,532 --> 00:49:53,532
Tak apa, mereka masuk pertempuran.
838
00:49:53,556 --> 00:49:54,556
Baguslah.
839
00:49:54,580 --> 00:49:56,580
Kami ingin rebut artileri itu
supaya bisa melawan infantri.
840
00:49:56,604 --> 00:49:58,504
Kolonel Chu mengirimku ke sini untuk melapor.
841
00:49:58,528 --> 00:50:00,528
Rasanya kita tak bisa lihat mereka disini.
842
00:50:00,552 --> 00:50:02,552
Kita maju serang.
/ Ayo!
843
00:50:04,576 --> 00:50:06,576
Mayor Fleming, kita disergap di Ryangsudong.
844
00:50:06,600 --> 00:50:08,600
Mundur!
845
00:50:08,624 --> 00:50:13,524
Kami sudah berdiri di Sungai Yalu
kencing ke arah Cina.
846
00:50:13,548 --> 00:50:15,548
Dari mana asal musuh itu?
847
00:50:16,572 --> 00:50:18,572
Jangan bergerak.
848
00:50:23,596 --> 00:50:24,596
Resimen-2!
849
00:50:24,620 --> 00:50:26,620
Resimen-2, tolong jawab!
850
00:50:26,644 --> 00:50:29,544
[Bhs Korea] Mereka menyergap infantri di Ryangsudong!
851
00:50:41,568 --> 00:50:44,568
[Bhs Korea] Granat!
852
00:50:45,592 --> 00:50:47,592
Serang!
853
00:50:49,516 --> 00:50:54,516
Bunuh!
854
00:51:02,540 --> 00:51:04,540
Yang Chuanyu!
855
00:51:06,564 --> 00:51:08,564
Maju!
856
00:51:20,588 --> 00:51:21,588
Mundur!
857
00:51:21,612 --> 00:51:22,612
Cepat mundur!
858
00:51:22,636 --> 00:51:24,636
Ayo!
859
00:51:46,560 --> 00:51:50,560
Lapor, Komandan Divisi,
Divisi 354 membersihkan musuh di Ryangsudong.
860
00:51:51,584 --> 00:51:53,584
Pertempuran pertama menang.
861
00:51:58,508 --> 00:51:59,508
Bagus sekali.
862
00:51:59,532 --> 00:52:05,532
{\an1}TANGGAL 25 OKTOBER 1950 DITETAPKAN SEBAGAI
HARI PERINGATAN MELAWAN AGRESI AS DAN MEMBANTU KOREA.
863
00:51:59,533 --> 00:52:06,533
Pertempuran pertama menang!
864
00:52:11,557 --> 00:52:13,557
Beritahu komisaris politik
untuk melapor ke Markas,
865
00:52:15,581 --> 00:52:18,581
sebagian besar peleton komunikasi divisi 118
866
00:52:20,505 --> 00:52:22,505
tewas saat melindungi pos komando.
867
00:52:22,529 --> 00:52:25,529
Martir pertama di perang ini.
868
00:52:25,553 --> 00:52:27,553
Ya, pak!
869
00:52:27,577 --> 00:52:29,577
Rekan muda,
870
00:52:29,601 --> 00:52:31,601
siapa namamu?
871
00:52:37,525 --> 00:52:39,525
Sersan,
872
00:52:39,549 --> 00:52:42,549
ini salahku.
873
00:52:43,573 --> 00:52:46,573
Aku tak bisa melepas pengamannya.
Ini salahku!
874
00:52:46,597 --> 00:52:49,597
Kubur aku bersama kalian semua!
875
00:52:50,521 --> 00:52:52,521
Ini salahku.
876
00:52:53,545 --> 00:52:54,545
Aku salah.
877
00:52:54,569 --> 00:52:56,569
Berhenti!
878
00:52:56,593 --> 00:52:58,593
Dari unit mana?
879
00:52:58,617 --> 00:52:59,617
Lapor!
880
00:52:59,641 --> 00:53:01,641
Pengintai, Divisi 112, Tentara-38.
881
00:53:01,665 --> 00:53:03,665
Kami tersesat saat mau ke Huichon
tapi berhasil sampai ke pertempuran ini.
882
00:53:03,689 --> 00:53:04,689
Bagus sekali.
883
00:53:04,713 --> 00:53:06,513
Siapa namamu?
884
00:53:06,537 --> 00:53:07,537
Namaku Sun Xing.
885
00:53:07,561 --> 00:53:09,561
Pak, kami berikan mobil jeep itu padamu.
886
00:53:09,585 --> 00:53:11,585
Kami pergi.
887
00:53:14,509 --> 00:53:16,509
Prajurit divisi-2! Masuk barisan!
/ Ya, pak!
888
00:53:20,533 --> 00:53:22,533
Komandan Divisi, aku ada permintaan.
889
00:53:23,557 --> 00:53:25,557
Biar kubawa tentara itu.
890
00:53:26,581 --> 00:53:28,581
Aku butuh satu grup komunikasi baru.
891
00:53:30,505 --> 00:53:32,505
Dia tak kenal yang lainnya.
892
00:53:33,529 --> 00:53:36,529
Saat dia berusaha tidur
bayangan yang tewas akan menghantuinya.
893
00:53:37,553 --> 00:53:39,553
Dia bisa kehilangan akal sehatnya.
894
00:53:39,577 --> 00:53:43,577
Dia butuh seseorang sepertiku
untuk membimbingnya mengatasi trauma.
895
00:53:47,501 --> 00:53:49,501
Tapi dia seorang tentara.
896
00:53:49,525 --> 00:53:51,525
Dia masih ingusan.
897
00:53:51,549 --> 00:53:53,549
Menjadi tentara sejati butuh waktu.
898
00:53:56,573 --> 00:53:59,573
DIVISI KE-118 DARI ANGKATAN DARAT KE-40 MEMENANGKAN
PERTEMPURAN PERTAMA DI RYANGSUDONG,
899
00:53:59,574 --> 00:54:02,574
DAN ANGKATAN DARAT KE-39 MENGHANCURKAN RESIMEN KE-8
DIVISI KAVALERI AS KE-1 DI YUNSHAN.
900
00:54:02,575 --> 00:54:05,575
DENGAN LEBIH DARI 1.800 ORANG, ANGKATAN DARAT KE-42
MENAHAN MUSUH DI DAERAH HUANGCAOLING DI FRONT TIMUR
SELAMA 13 HARI 13 MALAM.
901
00:54:05,576 --> 00:54:08,676
TENTARA RELAWAN MEMENANGKAN PERTEMPURAN PERTAMA
SETELAH MEMASUKI KOREA UTARA.
902
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
MABES ANGKATAN DARAT TIMUR JAUH TOKYO
903
00:54:11,524 --> 00:54:14,524
[MATTHEW BUNKER RIDGWAY
Letjen Wakil Kepala Staf Angkatan Darat AS]
904
00:54:14,548 --> 00:54:18,548
WAKIL KEPALA STAF AD AS MATTHEW BUNKER RIDGWAY
DIPERINTAHKAN UNTUK MENGINSPEKSI PERANG KOREA.
905
00:54:24,572 --> 00:54:27,572
Foto-foto ini bukti keberadaan Tentara Cina,
906
00:54:27,596 --> 00:54:29,596
Jenderal.
907
00:54:34,520 --> 00:54:36,520
Silahkan duduk.
908
00:54:36,544 --> 00:54:38,544
Mereka sudah ada di sana.
/ Mathew,
909
00:54:40,568 --> 00:54:41,568
ini gertakan.
910
00:54:41,592 --> 00:54:45,592
Mereka sekitar 30 sampai 40 ribu
pejuang gerilya maksimal.
911
00:54:45,616 --> 00:54:46,616
Jenderal, penilaianku
912
00:54:46,640 --> 00:54:49,540
ada setidaknya 10 kali lipat angka itu
913
00:54:49,564 --> 00:54:52,564
mereka sudah mundur untuk
memasuki perang ini dalam skala besar.
914
00:54:53,588 --> 00:54:54,588
Kau pasti bercanda.
915
00:54:54,612 --> 00:54:56,612
Mereka tak akan berani membunuh tentara Amerika.
916
00:54:56,636 --> 00:54:59,536
Lalu siapa yang mengakibatkan Kavaleri-1 kehilangan
917
00:54:59,560 --> 00:55:03,560
1.800 nyawa tentara Amerika pada Pertempuran Unsan?
918
00:55:03,584 --> 00:55:06,584
Jenderal, kau harus pergi ke Korea.
919
00:55:07,508 --> 00:55:09,508
Aku sudah ke sana!
920
00:55:13,532 --> 00:55:16,532
Aku yang memerintahkan pendaratan di Incheon!
921
00:55:19,556 --> 00:55:20,556
Jenderal,
922
00:55:20,580 --> 00:55:22,580
sudah sepantasnya menganggap Cina serius
923
00:55:22,604 --> 00:55:24,604
sebagai musuh disini.
924
00:55:29,528 --> 00:55:33,528
MABES TENTARA RELAWAN DAYUDONG
925
00:55:33,552 --> 00:55:34,552
Li.
/ Sekretaris Liu.
926
00:55:34,576 --> 00:55:36,576
Kau kembali.
/ Ya.
927
00:55:36,600 --> 00:55:38,600
Apa yang terjadi?
/ Cuma luka gores. Tak apa.
928
00:55:38,624 --> 00:55:41,524
Sekretaris Liu, aku harus lapor ke Jenderal Peng.
929
00:55:41,548 --> 00:55:43,548
Rekan muda ini,
930
00:55:43,572 --> 00:55:45,572
mencari seseorang untuk menjaga dia.
931
00:55:47,596 --> 00:55:48,596
Li, silahkan duduk.
932
00:55:48,620 --> 00:55:50,620
Kuambilkan air hangat.
933
00:56:00,544 --> 00:56:03,444
[Joseph Stalin menyerahkan ini kepada Mao Anying]
934
00:56:04,568 --> 00:56:07,568
Jenderal Peng dan pimpinan lain memutuskan
935
00:56:08,592 --> 00:56:11,592
untuk memuji mereka yang berjuang dengan baik
936
00:56:12,516 --> 00:56:15,516
dan mengkritisi yang berjuang kurang baik.
937
00:56:16,540 --> 00:56:18,540
Dimana Liang Xingchu dari Resimen-38?
938
00:56:35,564 --> 00:56:37,564
Kau datang ke sini, Liang Xingchu.
939
00:56:38,588 --> 00:56:40,588
Bukankah kau orang penting?
940
00:56:41,512 --> 00:56:43,512
Luka itu harus dikompres air hagat.
941
00:56:43,536 --> 00:56:44,536
Makasih.
942
00:56:44,560 --> 00:56:46,560
Mari bahas tentang Resimen-38.
943
00:56:47,584 --> 00:56:49,584
Deng Hua,
944
00:56:49,608 --> 00:56:51,608
jangan ditutup pintunya.
945
00:56:52,532 --> 00:56:54,532
Liang Xingchu, aku mau tanya,
946
00:56:55,556 --> 00:56:58,556
apa Resimen-40 berjuang dengan baik di Ryangsudong?
947
00:56:58,580 --> 00:57:00,580
Resimen-39 di Unsan
948
00:57:00,604 --> 00:57:03,504
menewaskan 1.800 tentara Amerika.
Berjuang dengan baik?
949
00:57:03,528 --> 00:57:05,528
Resimen-42 di Punggung-bukit Funchilin
950
00:57:06,552 --> 00:57:08,552
menahan tentara Amerika selama 13 hari.
951
00:57:08,576 --> 00:57:10,576
Apa mereka berjuang dengan baik?
952
00:57:11,500 --> 00:57:12,500
Ya.
953
00:57:12,524 --> 00:57:15,524
Lalu mengapa Resimen-38-mu
lamban bergerak?
954
00:57:16,548 --> 00:57:18,548
Kuperintahkan kau merebut Hwacheon dengan cepat.
955
00:57:18,572 --> 00:57:20,572
Kenapa tak kau lakukan?
956
00:57:20,596 --> 00:57:23,596
Ketua Mao bersikeras pertempuran pertama kita
di negara lain berjalan baik.
957
00:57:23,620 --> 00:57:25,620
Resimen-38-mu
958
00:57:25,644 --> 00:57:27,644
menunda waktu untuk menyerang,
959
00:57:27,668 --> 00:57:29,668
membiarkan musuh pergi ke Hwacheon dan
960
00:57:29,692 --> 00:57:34,592
menghentikan pasukan di Wawon dan menyerang di Sinanju.
961
00:57:35,516 --> 00:57:37,516
Dan kau adalah 'kekuatan utama'
962
00:57:37,540 --> 00:57:39,540
itu omong kosong!
/ Jenderal Peng,
963
00:57:41,564 --> 00:57:43,564
aku pimpinan militer.
Aku yang bertanggung jawab.
964
00:57:44,588 --> 00:57:46,588
Makilah aku
965
00:57:46,612 --> 00:57:48,612
tapi jangan prajurit di resimen-38.
/ Liang Xingchu!
966
00:57:56,536 --> 00:57:59,536
Mereka menyebutmu pande-besi
yang berubah jadi 'jenderal macan'.
967
00:58:00,560 --> 00:58:01,560
Jenderal macan?
968
00:58:01,584 --> 00:58:03,584
Yang kulihat adalah jenderal tikus!
969
00:58:03,608 --> 00:58:05,608
Kau tak bisa menahan mereka di Hwacheon
970
00:58:05,632 --> 00:58:08,532
dan kau biarkan musuh lolos.
Kau pantasnya dihukum apa?
971
00:58:10,556 --> 00:58:12,556
Aturan militer tetap aturan.
972
00:58:12,580 --> 00:58:14,580
Hukumlah aku.
973
00:58:14,604 --> 00:58:16,604
Memalukan!
974
00:58:16,628 --> 00:58:18,628
Tak ada yang perlu dikatakan lagi.
975
00:58:18,652 --> 00:58:20,652
Itu baru laki-laki.
976
00:58:20,676 --> 00:58:22,676
Kau tahu aturan militer tetap aturan.
977
00:58:24,500 --> 00:58:26,500
Kuberi kesempatan untuk menjelaskan.
978
00:58:38,524 --> 00:58:39,524
Bicaralah.
979
00:58:39,548 --> 00:58:41,548
Kesalahan tetap kesalahan.
980
00:58:41,572 --> 00:58:43,572
Tak ada yang perlu dikatakan.
981
00:58:43,596 --> 00:58:45,596
Bagaimana bisa terjadi?
982
00:58:45,620 --> 00:58:47,620
Masalah ada di pikiranku.
983
00:58:48,544 --> 00:58:50,544
Aku akan jujur.
984
00:58:51,568 --> 00:58:53,568
Kudengar resimen Amerika ada di Hwacheon.
985
00:58:55,592 --> 00:58:57,592
Aku ingin bersiap, bersiap...
986
00:58:57,616 --> 00:58:59,616
dan lebih mempersiapkan lagi.
987
00:58:59,640 --> 00:59:01,640
Begitu kami siap, kami akan bertempur.
988
00:59:04,564 --> 00:59:06,564
Korban akan lebih sedikit.
989
00:59:08,588 --> 00:59:10,588
Kami sudah banyak mengorbankan prajurit.
990
00:59:13,512 --> 00:59:15,512
Banyak sekali.
991
00:59:18,536 --> 00:59:21,536
Tentara yang maju perang demi Cina Baru.
992
00:59:25,560 --> 00:59:27,560
Mereka melihat hidup makin membaik.
993
00:59:51,584 --> 00:59:53,584
Li Moyin, kenapa?
994
00:59:58,508 --> 01:00:00,508
Jenderal Peng.
995
01:00:00,532 --> 01:00:02,532
Tak ada apa-apa.
996
01:00:02,556 --> 01:00:05,556
Aku mendengar yang dikatakan Komandan Liang.
997
01:00:19,580 --> 01:00:21,580
Liang Xing Chu,
998
01:00:21,604 --> 01:00:23,604
tak ada cacian lagi.
999
01:00:23,628 --> 01:00:25,628
Tapi aku akan bicara dari hati.
1000
01:00:25,652 --> 01:00:28,552
Di masa kita hidup ini
1001
01:00:29,576 --> 01:00:33,576
kita harus menanggungnya dengan berkorban.
1002
01:00:34,500 --> 01:00:36,500
Jika kau tak mau menanggung
1003
01:00:36,524 --> 01:00:38,524
anak-anakmu yang menanggung,
1004
01:00:38,548 --> 01:00:40,548
cucu-cucumu yang menanggung.
1005
01:00:40,572 --> 01:00:42,572
Generasi kita
1006
01:00:42,596 --> 01:00:45,596
berlumur darah dan tenggelam dalam lumpur.
1007
01:00:45,620 --> 01:00:47,620
Kitalah yang harus berkorban.
1008
01:00:52,544 --> 01:00:54,544
Liang Xingchu.
/ Ya.
1009
01:00:54,568 --> 01:00:56,568
Nyanyikan lagu kebangsaan.
1010
01:00:57,592 --> 01:00:59,592
Nyanyikan 10 kali.
1011
01:00:59,616 --> 01:01:01,616
Nyanyikan sampai kau merasa gembira.
1012
01:01:18,540 --> 01:01:20,540
โช Bangkitlah, budak kelaparan dan kedinginan โช
1013
01:01:20,564 --> 01:01:24,564
โช Bangkitlah, orang-orang yang tertindas di dunia โช
1014
01:01:24,588 --> 01:01:28,588
โช Darah panas mengalir deras di pembuluh darah kita โช
1015
01:01:28,612 --> 01:01:32,512
โช Perang demi kebenaran sedang kita lakukan โช
1016
01:01:32,536 --> 01:01:36,536
โช Dunia lama telah usai dan musnah โช
1017
01:01:36,560 --> 01:01:40,560
โช Bangkitlah, wahai budak, bangkit! โช
1018
01:01:40,584 --> 01:01:45,584
โช Jangan berkata kita tak punya apa-apa โช
1019
01:01:45,608 --> 01:01:48,508
โช Kita akan jadi penguasa di dunia ini! โช
1020
01:01:52,532 --> 01:01:53,532
Jenderal Peng.
1021
01:01:53,556 --> 01:01:54,556
Silahkan masuk.
1022
01:01:54,580 --> 01:01:56,580
Silahkan duduk.
1023
01:01:58,504 --> 01:02:00,504
Mendengar ucapan Liang Xingchu
1024
01:02:00,528 --> 01:02:02,528
membuatmu nangis.
1025
01:02:03,552 --> 01:02:05,552
Sampai kau menutupi wajahmu.
1026
01:02:08,576 --> 01:02:10,576
Hal beginian
1027
01:02:10,600 --> 01:02:12,600
kau tak akan mengumbar ke orang lain 'kan?
1028
01:02:12,624 --> 01:02:14,524
Tidak semua tentara
1029
01:02:14,548 --> 01:02:17,548
merasakan banyak hal di usia segini.
1030
01:02:18,572 --> 01:02:20,572
Kau ke sini selarut ini cuma mau bilang begitu?
1031
01:02:26,596 --> 01:02:28,596
Permintaanmu untuk gabung divisi-113 resimen-38
1032
01:02:28,620 --> 01:02:30,620
disetujui.
1033
01:02:30,644 --> 01:02:32,644
Bagus.
/ Aku hargai.
1034
01:02:33,568 --> 01:02:35,568
Ini sudah tugasku.
1035
01:02:35,592 --> 01:02:37,592
Saat kau pergi
aku tak mau mengantarmu.
1036
01:02:40,516 --> 01:02:42,516
Kau nulis surat untuk siapa?
1037
01:02:42,540 --> 01:02:44,540
Putriku.
1038
01:02:45,564 --> 01:02:47,564
Begitu baiknya.
1039
01:02:48,588 --> 01:02:50,588
Aku pergi dulu.
1040
01:02:54,512 --> 01:02:56,512
Li, aku ikut denganmu.
1041
01:02:56,536 --> 01:02:58,536
Aku bisa dapat masalah.
1042
01:02:58,560 --> 01:03:00,560
Kita akan ketemu lagi.
1043
01:03:00,584 --> 01:03:02,584
Berapa umurmu?
/ 28.
1044
01:03:04,508 --> 01:03:06,508
Lebih tua 2 tahun dari putraku.
Aku tak berkomunikasi lagi dengannya.
1045
01:03:07,532 --> 01:03:09,532
Itu juga terjadi padaku dan ayahku.
1046
01:03:09,556 --> 01:03:11,556
Apa kau menemui dia?
1047
01:03:11,580 --> 01:03:13,580
Kadang-kadang.
Dai gabung untuk gabung Pasukan Rute-8.
1048
01:03:13,604 --> 01:03:15,604
Saat itu dia baru 15 tahun.
1049
01:03:15,628 --> 01:03:18,528
Keinginan terbesarnya
adalah ingin sepertimu.
1050
01:03:18,552 --> 01:03:20,552
Begitu menurutmu?
1051
01:03:20,576 --> 01:03:22,576
Li!
1052
01:03:22,600 --> 01:03:24,600
Komandan Divisi Deng!
1053
01:03:25,524 --> 01:03:27,524
Li, kita akhirnya bertemu.
1054
01:03:28,548 --> 01:03:30,548
Kau harus membersihkan namaku.
1055
01:03:30,572 --> 01:03:32,572
Semua orang bilang
kalau aku bertempur di Ryangsudong
1056
01:03:32,596 --> 01:03:34,596
tak pakai baju!
1057
01:03:34,620 --> 01:03:36,520
Tapi kau...
kau tahu faktanya.
1058
01:03:36,544 --> 01:03:38,544
Maka kau harus bersihkan namaku.
1059
01:03:38,568 --> 01:03:40,568
Sungguh kau mau begitu?
1060
01:03:40,592 --> 01:03:42,592
Kamu merasa senang sendiri.
1061
01:03:44,516 --> 01:03:46,516
Ceritanya akan tetap begitu.
Kau bakal tertulis dalam sejarah.
1062
01:03:55,540 --> 01:03:57,540
Beritahu Yang Sandi,
aku berangkat.
1063
01:03:57,564 --> 01:03:59,564
Baik.
/ Ayo.
1064
01:04:04,588 --> 01:04:11,388
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1065
01:04:16,512 --> 01:04:18,512
Ayo.
1066
01:04:21,536 --> 01:04:23,536
Yang Sandi, mari.
1067
01:04:26,560 --> 01:04:28,560
Duduk sini.
1068
01:04:28,584 --> 01:04:30,584
Duduk.
1069
01:04:34,508 --> 01:04:36,508
Kirim telegram untuk urusan mendesak.
1070
01:04:44,532 --> 01:04:47,532
Lepaskan pengamannya!
1071
01:04:52,556 --> 01:04:54,556
Perwira Wu...
1072
01:04:54,580 --> 01:04:56,580
Tak apa.
1073
01:05:03,504 --> 01:05:04,504
Yang,
1074
01:05:04,528 --> 01:05:06,528
Li sudah cerita kejadiannya.
1075
01:05:08,552 --> 01:05:10,552
Jika kau tak bisa mengatasinya,
akan kuberitahukan pimpinan.
1076
01:05:10,576 --> 01:05:12,576
Kau boleh pergi.
1077
01:05:14,500 --> 01:05:16,500
Tapi kau jangan kayak orang kalah begitu.
1078
01:05:16,524 --> 01:05:19,524
Rekan-rekanmu sudah berkorban nyawa.
Kau merasa tamat, begitu saja?
1079
01:05:45,448 --> 01:05:47,448
Aku duduk menemanimu sebentar.
1080
01:05:53,572 --> 01:05:55,572
Sepatumu
1081
01:05:55,596 --> 01:05:58,596
sudah usang.
Akan kubawa kuganti solnya.
1082
01:05:59,520 --> 01:06:01,520
Ayah yang memberikan itu sebelum aku ke sini.
1083
01:06:01,544 --> 01:06:04,544
Itu miliknya.
/ Ini besar.
1084
01:06:05,568 --> 01:06:07,568
Kau bisa ganti solnya?
1085
01:06:07,592 --> 01:06:09,592
Sebelum aku gabung militer
1086
01:06:09,616 --> 01:06:11,616
dulunya aku tukang sepatu pinggir jalan.
1087
01:06:11,640 --> 01:06:14,540
Begitulah mata pencaharianku.
/ Tak heran kau mengerjakan telegrapi.
1088
01:06:24,564 --> 01:06:26,564
Apa ini?
1089
01:06:27,588 --> 01:06:30,588
Papan caturnya Jenderal Peng satu meriamnya hilang.
1090
01:06:30,612 --> 01:06:32,612
Ulang tahunnya 24 Oktober.
1091
01:06:32,636 --> 01:06:34,536
Sama denganku.
1092
01:06:34,560 --> 01:06:35,560
Sudah lewat.
1093
01:06:35,584 --> 01:06:37,584
Aku ukir meriam untuk dia.
1094
01:06:39,508 --> 01:06:41,508
Aku pergi dulu.
1095
01:06:46,532 --> 01:06:48,532
Terima kasih, Sekretaris Liu.
1096
01:06:48,556 --> 01:06:50,556
Aku akan berusaha maksimal di divisi Komunikasi.
1097
01:06:53,580 --> 01:06:58,580
{\an1}PADA TANGGAL 24 NOVEMBER 1950, MACARTHUR
MENGUMUMKAN PELUNCURAN SERANGAN UMUM
UNTUK MENGAKHIRI PERANG SEBELUM NATAL.
1098
01:06:55,504 --> 01:06:58,504
Cina sudah lari.
1099
01:06:58,528 --> 01:07:01,528
Militer Amerika
1100
01:07:01,552 --> 01:07:04,552
akan melakukan gerakan menjepit
1101
01:07:04,576 --> 01:07:08,576
dan meluncurkan serangan besar.
1102
01:07:08,600 --> 01:07:12,500
Kita akan jadi kekuatan yang tak terhentikan.
1103
01:07:12,524 --> 01:07:15,524
Pasukan Merah bukan masalah bagi kita.
1104
01:07:17,548 --> 01:07:20,548
Jika pasukan kita ada kesempatan yang jelas
1105
01:07:20,572 --> 01:07:22,572
akan berkumpul di Sungai Yalu
1106
01:07:22,596 --> 01:07:25,596
dan pulang saat Natal.
1107
01:07:25,620 --> 01:07:26,620
Amin.
1108
01:07:28,544 --> 01:07:30,544
UNTUK MENGHANCURKAN "SERANGAN NATAL" MACARTHUR,
TENTARA RELAWAN MELANCARKAN PERTEMPURAN KEDUA,
1109
01:07:30,568 --> 01:07:32,568
MUNDUR DALAM LANGKAH BESAR
UNTUK MEMANCING MUSUH LEBIH DALAM.
1110
01:07:32,592 --> 01:07:35,592
Ambisi liar MacArthur itu kabar bagus.
1111
01:07:35,616 --> 01:07:37,616
Terlalu percaya diri bakal apes bagi pasukan.
1112
01:07:37,640 --> 01:07:41,540
Memberi kita kesempatan untuk
menimbulkan kekalahan telak.
1113
01:07:42,564 --> 01:07:45,564
Bagaimana menurut kalian?
/ Bagus!
1114
01:07:46,588 --> 01:07:48,588
Mari kita rapat.
1115
01:07:48,612 --> 01:07:52,512
Saat ini, Amerika mengira kita lari ketakutan.
1116
01:07:53,536 --> 01:07:56,536
Sebenarnya ini strategi mundur.
1117
01:07:56,560 --> 01:07:58,560
Musuh mengambil risiko bergerak ke utara.
1118
01:07:58,584 --> 01:08:00,584
6 pasukan kita akan membentuk
1119
01:08:00,608 --> 01:08:02,608
kantong besar di depan-barat.
1120
01:08:02,632 --> 01:08:04,632
Kita kepung mereka
1121
01:08:04,656 --> 01:08:06,556
dan habisi mereka dengan satu ledakan.
1122
01:08:06,580 --> 01:08:09,580
Di Danau Changjin, Infanteri-9
1123
01:08:09,604 --> 01:08:11,604
akan menghancurkan Resimen-1 Amerika.
1124
01:08:14,528 --> 01:08:15,528
Ingat
1125
01:08:15,552 --> 01:08:18,552
lapisan kantong
adalah Sanso-ri.
1126
01:08:18,576 --> 01:08:20,576
Jangan biarkan satupun tentara Amerika lolos.
1127
01:08:22,500 --> 01:08:24,500
Ketua,
1128
01:08:24,524 --> 01:08:26,524
ini rencana Jenderal Peng untuk Operasi Militer Ke-2.
1129
01:08:29,548 --> 01:08:31,548
Enlai.
1130
01:08:31,572 --> 01:08:33,572
Dalam membahas pengerahan
1131
01:08:35,596 --> 01:08:39,596
kita harus ingatkan dia
bahwa sangat penting merebut Tokchon.
1132
01:08:39,620 --> 01:08:42,520
Memberikan misi mengamankan barat-depan
1133
01:08:42,544 --> 01:08:44,544
pada Resimen-38.
1134
01:08:47,468 --> 01:08:49,468
{\an1}POSKO RESIMEN-38
1135
01:08:47,592 --> 01:08:49,592
Musuh akan cepat mengetahui
kalau kita lagi memancing mereka masuk
1136
01:08:51,516 --> 01:08:54,516
dan mereka ketipu.
Mereka akan terus lagi, merubah ke bertahan.
1137
01:08:54,540 --> 01:08:56,540
Kita harus merebut Tokchon dengan cepat
1138
01:08:56,564 --> 01:08:58,564
untuk mengepung mereka.
1139
01:08:59,588 --> 01:09:01,588
Liang Xingchu.
1140
01:09:01,612 --> 01:09:02,612
Siap.
1141
01:09:02,636 --> 01:09:05,536
Jenderal Peng telah menunjukku ke Resimen-38.
1142
01:09:05,560 --> 01:09:08,560
Akankah pertempuran mendatang
menjadi lagu kemenanganmu
1143
01:09:08,584 --> 01:09:10,584
atau membuatmu congkak sehingga kalah?
1144
01:09:10,608 --> 01:09:12,608
Itu terserah padamu.
1145
01:09:16,532 --> 01:09:18,532
Semuanya, masuk.
/ Siap, pak!
1146
01:09:18,556 --> 01:09:20,556
Semuanya, masuk.
1147
01:09:21,580 --> 01:09:23,580
Semuanya tandatangan?
/ Ya!
1148
01:09:24,504 --> 01:09:26,504
Resimen-38 bersumpah
1149
01:09:26,528 --> 01:09:28,528
jika dalam 24 jam
1150
01:09:28,552 --> 01:09:31,552
kami tak bisa menyebrangi Sungai Taedong
dan merebut Tokchon
1151
01:09:32,576 --> 01:09:34,576
maka kau bisa menghukumku.
1152
01:09:35,500 --> 01:09:37,500
Tanpa kecuali.
/ Tanpa kecuali!
1153
01:09:41,524 --> 01:09:43,524
Jika aku, Han Xianchu, gagal sebagai Komandan
1154
01:09:43,548 --> 01:09:45,548
dan menyia-nyiakan kesempatan kami
1155
01:09:45,572 --> 01:09:47,572
aku juga akan menyerahkan kepalaku.
1156
01:09:54,596 --> 01:09:55,596
Jiang Chao.
/ Siap.
1157
01:09:55,620 --> 01:09:57,620
Sini.
1158
01:09:59,544 --> 01:10:02,544
Divisi-113 putus kontak radio di Hwacheon
1159
01:10:02,568 --> 01:10:05,568
agar tidak terdeteksi sama musuh.
Sehingga, tak ada yang bisa menemukanmu.
1160
01:10:05,592 --> 01:10:08,592
Beritahu langsung ke Komandan Han
1161
01:10:08,616 --> 01:10:10,616
jika kau berani lakukan itu lagi.
1162
01:10:11,540 --> 01:10:14,540
Aku berpegang teguh pada kebenaran
1163
01:10:16,564 --> 01:10:18,564
dan koreksi kalau aku salah.
1164
01:10:21,588 --> 01:10:22,588
Ayo.
1165
01:10:22,612 --> 01:10:24,512
Pasukan Resimen-38, berangkat.
/ Siap, pak!
1166
01:10:24,536 --> 01:10:26,536
Ayo berangkat.
1167
01:10:26,560 --> 01:10:28,560
Jalan.
/ Pak Li?
1168
01:10:29,584 --> 01:10:30,584
Selamat datang.
1169
01:10:30,608 --> 01:10:32,608
Komandan, aku disini untuk mengabdi.
1170
01:10:32,632 --> 01:10:34,632
Bagus.
1171
01:10:34,656 --> 01:10:37,556
SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
1172
01:10:37,580 --> 01:10:38,580
Yang Sandi!
1173
01:10:38,604 --> 01:10:40,504
Yang Sandi!
1174
01:10:40,528 --> 01:10:42,528
Yang Sandi!
1175
01:10:43,552 --> 01:10:45,552
2 rahasia, 1 sangat rahasia.
Akan kubawa ke Jenderal Peng sekarang.
1176
01:10:45,576 --> 01:10:47,576
Para pimpinan harus berlindung.
/ Kau juga!
1177
01:10:47,600 --> 01:10:49,600
Dan kamu?
/ Aku harus selesaikan ini.
1178
01:10:49,624 --> 01:10:51,624
Satu pesan lagi.
1179
01:10:55,548 --> 01:10:57,548
Gao Ruixin, ambil peta!
/ Ya, pak!
1180
01:10:57,572 --> 01:10:59,572
Pesawat!
1181
01:10:59,596 --> 01:11:01,596
Pergi, cepat!
1182
01:11:01,620 --> 01:11:03,620
Tak ada waktu, keluarlah!
1183
01:11:03,644 --> 01:11:05,644
Gao Ruixin, cepat!
1184
01:11:10,568 --> 01:11:12,568
Lari, Sekretaris Liu!
1185
01:11:15,592 --> 01:11:17,592
Dimana Sekretaris Liu?
1186
01:11:17,616 --> 01:11:19,516
Jenderal Peng!
1187
01:11:19,540 --> 01:11:20,540
Jangan Jenderal Peng!
1188
01:11:20,564 --> 01:11:22,564
Gao Ruixin!
1189
01:11:23,588 --> 01:11:25,588
Lepaskan aku!
1190
01:11:51,512 --> 01:11:55,512
Sekretaris Liu!
1191
01:11:57,536 --> 01:12:04,536
PADA PUKUL 11:00 TANGGAL 25 NOVEMBER 1950,
MILITER AS MENGEBOM MABES TENTARA RELAWAN GUA DAYU,
DAN MAO ANYING SERTA GAO RUIXIN TEWAS.
1192
01:12:07,560 --> 01:12:10,060
PADA PUKUL 21.00 DI HARI YANG SAMA,
DIVISI 113 TENTARA RELAWAN KE-38 BERSIAP UNTUK
1193
01:12:10,061 --> 01:12:12,561
MENYEBERANGI SUNGAI DATONG SECARA PAKSA
DAN MENYERANG TOKUGAWA.
1194
01:12:15,585 --> 01:12:16,585
Komandan,
1195
01:12:16,609 --> 01:12:18,609
sungainya tidak dalam tapi sangat dingin.
1196
01:12:19,533 --> 01:12:21,533
Menyebrang pakai pakaian berlapis
bisa menyebabkan hipertemia.
1197
01:12:21,557 --> 01:12:24,557
Kita tak akan bisa mencapai Tokchon.
Bisa kehilangan separoh prajurit.
1198
01:12:26,581 --> 01:12:28,581
Perwira Staf!
1199
01:12:28,605 --> 01:12:29,605
Ya, pak.
1200
01:12:29,629 --> 01:12:31,629
Sampaikan perintahku, semuanya
1201
01:12:31,653 --> 01:12:33,653
untuk melepas celana
dan masukkan bungkusan.
1202
01:12:33,677 --> 01:12:35,677
Kita menyebrang tanpa celana.
1203
01:12:36,501 --> 01:12:37,501
Ya pak.
1204
01:12:37,525 --> 01:12:39,525
Lepas celana kalian.
/ Ikuti perintah.
1205
01:12:39,549 --> 01:12:41,549
Ada apa?
1206
01:12:41,573 --> 01:12:43,573
Sekelompok orang sepertimu
bisa tidak jangan rewel?
1207
01:12:43,597 --> 01:12:45,597
Setelah kita sebrangi sungai
1208
01:12:45,621 --> 01:12:47,621
mereka akan menghangatkan kita, betul?
1209
01:12:47,645 --> 01:12:49,645
Lepas celana.
1210
01:12:49,669 --> 01:12:51,669
Ya, pak.
1211
01:12:56,593 --> 01:12:59,593
Li, pasukan komandomu menanggalkan
celana terlebih dahulu.
1212
01:12:59,617 --> 01:13:01,617
Ya.
1213
01:13:24,541 --> 01:13:26,541
[Bhs Korea] Pergantian sif.
1214
01:13:36,565 --> 01:13:38,565
[Bhs Korea] Punya rokok.
1215
01:13:38,589 --> 01:13:40,589
Ada, nih ambil punyaku.
1216
01:13:45,513 --> 01:13:47,513
[Bhs Korea] Apa...
1217
01:13:57,537 --> 01:13:59,537
[Bhs Korea] Apa yang terjadi?
1218
01:14:37,561 --> 01:14:38,561
Cepat!
1219
01:14:38,585 --> 01:14:40,585
Maju!
1220
01:14:44,509 --> 01:14:46,509
[Bhs Korea] Tembak!
1221
01:14:48,533 --> 01:14:51,533
Berpencar.
1222
01:14:53,557 --> 01:14:55,557
Berpencar, lekas menyebrang!
1223
01:14:55,581 --> 01:14:58,581
Berpencar.
1224
01:15:01,505 --> 01:15:03,505
Terus menyebrang maju!
1225
01:15:05,529 --> 01:15:07,529
Cepat!
1226
01:15:10,553 --> 01:15:12,553
[Bhs Korea] Pasukan Cina menyebrang!
1227
01:15:31,577 --> 01:15:33,577
Bertahanlah.
1228
01:15:37,501 --> 01:15:39,501
[Bhs Korea] Tembak!
1229
01:15:53,525 --> 01:15:55,525
Liang!
1230
01:15:56,549 --> 01:15:58,549
Tokchon kita kuasai.
1231
01:15:58,573 --> 01:16:01,573
Kita memusnahkan Resimen Korea Selatan Ke-7.
1232
01:16:01,597 --> 01:16:04,597
Untuk mencegah hipertermia
mereka menyebrangi Taedong
1233
01:16:04,621 --> 01:16:06,621
tanpa pakai celana.
Itu idenya Jian Chao.
1234
01:16:08,545 --> 01:16:09,545
Itu ide yang bagus.
1235
01:16:09,569 --> 01:16:12,569
Berjuang meraih kemenangan
tanpa celana di bulan November!
1236
01:16:12,593 --> 01:16:14,593
Tak ada yang akan mengingat
celana panjang Deng Yue sekarang.
1237
01:16:14,617 --> 01:16:15,617
Benar.
1238
01:16:15,641 --> 01:16:17,641
Baik.
1239
01:16:19,565 --> 01:16:20,565
Liang Xingchu.
/ Ya.
1240
01:16:20,589 --> 01:16:23,589
Resimen-38 ada misi baru.
1241
01:16:23,613 --> 01:16:25,613
Resimen-38 akan menggantikan Resimen-42.
1242
01:16:25,637 --> 01:16:28,537
Lindungi jalan ke Kunu-ri dan Sanso-ri.
1243
01:16:30,561 --> 01:16:35,561
PADA TANGGAL 26 NOVEMBER 1950,
RESIMEN KE-38 MEREBUT TOKUGAWA.
1244
01:16:35,585 --> 01:16:37,585
Selesai?
/ Beres.
1245
01:16:39,509 --> 01:16:41,509
Komandan,
1246
01:16:41,533 --> 01:16:43,533
pesan penting dari Markas.
1247
01:16:47,557 --> 01:16:50,557
Divisi-113 segera berangkat.
1248
01:16:51,581 --> 01:16:55,581
Pimpinan mengatakan
kita menggantikan Resimen-42.
1249
01:16:55,605 --> 01:16:57,605
Misi kita mengapit musuh
1250
01:16:57,629 --> 01:16:59,629
dan menyerbu Sanso-ri
1251
01:16:59,653 --> 01:17:03,553
untuk menghalangi pengepungan Infanteri Amerika ke-9
agar tidak melarikan diri ke selatan
1252
01:17:03,577 --> 01:17:06,577
dan menghalangi Kavaleri-1 bergabung dengan mereka.
1253
01:17:06,601 --> 01:17:08,601
Kavaleri-1?
1254
01:17:08,602 --> 01:17:11,524
{\an1}[ZHU YUEHUA, Komandan Resimen ke-38
Divisi 13 Tentara Relawan ke-38]
1255
01:17:08,625 --> 01:17:11,525
Zhu, kau kira mereka menunggang kuda?
1256
01:17:11,549 --> 01:17:13,549
Itu seluruh tank mereka dan divisi APC.
(kendaraan lapis baja)
1257
01:17:14,573 --> 01:17:16,573
Dengarkan.
1258
01:17:16,597 --> 01:17:18,597
Dari Tokchon sampai Sanso-ri
1259
01:17:18,621 --> 01:17:20,521
jaraknya 72,5 kilometer.
1260
01:17:20,545 --> 01:17:22,545
ukuran Cina 145 mil.
1261
01:17:22,569 --> 01:17:24,569
Dan itu daerah pegunungan.
1262
01:17:24,593 --> 01:17:26,593
70 km lebih
1263
01:17:26,617 --> 01:17:29,517
dan waktu kita hanya 14 jam.
/ Mungkin kita bisa lari ke sana.
1264
01:17:30,541 --> 01:17:32,541
Tapi lari sejauh itu prajurit bisa tewas.
1265
01:17:33,565 --> 01:17:35,565
Lantas bagaimana?
1266
01:17:36,589 --> 01:17:38,589
Apa Resimen-38 telah membersihkan namanya?
1267
01:17:38,613 --> 01:17:41,513
Apa Divisi-113 sudah?
1268
01:17:42,537 --> 01:17:44,537
Tidak.
1269
01:17:44,561 --> 01:17:46,561
Maka larilah ke sana, apapun resikonya.
1270
01:17:46,585 --> 01:17:47,585
Siap pak!
1271
01:17:47,609 --> 01:17:49,509
Satu lagi.
1272
01:17:49,533 --> 01:17:51,533
Sepanjang jalan, seluruh pasukan
1273
01:17:51,557 --> 01:17:53,557
harus mematikan radio.
1274
01:17:53,581 --> 01:17:58,480
{\an3}[YU JINGSHAN, Komisaris Politik Divisi 113
Tentara Relawan ke-38]
1275
01:17:54,581 --> 01:17:57,581
Terakhir kita pernah begitu.
Tapi kau bilang ke atasan
1276
01:17:57,605 --> 01:18:00,505
kau akan memperbaiki kesalahanmu.
/ Ucapanku yang pertama berpegang pada kebenaran.
1277
01:18:01,529 --> 01:18:03,529
Aku setuju.
/ Setuju.
1278
01:18:03,553 --> 01:18:04,553
Setuju.
/ Divisi 113,
1279
01:18:04,577 --> 01:18:06,577
berangkat!
1280
01:18:06,601 --> 01:18:07,601
Cepat, berangkat.
1281
01:18:07,625 --> 01:18:08,625
Semuanya, berangkat!
1282
01:18:08,649 --> 01:18:10,549
Cepat, tetap bersama.
1283
01:18:10,573 --> 01:18:12,573
Yang di belakang, cepetan.
1284
01:18:15,597 --> 01:18:17,597
Siapa yang menyuruhmu masuk?
/ Sopir,
1285
01:18:17,598 --> 01:18:19,598
{\an1}[ZHAO ANNAN, Anggota Tim Transportasi
Tentara Relawan Tiongkok Rantau Cina]
1286
01:18:17,621 --> 01:18:19,621
kami sedang meminta kendaraan.
Ikutlah kami.
1287
01:18:21,545 --> 01:18:23,545
Mereka bila kau aku membawa persediaan ke Tokchon
aku bisa pulang.
1288
01:18:23,569 --> 01:18:25,569
Keluargaku menungguku.
1289
01:18:25,593 --> 01:18:27,593
Sudahlah.
1290
01:18:29,517 --> 01:18:31,517
Maaf.
1291
01:18:33,541 --> 01:18:35,541
Sok jagoan?
1292
01:18:37,565 --> 01:18:39,565
Ayo. Cepat.
1293
01:18:42,589 --> 01:18:44,589
Siapa suruh kalian memuat ke truk ini?
1294
01:18:44,613 --> 01:18:46,513
Aku.
1295
01:18:46,537 --> 01:18:48,537
Sudah kubilang kendaraan ini diminta.
1296
01:18:48,561 --> 01:18:50,561
Siapa yang kau lawan
membawa peluru sebanyak itu?
1297
01:18:50,585 --> 01:18:52,585
Infanteri-9 Amerika.
1298
01:18:52,609 --> 01:18:54,609
Tugasmu membawanya 70 km ke Sanso-ri.
1299
01:18:54,633 --> 01:18:56,633
Tugas kami membunuh mereka di sana.
1300
01:18:56,657 --> 01:18:58,657
Kita ada truk.
1301
01:18:58,681 --> 01:19:01,481
Tapi sopirnya kurang.
1302
01:19:01,505 --> 01:19:03,505
Kemari.
1303
01:19:03,529 --> 01:19:05,529
Tentara kita tak takut mati
1304
01:19:05,553 --> 01:19:07,553
hanya saja tak punya senjata dan peluru.
1305
01:19:08,577 --> 01:19:10,577
Para tahanan perang ini bisa nyetir.
1306
01:19:17,501 --> 01:19:19,501
Ada yang ingin pulang?
1307
01:19:19,525 --> 01:19:21,525
Jika mau, ikut aku.
1308
01:19:23,549 --> 01:19:25,549
Ada yang mau?
1309
01:19:28,573 --> 01:19:30,573
Namaku Zhao.
/ Aku Li.
1310
01:19:30,597 --> 01:19:32,597
Kau bisa bahasa Inggris.
/ Aku bisa banyak hal.
1311
01:19:32,621 --> 01:19:35,521
Ayo, ayo cepat, jalan!
1312
01:19:35,545 --> 01:19:37,545
Cepat!
1313
01:19:45,569 --> 01:19:56,069
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1314
01:19:59,593 --> 01:20:01,593
Mari kita berunding sambil lari.
/ Ya.
1315
01:20:01,617 --> 01:20:03,617
Komisaris Yu!
1316
01:20:03,641 --> 01:20:05,641
Saudara seperjuangan di Resimen-39!
1317
01:20:05,665 --> 01:20:06,665
Hadir!
1318
01:20:06,689 --> 01:20:08,689
"Aku Infanteri-9 Amerika."
1319
01:20:08,713 --> 01:20:10,713
"Aku harus keluar dari pengepungan."
1320
01:20:11,537 --> 01:20:13,537
Tak akan kubiarkan itu terjadi!
1321
01:20:13,561 --> 01:20:15,561
Maju!
1322
01:20:15,585 --> 01:20:18,585
{\an1}INFANTERI AS KE-9 MUNDUR KE SELATAN
1323
01:20:15,609 --> 01:20:17,609
Sanso-ri, ayo rekan-rekan!
1324
01:20:20,533 --> 01:20:21,533
Aku divisi 113.
1325
01:20:21,557 --> 01:20:23,557
Musuh tak akan sangka
1326
01:20:23,581 --> 01:20:25,581
serangan kejutan di Sanso-ri.
Kita akan hadang mereka di sana.
1327
01:20:25,605 --> 01:20:27,605
Itu misi kita!
/ Siap!
1328
01:20:27,629 --> 01:20:29,629
Lari!
/ Komandan,
1329
01:20:29,653 --> 01:20:31,653
ada telegram penting dari Markas Daejeon.
1330
01:20:31,677 --> 01:20:33,677
Bukankah kuperintahkan untuk mematikan radio?
1331
01:20:33,701 --> 01:20:35,701
Ini datangnya sebelum kita berangkat.
Aku baru selesai menerjemahkannya.
1332
01:20:40,525 --> 01:20:42,525
Li!
1333
01:20:43,549 --> 01:20:46,549
Yongcheon-ri ada di jalur mundurnya Infanteri-9.
1334
01:20:46,573 --> 01:20:49,573
Kita harus mendudukinya berdekatan dengan Sanso-ri.
1335
01:20:50,597 --> 01:20:52,597
Hanya ada satu Yongwon-ri di peta.
1336
01:20:52,621 --> 01:20:54,621
Hubungi Markas di radio dan konfirmasi.
1337
01:20:56,545 --> 01:20:58,545
Mereka juga bisa membagikan posisi kita.
1338
01:20:59,569 --> 01:21:00,569
Tidak.
1339
01:21:00,593 --> 01:21:02,593
Jika lakukan itu, musuh bakal mengetahui kita.
1340
01:21:02,617 --> 01:21:04,617
Mereka akan mengebom kita
dan kita tak akan sampai tujuan.
1341
01:21:04,641 --> 01:21:06,641
Jangan pakai radio.
1342
01:21:12,565 --> 01:21:14,565
Liang Xingchu,
1343
01:21:14,589 --> 01:21:16,589
dimana divisi 113 sekarang?
1344
01:21:16,613 --> 01:21:18,613
Jenderal Peng,
1345
01:21:18,637 --> 01:21:20,637
kami tak bisa menghubungi mereka.
1346
01:21:22,461 --> 01:21:24,461
Mereka memutus kontak lagi?
1347
01:21:24,485 --> 01:21:26,485
Ya.
1348
01:21:27,509 --> 01:21:29,509
Tapi aku yakin pada Jiang Chao dan divisi 113.
1349
01:21:29,533 --> 01:21:31,533
Kau benar.
1350
01:21:31,557 --> 01:21:33,557
Aku tak punya alasan mempercayai mereka.
1351
01:21:39,581 --> 01:21:41,581
Rekan-rekan,
1352
01:21:41,605 --> 01:21:44,505
kita sudah berlari 35 kilometer.
1353
01:21:44,529 --> 01:21:46,529
Ayo kita percepat lagi.
1354
01:21:57,553 --> 01:21:58,553
Rekan,
1355
01:21:58,577 --> 01:22:00,577
rekan muda?
1356
01:22:00,601 --> 01:22:02,501
Medis!
1357
01:22:02,525 --> 01:22:05,525
Medis!
/ Aku tenaga medis.
1358
01:22:05,549 --> 01:22:07,549
Aku disini.
1359
01:22:15,573 --> 01:22:17,573
Rekan-rekan!
1360
01:22:17,597 --> 01:22:20,597
Rekan yang tumbang butuh makanan dan minuman.
1361
01:22:20,621 --> 01:22:22,621
Ya, pak.
1362
01:22:24,545 --> 01:22:26,545
Komandan,
1363
01:22:26,569 --> 01:22:28,569
berlari ini sudah membunuh mereka.
1364
01:22:28,593 --> 01:22:30,593
Prajurit butuh istirahat.
1365
01:22:33,517 --> 01:22:35,517
Jika kita telat semenit saja
1366
01:22:35,541 --> 01:22:38,541
dan Infanteri-9 masuk ke Sanso-ri
1367
01:22:38,565 --> 01:22:41,565
maka kematian mereka sia-sia.
1368
01:22:42,589 --> 01:22:44,589
Terus lari.
1369
01:22:48,513 --> 01:22:54,213
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1370
01:22:56,537 --> 01:22:58,537
Ada apa?
1371
01:22:58,561 --> 01:23:00,561
Pesawat musuh.
1372
01:23:09,585 --> 01:23:11,585
Tapi jangan kuatir.
1373
01:23:11,609 --> 01:23:13,609
Aku ada ide.
Suruh mereka membuang kamuflase.
1374
01:23:13,633 --> 01:23:16,533
Yang punya helm harus memakainya.
Kita akan mirip mereka, ambil jalan utama.
1375
01:23:16,557 --> 01:23:18,557
Dari berlari jadi berkonvoi rapi.
1376
01:23:18,581 --> 01:23:19,581
Ide bagus.
1377
01:23:19,605 --> 01:23:22,405
Berbaris normal, mereka bisa jalan santai.
1378
01:23:22,429 --> 01:23:23,429
Ayo kita lakukan.
1379
01:23:23,453 --> 01:23:25,453
Baik.
1380
01:23:25,477 --> 01:23:26,477
Buang kamufasenya.
1381
01:23:26,501 --> 01:23:28,501
Pakai helm!
/ Pakai helm!
1382
01:23:30,525 --> 01:23:31,525
Ikuti perintahku.
1383
01:23:31,549 --> 01:23:33,549
Menatap ke atas.
Lambaikan tangan!
1384
01:23:34,573 --> 01:23:36,573
Senyum!
1385
01:23:39,597 --> 01:23:41,597
Goldfinch 1 lapor.
1386
01:23:41,621 --> 01:23:44,521
Ada satuan tentara Korea Selatan yang mundur
1387
01:23:44,545 --> 01:23:47,545
jalan menuju Sanso-ri.
Mohon siapkan jatah makan untuk mereka.
1388
01:23:47,569 --> 01:23:49,569
Sekian.
1389
01:23:49,593 --> 01:23:51,593
Disini Markas, Goldfinch 1 dimengerti.
1390
01:24:02,517 --> 01:24:03,517
Cepat!
1391
01:24:03,541 --> 01:24:05,541
Ayo lari percepat!
1392
01:24:05,565 --> 01:24:06,565
Cepat, lari!
1393
01:24:06,589 --> 01:24:10,589
Infanteri-9 Amerika mendekati Sanso-ri dengan cepat.
1394
01:24:10,613 --> 01:24:12,613
Kavaleri-1 mereka menuju ke utara
1395
01:24:12,637 --> 01:24:14,637
dan tak lama lagi akan bergabung dengan mereka,
1396
01:24:14,661 --> 01:24:17,561
kecuali divisi-113 sampai sana tepat waktu
1397
01:24:17,585 --> 01:24:19,585
untuk mencegahnya.
1398
01:24:20,509 --> 01:24:22,509
Divisi-113
1399
01:24:22,533 --> 01:24:24,533
masih belum ada komunikasi.
1400
01:24:25,557 --> 01:24:27,557
Kita tak bisa menghubungi mereka.
1401
01:24:27,581 --> 01:24:29,581
Jika mereka biarkan Infanteri-9 itu lolos
1402
01:24:30,505 --> 01:24:33,505
haruskah aku menyerahkan kepalaku
sebagai panglima tertinggi?
1403
01:24:50,529 --> 01:24:56,029
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN RP 75K SECARA CUMA-CUMA
Ketik di Google: AYUKBET
1404
01:24:56,553 --> 01:25:01,553
Setiap orang mengalami
kesulitan besar dalam hidupnya.
1405
01:25:02,577 --> 01:25:06,577
Jika kesulitan membuatmu takut, kau panik.
1406
01:25:07,501 --> 01:25:09,501
Aku sudah panik di masa lalu.
1407
01:25:10,525 --> 01:25:12,525
Ayahku yang memberiku ini sebelum aku ke sini.
1408
01:25:12,549 --> 01:25:13,549
Ini milik dia.
1409
01:25:13,573 --> 01:25:15,573
Tak heran kau mengerjalan telegrafi.
1410
01:25:21,597 --> 01:25:25,597
Namun di hari belakangan ini
aku tak masalah sama kesulitan.
1411
01:25:26,521 --> 01:25:29,521
Ada orang
1412
01:25:30,545 --> 01:25:32,545
yang hanya menginginkan tantangan.
1413
01:25:33,569 --> 01:25:35,569
Rekan-rekan! 15 kilometer terakhir!
1414
01:25:35,593 --> 01:25:37,593
Cepat!
1415
01:25:48,517 --> 01:25:49,517
Berdirilah!
1416
01:25:49,541 --> 01:25:52,541
Rekan-rekan, 9 kilometer lagi...
1417
01:25:52,565 --> 01:25:54,565
9 kilometer lagi!
1418
01:25:54,589 --> 01:25:56,589
Jikapun kita lari sampai mati
1419
01:25:56,613 --> 01:25:59,513
setidaknya harus sampai di Sanso-ri!
1420
01:25:59,537 --> 01:26:00,537
Percepat lari!
1421
01:26:00,561 --> 01:26:03,561
Terus lari!
1422
01:26:03,585 --> 01:26:05,585
Zhu Yuehua!
/ Hadir!
1423
01:26:05,609 --> 01:26:07,509
Resimen-338 maju ke sana!
1424
01:26:07,533 --> 01:26:09,533
Siap, pak!
1425
01:26:16,557 --> 01:26:20,557
PADA PAGI HARI 28 NOVEMBER 1950, RESIMEN-338
DIVISI-113 MEMIMPIN KEDATANGAN DI SANSO-RI
1426
01:26:31,581 --> 01:26:33,581
[Bhs Korea] Ada musuh!
/ Jangan teriak!
1427
01:26:35,505 --> 01:26:37,505
Penerjemah!
/ Hadir!
1428
01:26:37,529 --> 01:26:40,529
Kolonel!
/ Tanya ke mereka apakah pasukan Amerika sudah datang.
1429
01:26:40,553 --> 01:26:42,553
[Bhs Korea] Dimana pasukan Amerika?
1430
01:26:42,577 --> 01:26:44,577
[Bhs Korea] Belum ke sini.
1431
01:26:44,601 --> 01:26:46,601
Dia bilang mereka belum ke sini.
1432
01:26:46,625 --> 01:26:48,525
Para prajurit, ikuti aku!
1433
01:26:48,549 --> 01:26:51,549
Kita duduki lintasan itu dan hentikan pasukan Amerika!
1434
01:26:51,573 --> 01:26:53,573
Siap, pak!
1435
01:27:06,597 --> 01:27:09,597
Percepat, sebentar lagi kita akan bergabung Kavaleri-1.
1436
01:27:09,621 --> 01:27:11,621
Dimengerti, terus maju.
1437
01:27:12,545 --> 01:27:14,545
Ini akan jadi ujian sungguhan.
/ Tembak!
1438
01:27:16,569 --> 01:27:18,569
Penyergapan!
1439
01:27:18,593 --> 01:27:21,593
Pasukan-A diserang, kami diserang pasukan Cina!
1440
01:27:21,617 --> 01:27:23,617
Bagaimana mereka bisa sampai sana?
1441
01:27:25,541 --> 01:27:27,541
Mari kita tunjukkan kemampuan kita!
1442
01:27:27,565 --> 01:27:29,565
Pasukan-A! Serangan balik!
/ Tembak!
1443
01:27:29,589 --> 01:27:31,589
Berlindung!
1444
01:27:45,513 --> 01:27:47,513
Fokus melumpuhkan tank mereka!
1445
01:27:47,537 --> 01:27:50,537
Regu-2! Regu-4! Lempar molotov.
1446
01:28:02,561 --> 01:28:04,561
Tembak!
1447
01:28:12,585 --> 01:28:15,585
Pasukan-A, bertahan dan desak terus!
1448
01:28:15,609 --> 01:28:17,609
Jangan sampai terhenti di pertempuran!
1449
01:28:17,633 --> 01:28:19,633
Terobos maju cepat!
/ Ayo, ayo, jalan cepat!
1450
01:28:23,557 --> 01:28:24,557
Serang!
1451
01:28:24,581 --> 01:28:27,481
Sialan, tentara Cina dimana-mana
melempari bom molotov!
1452
01:28:34,505 --> 01:28:36,505
Lapor, Resimen-338 bertempur dengan musuh.
1453
01:28:36,529 --> 01:28:38,529
Musuh bagian mana?
1454
01:28:38,553 --> 01:28:40,553
Infanteri-9 Amerika!
1455
01:28:40,577 --> 01:28:42,577
Kami sampai sana 5 menit sebelum mereka,
dan menghentikan mereka.
1456
01:28:42,601 --> 01:28:44,501
Beritahu Kolonel Zhu
1457
01:28:44,525 --> 01:28:46,525
dia harus menahan mereka.
/ Siap, pak!
1458
01:28:46,549 --> 01:28:48,549
Nyalakan radio, laporkan ke Markas.
1459
01:28:48,573 --> 01:28:50,573
Siap, pak!
1460
01:28:51,597 --> 01:28:53,597
Terhubung.
1461
01:28:54,521 --> 01:28:56,521
Markas Relawan.
1462
01:28:56,545 --> 01:28:58,545
Jenderal Peng!
/ Pak.
1463
01:29:13,569 --> 01:29:14,569
Jenderal Peng!
1464
01:29:14,593 --> 01:29:16,593
Jenderal Peng!
1465
01:29:16,617 --> 01:29:18,617
Jenderal Peng! Mereka menghentikan Amerika.
1466
01:29:18,641 --> 01:29:20,641
Mereka merebut Sanso-ri.
1467
01:29:21,565 --> 01:29:22,565
Divisi-113 melapor
1468
01:29:22,589 --> 01:29:25,589
mereka sampai sana 5 menit sebelum musuh.
1469
01:29:28,513 --> 01:29:30,513
Mereka sudah menghadang Amerika.
1470
01:29:33,537 --> 01:29:35,537
Mereka sudah menghadang Amerika.
1471
01:29:36,561 --> 01:29:38,561
Jangan biarkan satupun tank yang pergi.
1472
01:29:38,585 --> 01:29:40,585
Tahan musuh tetap disini.
1473
01:29:55,509 --> 01:29:58,509
Pasukan-A meledak,
aku terhalang tank mereka yang hancur.
1474
01:29:58,533 --> 01:30:00,533
Singkirkan tank yang hancur.
1475
01:30:07,557 --> 01:30:10,557
Gunakan apapun untuk menerobos tank itu.
1476
01:30:10,581 --> 01:30:12,581
Kavaleri-1 di depan.
1477
01:30:12,605 --> 01:30:14,505
Kolonel...
1478
01:30:14,529 --> 01:30:16,529
Kolonel...
1479
01:30:16,553 --> 01:30:18,553
Kolonel! Berlindung!
1480
01:30:21,577 --> 01:30:23,577
Apaan!
1481
01:30:24,501 --> 01:30:26,501
Kolonel...
1482
01:31:02,525 --> 01:31:04,525
Tank itu...
1483
01:31:04,549 --> 01:31:06,549
lolos!
1484
01:31:06,573 --> 01:31:08,573
Hadanglah!
1485
01:31:11,597 --> 01:31:13,597
Tank musuh mau lolos!
1486
01:31:20,521 --> 01:31:22,521
Jenderal Peng...
1487
01:31:22,545 --> 01:31:23,545
ini Jiang Chao.
1488
01:31:23,569 --> 01:31:26,569
Aku di Sanso-ri.
Kami bertempur sengit menghadang Infanteri-9.
1489
01:31:27,593 --> 01:31:29,593
Aku bisa dengar ledakannya.
1490
01:31:29,617 --> 01:31:31,617
Idenya siapa mematikan radio?
1491
01:31:32,541 --> 01:31:36,441
Ideku,
aku yang bertanggung jawab penuh.
1492
01:31:36,465 --> 01:31:38,465
Hukum aku saja.
/ Kau bertindak dengan benar.
1493
01:31:39,559 --> 01:31:41,559
Yang waktu lalu itu keliru,
tapi kali ini tidak.
1494
01:31:41,583 --> 01:31:42,583
Aku memujimu.
1495
01:31:42,607 --> 01:31:46,507
Ingat, pertahankan Sanso-ri dan Yongwon-ri
1496
01:31:46,531 --> 01:31:48,531
mengandalkan divisi-113 saja.
1497
01:31:48,555 --> 01:31:50,555
Aku tak ada unit lainnya.
1498
01:31:51,579 --> 01:31:53,579
Kami laksanakan misi ini.
Tapi Jenderal Peng...
1499
01:31:54,503 --> 01:31:55,503
peta kami
1500
01:31:55,527 --> 01:31:58,527
tidak menunjukkan Yongcheon-ri.
1501
01:31:58,551 --> 01:32:00,551
Yongcheon-ri?
/ Jenderal Peng...
1502
01:32:00,575 --> 01:32:02,575
itu bukan Yongcheon-ri.
Tapi Yongwon-ri.
1503
01:32:03,599 --> 01:32:05,599
Sebentar.
1504
01:32:06,523 --> 01:32:08,523
Dengar, Jiang Chao...
1505
01:32:08,547 --> 01:32:11,547
itu bukan Yongcheon-ri.
1506
01:32:11,571 --> 01:32:13,571
Tapi Yongwon-ri, utaranya Sanso-ri.
1507
01:32:13,595 --> 01:32:15,595
Sudah jelas?
/ Ya, paham.
1508
01:32:16,519 --> 01:32:22,119
PADA 29 NOVEMBER 1950, RESIMEN KE-337 MEREBUT YONGWON-RI
1509
01:32:22,543 --> 01:32:24,543
Cepat, lapor ke Markas.
1510
01:32:24,567 --> 01:32:26,567
Kita sudah di Yongwon-ri.
Bersiaplah serangan balik!
1511
01:32:26,591 --> 01:32:28,591
Siap, pak!
1512
01:32:44,515 --> 01:32:46,515
Cepat.
1513
01:32:48,539 --> 01:32:50,539
Tembak.
1514
01:32:50,563 --> 01:32:52,563
Butuh bantuan!
1515
01:32:55,487 --> 01:32:57,487
Berondong!
1516
01:32:58,511 --> 01:33:00,511
Selamat datang!
1517
01:33:12,535 --> 01:33:14,535
Bukankah kau sopir?
1518
01:33:14,559 --> 01:33:15,559
Ke belakang.
1519
01:33:15,583 --> 01:33:18,583
Pernah dengar Korps Mekanik Anti-Jepang Asia Tenggara?
1520
01:33:18,607 --> 01:33:19,607
Senjata ini
1521
01:33:19,608 --> 01:33:21,608
{\an3}[WEN ZHIYIN, Komandan Resimen Ke-37,
Divisi 13, Tentara Relawan Ke-38]
1522
01:33:20,555 --> 01:33:22,555
membunuh 20 iblis Jepang di Birma.
1523
01:33:25,579 --> 01:33:27,579
Lapor,
1524
01:33:28,503 --> 01:33:30,503
3 tank Infanteri-9
telah lolos dari Resimen-338
1525
01:33:30,527 --> 01:33:31,527
dan masuk desa ini.
1526
01:33:31,551 --> 01:33:33,551
Tetap waspada!
1527
01:33:33,575 --> 01:33:35,575
Senjata ringan Resimen-338
1528
01:33:35,599 --> 01:33:37,599
tak bisa menahan tank musuh.
Aku akan ambil bazoka.
1529
01:33:37,623 --> 01:33:38,623
Bagus.
1530
01:33:38,647 --> 01:33:40,647
Tembak!
1531
01:33:46,571 --> 01:33:48,571
Ikut aku...
1532
01:33:52,595 --> 01:33:54,595
di sana.
1533
01:33:57,519 --> 01:33:59,519
Tetap bersama!
1534
01:34:12,543 --> 01:34:14,543
Bazoka menembak serentak!
1535
01:34:19,567 --> 01:34:21,567
Bazoka arah jam 12.
1536
01:34:21,591 --> 01:34:23,591
Tembak!
1537
01:34:37,515 --> 01:34:40,515
Wild-cat tumbang!
/ Belok kiri, terus maju!
1538
01:34:52,539 --> 01:34:53,539
Kepung mereka!
/ Siap, pak!
1539
01:34:53,563 --> 01:34:55,563
Tembak di depan!
1540
01:35:01,587 --> 01:35:02,587
Markas, Markas!
1541
01:35:02,611 --> 01:35:04,611
Kami butuh dukungan udara.
1542
01:35:04,635 --> 01:35:06,635
Lokasi desa Sanso-ri.
1543
01:35:08,559 --> 01:35:10,559
Isi meriam!
1544
01:35:10,583 --> 01:35:12,583
Komandan, tank musuh mendekati Markas.
1545
01:35:12,607 --> 01:35:14,607
Tembak!
1546
01:35:16,531 --> 01:35:18,531
Komandan!
1547
01:35:18,555 --> 01:35:20,555
Biarkan mereka mendekat!
1548
01:35:21,579 --> 01:35:23,579
Mereka di atap!
1549
01:35:26,503 --> 01:35:28,503
Cepat, ikuti.
1550
01:35:28,527 --> 01:35:30,527
Siapkan granat!
1551
01:35:30,551 --> 01:35:32,551
Cepat, ikuti.
1552
01:35:38,575 --> 01:35:40,575
Li, serang tank itu!
1553
01:35:41,599 --> 01:35:43,599
Berlindung!
1554
01:35:45,523 --> 01:35:47,523
Komandan!
1555
01:36:07,547 --> 01:36:08,747
Tak ada jalan keluar, pak!
1556
01:36:08,771 --> 01:36:10,771
Hancurkan rumah itu!
Ayo! Ayo!
1557
01:36:11,595 --> 01:36:13,595
Pegangan!
1558
01:36:14,519 --> 01:36:16,519
Cepat.
1559
01:36:18,543 --> 01:36:20,543
Sisa 1 tank lagi!
Serang!
1560
01:36:21,567 --> 01:36:23,567
Hancurkan tank terakhir!
1561
01:36:23,591 --> 01:36:25,591
Jangan sampai lolos!
1562
01:36:39,515 --> 01:36:41,515
Tank-nya menjauh.
1563
01:36:46,539 --> 01:36:48,539
Berlindung! Menyebar!
1564
01:36:48,563 --> 01:36:50,563
Berlindung!
1565
01:36:58,587 --> 01:37:02,587
Sial! Tancap gas!
Angkatan Udara sialan itu bisa membunuh kita!
1566
01:37:09,411 --> 01:37:12,511
{\an1}SETENGAH BULAN LALU DI BEIJING
1567
01:37:10,535 --> 01:37:12,535
Amerika bersama 16 negara bergabung
dalam penyerbuan itu.
1568
01:37:12,559 --> 01:37:15,559
{\an3}Wu XIUQUAN, Perwakilan Khusus Delegasi Cina
dengan gelar Duta Besar]
1569
01:37:13,583 --> 01:37:15,583
Mereka memanggil Pasukan PBB.
1570
01:37:15,607 --> 01:37:17,607
Itu ilegal.
1571
01:37:17,631 --> 01:37:19,531
Kita akan ke PBB
1572
01:37:19,555 --> 01:37:21,555
untuk dibicarakan dengan logis
1573
01:37:21,579 --> 01:37:23,579
dan menuntut Amerika atas kejahatan perang.
1574
01:37:23,603 --> 01:37:26,503
Itu sama saja ke pengadilan dan menuntut hakim.
1575
01:37:26,527 --> 01:37:28,527
Kau bisa menang?
1576
01:37:29,551 --> 01:37:30,551
Tak mungkin.
1577
01:37:30,575 --> 01:37:32,575
Lantas kenapa kau masih mencoba?
1578
01:37:33,599 --> 01:37:37,599
Karena kita ingin mereka mendengar
suara negara Cina.
1579
01:37:38,523 --> 01:37:40,523
Ini misi yang sulit.
1580
01:37:40,547 --> 01:37:42,547
Mengapa kami mengutusmu?
1581
01:37:42,571 --> 01:37:44,571
Karena kau, Wu Xiuquan, adalah seorang militer.
1582
01:37:44,595 --> 01:37:46,595
Tubuhmu
1583
01:37:46,619 --> 01:37:50,519
masih memperlihatkan bekas-bekas pecahan peluru
dari masa Tentara Merah-mu.
1584
01:37:51,543 --> 01:37:54,543
Pecahan peluru itu terbuat dari besi.
1585
01:37:54,567 --> 01:37:56,567
Itu sulit dan pantang menyerah.
1586
01:37:57,591 --> 01:37:59,591
Apa yang akan kau lakukan di New York?
1587
01:37:59,615 --> 01:38:01,515
Mengganggu kedamaian para dewa.
1588
01:38:01,539 --> 01:38:03,539
Aku memahami misiku.
1589
01:38:03,563 --> 01:38:05,563
Aku pasti mengganggu kedamaian para dewa.
1590
01:38:05,587 --> 01:38:08,587
Pertempuran pertama Jenderal Peng
meraih kemenangan besar.
1591
01:38:08,611 --> 01:38:10,611
Ini kabar bagus.
1592
01:38:10,635 --> 01:38:12,535
Ini untukmu.
1593
01:38:12,559 --> 01:38:14,559
Pembawa berita kemenangan di masa depan.
1594
01:38:26,583 --> 01:38:27,483
Pak,
1595
01:38:27,507 --> 01:38:31,507
{\an1}[GONG PUSHENG, Asisten Perwakilan
Khusus Delegasi Cina]
1596
01:38:29,531 --> 01:38:32,531
Nona Li ini terus menanyaiku
1597
01:38:32,555 --> 01:38:34,555
kemana dia akan pergi.
Tak ada yang memberitahunya.
1598
01:38:40,479 --> 01:38:43,579
{\an1}[LI XIAO,
Anggota delegasi Tiongkok]
1599
01:38:43,603 --> 01:38:45,603
Aku Ketua Misi ini.
1600
01:38:46,527 --> 01:38:48,527
Ketua Misi.
1601
01:38:50,551 --> 01:38:52,551
Kuberitahu sebuah rahasia.
1602
01:38:52,575 --> 01:38:54,575
Kita akan ke New York.
1603
01:38:54,599 --> 01:38:56,599
Ke PBB.
/ Aku mau menerjemahkan?
1604
01:38:56,623 --> 01:38:58,523
Tidak.
1605
01:38:58,547 --> 01:39:00,547
Kita sudah punya penerjemah bersama di sana.
1606
01:39:00,571 --> 01:39:03,571
Cina Luar Negeri.
Tapi mereka tak sepenuhnya mengerti kita.
1607
01:39:03,595 --> 01:39:05,595
Kau akan bantu mereka.
1608
01:39:05,619 --> 01:39:06,619
Baik.
1609
01:39:06,643 --> 01:39:08,643
Kepala Misi Wu.
1610
01:39:08,667 --> 01:39:14,367
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
1611
01:39:15,591 --> 01:39:16,591
Pak, sudah terhubung.
1612
01:39:16,615 --> 01:39:20,515
Pak, Divisi-113 bertempur dengan musuh utara dan selatan.
1613
01:39:20,539 --> 01:39:22,539
Kami dibawah tekanan besar.
1614
01:39:22,563 --> 01:39:24,563
Akan kucari cara lepas dari tekanan.
1615
01:39:24,587 --> 01:39:26,587
Tapi kau harus menahan mereka.
/ Siap, pak!
1616
01:39:40,511 --> 01:39:42,511
Musuh ada di depan dan belakang.
1617
01:39:42,535 --> 01:39:44,535
Terus awasi mereka.
/ Ya, pak!
1618
01:39:44,559 --> 01:39:46,559
Kita mempertahankan Sanso-ri dan Yongwon-ri.
1619
01:39:46,583 --> 01:39:48,583
Tapi pasukan musuh
1620
01:39:48,607 --> 01:39:51,507
terus berdatangan dari belakang.
1621
01:39:51,531 --> 01:39:52,531
Komandan,
1622
01:39:52,555 --> 01:39:54,555
tambahkan lagi aku prajurit
1623
01:39:54,579 --> 01:39:55,579
dan mortir.
1624
01:39:55,603 --> 01:39:58,503
Akan kubentuk baris pertahanan baru di utara
1625
01:39:58,527 --> 01:40:00,527
dan menahan pasukan musuh yang datang.
1626
01:40:00,551 --> 01:40:02,551
Bisa mengurangi tekanan terhadapmu.
1627
01:40:02,575 --> 01:40:04,575
Kau mau pergi ke mana?
1628
01:40:04,599 --> 01:40:06,599
Gauntlet.
/ Terlalu beresiko buatmu.
1629
01:40:06,623 --> 01:40:08,623
Jika tak kuambil resiko ini
1630
01:40:09,547 --> 01:40:13,547
serangan musuh selanjutnya
bakal membuat kewalahan Divisi-113 dalam sejam.
1631
01:40:17,571 --> 01:40:21,571
INFANTERI-9 AS, YANG MUNDUR KE SELATAN, MENGHADAPI
HAMBATAN KUAT DARI DIVISI 113 RESIMEN KE-38.
1632
01:40:21,595 --> 01:40:25,595
MENCOBA MEMBUKA JALAN MENUJU PUNCAK SONGGU, JIKA TIDAK,
INFANTERI-9 AS AKAN MUSNAH TOTAL.
1633
01:40:25,619 --> 01:40:29,419
MEREKA BERTEMU DENGAN KOMPI KE-3
RESIMEN 335 DIVISI 112 DI PUNCAK SONGGU....
1634
01:40:30,543 --> 01:40:31,543
Rekan-rekan!
1635
01:40:31,567 --> 01:40:32,567
Kolonel!
1636
01:40:32,591 --> 01:40:35,591
Beban amat berat berada di pundak kita.
1637
01:40:35,615 --> 01:40:37,515
Beban amat berat apa?
1638
01:40:37,539 --> 01:40:39,539
Aku tadi bicara dengan pimpinan.
1639
01:40:39,540 --> 01:40:44,562
{\an3}[FAN TIANEN, Komandan Resimen-5
Divisi-12 Tentara Relawan ke-38]
1640
01:40:39,563 --> 01:40:42,563
Mereka menginginkan kita, Resimen-335,
untuk mengamankan Kunu-ri.
1641
01:40:42,587 --> 01:40:45,587
dan membantu Divisi-113 menghentikan
Infanteri-9 Amerika agar tak kabur ke selatan.
1642
01:40:45,611 --> 01:40:47,611
Bagus!
1643
01:40:47,635 --> 01:40:49,635
Yang Shaocheng, Dai Ruyi?
/ Hadir!
1644
01:40:49,659 --> 01:40:51,659
Gauntlet, Mata-ikan,
1645
01:40:51,683 --> 01:40:53,683
dilaksanakan oleh kompi-3 kalian.
/ Yay!
1646
01:40:53,707 --> 01:40:56,507
Yay!
1647
01:40:56,531 --> 01:40:59,431
NEW YORK, AMERIKA SERIKAT
1648
01:41:00,555 --> 01:41:02,555
Sebentar.
1649
01:41:04,579 --> 01:41:05,579
Rekan-rekan...
1650
01:41:05,603 --> 01:41:07,603
keluarlah sebentar.
Ada yang ingin kusampaikan.
1651
01:41:08,527 --> 01:41:10,527
Aku tahu kalian semua kecapekan.
1652
01:41:10,551 --> 01:41:12,551
{\an1}[TANG SHENG,
Penerjemah Bersama PBB]
1653
01:41:12,575 --> 01:41:15,575
{\an1}[QIAO GUANHUA,
Penasihat Delegasi Cina]
1654
01:41:10,599 --> 01:41:12,599
Tapi kalian harus mengumpulkan energi.
1655
01:41:13,523 --> 01:41:15,523
Ini adalah medan tempur baru.
1656
01:41:15,547 --> 01:41:18,547
Aku orang militer
1657
01:41:18,571 --> 01:41:20,571
dan aku akan di pihak kalian
1658
01:41:20,595 --> 01:41:22,595
dalam pertempuran ini.
1659
01:41:25,519 --> 01:41:27,519
Bapak Yang Terhormat, namaku Tang Sheng.
1660
01:41:27,543 --> 01:41:29,543
Penerjemah Bersama-mu.
1661
01:41:29,567 --> 01:41:31,567
Selamat datang di New York.
1662
01:41:31,591 --> 01:41:33,591
Terima kasih, Nona Tang.
Kami juga senang menyambutmu.
1663
01:41:33,615 --> 01:41:35,515
Biar kukenalkan.
1664
01:41:35,539 --> 01:41:37,539
Ini anggota tim kita, Qiao Guanhua.
/ Apa kabar?
1665
01:41:37,563 --> 01:41:38,563
Qiao Guanhua.
1666
01:41:38,587 --> 01:41:39,587
Mari sini, Nona Li.
1667
01:41:39,611 --> 01:41:41,511
Kami minta dia untuk membantumu.
1668
01:41:41,535 --> 01:41:43,535
Li Xiao.
1669
01:41:43,559 --> 01:41:45,559
Ini Nona Tang Sheng.
1670
01:41:45,583 --> 01:41:46,783
Ketua Misi.
/ Ya sebentar.
1671
01:41:46,807 --> 01:41:47,807
Apa kabar?
1672
01:41:47,831 --> 01:41:49,531
"How do you do!"
1673
01:41:49,555 --> 01:41:51,555
How do you do.
1674
01:41:51,579 --> 01:41:53,579
SONGGUFENG
1675
01:41:53,603 --> 01:41:57,503
Kompi-3, ikuti aku! Cepat!
1676
01:41:58,527 --> 01:42:00,527
Kau unit mana?
1677
01:42:00,551 --> 01:42:02,551
Kamu lagi?
1678
01:42:03,575 --> 01:42:04,575
Pak!
1679
01:42:04,599 --> 01:42:07,599
Kami Kompi-3, Resimen-335 Divisi-112,
dibawah perintah merebut Gauntlet.
1680
01:42:08,523 --> 01:42:10,523
Ada 2 kompi lagi di belakang kami.
Mereka ke sisi lain puncak.
1681
01:42:12,547 --> 01:42:13,547
Pak,
1682
01:42:13,571 --> 01:42:15,571
jika kau tempatkan mortir di sana
1683
01:42:15,595 --> 01:42:17,595
dan melindungi kami dari belakang
itu bakalan bagus.
1684
01:42:18,519 --> 01:42:20,519
Young Sun, pasti kulakukan.
1685
01:42:20,543 --> 01:42:21,543
Tekad berperangmu tinggi.
1686
01:42:21,567 --> 01:42:23,567
Cepat, susul!
1687
01:42:23,591 --> 01:42:25,591
Pasukan kompi-3, lekas susul!
1688
01:42:29,515 --> 01:42:31,515
Rebut Gauntlet!
1689
01:42:38,539 --> 01:42:40,539
Tetap waspada.
1690
01:42:41,563 --> 01:42:43,563
Tim tetap bersama.
1691
01:42:44,587 --> 01:42:45,587
Ke posisi!
1692
01:42:45,611 --> 01:42:47,611
Sembunyi!
1693
01:43:03,535 --> 01:43:05,535
Semuanya, awasi belakang.
1694
01:43:10,559 --> 01:43:12,559
Tembak!
1695
01:43:20,583 --> 01:43:23,583
Kami bertemu pasukan Cina di Gauntlet!
1696
01:43:23,607 --> 01:43:25,607
Tembak!
1697
01:43:32,531 --> 01:43:34,531
Berondong mereka!
1698
01:43:40,555 --> 01:43:41,555
Tetap disini dan bertahan.
1699
01:43:41,579 --> 01:43:43,579
Aku akan serang balik dengan Pleton-2.
1700
01:43:43,603 --> 01:43:44,903
Menumpulkan serangan mereka.
/ Hati-hati!
1701
01:43:44,927 --> 01:43:45,927
Ya pak!
1702
01:43:45,951 --> 01:43:47,551
Pleton-2, ikut aku.
1703
01:43:47,575 --> 01:43:49,575
Pleton-1 dan 3, tahan posisi.
1704
01:43:49,599 --> 01:43:51,599
Lindungi kami dengan granat!
1705
01:43:57,523 --> 01:43:59,523
Pleton-2, serang maju!
1706
01:44:02,547 --> 01:44:04,547
Lindungi komandan!
1707
01:44:06,571 --> 01:44:09,571
Wakil Komandan!
Berlindung!
1708
01:44:09,595 --> 01:44:11,595
Sial! Musuh di atas lereng!
1709
01:44:12,519 --> 01:44:14,519
Tembakan beruntun!
1710
01:44:18,543 --> 01:44:21,543
Jenderal, tak mungkin bisa melewati Sanso-ri.
1711
01:44:22,567 --> 01:44:25,467
Kami coba menerobos dari Kunu-ri
1712
01:44:25,491 --> 01:44:27,491
tapi mereka juga menyergap disini.
1713
01:44:36,515 --> 01:44:37,815
Arahkan ke musuh di Gauntlet!
1714
01:44:37,839 --> 01:44:39,539
Siap...
1715
01:44:39,563 --> 01:44:41,563
tembak!
1716
01:44:52,587 --> 01:44:54,587
Bagus sekali, Li!
1717
01:44:54,611 --> 01:45:00,511
{\an1}PADA 28 NOVEMBER 1950, NEGARA KAMI MENGIRIMKAN
DELEGASI KHUSUS UNTUK MENGHADIRI SIDANG UMUM PBB KE-5
1718
01:44:57,535 --> 01:44:59,535
Nona, Nona sebelah sini!
1719
01:45:02,559 --> 01:45:04,559
Nona Tang, kuingin minta bantuan.
1720
01:45:05,583 --> 01:45:07,583
Di ruang konferensi
1721
01:45:07,607 --> 01:45:09,507
personil PBB
1722
01:45:09,531 --> 01:45:11,531
akan memasang kartu identitas negara kita
1723
01:45:11,555 --> 01:45:13,555
di depan tempatku.
1724
01:45:13,579 --> 01:45:15,579
Mohon periksa baik-baik
1725
01:45:15,603 --> 01:45:18,503
kalau tak ada ejaan yang keliru.
1726
01:45:19,527 --> 01:45:21,527
Apa karena kartu ini
1727
01:45:21,551 --> 01:45:23,551
yang akan dilihat dunia pertama kali?
1728
01:45:24,575 --> 01:45:27,575
Nama "Republik Rakyat Cina"
1729
01:45:27,599 --> 01:45:29,599
adalah kemunculan pertama kita di dunia.
1730
01:45:32,523 --> 01:45:36,523
Selamat datang Republik Rakyat Cina!
1731
01:46:08,595 --> 01:46:09,495
Terima kasih.
1732
01:46:09,519 --> 01:46:13,419
PEMERINTAH RAKYAT PUSAT
REPUBLIK RAKYAT CHINA
1733
01:46:29,543 --> 01:46:32,543
Itu perwakilan Amerika, Warren Austin.
1734
01:46:36,567 --> 01:46:41,367
[WARREN AUSTIN, Perwakilan AS]
1735
01:46:43,591 --> 01:46:45,591
Laurence, ini satu-satunya jalan keluar kita.
1736
01:46:45,615 --> 01:46:50,414
{\an1}[KOMANDAN WALTON WALKER,
Infanteri-8 AS]
1737
01:46:46,515 --> 01:46:48,515
Kau dikepung oleh pasukan Cina.
1738
01:46:49,539 --> 01:46:52,539
Jika kau tak bisa menerobos Gauntlet
1739
01:46:52,563 --> 01:46:54,563
kalian semua mati.
1740
01:46:55,587 --> 01:46:57,587
Sebagai komandan Divisi-2,
1741
01:46:57,611 --> 01:46:59,611
kau tahu yang harus dilakukan.
1742
01:46:59,635 --> 01:47:03,535
MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KEDUA DI PUNCAK SONGGU
1743
01:47:12,559 --> 01:47:14,559
Serang!
1744
01:47:41,583 --> 01:47:42,583
Ini!
1745
01:47:42,607 --> 01:47:43,607
Granat!
1746
01:47:43,631 --> 01:47:44,631
Hati-hati.
1747
01:47:44,655 --> 01:47:46,655
Pergilah!
1748
01:47:56,579 --> 01:47:58,579
400 meter depan ke kiri.
1749
01:47:58,603 --> 01:48:01,503
Tembakkan semua mortir!
Pakai sekring-kontak,
1750
01:48:01,527 --> 01:48:03,527
6-tembakan cepat!
1751
01:48:03,551 --> 01:48:05,551
Tembak!
1752
01:48:09,575 --> 01:48:11,575
Tembak!
1753
01:48:14,599 --> 01:48:18,599
Aku tak pernah lihat perlawanan seperti ini.
Kami tak bisa maju.
1754
01:48:18,623 --> 01:48:20,623
Sekali lagi...
1755
01:48:21,547 --> 01:48:23,547
kau tahu yang harus dilakukan.
1756
01:48:23,571 --> 01:48:25,571
Amerika akan mengetahui posisi kita.
1757
01:48:26,595 --> 01:48:28,595
Jangan sampai mereka menebak
pola penembakan kita.
1758
01:48:28,619 --> 01:48:30,619
Menyingkir!
1759
01:48:31,543 --> 01:48:33,543
Menyingkir!
1760
01:48:33,567 --> 01:48:34,567
Bentuk posisi baru.
1761
01:48:34,591 --> 01:48:36,591
Fokuskan tembakanmu pada Gauntlet
1762
01:48:36,615 --> 01:48:40,515
dan bunuh mereka semua di sana!
1763
01:48:40,539 --> 01:48:42,539
Tembak!
1764
01:48:42,563 --> 01:48:44,563
Tembak!
1765
01:48:50,587 --> 01:48:51,587
Awas serangan!
1766
01:48:51,611 --> 01:48:53,611
Awas serangan!
1767
01:48:53,635 --> 01:48:54,635
Berlindung, cepat!
1768
01:48:54,659 --> 01:48:56,559
Cepat!
1769
01:48:56,583 --> 01:48:58,583
Cepat!
1770
01:49:02,507 --> 01:49:04,507
Tembak!
1771
01:49:05,531 --> 01:49:07,531
Berlindung.
1772
01:49:10,555 --> 01:49:12,555
Mundur.
1773
01:49:18,579 --> 01:49:19,579
Cepat!
1774
01:49:19,603 --> 01:49:21,603
Lewat sini.
1775
01:49:23,427 --> 01:49:27,526
{\an1}MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KETIGA
1776
01:49:23,527 --> 01:49:26,527
Percepat! Kita harus ambil alih bukit ini.
1777
01:49:26,551 --> 01:49:27,551
Siap, pak!
1778
01:49:27,575 --> 01:49:29,575
Kalian maju!
1779
01:49:30,599 --> 01:49:32,599
Musuh mendekat!
1780
01:49:32,623 --> 01:49:34,623
Bunuh mereka semua!
/ Siap, pak!
1781
01:49:40,547 --> 01:49:41,547
Komandan!
1782
01:49:41,571 --> 01:49:43,571
Komunikasi!
1783
01:49:43,595 --> 01:49:44,595
Komandan!
1784
01:49:44,619 --> 01:49:47,519
Perwira Komunikasi!
/ Komandan!
1785
01:49:47,543 --> 01:49:50,543
Musuh telah menembus bagian lereng.
1786
01:49:53,567 --> 01:49:54,567
Aku hadang mereka.
1787
01:49:54,591 --> 01:49:55,891
Kau tetap pertahankan posisi ini.
1788
01:49:55,915 --> 01:49:57,515
Jangan ditinggal.
1789
01:49:57,539 --> 01:49:59,539
Jangan kuatir.
Tak akan kami lepas.
1790
01:50:02,563 --> 01:50:05,563
Pleton-1, pertahankan kembali
bagian lereng!
1791
01:50:11,587 --> 01:50:13,587
Komandan sedang mendukung sisi lereng.
1792
01:50:17,511 --> 01:50:19,511
Komandan!
1793
01:50:22,535 --> 01:50:24,535
Wakil Komandan, berlindung!
1794
01:50:27,559 --> 01:50:29,559
Granat!
1795
01:50:42,583 --> 01:50:44,583
Bersiap mundur ke posisi utama!
1796
01:50:44,607 --> 01:50:46,607
Mundur!
1797
01:50:56,531 --> 01:50:58,531
Kita kehabisan peluru!
1798
01:51:02,555 --> 01:51:04,555
Musuh berada di posisi kita!
1799
01:51:28,579 --> 01:51:30,579
Pegangi erat!
1800
01:51:41,503 --> 01:51:43,503
Kita bertemu disini lagi.
1801
01:51:43,527 --> 01:51:46,527
Salah satu kita mungkin mati hari ini
1802
01:51:46,551 --> 01:51:48,551
atau kita semuanya.
1803
01:51:48,575 --> 01:51:50,575
Omong kosong!
Ngawur!
1804
01:51:50,599 --> 01:51:52,599
Pertempuran macam apa yang belum kita lalui?
1805
01:51:52,623 --> 01:51:54,623
Apa kita tak sejauh ini?
/ Betul.
1806
01:51:54,647 --> 01:51:56,647
Hari ini beda.
1807
01:51:56,671 --> 01:51:58,671
Aku bisa rasakan.
1808
01:51:59,595 --> 01:52:01,595
Jika salah satu kita selamat
1809
01:52:01,619 --> 01:52:03,619
dia harus memimpin sisa pasukan kita pulang.
1810
01:52:04,543 --> 01:52:06,543
Berjanjilah.
1811
01:52:06,567 --> 01:52:08,567
Janji.
1812
01:52:12,591 --> 01:52:15,591
Lakukan penembakan putaran kedua, Laurence.
1813
01:52:16,515 --> 01:52:17,515
Siap, pak!
1814
01:52:17,539 --> 01:52:19,539
Tembak!
1815
01:52:32,563 --> 01:52:33,563
Berlindung!
1816
01:52:33,587 --> 01:52:35,587
Serangan datang!
1817
01:52:35,611 --> 01:52:37,611
Menyebar!
1818
01:52:43,535 --> 01:52:44,535
Tembak!
1819
01:52:44,559 --> 01:52:46,559
Berlindung! Cepat!
1820
01:52:52,583 --> 01:52:54,583
Serangan datang! Berlindung!
1821
01:52:54,607 --> 01:52:56,607
Serangan datang!
1822
01:53:03,531 --> 01:53:06,531
Berpencar.
1823
01:53:30,555 --> 01:53:32,555
Li Xiao, sebentar lagi giliranmu.
1824
01:53:32,579 --> 01:53:35,579
Jika ketua misi keluar dari naskah
1825
01:53:35,603 --> 01:53:37,603
kau harus catat dengan cermat.
/ Baik.
1826
01:53:47,527 --> 01:53:49,527
Itu kunci rumahku.
1827
01:53:50,551 --> 01:53:52,551
Ayahku membawa yang satu lagi.
1828
01:53:53,575 --> 01:53:55,575
Dia di Korea.
1829
01:53:56,599 --> 01:53:58,599
Sejak Perang Anti-Jepang
1830
01:53:58,623 --> 01:54:00,623
aku belum pulang.
1831
01:54:02,547 --> 01:54:04,547
Aku ingin punya kunci rumah juga.
1832
01:54:04,571 --> 01:54:07,571
Saya mengundang perwakilan
selanjutnya untuk bicara.
1833
01:54:09,595 --> 01:54:25,495
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
1834
01:54:27,519 --> 01:54:29,519
Kompi-3!
1835
01:54:30,543 --> 01:54:33,543
Apa ada yang selamat?
1836
01:54:35,567 --> 01:54:37,567
Apa ada?
1837
01:54:39,591 --> 01:54:42,591
Aku Komandan Kompi Dai Ruyi.
1838
01:54:44,515 --> 01:54:47,515
Kompi-3!
1839
01:54:48,539 --> 01:54:51,539
Siapapun yang masih bisa bertempur
1840
01:54:51,563 --> 01:54:53,563
angkat tanganmu.
1841
01:55:43,587 --> 01:55:48,587
Para Perwakilan yang terhormat,
1842
01:55:49,511 --> 01:55:51,511
Pada instruksi Pemerintah Rakyat Pusat
1843
01:55:51,535 --> 01:55:53,535
Republik Rakyat Cina.
1844
01:55:53,559 --> 01:55:55,559
Saya disini,
1845
01:55:55,583 --> 01:56:01,583
atas nama 475 juta rakyat Cina
1846
01:56:02,507 --> 01:56:10,507
menggugat Pemerintah Amerika Serikat
atas agresi bersenjata.
1847
01:56:11,531 --> 01:56:13,531
Tn. Austin mengatakan
1848
01:56:13,555 --> 01:56:17,555
Amerika Serikat belum melanggar wilayah Cina.
1849
01:56:18,579 --> 01:56:22,579
Dimana kemudian
Armada Ke-7 Amerika
1850
01:56:22,603 --> 01:56:24,603
dan Angkatan Udara Ke-13 perginya?
1851
01:56:24,627 --> 01:56:27,527
Mereka di Taiwan.
Militer Amerika Serikat
1852
01:56:27,551 --> 01:56:30,551
telah melanggar wilayah Cina di Taiwan.
1853
01:56:34,575 --> 01:56:36,575
Para Perwakilan yang terhormat,
1854
01:56:36,599 --> 01:56:38,599
Korea
1855
01:56:38,623 --> 01:56:41,523
sekitar 5000 mil jauhnya
dari perbatasan Amerika Serikat.
1856
01:56:42,547 --> 01:56:45,547
Tapi hanya ada satu sungai sempit
1857
01:56:45,571 --> 01:56:48,571
antara Korea dan Cina.
1858
01:56:48,595 --> 01:56:50,595
Agresi bersenjata di Korea,
1859
01:56:50,619 --> 01:56:56,519
yang sejak awal sangat mengancam keamanan Cina.
1860
01:56:57,543 --> 01:57:00,543
Pesawat militer pasukan agresi
Amerika Serikat di Korea
1861
01:57:00,567 --> 01:57:03,567
terus menerus melanggar wilayah udara Cina Utara,
1862
01:57:03,591 --> 01:57:05,591
melakukan aktifitas pengintaian,
1863
01:57:05,615 --> 01:57:08,515
menghujani bom kota dan desa di Cina,
1864
01:57:08,539 --> 01:57:11,539
membunuh dan melukai penduduk Cina yang damai.
1865
01:57:11,563 --> 01:57:14,563
Kapal laut mereka menembaki dan secara paksa
memeriksa pengiriman pedagang Cina
1866
01:57:14,587 --> 01:57:17,587
di laut lepas.
1867
01:57:17,611 --> 01:57:20,511
...membunuh dan melukai penduduk Cina yang damai.
1868
01:57:21,535 --> 01:57:27,535
Kapal laut mereka menembaki dan secara paksa
memeriksa pengiriman pedagang Cina
1869
01:57:27,559 --> 01:57:29,559
Semua tindakan
1870
01:57:29,583 --> 01:57:32,583
oleh pasukan agresi Amerika Serikat di Korea ini
1871
01:57:32,607 --> 01:57:34,607
provokasi yang biadab
1872
01:57:35,531 --> 01:57:37,531
yang mana rakyat Cina
1873
01:57:37,555 --> 01:57:39,555
jelas tak bisa mentolelir.
1874
01:57:40,579 --> 01:57:42,579
Rekan-rekan,
1875
01:57:42,603 --> 01:57:45,503
Kompi-3 sudah lebih dari 150 prajurit.
1876
01:57:46,527 --> 01:57:48,527
Tak banyak yang tersisa.
1877
01:57:48,551 --> 01:57:50,551
Kemana mereka perginya?
1878
01:57:52,575 --> 01:57:54,575
Mereka gugur.
1879
01:57:55,599 --> 01:57:58,599
Tapi apa kita masih Kompi-3?
1880
01:58:00,523 --> 01:58:02,523
Ya, kita Kompi-3.
1881
01:58:03,547 --> 01:58:06,547
Dan pada waktu dan tempat yang tepat
1882
01:58:06,571 --> 01:58:09,571
kita menahan pasukan Amerika.
1883
01:58:10,595 --> 01:58:12,595
Selama kita ada disini
1884
01:58:12,619 --> 01:58:14,619
mereka tak akan bisa lewat.
1885
01:58:14,643 --> 01:58:16,643
Rekan-rekan, percayalah.
1886
01:58:17,567 --> 01:58:19,567
Yang dilakukan Kompi-3 di Gauntlet ini
1887
01:58:19,591 --> 01:58:21,591
akan dikenang oleh Cina Baru
1888
01:58:21,615 --> 01:58:23,615
dan Rakyat Cina!
1889
01:58:24,539 --> 01:58:26,539
Rekan-rekan,
1890
01:58:26,563 --> 01:58:28,563
ingatlah ini.
1891
01:58:28,587 --> 01:58:31,587
Hanya jika kita bertahan saja
1892
01:58:31,611 --> 01:58:33,611
kita akan bisa membinasakan musuh
1893
01:58:33,635 --> 01:58:35,535
dan mencapai kemenangan!
1894
01:58:35,559 --> 01:58:37,559
Mati sebelum mundur!
1895
01:58:37,583 --> 01:58:44,583
Mati sebelum mundur!
1896
01:58:44,607 --> 01:58:48,507
Invasi militer Amerika ke Korea
1897
01:58:48,531 --> 01:58:49,531
adalah masalah serius
1898
01:58:49,555 --> 01:58:52,555
sebagai perluasan perang yang berbahaya.
1899
01:58:54,579 --> 01:58:56,579
Rakyat Cina tak bisa mengabaikannya.
1900
01:58:59,503 --> 01:59:00,503
Yang,
1901
01:59:00,527 --> 01:59:02,527
musuh akan menyerang lagi.
1902
01:59:02,551 --> 01:59:04,551
Aku akan pimpin beberapa prajurit turun
untuk menyebarkan mereka.
1903
01:59:08,575 --> 01:59:10,575
Baiklah.
1904
01:59:10,599 --> 01:59:11,599
Pergilah kalai begitu.
1905
01:59:11,623 --> 01:59:13,623
Hati-hati.
1906
01:59:14,547 --> 01:59:16,547
Aku pergi dulu.
1907
01:59:16,571 --> 01:59:18,571
Yang,
1908
01:59:20,595 --> 01:59:22,595
tetaplah hidup.
1909
01:59:25,519 --> 01:59:27,519
Ayo berangkat.
1910
01:59:27,543 --> 01:59:29,543
Kalian berdua, berhenti!
1911
01:59:31,567 --> 01:59:33,567
Apakah kalian berdua anak yang terluka?
1912
01:59:33,591 --> 01:59:35,591
Pergilah.
1913
01:59:37,515 --> 01:59:39,515
Ikuti jalan di belakang tanjakan itu.
Itu menuju ke belakang.
1914
01:59:41,539 --> 01:59:43,539
Ayo pertahankan Kompi-3 tetap hidup.
/ Komisaris,
1915
01:59:43,563 --> 01:59:45,563
siapa yang panggil anak-anak?
/ Kami prajurit Kompi-3.
1916
01:59:45,587 --> 01:59:47,587
Kompi-3 di Gauntlet.
1917
01:59:47,611 --> 01:59:49,611
Apa kami juga begitu?
1918
01:59:50,535 --> 01:59:52,535
Kalian mendebat komisaris
1919
01:59:52,559 --> 01:59:54,559
atau ikut aku?
1920
01:59:55,583 --> 01:59:57,583
Komisaris!
1921
01:59:59,507 --> 02:00:01,507
Ayo pergi.
1922
02:00:02,531 --> 02:00:04,531
Terus berjuang!
1923
02:00:06,555 --> 02:00:09,555
Rakyat Cina cinta perdamaian
1924
02:00:10,579 --> 02:00:12,579
tapi jika agresor Amerika Serikat
1925
02:00:12,603 --> 02:00:14,503
keliru berpikir
1926
02:00:14,527 --> 02:00:17,527
bila ini pertanda kelemahan Cina
1927
02:00:18,551 --> 02:00:20,551
itu salah besar.
1928
02:00:20,575 --> 02:00:23,575
MILITER AS MELANCARKAN SERANGAN KEEMPAT
1929
02:00:39,599 --> 02:00:41,599
Yang Chuanyu!
1930
02:00:41,623 --> 02:00:43,623
Awas!
1931
02:00:44,547 --> 02:00:46,547
Wakil Komandan!
1932
02:00:47,571 --> 02:00:49,571
Angkat dia!
1933
02:00:49,595 --> 02:00:51,595
Turunkan aku.
1934
02:00:51,619 --> 02:00:53,619
Turunkan aku!
1935
02:02:03,543 --> 02:02:04,543
Komandan!
1936
02:02:04,567 --> 02:02:06,567
Komandan!
1937
02:03:01,591 --> 02:03:03,591
Rakyat Cina
1938
02:03:03,615 --> 02:03:04,615
tak pernah
1939
02:03:04,639 --> 02:03:05,639
dan tak akan pernah
1940
02:03:05,663 --> 02:03:06,663
takut perang melawan agresi.
1941
02:03:06,687 --> 02:03:08,587
Rakyat Cina
1942
02:03:08,611 --> 02:03:09,611
tak pernah
1943
02:03:09,635 --> 02:03:10,635
dan tak akan pernah
1944
02:03:10,659 --> 02:03:14,559
takut perang melawan agresi.
1945
02:03:16,583 --> 02:03:20,583
475 juta rekan senegara kami
1946
02:03:20,607 --> 02:03:22,607
sebarkan tekad dan kemauan keras ini.
1947
02:03:31,531 --> 02:03:34,531
Para Delegasi yang terhormat,
imperialisme Amerika
1948
02:03:34,555 --> 02:03:36,555
telah menggantikan imperialisme Jepang.
1949
02:03:37,579 --> 02:03:39,579
Namun bagaimanapun,
1950
02:03:39,603 --> 02:03:41,603
1950 bukanlah 1895.
1951
02:03:41,627 --> 02:03:44,527
Masa telah berubah,
1952
02:03:44,551 --> 02:03:46,551
begitupun kondisinya.
1953
02:03:46,575 --> 02:03:48,575
Rakyat Cina
1954
02:03:48,599 --> 02:03:50,599
telah bangkit.
1955
02:03:50,623 --> 02:03:52,623
Masa telah berubah,
1956
02:03:52,647 --> 02:03:55,547
begitupun kondisinya.
1957
02:03:55,571 --> 02:03:57,571
Rakyat Cina telah bangkit.
1958
02:04:04,595 --> 02:04:05,595
Dai!
1959
02:04:05,619 --> 02:04:07,619
Bagus kawan.
1960
02:04:08,543 --> 02:04:10,543
Kompi-3, semuanya prajurit hebat.
1961
02:04:16,567 --> 02:04:18,567
Tuan-tuan.
1962
02:04:18,591 --> 02:04:22,591
Serangan Pulang-Demi Natal
Jenderal MacArthur di Korea
1963
02:04:22,615 --> 02:04:27,515
saat ini mengarah ke Tentara Relawan Cina.
1964
02:04:27,539 --> 02:04:29,539
Serangan Pulang-Demi Natal
Jenderal MacArthur di Korea
1965
02:04:29,563 --> 02:04:31,563
saat ini mengarah ke Tentara Relawan Cina.
1966
02:04:31,587 --> 02:04:33,587
Dan perwakilan Cina
1967
02:04:33,611 --> 02:04:37,511
hanya tertarik membicarakan sejarah.
1968
02:04:37,535 --> 02:04:40,535
Dia tak tertarik
1969
02:04:40,559 --> 02:04:44,559
dengan yang terjadi di kehidupan saat ini.
1970
02:04:44,583 --> 02:04:48,583
Dengar! Perintahkan Angkatan Udara mengebom
Gauntlet menjadi abu!
1971
02:06:02,507 --> 02:06:04,507
Diam di tempat! Jangan bergerak!
1972
02:06:44,431 --> 02:06:48,331
{\an3}[HAMA, menteri angkatan darat]
1973
02:06:44,531 --> 02:06:48,531
Jenderal, Infanteri-9 sudah dikepung 3 sisi.
1974
02:06:49,555 --> 02:06:53,555
Satu-satunya cara menghindari kehancuran total
1975
02:06:53,579 --> 02:06:56,579
adalah mundur dari medan tempur di Gauntlet
1976
02:06:56,603 --> 02:06:58,603
dan pergi menuju Anju.
1977
02:07:00,527 --> 02:07:02,527
Kau serius?
1978
02:07:03,551 --> 02:07:04,551
Tak ada pilihan lain.
1979
02:07:04,575 --> 02:07:06,575
Infanteri-9 harus menyelamatkan diri.
1980
02:07:22,599 --> 02:07:24,599
Rekan-rekan, cepetan!
1981
02:07:24,623 --> 02:07:25,623
Waspada pengeboman udara!
1982
02:07:25,647 --> 02:07:28,547
Pasukan Infanteri-9,
1983
02:07:28,571 --> 02:07:31,571
bala bantuan Cina dalam perjalanan.
1984
02:07:32,595 --> 02:07:36,595
Aku perintahkan segera tinggalkan perlengkapan berat
1985
02:07:37,519 --> 02:07:41,519
dan mundur ke Anju sebisanya.
1986
02:07:42,543 --> 02:07:44,543
Ulangi.
1987
02:07:44,567 --> 02:07:46,567
Pasukan Infanteri-9,
1988
02:07:46,591 --> 02:07:49,591
bala bantuan Cina dalam perjalanan.
1989
02:07:50,515 --> 02:07:55,515
Aku perintahkan segera tinggalkan perlengkapan berat.
1990
02:07:58,514 --> 02:08:01,414
{\an1}[MALIK, Perwakilan Soviet]
1991
02:08:00,539 --> 02:08:05,539
Mengenai fokus yang terjadi pada saat ini...
1992
02:08:10,563 --> 02:08:14,563
Perwakilan Cina belum membicarakan hal yang baru.
1993
02:08:20,587 --> 02:08:22,587
Laporan terbaru adalah
1994
02:08:23,511 --> 02:08:25,511
Infanteri-9 Amerika
1995
02:08:27,535 --> 02:08:30,535
telah, di bawah serangan
menghancurkan oleh Tentara Relawan Cina
1996
02:08:31,559 --> 02:08:33,559
meninggalkan perlengkapan berat mereka
1997
02:08:34,583 --> 02:08:36,583
dan mundur menuju Anju.
1998
02:08:36,607 --> 02:08:39,507
Serangan Pulang-Demi-Natal tinggal sejarah.
1999
02:08:40,531 --> 02:08:42,531
Omong kosong!
2000
02:09:01,555 --> 02:09:03,555
Sun Xing!
2001
02:09:04,549 --> 02:09:07,549
Ada berapapun yang selamat di Kompi-3.
2002
02:09:07,573 --> 02:09:09,573
Disini.
Disini satu.
2003
02:09:09,597 --> 02:09:11,597
Komandan.
2004
02:09:37,521 --> 02:09:39,521
Komisaris.
2005
02:09:40,545 --> 02:09:42,545
Jika salah satu kita ada yang selamat
2006
02:09:42,569 --> 02:09:44,569
dia harus memimpin kompi-3 yang selamat pulang.
2007
02:09:44,593 --> 02:09:46,593
Berjanjilah.
2008
02:09:46,617 --> 02:09:48,617
Janji.
2009
02:09:48,641 --> 02:09:50,541
Nih, rokok.
2010
02:09:50,565 --> 02:09:52,565
Hisap rokok terakhir.
2011
02:10:25,589 --> 02:10:28,589
PADA 30 NOVEMBER 1950, KOMPI KE-3 BERHASIL MENGHALAU SERANGAN
RIBUAN TENTARA AMERIKA DENGAN KEKUATANNYA SENDIRI
2012
02:10:28,590 --> 02:10:31,590
DAN MEMBERIKAN KONTRIBUSI YANG BESAR TERHADAP
KEMENANGAN PERTEMPURAN KEDUA.
2013
02:10:31,591 --> 02:10:34,591
MEREKA TIDAK MELAKUKAN APAPUN YANG MENGEJUTKAN DUNIA
DAN MENANGISI HANTU DAN DEWA.
2014
02:10:34,592 --> 02:10:37,592
WEI MEMBACA DAN MENULISKANNYA DI DUNIA
"SIAPA ORANG YANG PALING LUCU"?
2015
02:10:37,593 --> 02:10:40,593
DALAM PERTEMPURAN KEDUA, LEBIH DARI 36.000 MUSUH
DIMUSNAHKAN, MENDORONG GARIS DEPAN KE PARALEL KE-38
DAN MEMBALIKKAN KEADAAN PERANG KOREA.
2016
02:10:40,617 --> 02:10:44,517
Liang, Liu, ceritakan ke rekan-rekan Resimen-38
2017
02:10:44,541 --> 02:10:48,541
operasi militer ini mengatasi keraguan
2018
02:10:48,565 --> 02:10:51,565
beberapa rekan selama operasi militer terakhir.
2019
02:10:51,589 --> 02:10:54,589
Resimen-38 menunjukkan sendiri
2020
02:10:54,613 --> 02:10:56,613
menjadi kekuatan tempur yang luar biasa
2021
02:10:56,637 --> 02:10:58,537
30 hari treakhir ini.
2022
02:10:58,561 --> 02:10:59,661
Itu kemenangan yang luar biasa.
2023
02:10:59,685 --> 02:11:01,685
Kalian semua mendapatkan penghargaan tertinggi.
2024
02:11:01,709 --> 02:11:04,509
Dia ingin kalian meneruskan kemenangan.
2025
02:11:04,533 --> 02:11:05,533
Komandan Peng mengatakan
2026
02:11:05,557 --> 02:11:08,557
Hore untuk Tentara Relawan Cina!
2027
02:11:08,581 --> 02:11:09,581
Hore!
2028
02:11:09,605 --> 02:11:11,605
Komandan Peng juga mengatakan
2029
02:11:11,629 --> 02:11:15,529
Hore
2030
02:11:15,553 --> 02:11:16,553
untuk Resimen-38!
2031
02:11:16,577 --> 02:11:19,577
Hore untuk Resimen-38!
2032
02:11:19,601 --> 02:11:28,501
Hore untuk Resimen-38!
2033
02:12:03,525 --> 02:12:08,525
PADA TANGGAL 6 DESEMBER 1950,
PYONGYANG DIBEBASKAN.
2034
02:12:13,549 --> 02:12:18,549
JANGAN BERANJAK DULU...
2035
02:12:18,560 --> 02:12:33,560
broth3rmax, 24 Desember 2024
2036
02:12:33,561 --> 02:12:48,561
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, 24 Desember 2024
2037
02:12:48,585 --> 02:12:55,485
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
2038
02:13:00,509 --> 02:13:02,509
Li Xiao!
2039
02:13:03,533 --> 02:13:04,533
Li Xiao!
2040
02:13:04,557 --> 02:13:06,557
Apa kau lihat botol minumku?
2041
02:13:06,581 --> 02:13:08,581
Bang!
2042
02:13:08,605 --> 02:13:10,605
Kau mau pergi?
2043
02:13:14,529 --> 02:13:17,429
[LI XIANG, Instruktur Batalyon
Divisi 188 Angkatan Darat ke-63]
2044
02:13:18,553 --> 02:13:20,553
Tangkap!
2045
02:13:45,577 --> 02:13:47,577
Bang!
2046
02:13:48,501 --> 02:13:50,501
Li Xiao!
2047
02:13:52,409 --> 02:14:12,409
MARI SUPPORT TERUS DI
trakteer.id/broth3rmaxSUB
2048
02:14:12,441 --> 02:14:27,441
REBATE SLOT 1,3% TERTINGGI DI INDONESIA
& SEMINGGU FULL HADIR AKAN DIBERIKAN
RP 75K SECARA CUMA-CUMA
2049
02:14:27,465 --> 02:14:42,465
Hanya di AYUKBET! Menang dapat REBATE SLOT 1,3%,
Kalah juga dapat CASHBACK 5%
Ketik di Google: AYUKBET
2050
02:14:42,489 --> 02:14:57,489
Ada juga Bonus MALMING 50k!
ketik di GOOGLE: AYUKBET
2051
02:14:57,513 --> 02:15:18,113
DAFTAR BARU LANGSUNG DAPAT BONUS 50%.
Dengan DP 25k sampai 100k, BISA KLAIM BONUS HARIAN 40k!
Ketik di Google: AYUKBET
2052
02:15:19,000 --> 02:20:13,000
BERSAMBUNG KE
THE VOLUNTEERS: TO THE WAR 2
148108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.