All language subtitles for Spider-Plant Man (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,001 --> 00:00:37,000 We're a fighting commissom, better known as the spider plant. 2 00:00:39,001 --> 00:00:41,843 We here at very safe labs incorporated have 3 00:00:41,867 --> 00:00:45,000 cleverly modified this plant to have big teeth. 4 00:00:47,001 --> 00:00:49,000 Yes. 5 00:00:49,200 --> 00:00:50,977 Brilliant. 6 00:00:51,001 --> 00:00:53,000 Frank matters, see babies. 7 00:00:54,001 --> 00:00:58,289 What if one of them escapes and bites an inexperienced photographer? 8 00:00:59,001 --> 00:01:01,000 The very notion. 9 00:01:01,100 --> 00:01:03,026 No, security is our total obsession. 10 00:01:03,050 --> 00:01:05,977 We've in fact hired the same people that protect Buckingham Palace. 11 00:01:06,001 --> 00:01:07,977 He must admit the best in the business. 12 00:01:08,001 --> 00:01:08,977 Hmm. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,977 Apart from the man that broke into the Queen's bedroom. 14 00:01:11,001 --> 00:01:11,977 Yes, birds. 15 00:01:12,001 --> 00:01:14,977 And a guy from the Daily Mail that got a job there. 16 00:01:15,001 --> 00:01:15,977 Well, obviously. 17 00:01:16,001 --> 00:01:18,977 And the people from fathers for justice who broke in four times over one weekend. 18 00:01:19,001 --> 00:01:23,977 Yeah, apart from those six isolated incidents, there are in fact pretty damn good. 19 00:01:24,001 --> 00:01:28,977 I'd like to pull you through to quiet ponics. 20 00:01:29,001 --> 00:01:30,977 These don't touch anything. 21 00:01:31,001 --> 00:01:33,000 We'll come out in boils. 22 00:01:59,001 --> 00:02:02,000 Oh! 23 00:02:52,001 --> 00:02:54,000 Oh! 24 00:03:38,001 --> 00:03:41,977 Oh my God, it's Jane Mary. 25 00:03:42,001 --> 00:03:46,000 And she's about to be mugged. 26 00:03:49,001 --> 00:03:53,000 Wait, I need a costume. 27 00:03:57,001 --> 00:04:01,000 No, that doesn't work. 28 00:04:11,001 --> 00:04:15,000 Right, that's better. 29 00:04:31,001 --> 00:04:32,977 Wow, that was amazing. 30 00:04:33,001 --> 00:04:34,001 Who are you? 31 00:04:34,050 --> 00:04:36,977 I'm your friendly neighborhood superhero. 32 00:04:37,001 --> 00:04:38,977 You remind me of someone I once knew. 33 00:04:39,001 --> 00:04:41,977 Could it be Peter Piper, whom you once knew at school? 34 00:04:42,001 --> 00:04:44,977 God, no, he was a totally not a creep. 35 00:04:45,001 --> 00:04:46,977 Well, yeah, yeah, yeah, yeah. 36 00:04:47,001 --> 00:04:48,977 Oh, I couldn't fancy him in a million years. 37 00:04:49,001 --> 00:04:51,251 Yeah, well, obviously I'm not here. 38 00:04:51,275 --> 00:04:52,977 I mean, it's only I'm not. 39 00:04:53,001 --> 00:04:54,977 That's him. 40 00:04:55,001 --> 00:04:57,977 But unfortunately, I cannot reveal my true identity. 41 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 Well, that's a shame. 42 00:05:00,125 --> 00:05:02,977 Because I quite fancy you. 43 00:05:03,001 --> 00:05:05,977 Hey, call me. 44 00:05:06,001 --> 00:05:09,977 I'd love to see you that you're costume on something. 45 00:05:10,001 --> 00:05:12,000 Thanks. 46 00:05:20,001 --> 00:05:23,977 Thank you. 47 00:05:24,001 --> 00:05:28,977 It's by deployment. 48 00:05:29,001 --> 00:05:31,977 It was the happiest day of my life. 49 00:05:32,001 --> 00:05:34,000 I was a nobody no longer. 50 00:05:39,001 --> 00:05:41,534 Oh, look, Dabodems, it's got a sailor. 51 00:05:50,001 --> 00:05:51,977 Some breaking news now. 52 00:05:52,001 --> 00:05:55,376 And Spider-Plantman has been helping out in the world of pop music. 53 00:05:55,400 --> 00:05:58,977 Today, he recovered stolen mastertaves, belonging to the singer Peter Andre. 54 00:05:59,001 --> 00:06:00,977 We can now go live to Peter Andre. 55 00:06:01,001 --> 00:06:02,977 Oh, whoa. 56 00:06:03,001 --> 00:06:05,977 Now I can release my brand new album of classic Greek show tunes. 57 00:06:06,001 --> 00:06:07,977 Thank you, Spider-Plantman. 58 00:06:08,001 --> 00:06:09,001 Thank you. 59 00:06:18,001 --> 00:06:20,977 Well, Spider-Plantman, we meet at last. 60 00:06:21,001 --> 00:06:22,977 I know that voice. 61 00:06:23,001 --> 00:06:25,977 Come out where I can see you, green goblin. 62 00:06:26,001 --> 00:06:26,977 Try again. 63 00:06:27,001 --> 00:06:30,977 Oh, I should have known it was you, Dr. Octopus. 64 00:06:31,001 --> 00:06:32,977 Oh. 65 00:06:33,001 --> 00:06:34,977 The itchy skull? 66 00:06:35,001 --> 00:06:39,000 Oh, not the human man. 67 00:06:44,001 --> 00:06:45,001 Batman! 68 00:06:48,001 --> 00:06:52,977 Spider-Plantman, you've tangled your last tendril. 69 00:06:53,001 --> 00:06:57,000 Prepare to meet your bat-doom! 70 00:07:00,001 --> 00:07:03,000 Oh, sorry. 71 00:07:12,001 --> 00:07:13,977 Batman! 72 00:07:14,001 --> 00:07:15,977 Yes. 73 00:07:16,001 --> 00:07:16,977 It's me. 74 00:07:17,001 --> 00:07:19,977 It's in me for a while, have you? 75 00:07:20,001 --> 00:07:21,977 I used to be in films, you know? 76 00:07:22,001 --> 00:07:24,977 Nobody wants a cake-cruiser to these days. 77 00:07:25,001 --> 00:07:26,977 No, Spider this. 78 00:07:27,001 --> 00:07:27,977 Spider that. 79 00:07:28,001 --> 00:07:28,977 No, no. 80 00:07:29,001 --> 00:07:29,977 I mean, you're face-banger. 81 00:07:30,001 --> 00:07:31,977 Because I had my face painted. 82 00:07:32,001 --> 00:07:34,977 Pencil cases, lunch boxes, doo-bait covers. 83 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 Rompa suits all gone. 84 00:07:38,001 --> 00:07:41,000 Even the stripper-grams have dried up. 85 00:07:43,001 --> 00:07:45,000 Had to let Robin go. 86 00:07:46,001 --> 00:07:46,977 Robin? 87 00:07:47,001 --> 00:07:47,977 Gone? 88 00:07:48,001 --> 00:07:48,977 Yes. 89 00:07:49,001 --> 00:07:51,868 Apparently he was only in it for the money. 90 00:07:52,001 --> 00:07:53,977 You know what I'm driving now? 91 00:07:54,001 --> 00:07:57,000 The Batmobile, the Bat Cleo! 92 00:08:01,001 --> 00:08:02,977 Well, sorry, Batman. 93 00:08:03,001 --> 00:08:04,977 I'd like to help you with your problems of self-esteem. 94 00:08:05,001 --> 00:08:07,977 But I'm afraid I've got more important things to do. 95 00:08:08,001 --> 00:08:08,977 More important. 96 00:08:09,001 --> 00:08:10,977 Saving Jane Mayer is life. 97 00:08:11,001 --> 00:08:11,977 What? 98 00:08:12,001 --> 00:08:15,977 Helping Spider-Floreman! 99 00:08:16,001 --> 00:08:17,977 Give up being a superhero. 100 00:08:18,001 --> 00:08:20,977 She dies. 101 00:08:21,001 --> 00:08:21,977 You, Bucker! 102 00:08:22,001 --> 00:08:23,977 Where is she? 103 00:08:24,001 --> 00:08:26,977 She's on a well-known London landmark. 104 00:08:27,001 --> 00:08:29,977 You've just held her work it out, weren't you? 105 00:08:30,001 --> 00:08:32,000 Tower Bridge? Damn. 106 00:08:35,001 --> 00:08:37,000 To the Bat Cleo! 107 00:08:53,001 --> 00:08:56,000 Oh, rats! 108 00:09:05,001 --> 00:09:07,977 There are two engineering works that will be shown today. 109 00:09:08,001 --> 00:09:08,977 Thank you. 110 00:09:09,001 --> 00:09:10,001 Come on! 111 00:09:14,001 --> 00:09:16,000 Where is Tower Bridge? 112 00:09:20,001 --> 00:09:22,000 Look at the hole! 113 00:09:39,001 --> 00:09:40,977 Let her go! 114 00:09:41,001 --> 00:09:42,977 Never! 115 00:09:43,001 --> 00:09:44,977 It's time for you to die. 116 00:09:45,001 --> 00:09:50,377 Prepare for the epic fight that will cost exactly half the budget of the entire film! 117 00:10:42,501 --> 00:10:45,637 - Two men high above London in you're in costumes. 118 00:10:47,501 --> 00:10:49,301 It can only mean one thing. 119 00:10:50,501 --> 00:10:53,368 Another father's for justice, Devon Scratch. 120 00:10:54,501 --> 00:10:59,813 But why do ordinary men go to such extreme measures to win access rights? Excuse me. 121 00:11:02,550 --> 00:11:04,500 We're real life superheroes. 122 00:11:05,850 --> 00:11:08,986 Such is the psychological toll taken on these men. 123 00:11:09,501 --> 00:11:10,926 Because of custody wrangling, 124 00:11:10,950 --> 00:11:14,662 they have come to believe that they really are superheroes. 125 00:11:23,501 --> 00:11:25,634 Only flat twist Batman, it's me! 126 00:11:28,501 --> 00:11:29,701 Robert help me! 127 00:11:30,501 --> 00:11:32,500 First let's read a ghostly. 128 00:11:33,501 --> 00:11:37,500 I'm 20% of the back merchandise receipts this time. 129 00:11:38,501 --> 00:11:39,541 I will never! 130 00:11:47,501 --> 00:11:49,181 And a rub in the field! 131 00:11:50,501 --> 00:11:51,477 All right, something we can talk about. 132 00:11:51,501 --> 00:11:52,477 Just finish him up. 133 00:11:52,501 --> 00:11:53,477 No, wait, rub in. 134 00:11:53,501 --> 00:11:55,477 Come and work for me. 135 00:11:55,501 --> 00:11:58,500 I'll give you 25% on all fan-chised pajamas. 136 00:11:59,501 --> 00:12:04,237 In the breakfast cereal named after you would real marshmallowy bits in it. 137 00:12:05,501 --> 00:12:06,477 That man? 138 00:12:06,501 --> 00:12:08,477 What is the opposite? Oh, yes. 139 00:12:08,501 --> 00:12:11,500 Why are you asking that question? 140 00:12:15,501 --> 00:12:17,500 Is the right answer? 141 00:12:19,501 --> 00:12:21,500 So incredible, sweetie. 142 00:12:24,501 --> 00:12:27,477 For this vidjustice, right on. 143 00:12:27,501 --> 00:12:29,477 Oh, shut up. 144 00:12:29,501 --> 00:12:30,477 Right. 145 00:12:30,501 --> 00:12:31,501 To the vet. 146 00:12:33,501 --> 00:12:35,101 The vet's good, huh? 147 00:12:42,501 --> 00:12:44,477 Well, am I glad you did that? 148 00:12:44,501 --> 00:12:48,477 In fact, I'm as glad as Bernard Gladboy McGlad. 149 00:12:48,501 --> 00:12:52,477 On the Gladest day of his life when he just won 150 00:12:52,501 --> 00:12:54,477 the Gladest Man in North Gladmanshire competition. 151 00:12:54,501 --> 00:12:56,477 In the second place, Gladest the Glad. 152 00:12:56,501 --> 00:12:59,234 All right, all right, I know you're glad. 153 00:12:59,501 --> 00:13:02,477 Oh, Spider-Plantman, I love you so much. 154 00:13:02,501 --> 00:13:05,477 Take me home and make mad passion at love to me. 155 00:13:05,501 --> 00:13:06,477 Jane Mary. 156 00:13:06,501 --> 00:13:09,477 Will you marry me? 157 00:13:09,501 --> 00:13:13,477 Who's asking me, Spider-Plantman or the real man beneath the spandex? 158 00:13:13,501 --> 00:13:16,477 You choose. 159 00:13:16,501 --> 00:13:22,500 I think we should be going now. 160 00:13:27,501 --> 00:13:33,477 Phew, it's hot here. 161 00:13:33,501 --> 00:13:34,477 Yeah. 162 00:13:34,501 --> 00:13:35,501 Yeah. 163 00:13:36,501 --> 00:13:39,500 Oh, God, that creepy to pipe is no area. 164 00:13:40,501 --> 00:13:42,500 T-Hear, yeah, thank God. 11281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.