All language subtitles for Far and Away 1992 1080p uhd bluray ddp51 pgs hdr x265-SM737.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,830 --> 00:02:13,792 Stand aside. Let us pass. 2 00:02:17,743 --> 00:02:20,625 Buntin, you landlord bastard! 3 00:02:22,818 --> 00:02:28,781 Her beautiful eyes were a terrible curse 4 00:02:28,892 --> 00:02:34,729 Three days in his grave She ran off with his purse 5 00:02:34,926 --> 00:02:38,961 Lads, that bloody landlord Buntin's on his way in. 6 00:02:38,962 --> 00:02:40,120 All hell's breaking loose. 7 00:02:40,121 --> 00:02:41,401 Buntin? 8 00:02:43,757 --> 00:02:45,684 I hope they kill him. 9 00:02:46,594 --> 00:02:49,113 Would you look at that bastard, Joe? 10 00:02:50,191 --> 00:02:52,707 Landlord! You're a sinner! 11 00:02:52,708 --> 00:02:56,064 Between your lungs, there's neither heart nor spirit, 12 00:02:56,065 --> 00:02:59,982 but the lump of your own swollen money bag. 13 00:03:00,660 --> 00:03:02,940 He'll never get over that one, Joe. 14 00:03:03,218 --> 00:03:06,782 You're a blight on this country that never belonged to you. 15 00:03:14,686 --> 00:03:16,534 Out, you robber! 16 00:03:25,555 --> 00:03:27,596 Joe, come on. Are you hurt? 17 00:03:29,751 --> 00:03:33,668 Take me home to my sons. 18 00:03:58,483 --> 00:03:59,807 Back! 19 00:04:01,599 --> 00:04:03,799 Stand still, you ugly animal. 20 00:04:07,274 --> 00:04:08,962 Whoa, you ugly... 21 00:04:09,591 --> 00:04:11,908 Damn you. The hell with you. 22 00:04:11,909 --> 00:04:13,439 Colm! What? 23 00:04:14,307 --> 00:04:19,190 Will you look at our little brother? He can't keep hold of his ass. 24 00:04:21,020 --> 00:04:22,498 Sweetheart of a child. 25 00:04:22,499 --> 00:04:24,535 Slaving away. Is it not enough, Joseph, 26 00:04:24,536 --> 00:04:26,494 you plowed all that muck down there? 27 00:04:26,495 --> 00:04:30,536 My ambition's a little grander than yours, a couple of lazy cows. 28 00:04:30,650 --> 00:04:34,126 Ambition, is it? To break your back on land that isn't your own? 29 00:04:34,127 --> 00:04:36,404 It belongs to the landlord Christie. 30 00:04:36,405 --> 00:04:38,604 Hold your face up, lad. 31 00:04:39,601 --> 00:04:40,919 Come on. 32 00:04:40,920 --> 00:04:43,325 Give us something we can aim at. 33 00:04:43,597 --> 00:04:45,207 Shag off, the pair of you. 34 00:04:45,316 --> 00:04:47,992 There's a goat over there. Go improve your love life. 35 00:04:47,993 --> 00:04:51,830 Come on now, Joseph. Just a nosebleed's all we're asking. 36 00:04:52,469 --> 00:04:54,589 I've no wish to fight you. 37 00:04:57,583 --> 00:05:01,579 Try pummelling me, you arrogant son of a bitch. 38 00:05:01,619 --> 00:05:03,546 Get him! 39 00:05:15,366 --> 00:05:17,930 Watch him. He's riled up now. 40 00:05:27,673 --> 00:05:29,158 Hold still now. 41 00:05:29,711 --> 00:05:31,480 Stand up, Joseph. 42 00:05:34,267 --> 00:05:36,910 Lads, your father's been damaged. 43 00:05:39,102 --> 00:05:40,825 You're here, Joe. 44 00:05:46,095 --> 00:05:47,295 Da! 45 00:05:48,253 --> 00:05:49,453 Da! 46 00:05:51,929 --> 00:05:54,605 He took on the enemy with his own bare hands. 47 00:05:54,606 --> 00:05:58,523 Fifty of them. Armed and with hideous guns. 48 00:05:58,962 --> 00:06:03,397 Yeah, and your father, he walloped them all. 49 00:06:03,398 --> 00:06:06,598 One by one, the whole lot of them. 50 00:06:07,274 --> 00:06:10,350 And I killed off a fair share myself, to tell you the truth. 51 00:06:10,351 --> 00:06:12,472 Quiet, Danty Duff, for once. 52 00:06:14,067 --> 00:06:17,904 Humble as I am, I'll keep that part of the story for another time. 53 00:06:19,182 --> 00:06:21,419 How are you feeling now, Da? 54 00:06:21,420 --> 00:06:23,699 My soul is departing from me, Joseph. 55 00:06:23,977 --> 00:06:26,014 Don't you talk that way. 56 00:06:26,015 --> 00:06:28,092 I'll talk any way I please. I'm dying, I tell you. 57 00:06:28,093 --> 00:06:30,975 You can't die. We need you here, Da. 58 00:06:31,090 --> 00:06:33,528 Need me? What for? 59 00:06:34,926 --> 00:06:40,082 Her beautiful eyes were a terrible curse 60 00:06:50,471 --> 00:06:51,795 Da? 61 00:06:53,268 --> 00:06:55,116 God bless your soul. 62 00:06:55,905 --> 00:06:57,707 Poor Joe Donnelly. 63 00:07:00,261 --> 00:07:03,736 We'd be as well to sell off a thing or two now that the old man's gone. 64 00:07:03,737 --> 00:07:06,938 Is that any way to keen over the death of our father? 65 00:07:07,054 --> 00:07:09,251 Misery's a personal matter, Joseph. 66 00:07:09,252 --> 00:07:11,369 We don't need any instruction, thanks. 67 00:07:11,370 --> 00:07:14,491 He's left us with a huge debt of rent on the land. 68 00:07:14,526 --> 00:07:17,455 We'll begin to settle our debts when we harvest the land. 69 00:07:17,763 --> 00:07:21,718 Grow the potatoes and pick them yourself, Joseph, you ambitious boy. 70 00:07:21,719 --> 00:07:23,601 You son of a... Joseph! 71 00:07:24,157 --> 00:07:26,119 Saints preserve us! 72 00:07:27,753 --> 00:07:29,191 We thought you'd died, Da. 73 00:07:29,192 --> 00:07:32,279 I did, son. I passed away. 74 00:07:32,748 --> 00:07:37,383 But you're talking to us, Da, and your eyes are looking about. 75 00:07:37,384 --> 00:07:39,980 I was as dead as a stone, I tell you. 76 00:07:39,981 --> 00:07:42,658 Now shut your mouth before I die again. 77 00:07:47,573 --> 00:07:48,933 Come here. 78 00:07:49,731 --> 00:07:52,296 I've come back to tell you something. 79 00:07:57,923 --> 00:08:01,840 You're an especially odd boy. 80 00:08:03,677 --> 00:08:06,923 You came back from the dead to tell me that I'm odd? 81 00:08:07,394 --> 00:08:12,436 You have all kinds of oddities clattering around in your brain. 82 00:08:13,388 --> 00:08:15,952 So had I when I was as young as you. 83 00:08:16,025 --> 00:08:19,942 But dreams, my boy, in this poor corner of the world, 84 00:08:20,101 --> 00:08:22,222 end up in a glass of ale. 85 00:08:24,576 --> 00:08:29,016 Not my dreams. I'll work my own land someday. 86 00:08:29,851 --> 00:08:34,018 Without land a man is nothing. 87 00:08:37,004 --> 00:08:41,807 Land is a man's very own soul. 88 00:08:43,597 --> 00:08:44,877 Yeah. 89 00:08:45,116 --> 00:08:48,396 A miracle, that's what you're looking for. 90 00:08:49,392 --> 00:08:53,637 And by God, if you manage it, 91 00:08:54,067 --> 00:08:59,063 your old da will be smiling down on you from heaven above. 92 00:09:01,539 --> 00:09:04,740 Her beautiful eyes 93 00:09:33,348 --> 00:09:35,946 God bless your soul, Joe Donnelly. 94 00:09:36,864 --> 00:09:38,666 For the second time. 95 00:09:39,262 --> 00:09:41,269 God rest your soul, Da. 96 00:10:37,763 --> 00:10:39,929 Say nothing to them, lads. 97 00:10:40,241 --> 00:10:43,169 This country's ours. They don't exist. 98 00:10:50,630 --> 00:10:52,319 What dead man is this? 99 00:10:59,581 --> 00:11:01,464 What dead man is this? 100 00:11:01,939 --> 00:11:04,503 You needn't answer, but hear these words. 101 00:11:05,336 --> 00:11:07,615 I represent Mr. Daniel Christie, 102 00:11:08,373 --> 00:11:12,255 who by right of law owns this land and all improvements upon it. 103 00:11:15,845 --> 00:11:18,482 Rent on this property has not been paid. 104 00:11:18,483 --> 00:11:20,842 The warning's been given thrice. 105 00:11:27,194 --> 00:11:30,678 Keep walking, lads. Our father's being buried today. 106 00:11:36,624 --> 00:11:38,790 Bastards are burning our house! 107 00:11:40,940 --> 00:11:42,742 That will do. 108 00:11:48,173 --> 00:11:50,210 Where is this landlord Christie? 109 00:11:50,211 --> 00:11:52,332 I want justice for what he's done. 110 00:12:11,589 --> 00:12:14,066 There's nothing I like better 111 00:12:14,067 --> 00:12:17,188 than the glow of murder in a young fella's eyes. 112 00:12:17,583 --> 00:12:19,909 It has a terrible go of rust on it. 113 00:12:22,259 --> 00:12:24,618 I've only killed chickens and pigs till now. 114 00:12:25,056 --> 00:12:29,382 He's a pig and a chicken all in one, the same Daniel Christie. 115 00:12:30,091 --> 00:12:33,497 Here now, give him a proper taste of death. 116 00:12:35,805 --> 00:12:38,290 Yeah, landlords! 117 00:12:43,717 --> 00:12:45,486 Captain Moonlight. 118 00:12:47,993 --> 00:12:49,716 Captain Moonlight. 119 00:12:49,991 --> 00:12:51,988 Don't you be pretending you know what 120 00:12:51,989 --> 00:12:54,026 Captain Moonlight means, 'cause you don't. 121 00:12:54,027 --> 00:12:57,423 It's the code, the rebel code. 122 00:12:57,424 --> 00:13:00,272 Now you've heard it, keep it to yourself. 123 00:13:00,700 --> 00:13:03,856 Don't breathe it to a living soul, you understand now? 124 00:13:03,857 --> 00:13:05,864 Yeah. Yeah. 125 00:13:09,212 --> 00:13:11,378 Captain Moonlight, Joseph. 126 00:13:12,129 --> 00:13:14,366 Off to kill your landlord? 127 00:13:16,365 --> 00:13:18,724 Blow the bastard's head off. 128 00:13:19,601 --> 00:13:21,722 Don't be afraid to kill him. 129 00:13:22,918 --> 00:13:25,039 Assassinate the bastard. 130 00:13:28,073 --> 00:13:31,671 Joseph, it was too good to be kept a secret, son. 131 00:13:33,428 --> 00:13:34,905 Would you know which end of the gun 132 00:13:34,906 --> 00:13:36,384 to point at the gentleman's ear? 133 00:13:36,385 --> 00:13:38,661 He'll shoot himself in the balls, I'll wager, 134 00:13:38,662 --> 00:13:41,067 and come hobbling home in tears! 135 00:13:42,618 --> 00:13:45,500 Goodbye, Colm. Goodbye, Paddy. 136 00:13:45,895 --> 00:13:48,743 Goodbye, Joseph. We'll see you at your wake. 137 00:15:41,260 --> 00:15:42,817 God bless all in this house. 138 00:15:42,818 --> 00:15:44,506 God bless you, son. 139 00:15:57,364 --> 00:15:59,609 Down from the north, are you? 140 00:16:03,757 --> 00:16:06,162 Or perhaps the east? 141 00:16:08,512 --> 00:16:10,315 West of here maybe? 142 00:16:11,110 --> 00:16:12,470 South? 143 00:16:13,747 --> 00:16:16,384 I prefer to keep my business to myself, if you please. 144 00:16:16,385 --> 00:16:18,744 Very wise, very wise, very wise. 145 00:16:20,780 --> 00:16:22,777 God bless you, every one. 146 00:16:22,778 --> 00:16:24,695 God bless you, sir. 147 00:16:26,574 --> 00:16:28,172 Whiskey for everyone. 148 00:16:28,173 --> 00:16:29,816 Great, great. 149 00:16:32,489 --> 00:16:34,575 How are you, sir, tonight? 150 00:16:34,806 --> 00:16:38,609 Oppressed. That's the word for me. 151 00:16:39,042 --> 00:16:42,158 I live in a house that's stuffy and dull. 152 00:16:42,159 --> 00:16:45,677 And worse, I've a wife who forbids me to drink. 153 00:16:46,275 --> 00:16:48,911 I crave adventure, boys. 154 00:16:48,912 --> 00:16:51,953 If I had wings, I'd fly to the stars. 155 00:16:52,269 --> 00:16:53,866 Your good health, sir. 156 00:16:53,867 --> 00:16:55,425 To your good health, sir. 157 00:16:55,426 --> 00:16:57,512 To your health, Mr. Christie. 158 00:17:10,291 --> 00:17:11,695 Liven up, lad. 159 00:17:12,249 --> 00:17:14,972 You're too young to be brooding in your ale. 160 00:17:17,284 --> 00:17:21,564 What places you in this small chapter of the world? 161 00:17:22,279 --> 00:17:25,241 He's keeping himself to himself, that one. 162 00:17:26,315 --> 00:17:30,190 Then it's one of two things, enterprise or love. 163 00:17:30,191 --> 00:17:32,994 It isn't love, rest assured of that. 164 00:17:33,428 --> 00:17:37,185 Then you're a man of business, like myself. 165 00:17:38,542 --> 00:17:40,072 But I warn you, 166 00:17:40,900 --> 00:17:43,260 it's brought me nothing but misery. 167 00:17:43,817 --> 00:17:46,653 I'm lost in a fog of commerce and compromise. 168 00:17:46,654 --> 00:17:51,139 I'd trade it all away for 15 minutes of freedom. 169 00:17:55,446 --> 00:17:58,294 Freedom is a rare thing in these parts. 170 00:18:01,280 --> 00:18:02,718 It is. 171 00:18:03,797 --> 00:18:05,235 It is, indeed. It is. 172 00:18:05,236 --> 00:18:06,765 Indeed, it is. 173 00:18:11,509 --> 00:18:15,108 To a long and happy life, Mr. Christie. 174 00:18:15,865 --> 00:18:17,747 God bless you, lad. 175 00:18:24,257 --> 00:18:27,185 Why should I expire? 176 00:18:28,253 --> 00:18:31,021 For the fire of any eye 177 00:18:32,169 --> 00:18:34,925 Though foolish men you slay 178 00:18:34,926 --> 00:18:36,888 For thee I shall not die 179 00:18:42,638 --> 00:18:48,555 Your beauty and your name will never conquer me 180 00:18:49,072 --> 00:18:50,954 What have I done? 181 00:18:58,183 --> 00:18:59,463 Hello, 182 00:19:00,261 --> 00:19:02,302 souls of the departed. 183 00:19:04,457 --> 00:19:07,657 What a disappointment I must seem to you all. 184 00:19:19,002 --> 00:19:20,565 Here we are. 185 00:19:21,679 --> 00:19:24,880 I recognize these hedges by their dullness. 186 00:19:27,553 --> 00:19:30,515 Oh, woman high of fame 187 00:19:30,910 --> 00:19:34,190 Though men have died for thee 188 00:19:57,244 --> 00:19:59,444 This is a difficult murder. 189 00:20:05,795 --> 00:20:08,041 Good evening, Mr. Christie. 190 00:20:08,233 --> 00:20:09,956 Take the horse. 191 00:20:45,755 --> 00:20:49,592 Shannon, I saw you galloping in the fields. 192 00:20:50,071 --> 00:20:52,589 Dignity, Shannon. Dignity. 193 00:20:53,028 --> 00:20:56,983 A lady must always be civilized even when she rides. 194 00:20:56,984 --> 00:20:58,741 No one saw me riding, Mother. 195 00:20:58,742 --> 00:20:59,940 I saw you. 196 00:20:59,941 --> 00:21:01,266 Yes, Mother. 197 00:21:13,448 --> 00:21:16,410 "A lady must always be civilized." 198 00:21:16,764 --> 00:21:18,721 She never leaves us alone, does she? 199 00:21:19,801 --> 00:21:21,411 No, she doesn't. 200 00:21:22,239 --> 00:21:25,167 There, go on, good girl. 201 00:22:04,197 --> 00:22:05,920 Somebody there? 202 00:22:44,477 --> 00:22:46,359 Stay right where you are. 203 00:22:46,754 --> 00:22:49,273 Don't flutter an eyelid or I'll stab you. 204 00:22:49,352 --> 00:22:51,040 I'll stab you through. 205 00:23:10,411 --> 00:23:11,974 Father! 206 00:23:14,447 --> 00:23:15,771 Jesus! 207 00:23:23,238 --> 00:23:26,643 Father! Father! 208 00:23:28,552 --> 00:23:31,639 Father! Father! 209 00:23:32,269 --> 00:23:35,470 Father, help! Help! 210 00:23:35,585 --> 00:23:38,309 I've been all but raped and slaughtered. 211 00:23:38,343 --> 00:23:39,421 What is it? 212 00:23:39,422 --> 00:23:40,500 In the stables. 213 00:23:40,500 --> 00:23:42,018 What's all the fuss about? 214 00:23:42,019 --> 00:23:43,582 It's the devil himself. 215 00:23:44,417 --> 00:23:47,094 Mr. Daniel Christie. 216 00:23:47,294 --> 00:23:48,412 Look! 217 00:23:49,611 --> 00:23:50,811 Yes? 218 00:23:51,370 --> 00:23:53,252 I'm Joseph Donnelly 219 00:23:53,408 --> 00:23:57,165 of the family Donnelly that you pushed off our land. 220 00:23:57,324 --> 00:23:59,760 What in the name of God are you talking about? 221 00:23:59,761 --> 00:24:02,962 Prepare to pay for your crimes. 222 00:24:04,596 --> 00:24:05,956 No! Father! 223 00:24:06,035 --> 00:24:07,803 Good Lord Jesus! 224 00:24:16,904 --> 00:24:19,627 Captain Moonlight. 225 00:24:21,260 --> 00:24:23,062 Shannon, come back. 226 00:24:23,418 --> 00:24:26,380 Quickly! Find Mr. Chase and bring him here. Go! 227 00:24:28,972 --> 00:24:30,899 Shannon, come inside. 228 00:24:31,929 --> 00:24:33,811 Shannon, turn around. 229 00:24:41,240 --> 00:24:43,996 Look how black his fingers are, Mother. 230 00:24:43,997 --> 00:24:48,403 Never mind his fingers. He's a lowborn blatherskite of filth. 231 00:24:49,472 --> 00:24:52,827 If he's so worthless, then why are you bothering to dress his wounds? 232 00:24:52,828 --> 00:24:55,425 Our duty is to restore him to full health 233 00:24:55,426 --> 00:24:57,023 so he can hear his own neck crack 234 00:24:57,024 --> 00:24:59,952 when he dangles from the hangman's noose. 235 00:25:00,740 --> 00:25:04,464 Turn away, Shannon, and protect the innocence of your eyes. 236 00:25:05,935 --> 00:25:09,295 Of all the days to intrude upon our peaceful life. 237 00:25:10,131 --> 00:25:13,298 The ladies are coming by this afternoon for tea. 238 00:25:13,328 --> 00:25:16,096 I'm feeling very sick all of a sudden. 239 00:25:16,245 --> 00:25:18,042 Mind yourself, Shannon, 240 00:25:18,043 --> 00:25:20,130 those ladies are models of manners and behavior. 241 00:25:27,114 --> 00:25:28,871 Nothing happened. 242 00:25:28,872 --> 00:25:30,589 Nothing happened, indeed. 243 00:25:34,626 --> 00:25:37,982 A poor misguided robin has broken a windowpane. 244 00:25:37,983 --> 00:25:40,500 What a manufactured lie. 245 00:25:40,500 --> 00:25:43,065 I was dusting the liquor cabinet. 246 00:25:43,537 --> 00:25:45,215 As if a bottle in your vicinity 247 00:25:45,216 --> 00:25:46,733 stood long enough to gather dust. 248 00:25:46,734 --> 00:25:48,423 Go upstairs... 249 00:25:52,848 --> 00:25:56,571 Mary, Mary, Mary Nell 250 00:25:56,924 --> 00:26:00,602 Do you hear your wedding bell? 251 00:26:01,959 --> 00:26:05,716 Will he love you, Mary Nell? 252 00:26:06,075 --> 00:26:09,718 Time and time alone will tell 253 00:26:54,107 --> 00:26:57,387 You're having a dream. This isn't really happening. No. 254 00:26:57,743 --> 00:27:02,024 I want my land. 255 00:27:17,683 --> 00:27:20,452 Whatever became of the man I married? 256 00:27:20,960 --> 00:27:24,445 Some other man's replaced him and goes about with his name. 257 00:27:27,673 --> 00:27:31,149 A murderous insurgent under your own roof. 258 00:27:31,150 --> 00:27:32,713 How horrible. 259 00:27:32,748 --> 00:27:36,583 He's as ugly as sin and the most vicious creature 260 00:27:36,584 --> 00:27:38,784 I've ever set eyes upon. 261 00:27:40,780 --> 00:27:43,106 Did you get a look at him, Shannon? 262 00:27:47,174 --> 00:27:48,374 A peek. 263 00:27:49,132 --> 00:27:51,249 Shannon, what is your collar doing? 264 00:27:51,250 --> 00:27:52,887 It's choking me. 265 00:27:52,888 --> 00:27:56,248 Well, do it up. Better to choke than to be vulgar. 266 00:27:58,522 --> 00:28:00,519 I hear a noise. 267 00:28:00,520 --> 00:28:02,398 Let us hope it is Stephen Chase. 268 00:28:02,399 --> 00:28:05,327 We've come for your prisoner, Mr. Christie. 269 00:28:06,435 --> 00:28:10,272 Good afternoon, Mrs. Christie. Good afternoon, ladies. 270 00:28:13,428 --> 00:28:15,824 Speak of the sun and we see its rays. 271 00:28:15,825 --> 00:28:18,262 Oh, my goodness, we were so frightened. 272 00:28:18,263 --> 00:28:20,906 Now, now, keep calm. You're safe and protected. 273 00:28:21,500 --> 00:28:23,904 Go back to your sinful card playing. 274 00:28:27,414 --> 00:28:29,137 Hello, Shannon. 275 00:28:32,249 --> 00:28:33,972 Hello, Stephen. 276 00:28:37,244 --> 00:28:39,285 My, how handsome he is. 277 00:28:39,482 --> 00:28:42,837 He's a brilliant young man. He was educated at Trinity. 278 00:28:42,838 --> 00:28:44,076 Of course! 279 00:28:44,077 --> 00:28:46,437 He manages all my husband's business affairs. 280 00:28:46,594 --> 00:28:49,111 Your daughter's certainly a very lucky girl. 281 00:28:49,112 --> 00:28:50,880 Yes, indeed. 282 00:29:14,087 --> 00:29:18,685 Shannon, the ladies and I would like you to play the piano. 283 00:29:20,800 --> 00:29:22,000 No. 284 00:29:25,156 --> 00:29:26,958 I beg your pardon? 285 00:29:28,033 --> 00:29:31,517 Come play something, Shannon. Something fanciful and nice. 286 00:30:05,755 --> 00:30:07,842 She plays beautifully. 287 00:30:28,053 --> 00:30:30,410 Shannon, good gracious, child. 288 00:30:30,411 --> 00:30:32,328 It's band music, Mother. 289 00:30:32,329 --> 00:30:33,886 Band music? 290 00:30:33,887 --> 00:30:36,683 It's very modern. It's from America. 291 00:31:08,652 --> 00:31:10,579 Shannon, stay back. 292 00:31:14,087 --> 00:31:16,969 Careful, boy, your life's worth little as it is. 293 00:31:19,122 --> 00:31:23,084 You're the bastard that burned my father's house. 294 00:31:25,515 --> 00:31:29,511 I've burned many houses in the line of duty. Am I meant to remember yours? 295 00:31:36,265 --> 00:31:37,988 Maybe you'll remember this. 296 00:31:48,093 --> 00:31:50,498 Pistols, tomorrow at dawn. 297 00:31:52,608 --> 00:31:54,411 Get him upstairs. 298 00:31:58,802 --> 00:32:00,287 Go on! 299 00:32:10,231 --> 00:32:14,068 Come, ladies. Let us resume our pleasantries in the parlor. 300 00:32:14,666 --> 00:32:17,071 Come here. You, too, Shannon. 301 00:32:24,816 --> 00:32:28,619 What's buzzing around inside that head of yours, my little monkey? 302 00:32:29,931 --> 00:32:32,177 The day's been disrupted, Father. 303 00:32:34,447 --> 00:32:36,135 Heaven forbid. 304 00:33:15,246 --> 00:33:17,014 I'm running away. 305 00:33:26,075 --> 00:33:27,604 Excuse me. 306 00:33:29,791 --> 00:33:32,310 There's something in here I need. 307 00:33:37,663 --> 00:33:41,659 Perhaps you're wondering why I'm running away. 308 00:33:43,617 --> 00:33:45,306 I'll tell you. 309 00:33:45,456 --> 00:33:48,099 I'm running away because I'm modern. 310 00:33:49,212 --> 00:33:53,208 I'm modern and I'm going to a modern place. 311 00:33:53,927 --> 00:33:56,324 You're not the only one who's trapped. 312 00:33:56,325 --> 00:34:01,082 If I stay here, my mother will turn me into one of her stuffy old friends. 313 00:34:02,399 --> 00:34:06,156 No, thank you. I'm a little more interesting than that. 314 00:34:09,032 --> 00:34:11,109 I'm very smart and very modern. 315 00:34:11,110 --> 00:34:13,276 That's all you need to know about me. 316 00:34:14,267 --> 00:34:16,115 Boy, here. 317 00:34:16,425 --> 00:34:18,352 Have a look at this. 318 00:34:19,422 --> 00:34:20,667 Look! 319 00:34:26,095 --> 00:34:29,296 You can't read, can you? How pathetic. 320 00:34:31,769 --> 00:34:33,493 "Land," it says. 321 00:34:34,966 --> 00:34:36,291 Land? 322 00:34:38,243 --> 00:34:40,919 "Wanted, strong, healthy men and women. 323 00:34:40,920 --> 00:34:43,397 "Every resident of the United States 324 00:34:43,398 --> 00:34:45,916 "is entitled to 160 acres of land." 325 00:34:46,754 --> 00:34:49,955 They've got so much of it, they give it away for free. 326 00:34:53,268 --> 00:34:55,309 Noland is given away 327 00:34:55,705 --> 00:34:57,951 in any part of the world. 328 00:34:59,302 --> 00:35:02,070 In America it is, and I'm going there. 329 00:35:02,658 --> 00:35:04,824 I'm going to have a place of my own. 330 00:35:04,976 --> 00:35:07,373 I'll have horses on it and I'll raise them, 331 00:35:07,374 --> 00:35:10,222 and I will ride them any way I please. 332 00:35:10,371 --> 00:35:12,448 What do you need more land for? 333 00:35:12,449 --> 00:35:16,127 You own half of Ireland as it is. They took it, your people did. 334 00:35:18,642 --> 00:35:19,920 I didn't take it. 335 00:35:19,921 --> 00:35:24,042 You just live here all fancied up on rent 336 00:35:24,477 --> 00:35:26,006 and broken backs. 337 00:35:26,155 --> 00:35:28,832 Boy, you said you wanted land. 338 00:35:28,992 --> 00:35:32,159 If that's what you want, then come with me. 339 00:35:33,987 --> 00:35:36,903 Great ships sail out of Dublin and Liverpool, 340 00:35:36,904 --> 00:35:39,421 but a woman dare not travel alone. No. 341 00:35:39,422 --> 00:35:42,906 You're brave. You shoot men. You step on their necks. 342 00:35:43,178 --> 00:35:47,140 When I saw that, I realized you could be very useful to me. 343 00:35:47,494 --> 00:35:49,251 Useful, could I? 344 00:35:49,252 --> 00:35:51,134 Yes. You could be my serving boy. 345 00:35:52,329 --> 00:35:53,767 I see. 346 00:35:54,566 --> 00:35:58,290 I see, I could polish your boots for you. 347 00:35:59,242 --> 00:36:00,400 They will need a polish now and then. 348 00:36:00,401 --> 00:36:01,725 Aye. 349 00:36:01,839 --> 00:36:05,960 Aye, they would, and I could make you a cup of tea. 350 00:36:06,634 --> 00:36:08,675 When teatime calls for it. Yes. 351 00:36:08,752 --> 00:36:11,748 I'll throw the tea in your face and piss on your boots 352 00:36:11,749 --> 00:36:13,467 before I serve the likes of you. 353 00:36:13,468 --> 00:36:14,705 Get out. No. 354 00:36:14,706 --> 00:36:15,744 I'll pay you threepence a day. 355 00:36:15,745 --> 00:36:16,945 Get out! 356 00:36:17,344 --> 00:36:20,739 I've an appointment in the morning and I'm going to honor it. 357 00:36:20,740 --> 00:36:22,817 You'll never win this duel with Stephen. 358 00:36:22,818 --> 00:36:24,655 We've all seen you handle a gun. 359 00:36:24,656 --> 00:36:26,583 Boy, I am giving you your freedom. 360 00:36:27,054 --> 00:36:28,931 I'm not going to a distant world. 361 00:36:28,932 --> 00:36:31,860 I'm of Ireland and I'll stay in Ireland till I die. 362 00:36:31,929 --> 00:36:34,175 That's in about five hours. 363 00:36:51,150 --> 00:36:54,191 These weapons belonged to my father's father. 364 00:36:58,622 --> 00:37:01,061 His father's father was an ass. 365 00:37:05,096 --> 00:37:09,263 I've asked to serve as your second in this barbarism. 366 00:37:10,411 --> 00:37:12,293 I appreciate that, sir. 367 00:37:13,008 --> 00:37:14,970 Choose one of those things. 368 00:37:23,078 --> 00:37:25,960 You had a good breakfast this morning, did you? 369 00:37:28,752 --> 00:37:30,629 It was grand, sir. Thank you. 370 00:37:30,630 --> 00:37:31,748 Good, good. 371 00:37:31,749 --> 00:37:34,870 Count away, 15 paces. 372 00:37:36,904 --> 00:37:39,700 One, two... 373 00:37:39,701 --> 00:37:41,663 This way, son. 374 00:37:42,379 --> 00:37:46,818 Fog! My life is one long mollifying fog. 375 00:37:47,573 --> 00:37:49,970 The land I hold I inherited. 376 00:37:49,971 --> 00:37:53,377 It manages itself with a foggy logic of its own. 377 00:37:53,408 --> 00:37:57,051 Son, I was up thinking about you all night long. 378 00:37:58,123 --> 00:38:00,839 I knew nothing of your family or their eviction. 379 00:38:00,840 --> 00:38:02,398 I'm sorry for their pain. 380 00:38:02,399 --> 00:38:04,156 I understand why you came to murder me. 381 00:38:04,157 --> 00:38:05,235 Thirteen... 382 00:38:05,236 --> 00:38:06,553 And I don't blame you for it at all. 383 00:38:06,554 --> 00:38:07,752 Fourteen... 384 00:38:07,753 --> 00:38:09,113 Fifteen! 385 00:38:09,392 --> 00:38:12,115 Turn, each man, and fire! 386 00:38:19,102 --> 00:38:20,984 I can't see anything! 387 00:38:21,859 --> 00:38:23,469 I can! 388 00:38:26,455 --> 00:38:28,811 Boy, boy, come away from there. 389 00:38:28,812 --> 00:38:30,769 Shannon, get out of the way. 390 00:38:30,770 --> 00:38:32,448 Assess your stupidity, lad. 391 00:38:32,449 --> 00:38:34,297 Get away from me, woman. 392 00:38:34,447 --> 00:38:36,056 As you wish. 393 00:38:42,518 --> 00:38:43,756 Wait! 394 00:38:43,757 --> 00:38:45,719 Shannon! Wait! 395 00:38:46,594 --> 00:38:47,794 Shannon! 396 00:38:49,232 --> 00:38:52,428 Shannon! Shannon, don't! 397 00:38:52,429 --> 00:38:53,586 Goodbye, Stephen! 398 00:38:53,587 --> 00:38:54,867 Goodbye? 399 00:38:55,066 --> 00:38:56,550 Don't shoot! 400 00:38:56,704 --> 00:38:58,422 No! No! No! 401 00:38:58,423 --> 00:38:59,860 Shannon! Shannon! 402 00:39:01,100 --> 00:39:05,460 Shannon! Don't! No! 403 00:39:05,775 --> 00:39:08,294 I saved your neck. You remember that. 404 00:39:35,226 --> 00:39:36,703 Thank you, boy. 405 00:39:36,704 --> 00:39:38,314 Don't call me boy. 406 00:39:38,622 --> 00:39:39,947 Sugar. 407 00:39:49,252 --> 00:39:50,452 Two. 408 00:39:58,682 --> 00:40:00,280 You might display some gratitude 409 00:40:00,281 --> 00:40:02,717 considering the price I paid for your passage. 410 00:40:02,718 --> 00:40:05,283 I paid, let me remind you. 411 00:40:10,311 --> 00:40:11,668 Good afternoon. 412 00:40:11,669 --> 00:40:12,907 Forgive me if I'm intruding. 413 00:40:12,908 --> 00:40:16,344 But I wonder if you'd enjoy a gentle stroll around the deck. 414 00:40:16,345 --> 00:40:18,422 She's drinking her tea now. 415 00:40:18,423 --> 00:40:20,543 There's no need to state the obvious, boy. 416 00:40:21,579 --> 00:40:24,615 My name's McGuire from Boston, Massachusetts. 417 00:40:27,014 --> 00:40:28,571 You're American? 418 00:40:28,572 --> 00:40:32,527 Irish-born, I went back for personal reasons. 419 00:40:32,528 --> 00:40:35,457 A stroll would be delightful, Mr. McGuire. 420 00:40:38,163 --> 00:40:39,567 Parasol. 421 00:40:42,079 --> 00:40:46,793 In my imagination, America is a wonderfully modern place. 422 00:40:46,794 --> 00:40:48,032 Am I right? 423 00:40:48,033 --> 00:40:49,191 Modern as modern can be. 424 00:40:49,192 --> 00:40:51,628 The people, the culture, the industry. 425 00:40:51,629 --> 00:40:52,907 What about the land? 426 00:40:52,908 --> 00:40:54,268 I beg your pardon? 427 00:40:54,467 --> 00:40:56,424 Land. This girl's got it in her head 428 00:40:56,425 --> 00:40:58,302 they're giving land away for free. 429 00:40:58,303 --> 00:41:01,981 That's true. Oklahoma territory. The West's opening up. 430 00:41:02,099 --> 00:41:03,457 I told you, boy. 431 00:41:03,458 --> 00:41:04,896 Can't be good land. 432 00:41:04,936 --> 00:41:08,052 It's the finest in the world. Seeds flourish in it. 433 00:41:08,053 --> 00:41:10,856 The cattle that grow upon it are fat as elephants. 434 00:41:11,010 --> 00:41:12,448 How do you get it, Mr. McGuire? 435 00:41:12,449 --> 00:41:13,926 Is it there when you step off the boat? 436 00:41:13,927 --> 00:41:16,324 No. You have to travel 1,000 miles or so. 437 00:41:16,325 --> 00:41:19,481 When you get there, you'll have to run for the land in a race. 438 00:41:19,482 --> 00:41:20,966 A race? 439 00:41:21,160 --> 00:41:23,201 Don't lose time in Boston. 440 00:41:23,398 --> 00:41:26,643 As soon as you can, purchase horses, a wagon and supplies. 441 00:41:28,712 --> 00:41:30,276 Have I upset you? 442 00:41:32,588 --> 00:41:34,788 I didn't expect it to be so complicated. 443 00:41:34,986 --> 00:41:38,789 We're very fortunate. Any difficulty can be overcome with money. 444 00:41:41,779 --> 00:41:45,298 Excuse me, I'd like to speak to Mr. McGuire alone. 445 00:41:50,610 --> 00:41:54,970 Mr. McGuire, I do have money, but it's in the form of spoons. 446 00:41:55,006 --> 00:41:56,244 Spoons? 447 00:41:56,245 --> 00:41:58,207 Ancient spoons made of silver. 448 00:41:58,682 --> 00:42:01,239 I'd planned to sell them when I arrived in Boston. 449 00:42:01,240 --> 00:42:04,838 I can recommend a couple of shops that'll treat you honestly. 450 00:42:05,595 --> 00:42:07,233 I'm very much obliged to you, sir. 451 00:42:07,234 --> 00:42:09,082 Pleasure's mine. 452 00:42:09,232 --> 00:42:10,761 Thank you. 453 00:42:15,745 --> 00:42:18,946 May I ask what you are doing sitting at my table? 454 00:42:19,102 --> 00:42:21,109 I'm eating your chocolate cake. 455 00:42:22,818 --> 00:42:26,462 I see. And what have you done with my father's necktie? 456 00:42:28,213 --> 00:42:31,697 I flung it into the sea. It was gagging my throat. 457 00:42:32,928 --> 00:42:34,965 You're just upset because everything 458 00:42:34,966 --> 00:42:37,405 I told you about is turning out to be true. 459 00:42:38,802 --> 00:42:43,367 "Cows as fat as elephants." I know what that man's after. 460 00:42:47,074 --> 00:42:49,512 I think you should cover your ankles. 461 00:43:06,255 --> 00:43:09,773 America. I'm here, I've made it. 462 00:43:11,330 --> 00:43:13,132 I've arrived, Joseph. 463 00:43:18,203 --> 00:43:20,005 Beg your pardon. 464 00:43:24,197 --> 00:43:27,954 United States of America flag. You're an American today. 465 00:43:30,630 --> 00:43:33,637 Your great friend, Mr. McGuire, has vanished. 466 00:43:33,987 --> 00:43:35,744 for one American dollar? 467 00:43:35,745 --> 00:43:38,184 There he is! Mr. McGuire! 468 00:43:40,500 --> 00:43:41,985 Over here! 469 00:43:42,339 --> 00:43:45,539 Mr. McGuire! Mr. McGuire! 470 00:43:46,055 --> 00:43:47,664 There you are. 471 00:43:49,172 --> 00:43:51,888 Hey, mister, you Irish? I can take you to the ward boss. 472 00:43:51,889 --> 00:43:55,165 Need work? Need lodging? There's people that hate you if you're Irish. 473 00:43:55,166 --> 00:43:56,923 You can't get nothing without the ward boss. 474 00:43:56,924 --> 00:43:58,601 He's the biggest man in Boston. 475 00:43:58,602 --> 00:44:01,007 Go fleece somebody else, boy. 476 00:44:01,200 --> 00:44:04,436 I know the games of these shysters. Come on, Miss Christie. 477 00:44:04,437 --> 00:44:06,796 I'll find you a suitable hotel. 478 00:44:07,194 --> 00:44:08,791 Cab! 479 00:44:08,792 --> 00:44:10,436 Thank goodness for Mr. McGuire. 480 00:44:11,869 --> 00:44:14,468 Take Miss Christie here to a decent hotel. 481 00:44:18,902 --> 00:44:22,784 Well, you've certainly upheld your end of the bargain. 482 00:44:23,737 --> 00:44:25,426 Good luck, Shannon. 483 00:44:25,695 --> 00:44:27,305 Good luck, Joseph. 484 00:44:44,237 --> 00:44:46,085 Hey, McGuire. 485 00:44:47,474 --> 00:44:48,671 Yes? 486 00:44:48,672 --> 00:44:49,918 Welcome back. 487 00:44:51,390 --> 00:44:52,919 Oh, my God! 488 00:44:55,386 --> 00:44:59,303 Oh, my God! My spoons, my spoons. They're taking my spoons. 489 00:44:59,581 --> 00:45:02,782 Joseph, Mr. McGuire stole my spoons. 490 00:45:02,898 --> 00:45:06,224 No, please! Those are mine. He stole them from me. 491 00:45:06,455 --> 00:45:10,258 Joseph! Please. Joseph, that dead man, he stole my spoons. 492 00:45:10,371 --> 00:45:12,969 My bag. They're taking everything. 493 00:45:22,598 --> 00:45:24,116 Now I have nothing. 494 00:45:24,117 --> 00:45:25,714 Come away, Shannon, we have to go. 495 00:45:25,715 --> 00:45:28,671 I have nothing now. I have no money. 496 00:45:30,031 --> 00:45:32,587 God is punishing me, Joseph. 497 00:45:32,588 --> 00:45:35,824 I stole those spoons from my mother the morning I ran away. 498 00:45:35,825 --> 00:45:38,541 Hey, you! You! Stand still! 499 00:45:38,542 --> 00:45:40,260 I didn't do nothing. 500 00:45:40,261 --> 00:45:42,029 Who's this man, the ward boss? 501 00:45:47,773 --> 00:45:50,170 That's him there, fighting in the fancy clothes. 502 00:45:50,171 --> 00:45:52,258 Mike Kelly, his name is. 503 00:45:59,082 --> 00:46:01,399 Shannon, you should stand back over there. 504 00:46:01,400 --> 00:46:04,441 Don't shield me, Joseph. It's only a boxing match. 505 00:46:05,795 --> 00:46:06,995 What? 506 00:46:11,150 --> 00:46:12,747 I'm sorry, Mike. 507 00:46:12,748 --> 00:46:15,108 Mike isn't happy when he loses. 508 00:46:30,810 --> 00:46:33,578 You distracted me. 509 00:46:34,207 --> 00:46:36,373 You weren't concentrating. 510 00:46:41,280 --> 00:46:43,401 A scrappy Connemara man? 511 00:46:44,037 --> 00:46:45,839 Fresh off the boat? 512 00:46:49,192 --> 00:46:50,596 Follow me. 513 00:46:51,989 --> 00:46:54,745 Not you, woman. You just cost me part of a tooth. 514 00:46:54,746 --> 00:46:56,264 If he gets to go, then I get to go. 515 00:46:56,265 --> 00:46:57,908 I'm Mike Kelly. 516 00:46:57,983 --> 00:47:01,070 Who is this bit of a snip anyway, your wife? 517 00:47:01,300 --> 00:47:02,897 Certainly not. 518 00:47:02,898 --> 00:47:04,456 Then who are you coming into my club? 519 00:47:04,457 --> 00:47:06,180 She's... I'm... 520 00:47:06,495 --> 00:47:07,933 My sister. 521 00:47:09,531 --> 00:47:11,848 Tell me she isn't a pain in the ass. 522 00:47:11,849 --> 00:47:14,845 Sister? Our blood's not even the same temperature. 523 00:47:14,846 --> 00:47:16,046 Shannon. 524 00:47:17,164 --> 00:47:21,762 These people, Shannon, are my kind of people. 525 00:47:22,678 --> 00:47:25,685 And my kind doesn't like your kind. 526 00:47:27,913 --> 00:47:30,795 In fact, they hate everything about you. 527 00:47:37,583 --> 00:47:42,148 Now, for some reason or other, I'm willing to lie for you. 528 00:47:43,258 --> 00:47:46,454 Or we could tell them you're a rich Protestant. Might be sporting. 529 00:47:46,455 --> 00:47:48,143 No, Joseph. 530 00:47:50,011 --> 00:47:51,291 My brother. 531 00:47:52,449 --> 00:47:53,773 Good. 532 00:48:02,119 --> 00:48:03,397 What do you call yourself? 533 00:48:03,398 --> 00:48:04,915 Joseph Donnelly. 534 00:48:04,916 --> 00:48:07,639 Well, Donnelly, let's put you on the road to citizenship. 535 00:48:07,913 --> 00:48:11,909 We'll get you working and get you voting when the time comes. 536 00:48:12,788 --> 00:48:15,114 See how the system works here, lad? 537 00:48:15,705 --> 00:48:17,110 Yeah. 538 00:48:17,464 --> 00:48:18,823 Stop it. 539 00:48:19,102 --> 00:48:21,059 Don't. Leave me alone. 540 00:48:22,139 --> 00:48:24,782 Get away or I'll claw your eyes out. 541 00:48:25,176 --> 00:48:28,740 Don't. No. I said, leave me alone. 542 00:48:29,172 --> 00:48:31,372 Excuse me, Mr. Kelly. 543 00:48:31,649 --> 00:48:33,846 Leave me alone. I won't ask you again. 544 00:48:34,926 --> 00:48:37,365 No. Get away! 545 00:48:40,600 --> 00:48:43,278 I'll ask you to leave this lady alone. 546 00:48:43,637 --> 00:48:45,406 Go ahead and ask. 547 00:48:50,990 --> 00:48:52,952 I've no wish to fight you. 548 00:48:53,228 --> 00:48:55,474 He's no wish to fight me... 549 00:48:55,785 --> 00:48:57,429 All right, hold him. 550 00:48:57,743 --> 00:49:00,421 No, he's mine. He's mine alone. 551 00:49:05,815 --> 00:49:07,583 Get him, Joseph! 552 00:49:23,238 --> 00:49:24,847 Okay, okay. 553 00:49:31,070 --> 00:49:32,270 Well, now. 554 00:49:33,348 --> 00:49:34,985 You knocked the piss out of the man 555 00:49:34,986 --> 00:49:36,788 who knocked the piss out of me. 556 00:49:36,904 --> 00:49:39,264 I'm not sure how I feel about that. 557 00:49:39,981 --> 00:49:41,938 Dermody. Yes, sir, Mr. Kelly. 558 00:49:41,939 --> 00:49:46,299 Time to make the rounds. We'll take this scrapper and the girl here 559 00:49:46,654 --> 00:49:48,775 and lodge them at Molly Kay's. 560 00:49:49,012 --> 00:49:51,019 Grab the luggage. Yes, sir. 561 00:49:52,329 --> 00:49:53,892 Come on. 562 00:49:55,525 --> 00:49:59,283 Pete, get a match going these fellas can bet on, will you? I'll be back. 563 00:50:00,041 --> 00:50:02,358 Hey, Mike, what the hell you doing? 564 00:50:02,359 --> 00:50:04,955 All depends. Good to see you, lads. 565 00:50:04,956 --> 00:50:06,154 This is it, here we are. 566 00:50:06,155 --> 00:50:08,393 Good day to you, Mr. Kelly. How are you, man? 567 00:50:10,550 --> 00:50:11,588 Molly! 568 00:50:11,589 --> 00:50:14,106 It's just as unpleasant for me as it is for you. 569 00:50:14,107 --> 00:50:17,023 Got a brother and sister, Molly, need a room. 570 00:50:17,024 --> 00:50:20,100 You're in luck. We had a suicide just this morning. 571 00:50:23,977 --> 00:50:25,215 How are you, Bridget? 572 00:50:25,216 --> 00:50:26,496 Hello, Mike. 573 00:50:27,254 --> 00:50:28,811 Any gentlemen up here, girls? 574 00:50:28,812 --> 00:50:30,422 No. 575 00:50:30,570 --> 00:50:32,807 Make an announcement, Dermody. 576 00:50:32,808 --> 00:50:35,085 Ward boss! Ward boss! 577 00:50:35,086 --> 00:50:36,643 I give you another year. 578 00:50:36,644 --> 00:50:38,122 You're not campaigning, Mike. 579 00:50:38,123 --> 00:50:40,839 Relax, Molly. Politics is more important to these men than sex. 580 00:50:40,840 --> 00:50:42,318 And I'm the Virgin Mary. 581 00:50:42,319 --> 00:50:43,916 God forgive you, Molly. 582 00:50:43,917 --> 00:50:46,083 Not likely, Mike. Come on. 583 00:50:46,994 --> 00:50:50,669 Is that Jimmy Dunne, I see? I was chatting with your wife today, Jimmy. 584 00:50:50,670 --> 00:50:52,791 Don't tell me wife, Mike. 585 00:50:52,908 --> 00:50:56,144 And here is the bath, but don't linger in it too long. 586 00:50:56,145 --> 00:50:58,471 It's the only one in the house. 587 00:51:06,415 --> 00:51:08,422 This is your room here. 588 00:51:11,410 --> 00:51:12,848 Ours? 589 00:51:12,928 --> 00:51:15,731 You're not suggesting that we share this room? 590 00:51:16,245 --> 00:51:20,729 I don't care what you do in it as long as you pay me $1 a week. 591 00:51:22,678 --> 00:51:24,915 There must be some mistake. We need two rooms. 592 00:51:24,916 --> 00:51:26,434 I've only got the one. 593 00:51:26,435 --> 00:51:27,592 Well, that's not good enough. 594 00:51:27,593 --> 00:51:28,791 Mike, what have you sent me? 595 00:51:28,792 --> 00:51:30,030 You're not listening! 596 00:51:30,031 --> 00:51:34,312 Shannon! Molly, the room is fine. We'll take it gratefully. 597 00:51:38,622 --> 00:51:41,061 Your sister was spoilt, I'd say. 598 00:52:23,098 --> 00:52:26,855 Shannon? Shannon, are you awake? 599 00:52:27,933 --> 00:52:29,735 No, sound asleep. 600 00:52:30,930 --> 00:52:33,415 I think I like America. 601 00:52:35,086 --> 00:52:37,252 Do you now? Aye. 602 00:52:38,483 --> 00:52:42,001 We've only been here a day. Look at the welcome we've got. 603 00:52:42,279 --> 00:52:44,638 Would you like a room? Here you go. 604 00:52:45,196 --> 00:52:48,363 Would you like a job? Why, here you go. 605 00:52:49,232 --> 00:52:53,955 How about some land? Well, get a horse and help yourself. 606 00:52:54,826 --> 00:52:57,913 So, now you believe me about the land, do you? 607 00:52:58,423 --> 00:53:01,862 If they're throwing it away, I wouldn't mind a piece of it. 608 00:53:08,093 --> 00:53:11,214 Maybe this is my destiny. 609 00:53:12,928 --> 00:53:15,405 On his deathbed, my father told me 610 00:53:15,406 --> 00:53:17,571 he'd be watching me from up above. 611 00:53:19,242 --> 00:53:23,045 I wonder now if his spirit might be near, guiding me along. 612 00:53:23,398 --> 00:53:25,514 If he bumps into Mr. McGuire up there, 613 00:53:25,515 --> 00:53:27,556 tell him I want my spoons back. 614 00:53:27,913 --> 00:53:29,443 Imagine me, 615 00:53:30,071 --> 00:53:33,192 Joseph Donnelly, standing on my own plot of land. 616 00:53:35,545 --> 00:53:38,030 What would I plant, I wonder, what? 617 00:53:38,383 --> 00:53:40,503 Oats? Corn? 618 00:53:40,940 --> 00:53:44,380 Potatoes? God, no, not potatoes. 619 00:53:45,096 --> 00:53:46,625 Maybe wheat. 620 00:53:47,533 --> 00:53:48,858 Wheat. 621 00:53:50,371 --> 00:53:54,333 Shannon, I'm dreaming of it now. 622 00:53:55,246 --> 00:53:58,413 Great fields of wheat as far as the eye can see. 623 00:53:59,002 --> 00:54:02,600 Oklahoma land was my idea, you blathering fool! 624 00:54:03,158 --> 00:54:05,235 "Maybe this is my destiny." 625 00:54:05,236 --> 00:54:08,641 If it weren't for me, farm boy, you wouldn't even be here. 626 00:54:08,752 --> 00:54:13,272 If it weren't for me, Miss High and Mighty, you'd have died in the street! 627 00:54:18,542 --> 00:54:20,345 Give me back my pillow. 628 00:54:22,738 --> 00:54:24,745 Not in 100 years. 629 00:54:41,679 --> 00:54:43,879 This book is irritating me. 630 00:55:01,739 --> 00:55:04,667 Do you actually think you're fooling me, Daniel? 631 00:55:10,570 --> 00:55:14,408 Would you prefer I proclaim my independence and drink in the open? 632 00:55:14,526 --> 00:55:15,965 No. 633 00:55:17,404 --> 00:55:19,411 I like the system we've got. 634 00:55:23,677 --> 00:55:25,480 How can she be so cruel? 635 00:55:26,674 --> 00:55:28,874 Not to send us any word. 636 00:55:33,707 --> 00:55:35,317 She's in America, Nora. 637 00:55:42,259 --> 00:55:45,187 She's been writing to me for some time now. 638 00:55:50,131 --> 00:55:52,297 You hid these from me? 639 00:55:53,807 --> 00:55:55,734 At Shannon's request. 640 00:55:57,164 --> 00:55:58,887 Read them now, 641 00:55:59,561 --> 00:56:02,330 though they may not bring you comfort. 642 00:56:08,592 --> 00:56:09,792 Nora! 643 00:56:12,229 --> 00:56:13,429 Nora! 644 00:56:13,507 --> 00:56:14,985 Death to the landlord. 645 00:56:14,986 --> 00:56:16,629 Burn the house to the ground. 646 00:56:16,904 --> 00:56:18,462 Burn it down. 647 00:56:20,620 --> 00:56:22,707 Captain Moonlight. 648 00:56:28,413 --> 00:56:30,210 Get out of the house, Nora! 649 00:56:30,211 --> 00:56:31,928 The letters. 650 00:56:31,929 --> 00:56:33,566 Leave the letters alone, Nora. 651 00:56:33,567 --> 00:56:34,767 My baby! 652 00:56:43,557 --> 00:56:45,246 Come with me. 653 00:56:45,715 --> 00:56:48,041 Stephen, we're over here. 654 00:56:48,113 --> 00:56:50,120 Quickly, come this way. 655 00:57:14,367 --> 00:57:17,295 All of your life collected and destroyed. 656 00:57:21,160 --> 00:57:23,519 I'm truly sorry for your loss. 657 00:57:27,394 --> 00:57:28,831 Does this mean we're finished? 658 00:57:28,832 --> 00:57:31,349 Are we impoverished now? 659 00:57:31,350 --> 00:57:32,547 No, sir. 660 00:57:32,548 --> 00:57:35,192 You still have your land and your holdings. 661 00:57:43,817 --> 00:57:46,984 This is no longer the Ireland of my birth. 662 00:57:52,049 --> 00:57:55,564 Our daughter's fallen into perilous ruin, Daniel. We must go to her now. 663 00:57:55,565 --> 00:57:56,970 Shannon? 664 00:58:03,597 --> 00:58:06,480 She's been in Boston these many months. 665 00:58:11,190 --> 00:58:13,356 Then we shall find her there. 666 00:58:13,787 --> 00:58:16,144 You over there, keep working. 667 00:58:16,145 --> 00:58:20,391 You don't work, you don't get paid. Get those chickens plucked. 668 00:58:29,611 --> 00:58:31,221 Get to work. 669 00:58:39,601 --> 00:58:41,878 I think the prettiest girl in this factory 670 00:58:41,879 --> 00:58:46,046 with the prettiest eyes and the prettiest red hair is Joseph's sister. 671 00:58:46,115 --> 00:58:47,952 If you don't mind me saying so, Joseph. 672 00:58:47,953 --> 00:58:49,880 Say what you like, lad. 673 00:58:50,231 --> 00:58:53,988 But I warn you, that redhead has a bite that stings. 674 00:58:57,224 --> 00:58:58,787 Get to work. 675 00:58:59,142 --> 00:59:01,945 Get your filthy hands off me, you ugly animal. 676 00:59:06,095 --> 00:59:08,216 That'll cost you a day's wage. 677 00:59:12,009 --> 00:59:15,016 Go ahead. Insult me again. 678 00:59:22,958 --> 00:59:24,116 Pig. 679 00:59:27,833 --> 00:59:29,760 There goes tomorrow. 680 00:59:31,190 --> 00:59:32,514 Done? 681 00:59:44,736 --> 00:59:48,539 Take Friday as well, you spineless little fraction of a man. 682 00:59:51,250 --> 00:59:53,371 Bite, lads. Bite! 683 01:00:14,387 --> 01:00:16,189 What are you looking at? 684 01:00:19,302 --> 01:00:22,786 I'm just trying to figure out what you're doing there. 685 01:00:23,138 --> 01:00:25,654 It's obvious what I'm doing, I'm cleaning my clothes. 686 01:00:25,655 --> 01:00:26,901 I see. 687 01:00:28,173 --> 01:00:31,180 Do you ever wonder why it takes you so long, Shannon? 688 01:00:32,089 --> 01:00:34,206 My clothes, if you notice, if you look about, 689 01:00:34,207 --> 01:00:37,646 are washed and hung. Done. 690 01:00:39,402 --> 01:00:41,886 Your talent astounds me, Joseph. 691 01:00:43,797 --> 01:00:46,998 Move over. Move over. 692 01:00:49,312 --> 01:00:50,709 If you want to clean your clothes, 693 01:00:50,710 --> 01:00:52,148 you have to get your hands wet. 694 01:00:52,149 --> 01:00:54,997 First, you place the board like so. 695 01:00:55,905 --> 01:01:00,265 You take the soap in your right hand, the clothes in the left. 696 01:01:00,301 --> 01:01:03,706 You brush the soap across the clothes twice. Like so. 697 01:01:04,856 --> 01:01:09,023 Then you plunge and scrub. You plunge and scrub. 698 01:01:09,492 --> 01:01:13,526 Plunge and scrub and plunge and scrub. 699 01:01:13,527 --> 01:01:15,887 And plunge and scrub and lift. 700 01:01:17,364 --> 01:01:21,121 And if it's still not clean, then you go again. 701 01:01:21,799 --> 01:01:25,594 You plunge and scrub. You plunge and scrub. 702 01:01:25,595 --> 01:01:28,072 You keep plunging and scrubbing 703 01:01:28,073 --> 01:01:32,479 till all your plunging and scrubbing is done. 704 01:01:39,981 --> 01:01:46,296 Thirty, 40, 45, 50. 705 01:01:47,374 --> 01:01:50,256 You could be a banker, Joseph, with your ability to count. 706 01:01:51,330 --> 01:01:52,973 A compliment. 707 01:01:53,767 --> 01:01:55,615 Thank you, Shannon. 708 01:01:56,644 --> 01:02:00,040 Don't suppose you've calculated what the journey will cost. 709 01:02:00,041 --> 01:02:03,719 If I barter, I can get a buckboard for under $25. 710 01:02:03,837 --> 01:02:05,958 It's the harness that's costly. 711 01:02:06,235 --> 01:02:08,197 Bit, frame... 712 01:02:11,190 --> 01:02:15,107 Frame, collar, reins. 713 01:02:16,465 --> 01:02:18,153 Very impressive. 714 01:02:18,263 --> 01:02:21,781 How much have you saved, Shannon? 715 01:02:24,177 --> 01:02:26,893 Are you still praying you'll make it to the Oklahoma land race? 716 01:02:26,894 --> 01:02:28,372 I'll get there. 717 01:02:28,373 --> 01:02:29,936 What a corker. 718 01:02:31,450 --> 01:02:33,412 You're a corker, Shannon. 719 01:02:33,767 --> 01:02:36,763 Why don't you go back to Ireland? Write your parents for money. 720 01:02:36,764 --> 01:02:39,965 They'll forgive you for your petty foolishness. 721 01:02:43,078 --> 01:02:46,358 America may not be exactly what I thought it would be. 722 01:02:48,233 --> 01:02:51,081 But if I went back to Ireland, I wouldn't... 723 01:02:51,350 --> 01:02:52,549 What? 724 01:02:53,787 --> 01:02:55,510 Wouldn't what? 725 01:02:56,345 --> 01:02:59,061 I said I'll get there and I'll get there. By myself. 726 01:02:59,062 --> 01:03:01,419 You'll need supplies. 727 01:03:01,420 --> 01:03:03,736 Of course. Food, clothes. 728 01:03:03,737 --> 01:03:05,461 Ammunition, gun. 729 01:03:06,934 --> 01:03:10,214 Whenever I think of guns, I remember Stephen Chase. 730 01:03:13,088 --> 01:03:16,016 You're lucky to be rid of that piss-headed snob. 731 01:03:16,445 --> 01:03:20,168 He wasn't so bad, Joseph. You didn't know him as well as I did. 732 01:03:21,000 --> 01:03:22,882 I knew him well enough. 733 01:03:23,837 --> 01:03:25,639 Me, he adored. 734 01:03:26,075 --> 01:03:27,877 He worshiped me. 735 01:03:28,473 --> 01:03:29,830 There wasn't a puddle of mud 736 01:03:29,831 --> 01:03:33,237 he didn't lay his coat upon for me to walk across. 737 01:03:43,737 --> 01:03:45,505 Are you facing east? 738 01:03:46,574 --> 01:03:48,298 I'm facing east. 739 01:03:49,172 --> 01:03:50,656 All right. 740 01:03:54,087 --> 01:03:55,730 Almost ready. 741 01:03:56,085 --> 01:03:57,967 Thanks be to Jesus. 742 01:03:59,082 --> 01:04:00,407 Light! 743 01:04:10,071 --> 01:04:11,476 I'm in. 744 01:04:22,459 --> 01:04:24,147 Good night, Shannon. 745 01:04:36,405 --> 01:04:37,729 Joseph? 746 01:04:38,922 --> 01:04:40,327 What? 747 01:04:44,357 --> 01:04:46,364 Am I beautiful at all? 748 01:05:02,139 --> 01:05:06,544 I've never seen anything like you in all my living life. 749 01:05:08,692 --> 01:05:09,938 Good. 750 01:05:31,589 --> 01:05:35,225 Let's have another boxing match. We need another challenger. 751 01:05:35,226 --> 01:05:37,822 This man has not been defeated tonight. 752 01:05:37,823 --> 01:05:39,467 Will anyone box him? 753 01:05:39,741 --> 01:05:43,257 Any challengers? You, sir, you can beat him. You got the face of a winner. 754 01:05:43,258 --> 01:05:45,026 I'll fight him! 755 01:05:45,096 --> 01:05:46,296 Joseph! 756 01:05:50,131 --> 01:05:54,725 No! No. Joseph, there's rules in this club. 757 01:05:54,726 --> 01:05:58,484 Toe the line and all that. You got to wait till I signal, Joseph. 758 01:06:04,357 --> 01:06:06,194 Toe the line, gentlemen! 759 01:06:06,195 --> 01:06:09,554 No kicking, no biting, no gouging! 760 01:06:09,791 --> 01:06:11,753 You're facing the wrong way! 761 01:06:12,349 --> 01:06:13,946 Fight me here, farmer! 762 01:06:13,947 --> 01:06:15,954 Your foot on the line. 763 01:06:17,583 --> 01:06:18,908 Right. 764 01:06:19,222 --> 01:06:21,343 Toe the line. Toe the line. Get away. 765 01:06:26,534 --> 01:06:28,700 Come on, you're yella! 766 01:06:29,971 --> 01:06:31,331 Come on! 767 01:06:33,687 --> 01:06:35,456 Come on, scrapper. 768 01:06:51,989 --> 01:06:54,155 Stop it. You won, Joseph. Stop it. 769 01:06:54,866 --> 01:06:58,112 What a fight. I knew you had it in you. 770 01:06:58,423 --> 01:07:00,861 Girls, next up, the burleycue. 771 01:07:01,579 --> 01:07:02,857 What do you call yourself again? 772 01:07:02,858 --> 01:07:04,056 Joseph Donnelly. 773 01:07:04,057 --> 01:07:07,814 That's right. Joseph Donnelly. You clobbered that fella's brains out. 774 01:07:07,973 --> 01:07:10,139 I discovered this fella, fresh off the boat. 775 01:07:12,009 --> 01:07:15,210 Gordon, get this scrapper something to smoke. 776 01:07:19,082 --> 01:07:21,328 Who's your boy there, Kelly? 777 01:07:22,399 --> 01:07:24,326 A new-fangled style of fighting he's got. 778 01:07:24,676 --> 01:07:26,074 He's slippery, all right. 779 01:07:26,075 --> 01:07:30,435 Joseph, shake hands with Mr. D'Arcy Bourke, member of the City Council. 780 01:07:30,870 --> 01:07:32,507 I'll shake your hand, Mr. Bourke, 781 01:07:32,508 --> 01:07:35,186 but I'm not in a friendly mood. I came here to fight. 782 01:07:35,386 --> 01:07:37,183 There's fight left in me yet. 783 01:07:37,184 --> 01:07:39,032 He's a lively one, Kelly. 784 01:07:40,141 --> 01:07:42,864 Would you box an Italian if I scared one up? 785 01:07:43,498 --> 01:07:45,614 I'll box any man you put in front of me. 786 01:07:45,615 --> 01:07:48,372 Mike, Mike, Mike! 787 01:07:48,373 --> 01:07:51,449 Jesus Christ, Dermody, when's your voice gonna change? 788 01:07:51,450 --> 01:07:53,606 We've got another pug, Mike. Bring him on. 789 01:07:53,607 --> 01:07:55,245 And I'll put money on you. 790 01:07:55,246 --> 01:07:57,684 Place your bets, gentlemen. 791 01:07:58,762 --> 01:08:01,008 The boy's got an appetite, Kelly. 792 01:08:01,160 --> 01:08:03,916 Toe the line, gentlemen. Joseph. 793 01:08:20,461 --> 01:08:24,343 It's nothing. I'm feeling grand tonight. 794 01:08:25,975 --> 01:08:28,221 Steady now, you rogue. 795 01:08:31,010 --> 01:08:32,210 Joseph. 796 01:08:32,888 --> 01:08:34,525 Oh, my God, what happened? 797 01:08:34,526 --> 01:08:36,295 Help me get him into bed. 798 01:08:37,244 --> 01:08:40,012 Joseph, you're covered in blood. What happened to you? 799 01:08:40,361 --> 01:08:43,606 He's been prizefighting, but he'll survive. 800 01:08:44,237 --> 01:08:47,915 He had a charge of gunpowder in him that needed to go off. 801 01:08:47,953 --> 01:08:49,915 And who might you be? 802 01:08:50,431 --> 01:08:53,108 I'm Grace. I work at the Social Club. 803 01:08:53,468 --> 01:08:56,111 I did well tonight, didn't I? 804 01:08:58,223 --> 01:09:00,423 You beat them all, Joseph. 805 01:09:00,540 --> 01:09:02,229 But don't talk now. 806 01:09:04,457 --> 01:09:06,145 Get some sleep. 807 01:09:11,689 --> 01:09:13,696 I need to talk to you. 808 01:09:20,081 --> 01:09:22,679 You're his sister, right? 809 01:09:22,918 --> 01:09:26,914 What sort of man is he? Besides tough and handsome as a devil. 810 01:09:27,234 --> 01:09:29,082 He's extremely moody. 811 01:09:30,391 --> 01:09:34,796 I believe that. Full of spit, isn't he? And passion? 812 01:09:35,625 --> 01:09:39,190 No, not really, no. He's fairly dull. 813 01:09:40,341 --> 01:09:44,700 Dull? I don't know what sort of men you're used to, 814 01:09:44,736 --> 01:09:46,936 but he's anything but dull. 815 01:09:49,651 --> 01:09:51,648 And the build on him. 816 01:09:51,649 --> 01:09:55,085 Me and the girls got swollen eyes from gawking at his bum. 817 01:09:55,086 --> 01:09:56,803 Goodbye, Grace. 818 01:09:56,804 --> 01:09:58,122 Would you tell him I... 819 01:09:58,123 --> 01:09:59,401 Nice to meet you. 820 01:09:59,402 --> 01:10:00,599 I just want... 821 01:10:00,600 --> 01:10:01,846 Good night, Grace. 822 01:10:04,516 --> 01:10:06,046 That was Grace. 823 01:10:07,234 --> 01:10:08,591 So she said. 824 01:10:08,592 --> 01:10:10,589 She dances in the burleycue. 825 01:10:10,590 --> 01:10:12,068 Yes, well, never mind her now. 826 01:10:12,069 --> 01:10:13,427 Just lay there. 827 01:10:13,428 --> 01:10:15,435 No, Joseph, lie still. Lie still. 828 01:10:15,705 --> 01:10:17,905 Look in my boot down there. 829 01:10:24,177 --> 01:10:28,172 $4. That's more than plucking chickens in a month. 830 01:10:28,173 --> 01:10:32,294 I'll have my horse-and-buggy money before the winter comes, 831 01:10:33,248 --> 01:10:35,524 and it won't be from plucking chickens. 832 01:10:35,525 --> 01:10:38,521 There are other ways to get to Oklahoma, Joseph. 833 01:10:38,522 --> 01:10:42,280 You should have heard them, Shannon, cheering me on. 834 01:10:45,316 --> 01:10:47,004 It was grand. 835 01:10:57,903 --> 01:10:59,980 Toe the line, gentlemen. 836 01:11:36,025 --> 01:11:37,509 Too slow. 837 01:11:49,412 --> 01:11:51,888 You come to the body, you come to the face. 838 01:11:51,889 --> 01:11:53,127 And you move out of the way. 839 01:11:53,128 --> 01:11:54,605 When he's coming around, you get out of the way. 840 01:11:54,606 --> 01:11:56,409 They just stand there, look at them. 841 01:12:33,607 --> 01:12:37,286 Come on! Come on! Come on now! 842 01:12:48,592 --> 01:12:49,910 Hello there, Joseph. 843 01:12:49,911 --> 01:12:51,189 Hello, Cara. 844 01:12:51,190 --> 01:12:53,470 All done up like a gentleman. 845 01:12:54,666 --> 01:12:56,543 How do you do, ladies? 846 01:13:01,300 --> 01:13:03,466 Shannon. Joseph. 847 01:13:06,215 --> 01:13:08,731 He's a handsome catch, that Joseph Donnelly is. 848 01:13:08,732 --> 01:13:10,769 If he can keep his knuckles up all night, 849 01:13:10,770 --> 01:13:12,727 imagine what his willie can do. 850 01:13:19,561 --> 01:13:22,285 Shoes, secondhand shoes, madam. 851 01:13:22,638 --> 01:13:24,645 Would you look at that! 852 01:13:26,435 --> 01:13:29,590 Look at the sleeves all billowed out. 853 01:13:29,591 --> 01:13:31,588 From Paris, France, it says. 854 01:13:31,589 --> 01:13:33,676 So beautiful and modern. 855 01:13:33,827 --> 01:13:35,515 Excuse me! 856 01:13:38,423 --> 01:13:40,260 Well, excuse me. 857 01:13:40,261 --> 01:13:42,825 Even her poodle's putting on airs. 858 01:13:44,097 --> 01:13:47,025 Look, Shannon, there's your famous brother. 859 01:13:47,254 --> 01:13:50,375 Good grief, he's bought himself another hat. 860 01:13:51,569 --> 01:13:52,807 See you tomorrow. Bye. 861 01:13:52,808 --> 01:13:54,088 Bye, Olive. 862 01:13:58,802 --> 01:13:59,960 Hello, Shannon. 863 01:13:59,961 --> 01:14:01,207 Hello, Joseph. 864 01:14:01,679 --> 01:14:04,403 What do you think? Do you like it? 865 01:14:04,796 --> 01:14:06,156 Like my hat? 866 01:14:06,594 --> 01:14:08,920 No. Not at all. 867 01:14:10,750 --> 01:14:12,791 I'll get some other opinions. 868 01:14:14,227 --> 01:14:15,664 Do you like my hat? 869 01:14:15,665 --> 01:14:17,502 It's a fine hat, Mr. Donnelly, 870 01:14:17,503 --> 01:14:19,141 and a fine fight last night as well. 871 01:14:19,142 --> 01:14:20,944 Glad you enjoyed it, Connor. 872 01:14:22,219 --> 01:14:25,055 So I left her there pulling up her knickers. 873 01:14:26,415 --> 01:14:28,297 Hold on a second. Here he comes. 874 01:14:29,092 --> 01:14:31,648 There's my boy, looking fit and dandy. 875 01:14:31,649 --> 01:14:32,927 How are you, scrapper? 876 01:14:32,928 --> 01:14:34,086 Never better, Mike. 877 01:14:34,087 --> 01:14:35,524 Hello, lads. 878 01:14:35,525 --> 01:14:36,923 Mr. Bourke would like a word with you. 879 01:14:36,924 --> 01:14:39,965 Joseph Donnelly, still undefeated. 880 01:14:40,281 --> 01:14:42,398 He's a rascal of a holy terror. 881 01:14:42,399 --> 01:14:44,644 That he is. 882 01:14:49,232 --> 01:14:52,830 That's a long-legged piece of strawberry tart. 883 01:14:57,703 --> 01:14:59,392 Mind your mouth, Mr. Bourke. 884 01:14:59,422 --> 01:15:02,622 Now, Donnelly, you don't talk to Mr. Bourke that way. 885 01:15:02,898 --> 01:15:04,462 Let it go, Kelly. 886 01:15:05,096 --> 01:15:08,694 This is business and the boy's our stock in trade. 887 01:15:09,252 --> 01:15:12,927 Now, listen to me, lad. There's a man I want you to box. 888 01:15:12,928 --> 01:15:16,571 He's a goddamn Italian and I want you to spill his blood. 889 01:15:17,284 --> 01:15:19,768 I'll box and I'll win. 890 01:15:20,441 --> 01:15:23,005 But your boys don't own me, Mr. Bourke. 891 01:15:23,198 --> 01:15:25,285 I box for myself, alone. 892 01:15:31,589 --> 01:15:35,108 What do you think you're doing pissing against the wind? 893 01:15:35,386 --> 01:15:37,463 D'Arcy Bourke is a powerful man in Boston, 894 01:15:37,464 --> 01:15:39,181 a man whose connections I need. 895 01:15:39,182 --> 01:15:41,259 I'm not gonna kiss the back of his trousers 896 01:15:41,260 --> 01:15:43,381 just 'cause the rest of you do. 897 01:15:44,337 --> 01:15:46,219 You like your suit? 898 01:15:46,974 --> 01:15:48,503 Well, do you? 899 01:15:49,571 --> 01:15:51,808 You like having a roof over your head? 900 01:15:51,809 --> 01:15:54,206 I'm your bread and butter, lad. 901 01:15:54,207 --> 01:15:56,843 Cross me and you're nothing, 902 01:15:56,844 --> 01:15:59,124 nothing but an ignorant mick. 903 01:16:00,081 --> 01:16:02,238 You do what you're told or I'll throw you out in the street, 904 01:16:02,239 --> 01:16:06,076 and every door you knock on will be slammed in your face. 905 01:16:06,475 --> 01:16:08,198 Do you understand? 906 01:16:14,666 --> 01:16:15,946 Aye. 907 01:16:17,264 --> 01:16:18,464 Good. 908 01:16:20,421 --> 01:16:22,418 It's gonna be a grand fight, Mr. Bourke. 909 01:16:22,419 --> 01:16:24,937 Good, that's what I like to hear. 910 01:16:35,406 --> 01:16:36,890 Shannon? 911 01:16:37,084 --> 01:16:39,091 I'm drunk, Joseph. 912 01:16:41,999 --> 01:16:44,196 How can you be drunk? You just left my sight. 913 01:16:44,197 --> 01:16:47,238 She's working her way through a jigger of rye. 914 01:16:47,953 --> 01:16:51,628 When I finish it, I may or may not have another one. 915 01:16:54,307 --> 01:16:56,663 Well, Shannon, you came to America to be modern. 916 01:16:56,664 --> 01:16:58,944 I'm glad everything's working out. 917 01:17:06,415 --> 01:17:08,412 You have changed, Mr. Donnelly. 918 01:17:08,413 --> 01:17:10,454 Improved, you mean. 919 01:17:11,130 --> 01:17:13,247 Nope. Changed. 920 01:17:13,248 --> 01:17:15,494 Look at all those silly hats. 921 01:17:16,085 --> 01:17:18,921 You'll never get to Oklahoma. You've spent all your money. 922 01:17:18,922 --> 01:17:22,038 At the rate I'm going, they'll bring the land to me. 923 01:17:22,039 --> 01:17:24,285 You have turned into a snob. 924 01:17:25,635 --> 01:17:26,995 Joseph? 925 01:17:29,511 --> 01:17:31,075 Joseph! 926 01:17:34,427 --> 01:17:36,991 Excuse me, drunkard. 927 01:17:41,380 --> 01:17:42,697 Hello, Grace. 928 01:17:42,698 --> 01:17:47,297 Hello, Joseph, will I be seeing you in church tomorrow morn? 929 01:17:47,374 --> 01:17:50,097 Sounds divine and holy, Grace. 930 01:17:51,090 --> 01:17:53,127 We can share a pew, me and you. 931 01:17:53,128 --> 01:17:54,532 Toodle-oo. 932 01:17:54,926 --> 01:17:56,331 Same to you. 933 01:17:58,602 --> 01:18:02,118 She's got an awfully large chest to be going to church. 934 01:18:02,119 --> 01:18:06,115 Shannon, all chests are equal in the eyes of the Lord. 935 01:18:06,834 --> 01:18:08,911 She goes into the confession box, 936 01:18:08,912 --> 01:18:11,033 she'll never come out, the little tramp. 937 01:18:11,350 --> 01:18:15,550 Grace isn't a tramp. She's a dancer in the burleycue. 938 01:18:16,305 --> 01:18:19,630 That isn't dancing. That's kicking her knickers up. 939 01:18:19,781 --> 01:18:23,266 I suspect if you asked her to, she'd kick her knickers off. 940 01:18:24,696 --> 01:18:26,578 Maybe she would. 941 01:18:27,014 --> 01:18:28,412 Has she? 942 01:18:28,413 --> 01:18:30,420 Let me see. Has she? 943 01:18:30,570 --> 01:18:32,294 I'm trying to remember. 944 01:18:32,528 --> 01:18:36,286 Think hard. If there's any brain left in your head. 945 01:18:36,365 --> 01:18:40,122 Look at you. They're making a fool of you, the ward boss and his friends. 946 01:18:41,040 --> 01:18:42,238 They respect me. 947 01:18:42,239 --> 01:18:44,564 They do not. They don't respect you. 948 01:18:44,716 --> 01:18:45,794 Enough. 949 01:18:45,795 --> 01:18:48,232 You're money in their pockets and nothing more, Joseph. 950 01:18:48,233 --> 01:18:50,749 I said that's enough, Shannon. 951 01:18:50,750 --> 01:18:52,747 You let them pickle you like a piece of pork. 952 01:18:52,748 --> 01:18:54,545 They're just using you. 953 01:18:54,546 --> 01:18:56,264 I said, that's enough out of you. 954 01:18:57,743 --> 01:18:59,909 No, put me down! 955 01:19:00,221 --> 01:19:01,738 No! No! 956 01:19:05,056 --> 01:19:08,462 Tell me. Tell me you like my hat. 957 01:19:09,212 --> 01:19:10,370 You're not wearing a hat. 958 01:19:10,371 --> 01:19:11,928 Say it. Say you like my hat. 959 01:19:11,929 --> 01:19:13,407 You're not wearing a hat. 960 01:19:13,408 --> 01:19:14,767 Say it. 961 01:19:18,403 --> 01:19:20,280 Why can't you say it, Shannon? 962 01:19:20,281 --> 01:19:21,958 Why can't you say you like my hat? 963 01:19:21,959 --> 01:19:23,727 Why can't you say you like my suit? 964 01:19:24,477 --> 01:19:26,120 I've earned this. 965 01:19:28,912 --> 01:19:30,635 I've done well. 966 01:19:47,094 --> 01:19:49,181 Don't touch me, Joseph. 967 01:19:49,252 --> 01:19:52,248 Why don't you go fondle that slut with the runaway tits, 968 01:19:52,249 --> 01:19:54,290 if she isn't stuffing her face with pie. 969 01:19:54,526 --> 01:19:58,082 You're jealous of me. I made more money than you and you're jealous. 970 01:19:58,083 --> 01:20:02,125 I can make money as fast as you can. You just watch me, scrapper. 971 01:20:04,716 --> 01:20:07,644 Shannon? Shannon! 972 01:20:08,033 --> 01:20:09,233 Shannon! 973 01:20:13,987 --> 01:20:16,994 Why don't you shag her and get it over with? 974 01:20:19,661 --> 01:20:21,385 She's my sister. 975 01:20:21,739 --> 01:20:23,497 And I'm your mother. 976 01:20:29,931 --> 01:20:31,089 Joseph! 977 01:20:31,090 --> 01:20:32,847 Every time your gentleman leaves, 978 01:20:32,848 --> 01:20:34,486 I want you to tidy your room, do you hear me? 979 01:20:34,487 --> 01:20:35,684 Molly? 980 01:20:35,685 --> 01:20:36,763 I don't want to have to say that again. 981 01:20:36,764 --> 01:20:37,882 Joseph, Mike Kelly's looking for you. 982 01:20:37,883 --> 01:20:39,081 Molly, where's Shannon? 983 01:20:39,082 --> 01:20:40,879 Tonight's the fight, the big fight. 984 01:20:40,880 --> 01:20:42,198 She didn't come home from work today. 985 01:20:42,199 --> 01:20:43,556 The club is crawling with eyeties. 986 01:20:43,557 --> 01:20:44,795 Molly, have you seen her? 987 01:20:44,796 --> 01:20:46,074 No, I have not. 988 01:20:46,075 --> 01:20:48,432 She's there. Shannon is there. 989 01:20:48,433 --> 01:20:49,792 Where? 990 01:20:52,548 --> 01:20:55,192 Joseph, show them how it's done, lad. 991 01:20:55,745 --> 01:20:57,672 Joseph, for Ireland! 992 01:21:03,617 --> 01:21:05,943 Shannon, stop this. 993 01:21:07,414 --> 01:21:08,931 Where's your dignity, woman? 994 01:21:08,932 --> 01:21:10,734 You mind your business, Joseph. 995 01:21:11,130 --> 01:21:14,406 You get your brains smashed in every night. What's the difference? 996 01:21:14,407 --> 01:21:16,244 There's a world of difference! 997 01:21:16,245 --> 01:21:19,001 Come on, Donnelly, these eyeties are tearing the place apart. 998 01:21:19,002 --> 01:21:20,080 Forget it! 999 01:21:20,081 --> 01:21:21,758 Get in there and box. I've got $100 bet on you tonight. 1000 01:21:21,759 --> 01:21:23,157 Kiss it goodbye, Mr. Bourke. 1001 01:21:23,158 --> 01:21:25,634 I'll make it $200, and I'll split the winnings with you. 1002 01:21:25,635 --> 01:21:27,438 $200, Joseph! 1003 01:21:27,793 --> 01:21:28,911 What? 1004 01:21:28,912 --> 01:21:32,428 Did you not hear me? I said I'll split the winnings with you! 1005 01:21:32,429 --> 01:21:33,958 No. Joseph. 1006 01:21:35,266 --> 01:21:36,704 Donnelly! 1007 01:21:38,582 --> 01:21:39,740 Take it. 1008 01:21:39,741 --> 01:21:40,859 Take it? 1009 01:21:40,860 --> 01:21:42,577 I thought you didn't want me to fight. 1010 01:21:42,578 --> 01:21:44,461 But it's so much money. 1011 01:21:44,536 --> 01:21:47,465 You boxed for nickels before. This is a fortune. 1012 01:21:47,853 --> 01:21:49,576 Joseph! Joseph! 1013 01:22:03,637 --> 01:22:05,644 I'll match that offer. 1014 01:22:06,714 --> 01:22:08,751 Don't let your stubborn pride get in the way. 1015 01:22:08,752 --> 01:22:10,749 You'll have it. You'll have Oklahoma! 1016 01:22:10,750 --> 01:22:13,387 You'll never have to fight for them again. 1017 01:22:13,388 --> 01:22:15,504 This'll get us out of here. 1018 01:22:22,578 --> 01:22:23,778 Us? 1019 01:22:26,814 --> 01:22:28,344 Well, you. 1020 01:22:31,370 --> 01:22:32,933 I mean you. 1021 01:23:01,420 --> 01:23:03,506 Come on, let's show them. 1022 01:23:11,450 --> 01:23:13,367 Joseph, damage the dago. You hear me? 1023 01:23:13,368 --> 01:23:16,091 Keep back, will you? Get back, come on. 1024 01:23:16,764 --> 01:23:18,408 Come on, lad. 1025 01:23:18,762 --> 01:23:22,118 This is a fight to the finish, gentlemen. A fight to the finish. 1026 01:23:22,119 --> 01:23:25,081 Side betting's allowed and a knockdown terminates a round. 1027 01:23:25,436 --> 01:23:27,635 Come to scratch, gentlemen. 1028 01:23:55,246 --> 01:23:58,651 Come on, scrapper! Keep your left up. 1029 01:24:01,200 --> 01:24:03,207 Yes! Go! 1030 01:24:27,214 --> 01:24:28,573 Joseph! 1031 01:24:48,073 --> 01:24:50,080 Kelly, I smell victory. 1032 01:24:50,311 --> 01:24:53,716 I'd enjoy it even more with a little strawberry tart. 1033 01:24:56,784 --> 01:24:59,349 Mr. Bourke would like some company. 1034 01:25:02,618 --> 01:25:05,095 I'm not especially attracted to Mr. Bourke. 1035 01:25:05,096 --> 01:25:08,137 You came to me for help. Let's show some manners. 1036 01:25:09,172 --> 01:25:12,259 Come to scratch! Come to scratch! 1037 01:25:37,224 --> 01:25:39,345 What the hell's he doing, Kelly? 1038 01:25:40,740 --> 01:25:42,138 Get your hands off her. 1039 01:25:42,139 --> 01:25:43,536 There's too much money at stake here. 1040 01:25:43,537 --> 01:25:44,815 Filthy pig. 1041 01:25:44,816 --> 01:25:46,334 Joseph! No! 1042 01:25:46,335 --> 01:25:49,614 Get back to scratch! You wanna forfeit? 1043 01:25:49,691 --> 01:25:51,089 Shannon? 1044 01:25:51,090 --> 01:25:52,408 Put him down! 1045 01:25:52,409 --> 01:25:54,126 Shannon! Joseph! 1046 01:25:54,127 --> 01:25:56,723 You're losing me money, you coward! 1047 01:25:56,724 --> 01:25:59,970 Get back in there and fight. You're gonna forfeit. 1048 01:26:28,732 --> 01:26:30,262 Move over. 1049 01:26:36,485 --> 01:26:38,761 Go on, Joe, get up, Joe. 1050 01:26:44,277 --> 01:26:46,602 Joseph! 1051 01:26:57,304 --> 01:26:58,462 No. 1052 01:26:58,463 --> 01:26:59,901 Get up, Joseph. Get up. 1053 01:27:01,020 --> 01:27:03,816 Come on, get up. Get up! 1054 01:27:03,817 --> 01:27:06,699 I bet more money than you've got. Get up! 1055 01:27:06,934 --> 01:27:08,782 Get up! He's out. 1056 01:27:33,547 --> 01:27:35,984 Joseph. My God, I'm sorry. 1057 01:27:35,985 --> 01:27:39,106 You, get off. Shut your mouth. 1058 01:27:43,458 --> 01:27:45,942 Get this loser out of my club. 1059 01:28:46,954 --> 01:28:51,041 Did you tell them we're in Jefferson Court? Number 6 Jefferson Court. 1060 01:28:51,589 --> 01:28:52,787 Make sure they hear you. 1061 01:28:52,788 --> 01:28:53,946 In the south end. 1062 01:28:53,947 --> 01:28:57,227 Her family has come from Ireland. They're here in Boston. 1063 01:28:57,503 --> 01:28:59,624 They're offering a reward. 1064 01:29:07,374 --> 01:29:09,573 Have you seen a girl like that? 1065 01:29:13,488 --> 01:29:15,245 Find her. Do your job. 1066 01:29:15,246 --> 01:29:17,243 Must I do everything for you? 1067 01:29:17,244 --> 01:29:20,959 We found her, and here she is right over here. 1068 01:29:26,075 --> 01:29:29,031 We'll never get anything out of these people. They're drunks. 1069 01:29:29,032 --> 01:29:32,438 If you see the girl, her family is in Jefferson Court. 1070 01:29:32,588 --> 01:29:34,948 Number 6 Jefferson Court. 1071 01:29:46,934 --> 01:29:49,373 Joseph, what happened to you? 1072 01:29:55,725 --> 01:29:57,130 Shannon? 1073 01:29:58,642 --> 01:29:59,842 Shannon. 1074 01:30:01,440 --> 01:30:03,367 Do come in, scrapper. 1075 01:30:10,750 --> 01:30:13,474 That's our money. We earned it. 1076 01:30:13,667 --> 01:30:16,754 There isn't a penny here doesn't originate with me. 1077 01:30:17,743 --> 01:30:19,307 Get him out. 1078 01:30:21,100 --> 01:30:22,823 Don't touch her. 1079 01:30:27,254 --> 01:30:28,931 You're done, scrapper. 1080 01:30:28,932 --> 01:30:32,008 You won't work here, box here, nothing here. 1081 01:30:32,009 --> 01:30:34,652 You coppers, beat it. Get him up. 1082 01:30:35,126 --> 01:30:39,804 Too bad, but I saw it coming the first time you walked in off the boat. 1083 01:30:43,118 --> 01:30:45,045 No. Leave him. 1084 01:30:45,436 --> 01:30:46,999 No! 1085 01:30:48,752 --> 01:30:50,282 Leave... 1086 01:30:50,590 --> 01:30:54,473 Molly Kay, these two are banished. 1087 01:30:54,906 --> 01:30:58,823 You shelter them even a night, I'll shut this whorehouse down. 1088 01:31:00,261 --> 01:31:01,620 Come on. 1089 01:31:10,930 --> 01:31:12,857 It's too cold, Joseph. 1090 01:31:15,446 --> 01:31:17,243 Hey! Do you need help, sir? 1091 01:31:17,244 --> 01:31:18,881 Get out of here. 1092 01:31:18,882 --> 01:31:21,199 We haven't eaten for three days. I'll work for food. 1093 01:31:21,200 --> 01:31:23,764 I don't hire Irish. 1094 01:31:24,876 --> 01:31:27,473 For the love of God, we haven't eaten for three days. 1095 01:31:27,474 --> 01:31:30,674 I said I don't hire Irish. Now, get out of here. 1096 01:31:45,735 --> 01:31:49,379 Joseph, we can't keep wandering like this. 1097 01:31:49,731 --> 01:31:51,136 I know. 1098 01:31:54,087 --> 01:31:57,049 It's been so long, too many days. 1099 01:31:57,484 --> 01:31:59,570 We can't keep doing this. 1100 01:32:00,520 --> 01:32:02,766 I think this house is empty. 1101 01:32:23,258 --> 01:32:24,537 Look. 1102 01:32:26,375 --> 01:32:27,654 A tree. 1103 01:32:28,413 --> 01:32:29,612 Food. 1104 01:32:30,850 --> 01:32:32,618 There's food here. 1105 01:33:01,180 --> 01:33:03,267 Joseph, look at us. 1106 01:33:07,573 --> 01:33:10,614 I never thought it would turn out like this. 1107 01:33:12,369 --> 01:33:14,887 Coming all this way for land. 1108 01:33:23,997 --> 01:33:25,197 Shannon. 1109 01:33:27,873 --> 01:33:29,312 Sit down. 1110 01:33:30,471 --> 01:33:32,750 Sit down at this beautiful table. 1111 01:33:33,068 --> 01:33:35,836 No, we can't. We're burglars. 1112 01:33:35,905 --> 01:33:37,628 Please? Please. 1113 01:33:38,263 --> 01:33:40,065 I want you to pretend. 1114 01:33:41,060 --> 01:33:43,101 Sit down. I'll serve you. 1115 01:33:45,096 --> 01:33:48,422 Tonight, I want you to dine. 1116 01:34:17,344 --> 01:34:20,942 No, Joseph, don't serve me. Just sit down. 1117 01:34:21,500 --> 01:34:23,302 Sit down with me. 1118 01:34:24,417 --> 01:34:26,219 Let's pretend 1119 01:34:26,694 --> 01:34:28,894 that this house is ours. 1120 01:34:32,169 --> 01:34:36,574 That you are my husband and I'm your wife. 1121 01:34:42,758 --> 01:34:44,118 Sit down. 1122 01:34:52,788 --> 01:34:59,183 Joseph, did you ever wonder what that land you dreamed of looked like? 1123 01:35:01,539 --> 01:35:02,739 Aye. 1124 01:35:04,257 --> 01:35:09,333 Mine was a green pasture with tall grass that rolled just a little bit. 1125 01:35:10,091 --> 01:35:12,768 Mine had a stream running through it. 1126 01:35:13,567 --> 01:35:15,450 Perhaps some trees. 1127 01:35:15,645 --> 01:35:17,811 Rich, dark soil. 1128 01:35:18,882 --> 01:35:21,208 No rocks to pick out of the ground. 1129 01:35:22,998 --> 01:35:25,324 A green pasture and a stream. 1130 01:35:25,995 --> 01:35:28,400 They will complement each other, no? 1131 01:35:28,992 --> 01:35:30,431 They would. 1132 01:35:32,429 --> 01:35:37,312 The one, in fact, depends upon the other. 1133 01:35:39,422 --> 01:35:40,826 Pretend 1134 01:35:42,099 --> 01:35:43,708 you love me. 1135 01:35:44,936 --> 01:35:46,943 I pretend I love you. 1136 01:35:49,971 --> 01:35:52,614 I pretend I love you, too. 1137 01:36:30,570 --> 01:36:32,691 What was that? Who's there? 1138 01:36:42,918 --> 01:36:45,244 Get the hell out of my house. 1139 01:36:48,433 --> 01:36:49,792 No! 1140 01:36:53,587 --> 01:36:54,865 Shannon. 1141 01:36:54,866 --> 01:36:56,351 Police. Police! 1142 01:36:56,904 --> 01:36:58,701 Get the police! 1143 01:37:13,408 --> 01:37:14,767 Help! 1144 01:37:16,924 --> 01:37:21,284 Help! This girl needs help. Will you let us in? 1145 01:37:30,670 --> 01:37:32,518 Is this the Christie's? 1146 01:37:36,984 --> 01:37:38,422 Shannon. 1147 01:37:38,423 --> 01:37:40,066 Just let us in. 1148 01:37:49,132 --> 01:37:52,008 Quickly, fetch a doctor. Yes, sir. 1149 01:37:52,009 --> 01:37:55,415 Step aside. You'll infect her with your filthy hands. 1150 01:37:55,925 --> 01:37:59,285 What did you expect? That you could climb to her station? 1151 01:38:00,680 --> 01:38:01,960 A gunshot. 1152 01:38:08,672 --> 01:38:10,316 God, look at her. 1153 01:38:12,548 --> 01:38:14,106 Will she be all right? 1154 01:38:14,107 --> 01:38:15,795 She will now. 1155 01:38:16,385 --> 01:38:19,347 The wound is in the shoulder. I have to clean it. 1156 01:38:47,074 --> 01:38:49,751 Shannon, I... 1157 01:38:54,906 --> 01:38:56,629 You're safe now. 1158 01:38:57,943 --> 01:38:59,473 This house. 1159 01:39:03,577 --> 01:39:05,504 You're gonna be fine. 1160 01:39:20,281 --> 01:39:22,049 Take care of her. 1161 01:39:43,338 --> 01:39:45,295 Mr. Christie, Mr. Christie, here's the doctor. 1162 01:39:45,296 --> 01:39:47,213 Something terrible has happened. 1163 01:39:47,214 --> 01:39:48,372 What is it, Doctor? 1164 01:39:48,373 --> 01:39:49,491 Your daughter, Mr. Christie. 1165 01:39:49,492 --> 01:39:50,889 Shannon? She's here? 1166 01:39:50,890 --> 01:39:52,295 What's happened to her? 1167 01:40:27,214 --> 01:40:29,970 She's all clear! Let's get the mud cleaned out here. 1168 01:40:29,971 --> 01:40:33,411 Hey, Mick, after you drop that tie off, let's get after these rocks! 1169 01:40:33,847 --> 01:40:37,253 Come on. Let's get some goddamn work done here. 1170 01:40:37,763 --> 01:40:39,327 Fill up that wheelbarrow! 1171 01:41:25,076 --> 01:41:26,639 Move it. 1172 01:41:27,913 --> 01:41:29,443 Fire in the hole. 1173 01:41:31,989 --> 01:41:35,624 Come on, boys, find yourself some cover. We got fire in the hole. 1174 01:41:35,625 --> 01:41:38,429 Hey, you, fire in the hole! 1175 01:41:58,602 --> 01:42:00,087 Joseph. 1176 01:42:05,196 --> 01:42:06,753 Joseph. 1177 01:42:21,380 --> 01:42:22,704 Water! 1178 01:42:24,097 --> 01:42:26,104 Anybody need water? 1179 01:42:26,974 --> 01:42:28,299 Water? 1180 01:42:32,009 --> 01:42:36,415 Look at that. All them wagons headed for the Oklahoma territory. 1181 01:42:37,164 --> 01:42:39,800 I'd be going with them if I was as young as you. 1182 01:42:39,801 --> 01:42:41,649 Doesn't interest me. 1183 01:43:01,020 --> 01:43:02,902 I had a woman once. 1184 01:43:03,178 --> 01:43:05,455 But she don't want me 'cause I had no money. 1185 01:43:05,456 --> 01:43:09,331 That's America. Unless you are rich, you are nobody. 1186 01:43:09,332 --> 01:43:12,135 I should never have come to this place. 1187 01:43:13,048 --> 01:43:17,612 Forget the women, boys. You got a job of work ahead of you. 1188 01:43:41,739 --> 01:43:44,144 Da, is that you? 1189 01:43:44,257 --> 01:43:45,457 Joseph! 1190 01:43:46,335 --> 01:43:49,501 You look like you're not doing too well, my boy. 1191 01:43:50,091 --> 01:43:51,814 I missed you, Da. 1192 01:43:55,086 --> 01:43:57,934 "A man is nothing without land," they say. 1193 01:44:00,880 --> 01:44:04,637 Land is a man's own soul. 1194 01:44:08,473 --> 01:44:10,752 I'll work my own land someday. 1195 01:44:12,069 --> 01:44:15,425 If you manage it, by God, 1196 01:44:15,426 --> 01:44:20,309 your old da will be smiling down on you from heaven above. 1197 01:44:25,416 --> 01:44:28,571 Stay where you are, boys. We're just stopping for water. 1198 01:44:28,572 --> 01:44:30,977 Look, it's the pioneers. 1199 01:44:33,288 --> 01:44:38,284 No, they go to Oklahoma, I think, for the free land. 1200 01:44:41,080 --> 01:44:45,042 They just wasting time. There ain't enough land to go around. 1201 01:44:48,433 --> 01:44:50,709 One in 100 will stake a claim. 1202 01:44:50,710 --> 01:44:54,229 The rest of them, they just dreaming. 1203 01:44:55,026 --> 01:44:57,669 Think they gonna get some free land. 1204 01:45:07,693 --> 01:45:09,223 Hey, Irish! 1205 01:45:10,650 --> 01:45:13,167 Mick, where do you think you're going? 1206 01:45:13,168 --> 01:45:15,289 I was on the wrong road. 1207 01:46:29,212 --> 01:46:31,650 There now! Coming through! 1208 01:46:36,085 --> 01:46:38,322 Farmers, ranchers, homesteaders, 1209 01:46:38,323 --> 01:46:40,360 this well driller is an example of 1210 01:46:40,361 --> 01:46:42,318 modern American industry at its finest. 1211 01:46:42,319 --> 01:46:44,915 Come up and have a look. It's not gonna bite you, 1212 01:46:44,916 --> 01:46:46,114 it's just modern, that's all. 1213 01:46:46,115 --> 01:46:47,712 You may find land tomorrow, 1214 01:46:47,713 --> 01:46:51,119 but you won't survive in the wilderness, not without water. 1215 01:47:00,221 --> 01:47:03,626 Folks, each quarter section is marked. 1216 01:47:04,177 --> 01:47:08,775 You run for land, remove the marker and drive in your own stake. 1217 01:47:09,412 --> 01:47:12,135 The race begins tomorrow at noon. 1218 01:47:12,568 --> 01:47:15,689 Again, each quarter section is marked. 1219 01:47:17,763 --> 01:47:19,850 Where can I get a horse? 1220 01:47:21,799 --> 01:47:25,602 You're a little late, cowboy. The pickings are slim. 1221 01:47:26,874 --> 01:47:30,631 Now, this here horse is broke. 1222 01:47:31,310 --> 01:47:34,317 That horse there, green broke. 1223 01:47:34,786 --> 01:47:36,748 Know the difference? 1224 01:47:36,784 --> 01:47:38,746 I think I can see it. 1225 01:47:40,421 --> 01:47:43,462 A broke horse is a dependable horse. 1226 01:47:44,377 --> 01:47:47,702 A green broke horse, he's faster. 1227 01:47:49,172 --> 01:47:51,975 That sounds good. The faster the better. 1228 01:47:52,608 --> 01:47:54,246 No telling what he'll do, though. 1229 01:47:54,247 --> 01:47:56,004 Hell, you could end up in Canada 1230 01:47:56,005 --> 01:47:57,887 on that green-broke son of a bitch. 1231 01:47:58,403 --> 01:48:00,046 Stand back. 1232 01:48:06,075 --> 01:48:08,639 I think I'll take the dependable horse. 1233 01:48:09,152 --> 01:48:10,590 I would. 1234 01:48:10,910 --> 01:48:12,028 You go out there and get you 1235 01:48:12,029 --> 01:48:13,746 a good piece of land tomorrow, now, Joseph. 1236 01:48:13,747 --> 01:48:15,549 Thank you, Ralph. 1237 01:48:46,594 --> 01:48:48,124 I'm cursed. 1238 01:48:49,032 --> 01:48:50,994 Oh, Lord, I'm cursed. 1239 01:49:02,499 --> 01:49:04,575 Mother, the clothes will never come clean 1240 01:49:04,576 --> 01:49:06,697 if you don't get your hands wet. 1241 01:49:08,173 --> 01:49:11,049 There's no order in this godforsaken place. 1242 01:49:11,050 --> 01:49:15,296 Here, take the soap and you plunge and scrub. 1243 01:49:16,085 --> 01:49:17,323 Plunge and scrub? 1244 01:49:17,324 --> 01:49:18,648 Like so. 1245 01:49:20,121 --> 01:49:23,878 Nora? Nora! Nora! 1246 01:49:24,676 --> 01:49:26,234 I've been shot. 1247 01:49:26,235 --> 01:49:27,594 Shot? 1248 01:49:28,073 --> 01:49:31,149 Well, shot at anyway. 1249 01:49:31,150 --> 01:49:32,679 By the cavalry. 1250 01:49:32,908 --> 01:49:36,188 We crossed the starting line and we broke the law. 1251 01:49:36,624 --> 01:49:40,300 Daniel Christie, I will not have you riding tomorrow 1252 01:49:40,301 --> 01:49:42,705 in that vulgarity of a race! 1253 01:49:43,098 --> 01:49:45,060 The Wild West suits me, Nora. 1254 01:49:45,496 --> 01:49:48,139 There's no telling what I might do. 1255 01:49:51,889 --> 01:49:53,419 Shannon! 1256 01:49:55,286 --> 01:49:58,242 Shannon, I found it. 1257 01:49:58,243 --> 01:50:01,678 Twenty miles straight west of here. It's paradise itself. 1258 01:50:01,679 --> 01:50:04,915 You will love it, Shannon. The earth is dry and dusty here. 1259 01:50:04,916 --> 01:50:07,712 But where we'll live, there's a winding stream, 1260 01:50:07,713 --> 01:50:11,880 and the grass on the gentle hills around it grows high and rich and green. 1261 01:50:13,587 --> 01:50:16,152 It's the plot of land you've dreamed of. 1262 01:50:19,102 --> 01:50:20,745 Excuse me, Stephen. 1263 01:50:23,418 --> 01:50:25,345 Are you cross with me, Shannon? 1264 01:50:25,456 --> 01:50:28,691 Of course I am. We were doing this together, I thought. 1265 01:50:28,692 --> 01:50:31,496 I couldn't take you with me today. It was too dangerous. 1266 01:50:31,609 --> 01:50:33,526 I don't mind a little danger now and then. 1267 01:50:33,527 --> 01:50:35,455 Shannon, stop this childishness. 1268 01:50:36,644 --> 01:50:38,242 Are we not here, your parents and I, 1269 01:50:38,243 --> 01:50:40,759 amongst all these people because you wanted this? 1270 01:50:40,760 --> 01:50:44,166 Tomorrow we'll ride as one, together, side by side. 1271 01:50:44,317 --> 01:50:48,438 We'll claim our land and then we'll marry and finally settle down. 1272 01:50:54,027 --> 01:50:56,875 You do want to settle down, don't you, Shannon? 1273 01:50:58,902 --> 01:51:00,102 Yes. 1274 01:51:01,020 --> 01:51:03,220 Yes, I want to settle down. 1275 01:51:05,456 --> 01:51:08,463 There now. That's better. 1276 01:51:11,769 --> 01:51:13,776 I hate to see you angry. 1277 01:51:15,525 --> 01:51:17,885 It isn't your nature to be so. 1278 01:51:29,312 --> 01:51:31,000 Hello, Shannon. 1279 01:51:45,056 --> 01:51:47,461 I wondered if I'd see you here. 1280 01:51:48,173 --> 01:51:50,135 I suspected that I might. 1281 01:51:50,930 --> 01:51:54,733 Not I. I saw you living back in Boston all this while. 1282 01:52:01,400 --> 01:52:03,964 You look well. You look well. 1283 01:52:06,035 --> 01:52:07,917 I'm here with my family. 1284 01:52:08,353 --> 01:52:09,962 We came by train. 1285 01:52:10,710 --> 01:52:12,558 I came by train myself. 1286 01:52:13,707 --> 01:52:17,263 You'll be running in the race tomorrow, I presume. 1287 01:52:17,264 --> 01:52:19,782 I always said I'd get my land. 1288 01:52:20,580 --> 01:52:23,429 I even bought a horse, a fine horse. 1289 01:52:37,444 --> 01:52:38,643 Well. 1290 01:52:41,040 --> 01:52:44,286 Time takes care of everything, doesn't it, Joseph? 1291 01:52:46,155 --> 01:52:49,878 Everything's worked out as it should have, 1292 01:52:51,430 --> 01:52:52,914 don't you agree? 1293 01:52:58,263 --> 01:52:59,667 Yeah. 1294 01:53:03,258 --> 01:53:04,655 Good luck tomorrow, Joseph. 1295 01:53:04,656 --> 01:53:05,936 Aye. 1296 01:53:07,414 --> 01:53:09,739 Best of luck to you, Shannon. 1297 01:53:27,513 --> 01:53:29,282 Shannon Christie? 1298 01:53:31,909 --> 01:53:33,791 You never gave up. 1299 01:53:35,386 --> 01:53:38,234 You knew what you wanted back in Ireland. 1300 01:53:38,343 --> 01:53:41,066 And look at you. Here you are. 1301 01:53:47,254 --> 01:53:49,420 You're a corker, Shannon. 1302 01:53:51,250 --> 01:53:53,257 What a corker you are. 1303 01:54:21,260 --> 01:54:23,778 Beautiful country, isn't it, boy? 1304 01:54:24,696 --> 01:54:27,942 I found the perfect piece of land for Shannon and me, 1305 01:54:28,253 --> 01:54:32,215 almost the picture of what she described. The land of her dreams. 1306 01:54:33,767 --> 01:54:35,491 Congratulations. 1307 01:54:37,404 --> 01:54:39,922 Just what the hell are you doing here? 1308 01:54:40,560 --> 01:54:43,796 You bring her to me bleeding, and now you think you can talk to her? 1309 01:54:43,797 --> 01:54:46,123 Stay away from her, do you hear me? 1310 01:54:47,753 --> 01:54:50,909 There'll be a lot of confusion in the race tomorrow, lad. 1311 01:54:50,910 --> 01:54:52,792 Someone could get shot. 1312 01:55:22,079 --> 01:55:26,325 Her beautiful eyes 1313 01:55:26,554 --> 01:55:30,230 Were a terrible curse 1314 01:55:30,231 --> 01:55:33,636 Three days in his grave 1315 01:55:33,787 --> 01:55:37,193 She ran off with his purse 1316 01:55:38,263 --> 01:55:40,940 They've got their land all picked out, 1317 01:55:41,060 --> 01:55:44,735 the pair of them. The land of her dreams. 1318 01:55:44,736 --> 01:55:49,732 All those months I was trying to forget about her. 1319 01:55:52,369 --> 01:55:55,614 I was laying down the very track that brought her here. 1320 01:56:02,479 --> 01:56:05,724 And to hell with everyone. I'm gonna get my land. 1321 01:56:05,875 --> 01:56:08,280 That's my thought for the night. 1322 01:56:08,672 --> 01:56:11,918 Tomorrow I ride for me, me alone. 1323 01:56:14,187 --> 01:56:15,796 And my horse. 1324 01:56:33,288 --> 01:56:35,965 Sweet Mary Jesus 1325 01:56:36,245 --> 01:56:38,888 and all the saints preserve us. 1326 01:56:40,920 --> 01:56:44,643 That there was the oldest horse lever saw in my life. 1327 01:57:43,018 --> 01:57:45,934 It's almost noon. We're gonna miss the photograph. 1328 01:57:45,935 --> 01:57:47,897 All right. You ready? 1329 01:57:52,928 --> 01:57:55,094 Stay with him, Joseph! 1330 01:58:04,197 --> 01:58:06,204 I sold him that horse. 1331 01:58:06,275 --> 01:58:08,713 Don't let him bluff you, cowboy! 1332 01:58:17,464 --> 01:58:19,629 We're breaking the law, Nora. 1333 01:58:20,221 --> 01:58:22,577 I don't like you taking charge of the business side of our life. 1334 01:58:22,578 --> 01:58:25,063 You do, too. Now listen up. 1335 01:58:25,695 --> 01:58:28,452 This stake goes into the ground over there. 1336 01:58:28,453 --> 01:58:30,490 That's your job. I'll tell you when. 1337 01:58:30,491 --> 01:58:33,247 I, meanwhile, will run the horse around in circles. 1338 01:58:33,248 --> 01:58:36,883 He's got to look all sweaty and tired, even dead would be good. 1339 01:58:36,884 --> 01:58:38,925 Got it? Yes. 1340 01:58:39,122 --> 01:58:42,606 But we don't really need all of this. 1341 01:58:44,117 --> 01:58:45,914 It's scary out here, Daniel. 1342 01:58:45,915 --> 01:58:47,558 We'll do fine. 1343 01:58:47,633 --> 01:58:50,879 Pretend we're starting out in life instead of ending up. 1344 01:59:11,809 --> 01:59:14,214 You want to buy a good pair of spurs? 1345 01:59:17,084 --> 01:59:18,409 Sorry. 1346 01:59:22,598 --> 01:59:24,764 The race is that way, lad. 1347 01:59:38,502 --> 01:59:42,458 Forget the horse, lad, and find yourself a donkey. 1348 01:59:47,454 --> 01:59:49,017 Joseph? 1349 01:59:51,090 --> 01:59:52,972 Take him by the bit. 1350 01:59:54,606 --> 01:59:55,966 Shannon? 1351 02:00:30,451 --> 02:00:33,094 Hey, where the hell are you going? 1352 02:00:33,927 --> 02:00:35,412 Shoot him! 1353 02:00:44,756 --> 02:00:46,763 Fire! 1354 02:01:46,534 --> 02:01:48,098 That way! 1355 02:01:56,325 --> 02:01:58,889 I've no wish to fight you. 1356 02:03:51,450 --> 02:03:52,934 Go! Go! 1357 02:04:32,169 --> 02:04:34,892 Lord, protect us. Daniel, here they come. 1358 02:04:36,964 --> 02:04:41,159 Stand by, partner, and pretend you're out of breath. 1359 02:04:41,160 --> 02:04:44,724 Pretend? My heart's up here in my nose! 1360 02:04:47,833 --> 02:04:50,709 Oh, my God, Nora! This is thrilling. 1361 02:04:50,710 --> 02:04:54,513 Nora? Now, Nora! Now! 1362 02:06:13,268 --> 02:06:14,797 There it is. 1363 02:06:16,704 --> 02:06:18,631 Come on. Come on. 1364 02:06:43,398 --> 02:06:45,996 Come on, Shannon. Hurry. 1365 02:06:50,550 --> 02:06:52,637 Come on! Come on! 1366 02:07:00,780 --> 02:07:03,185 Stephen! Stephen! 1367 02:07:04,736 --> 02:07:07,743 Shannon, getup. Grab the reins. 1368 02:07:16,524 --> 02:07:18,531 Are you all right, Shannon? 1369 02:07:18,922 --> 02:07:20,610 Are you all right? 1370 02:07:23,517 --> 02:07:26,400 Go, Joseph. Go! 1371 02:07:30,231 --> 02:07:31,748 Ride. 1372 02:07:31,749 --> 02:07:33,790 Go get your land. 1373 02:08:00,600 --> 02:08:04,767 You're not in Ireland anymore, you arrogant bastard! 1374 02:08:07,434 --> 02:08:10,634 Damn it, Shannon. Do you want your land or don't you? 1375 02:08:33,448 --> 02:08:35,136 This land is mine. 1376 02:08:35,925 --> 02:08:38,046 Mine by destiny. 1377 02:09:06,255 --> 02:09:08,731 Go ahead, Joseph! Claim it! 1378 02:09:08,732 --> 02:09:10,262 Shannon! 1379 02:09:10,570 --> 02:09:11,768 Claim it? 1380 02:09:11,769 --> 02:09:13,015 Stephen! 1381 02:09:13,488 --> 02:09:15,495 Look out, Joseph! 1382 02:09:28,433 --> 02:09:30,519 No! Joseph! 1383 02:09:30,790 --> 02:09:33,036 Oh, my God! Joseph! 1384 02:09:34,027 --> 02:09:35,944 Joseph! Shannon? 1385 02:09:35,945 --> 02:09:37,902 Joseph. Don't touch him. 1386 02:09:37,903 --> 02:09:39,740 Get away, Stephen. Shannon, listen to me. 1387 02:09:39,741 --> 02:09:41,305 Get away, Stephen. Shannon... 1388 02:09:41,899 --> 02:09:43,259 Leave! 1389 02:09:45,296 --> 02:09:47,655 Joseph? Joseph. 1390 02:09:48,572 --> 02:09:52,091 Joseph, look at me. Look at me. 1391 02:09:52,209 --> 02:09:54,773 No, don't move. Stay still. 1392 02:09:55,126 --> 02:09:56,326 Shannon. 1393 02:10:00,401 --> 02:10:01,964 Don't do this. 1394 02:10:07,194 --> 02:10:08,711 You've made your choice. 1395 02:10:08,712 --> 02:10:10,958 Joseph, look at me. 1396 02:10:13,148 --> 02:10:15,666 Look at me. Look at me. 1397 02:10:16,145 --> 02:10:18,222 Joseph, look at me. 1398 02:10:18,223 --> 02:10:20,260 I feel myself dying. 1399 02:10:20,261 --> 02:10:23,257 No. No, you stay looking at my eyes. Look at my eyes, Joseph. 1400 02:10:23,258 --> 02:10:24,376 Shannon? 1401 02:10:24,377 --> 02:10:25,415 No, you're not dying. 1402 02:10:25,416 --> 02:10:28,219 Look! You've got your land. 1403 02:10:28,453 --> 02:10:32,290 But all the land in the world means nothing to me without you. 1404 02:10:32,928 --> 02:10:34,128 Joseph... 1405 02:10:38,443 --> 02:10:40,847 I tried to prove myself to you, 1406 02:10:42,039 --> 02:10:46,081 but I know nothing of books or alphabets 1407 02:10:46,634 --> 02:10:49,880 or sun or moon or... 1408 02:10:51,629 --> 02:10:53,239 All I know 1409 02:10:53,627 --> 02:10:56,634 is Joseph loves Shannon. 1410 02:11:04,177 --> 02:11:06,536 That's all that matters to me. 1411 02:11:14,087 --> 02:11:15,924 Hey, Shannon. 1412 02:11:15,925 --> 02:11:17,762 Joseph, Joseph, no. 1413 02:11:17,763 --> 02:11:19,800 Shannon. 1414 02:11:19,801 --> 02:11:21,967 No, no, stay with me. Stay. 1415 02:11:22,239 --> 02:11:23,882 Joseph, no! 1416 02:11:24,716 --> 02:11:27,803 No. Joseph, look at me. Joseph! 1417 02:11:28,273 --> 02:11:32,269 Joseph, please. Please don't leave me. 1418 02:11:32,588 --> 02:11:34,834 Please don't leave me alone. 1419 02:11:37,104 --> 02:11:39,747 Joseph, Joseph, no! 1420 02:11:41,699 --> 02:11:45,139 Joseph! Joseph, no! 1421 02:11:46,175 --> 02:11:47,972 No! 1422 02:11:47,973 --> 02:11:49,333 Please. 1423 02:11:51,370 --> 02:11:54,138 No. Please come back, please. 1424 02:11:54,287 --> 02:11:56,453 Don't leave me. 1425 02:12:02,638 --> 02:12:04,838 This is our dream together. 1426 02:12:05,515 --> 02:12:08,114 I don't want this without you. 1427 02:12:17,024 --> 02:12:18,633 I loved you. 1428 02:12:19,981 --> 02:12:23,624 I loved you from the first time I saw you. 1429 02:12:35,565 --> 02:12:38,004 I often wondered about that. 1430 02:12:39,961 --> 02:12:42,366 How? Joseph. 1431 02:12:43,717 --> 02:12:46,593 You died. You died! 1432 02:12:48,033 --> 02:12:49,233 Aye. 1433 02:12:52,229 --> 02:12:56,111 You can be sure I won't be dying twice.95790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.