All language subtitles for Empathie - S01E10 - Multicolore (1080p.WEB.H264-TFA)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
J'ai invité 10 visiteurs
qui vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquĂŞter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre
jusqu'Ă la fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
Je commence Ă voir les perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
ĂŠtre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un Aller Simple.
8
00:01:42,602 --> 00:01:45,271
Bonjour, Mme Bien-Aimé !
Je suis le Dr Syrah.
9
00:01:45,338 --> 00:01:47,707
On a essayé d'entrer en contact
avec elle,
10
00:01:47,774 --> 00:01:49,976
mais elle répond pas.
11
00:01:50,009 --> 00:01:52,745
Mme Bien-Aimé ?
12
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
Suzanne ?
13
00:01:57,584 --> 00:02:00,987
Je suis le Dr Syrah.
Je suis ici pour vous aider.
14
00:02:01,020 --> 00:02:03,690
Est-ce que vous savez
oĂą vous ĂŞtes en ce moment ?
15
00:02:10,563 --> 00:02:12,398
Je suis mêlée.
16
00:02:12,432 --> 00:02:14,601
En ce moment, vous ĂŞtes
Ă l'urgence psychiatrique
17
00:02:14,634 --> 00:02:16,102
du Centre de l'Ile.
18
00:02:16,136 --> 00:02:19,072
Est-ce que vous savez
pourquoi vous ĂŞtes ici ?
19
00:02:19,105 --> 00:02:22,442
J'ai pris des… des médicaments.
20
00:02:24,043 --> 00:02:26,212
C'est pas des moments faciles, hein ?
21
00:02:26,246 --> 00:02:28,448
Mais sachez que vous
ĂŞtes pas toute seule.
22
00:02:28,481 --> 00:02:31,284
Y a plein de gens ici qui vont
vous aider Ă passer Ă travers.
23
00:02:31,317 --> 00:02:35,054
On va y aller un pas Ă la fois, OK ?
24
00:02:35,088 --> 00:02:38,291
Mon nom, c'est le Dr Syrah.
25
00:02:41,995 --> 00:02:43,930
J'ai eu mal.
26
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Ça sert à rien de faire ça.
27
00:02:46,032 --> 00:02:50,036
Elle était sous ta responsabilité,
Martin !
28
00:02:50,069 --> 00:02:52,038
Elle a fait ça pendant la nuit.
29
00:02:52,071 --> 00:02:54,641
Dans sa chambre.
30
00:02:54,674 --> 00:02:56,209
C'est pas vrai.
31
00:02:56,276 --> 00:02:58,745
Ça se peut pas.
32
00:03:04,784 --> 00:03:07,153
Comment ?
33
00:03:08,021 --> 00:03:09,889
Comment ?
34
00:03:09,923 --> 00:03:12,258
Elle a pris des pilules.
35
00:03:12,292 --> 00:03:14,360
C'est sûr que c'est un accident.
36
00:03:14,394 --> 00:03:16,462
Janie, elle aurait jamais fait ça.
37
00:03:19,999 --> 00:03:22,635
Elle a laissé une lettre, Evelyne.
38
00:03:32,579 --> 00:03:34,814
Elle a 14 ans.
39
00:03:37,050 --> 00:03:39,886
On se suicide pas Ă 14 ans.
40
00:03:42,622 --> 00:03:44,791
Tu m'avais pas dit
qu'elle était si jeune.
41
00:03:46,392 --> 00:03:48,861
Je suis comme pas capable
de défaire sa chambre.
42
00:03:51,130 --> 00:03:53,700
Je comprends.
43
00:03:53,733 --> 00:03:56,035
Toi aussi, ç'a fait ça ?
44
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
Non.
45
00:03:58,238 --> 00:04:00,039
C'a fait le contraire.
46
00:04:01,040 --> 00:04:04,644
Je n'ai plus jamais été capable
de retourner chez nous après ça.
47
00:04:04,711 --> 00:04:06,379
C'est ma sœur qui est
allée faire mes boîtes.
48
00:04:06,412 --> 00:04:08,481
Le reste, je l'ai vendu.
49
00:04:08,548 --> 00:04:11,284
Je suis mĂŞme pas capable
de passer proche en auto.
50
00:04:12,385 --> 00:04:14,153
Cette maison-là …
51
00:04:15,555 --> 00:04:17,357
ça me hante.
52
00:04:21,794 --> 00:04:24,631
Moi, c'est les derniers mois
avant sa mort.
53
00:04:27,533 --> 00:04:30,503
C'est en boucle dans ma tĂŞte.
J'arrĂŞte pas d'y penser.
54
00:04:35,575 --> 00:04:38,411
Comment ça que j'ai pas vu
qu'elle allait pas bien ?
55
00:04:41,080 --> 00:04:43,549
J'aurais dĂ» le voir,
que ça allait pas.
56
00:04:44,717 --> 00:04:47,720
J'aurais dû faire réparer
l'estie de porte patio.
57
00:04:50,890 --> 00:04:52,392
C'est fou, hein ?
58
00:04:52,425 --> 00:04:55,728
Y a rien qu'avec toi que je
peux parler de ces affaires-lĂ .
59
00:04:57,497 --> 00:04:59,532
Moi aussi.
60
00:05:01,534 --> 00:05:04,337
Je peux te dire quelque chose
d'extrĂŞmement gĂŞnant ?
61
00:05:04,370 --> 00:05:06,472
Toujours.
62
00:05:07,674 --> 00:05:09,609
J'ai jamais eu de…
63
00:05:10,543 --> 00:05:13,346
J'ai jamais eu de chum
de fille avant toi.
64
00:05:14,380 --> 00:05:17,016
Pour vrai ?
65
00:05:17,050 --> 00:05:20,219
Estie que t'es bizarre !
66
00:05:32,832 --> 00:05:35,935
Il y en a d'autres. Regarde.
Ils ont gagné chaque année.
67
00:05:35,968 --> 00:05:37,804
Depuis secondaire 1.
68
00:05:37,837 --> 00:05:39,339
Elle faisait du dessin.
69
00:05:39,372 --> 00:05:42,809
Du design.
- Ouais.
70
00:05:46,279 --> 00:05:48,247
Elle faisait aussi des affaires,
71
00:05:48,281 --> 00:05:50,350
tu sais, genre des collages puis tout.
72
00:05:50,383 --> 00:05:52,919
Je te le dis ! Elle était artiste
dans l'âme, elle aussi.
73
00:05:59,058 --> 00:06:01,327
- T'as jamais mangé ça ?
- Non.
74
00:06:01,361 --> 00:06:03,529
Hein ? Voyons, c'est la meilleure.
C'est la verte.
75
00:06:03,563 --> 00:06:05,098
Je te jure.
76
00:06:05,131 --> 00:06:06,966
On mangeait pas tant de crème à glace.
77
00:06:13,439 --> 00:06:15,541
C'est fin, les fleurs.
78
00:06:15,575 --> 00:06:18,044
Je me suis fait une nouvelle amie.
79
00:06:18,111 --> 00:06:19,979
Elle t'a emmené des fleurs.
80
00:06:21,981 --> 00:06:24,517
- Santé !
- Santé. Merci.
81
00:06:27,120 --> 00:06:28,988
Bien, regarde.
C'est pas du vrai.
82
00:06:32,392 --> 00:06:34,927
- Merci.
- Ciao !
83
00:07:10,897 --> 00:07:13,065
J'ai toujours aimé Anna.
84
00:07:13,900 --> 00:07:16,369
Et j'ai rien contre le fait
que tu sois lesbienne
85
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
ou que tu l'étais, là .
Je ne sais plus.
86
00:07:18,538 --> 00:07:20,339
Je m'en veux que t'aies pensé ça.
87
00:07:20,373 --> 00:07:22,108
Mais comment j'aurais pu
penser autrement ?
88
00:07:22,141 --> 00:07:25,545
Mais c'est tellement pas ça,
on s'est mal comprises.
89
00:07:27,780 --> 00:07:29,582
Je sais pas si tu vas
ĂŞtre capable d'entendre
90
00:07:29,615 --> 00:07:31,250
ce que je vais te dire, mais bon,
91
00:07:31,284 --> 00:07:33,619
notre relation peut pas
ĂŞtre bien pire.
92
00:07:33,653 --> 00:07:35,955
Je vais pas te juger,
je te le promets.
93
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Je vais essayer fort.
94
00:07:42,161 --> 00:07:44,096
Quand je t'ai…
95
00:07:44,931 --> 00:07:47,967
Quand je t'ai vue dans…
dans la poubelle…
96
00:07:50,436 --> 00:07:53,506
…toute mal en point…
97
00:07:53,539 --> 00:07:55,408
je comprenais pas
comment on avait pu
98
00:07:55,475 --> 00:07:58,277
te faire du mal comme ça.
99
00:07:58,311 --> 00:08:01,514
Ça m'a remplie d'une telle colère,
Suzanne.
100
00:08:02,448 --> 00:08:06,052
J'ai jamais ressenti
une violence comme ça en moi.
101
00:08:06,085 --> 00:08:07,620
J'aurais pu tuer…
102
00:08:07,687 --> 00:08:10,623
J'aurais pu tuer la personne
qui t'avait fait ça.
103
00:08:11,891 --> 00:08:14,861
C'est comme si toute
cette violence en moi
104
00:08:14,894 --> 00:08:19,499
s'était transformée en
mission de vie pour toi.
105
00:08:19,565 --> 00:08:21,734
Je me suis promis que
plus jamais personne allait
106
00:08:21,767 --> 00:08:23,169
te faire du mal,
107
00:08:23,202 --> 00:08:25,838
que t'allais ĂŞtre la plus forte,
la plus intelligente,
108
00:08:25,872 --> 00:08:28,541
la plus aguerrie.
109
00:08:29,909 --> 00:08:32,111
Puis… puis…
110
00:08:32,144 --> 00:08:33,880
puis j'ai réussi.
111
00:08:36,482 --> 00:08:38,484
J'ai réussi.
112
00:08:41,254 --> 00:08:43,422
Sauf que…
113
00:08:44,390 --> 00:08:46,859
j'ai mis la barre tellement haute
114
00:08:46,893 --> 00:08:50,029
pour toi, ma fille,
que je t'ai coupée de tout.
115
00:08:51,397 --> 00:08:53,699
T'as le droit d'ĂŞtre
fâchée contre moi.
116
00:08:53,766 --> 00:08:55,535
Et je le sais
117
00:08:55,568 --> 00:08:57,436
que d'être fâchée contre moi,
118
00:08:57,470 --> 00:09:00,840
ça t'aide à être moins
fâchée contre toi-même.
119
00:09:03,809 --> 00:09:06,245
Suzanne…
120
00:09:06,312 --> 00:09:08,614
Suzanne, c'est pas ta faute pour Anna.
121
00:09:08,681 --> 00:09:11,017
Tu sais bien que oui, maman.
122
00:09:11,050 --> 00:09:13,352
C'est ma faute.
123
00:09:13,386 --> 00:09:15,388
Suzanne, tu m'écoutes pas souvent.
124
00:09:15,421 --> 00:09:17,690
Là , tu vas m'écouter, OK ?
125
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
C'est ma faute, maman.
126
00:09:19,959 --> 00:09:21,260
Anna…
127
00:09:21,294 --> 00:09:23,129
Anna s'est étouffée.
128
00:09:23,162 --> 00:09:25,031
C'est tout.
129
00:09:25,064 --> 00:09:28,601
Il faut que tu laisses aller
ta peine puis tes remords.
130
00:09:29,468 --> 00:09:31,470
Ça veut pas dire d'oublier.
131
00:09:31,504 --> 00:09:34,807
T'as perdu assez de temps Ă te punir.
132
00:09:34,840 --> 00:09:38,010
Saute dans ta vie
Ă pieds joints, ma fille.
133
00:09:38,044 --> 00:09:40,046
- Je suis pas capable.
- Saute dans ta vie
134
00:09:40,079 --> 00:09:41,881
Ă pieds joints.
135
00:09:45,284 --> 00:09:47,787
Je t'aime.
136
00:09:47,853 --> 00:09:49,755
Moi aussi.
137
00:09:51,691 --> 00:09:54,427
Bon, hum…
138
00:09:54,460 --> 00:09:57,029
Prendrais-tu…
Prendrais-tu un petit brandy ?
139
00:09:58,998 --> 00:10:01,534
- Je suis alcoolique, maman.
- Ah oui, c'est vrai.
140
00:10:01,567 --> 00:10:03,069
Hum… Une petite Corona ?
141
00:10:03,102 --> 00:10:04,704
C'est encore de l'alcool.
142
00:10:04,737 --> 00:10:07,273
Une Corona sans alcool, Suzanne.
143
00:10:07,306 --> 00:10:08,908
Relaxe.
144
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
Oui, OK.
145
00:10:11,344 --> 00:10:13,179
Adèle ?
146
00:10:13,245 --> 00:10:15,081
Adèle, est-ce que je pourrais avoir
147
00:10:15,114 --> 00:10:17,416
mon petit brandy deux glaces,
s'il vous plaît,
148
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
et une Corona sans alcool
avec de la lime.
149
00:10:19,518 --> 00:10:21,420
Pas du citron, Adèle.
De la lime.
150
00:10:21,454 --> 00:10:23,055
10-4, madame.
151
00:11:09,902 --> 00:11:11,871
Quand on recommence Ă vivre,
152
00:11:11,937 --> 00:11:14,140
on se prend des petites
claques au début.
153
00:11:14,173 --> 00:11:16,108
Faut continuer pareil.
154
00:11:33,092 --> 00:11:34,994
Ça va ?
155
00:11:36,095 --> 00:11:40,299
♪ Just like the black bird
needs to fly ♪
156
00:11:40,332 --> 00:11:43,936
♪ I gotta have you by my side ♪
157
00:11:43,969 --> 00:11:46,972
♪ Cause you make me feel alright ♪
158
00:11:48,708 --> 00:11:52,211
♪ I know some people
who play it cool ♪
159
00:11:52,244 --> 00:11:57,083
♪ But baby, I ain't that kinda fool ♪
160
00:11:57,116 --> 00:12:00,886
♪ When I'm with you, girl,
that reign no rules ♪
161
00:12:00,920 --> 00:12:04,390
♪ 'Cause you make me feel alright ♪
162
00:12:08,227 --> 00:12:09,962
Oyez, oyez, mes amis !
163
00:12:09,995 --> 00:12:11,964
Vous pouvez vous rapprocher,
s'il vous plaît ?
164
00:12:11,997 --> 00:12:14,066
J'ai une petite activité
aujourd'hui Ă vous proposer.
165
00:12:14,100 --> 00:12:16,202
Une activité artistique.
Eh oui, artistique.
166
00:12:16,235 --> 00:12:17,870
On fait aussi de l'art ici.
167
00:12:17,937 --> 00:12:20,239
Et j'ai plein de petites
couleurs pour vous éclater
168
00:12:20,272 --> 00:12:21,173
Ă faire une manucure.
169
00:12:21,207 --> 00:12:23,242
♪ I know this love is here to stay ♪
170
00:12:23,275 --> 00:12:27,012
♪ Well, I've seen good times
And I've seen bad ♪
171
00:12:27,046 --> 00:12:31,117
♪ There've been some happy
There've been some sad ♪
172
00:12:31,183 --> 00:12:35,621
♪ But you're the best thing,
I ever had ♪
173
00:12:35,688 --> 00:12:38,858
♪ 'Cause you make me feel alright ♪
174
00:12:46,832 --> 00:12:50,269
M. Vanier, les mains sur la table.
175
00:13:05,885 --> 00:13:09,755
♪ Just like the sunrise needs the sky ♪
176
00:13:09,789 --> 00:13:13,692
♪ Just like the blackbird needs to fly ♪
177
00:13:13,726 --> 00:13:18,030
♪ I gotta have you by my side ♪
178
00:13:18,063 --> 00:13:21,167
♪ Cause you make me feel alright ♪
179
00:13:28,607 --> 00:13:30,810
♪ I thanked my lucky stars ♪
180
00:13:30,876 --> 00:13:32,978
Je t'ai préparé ça.
181
00:13:33,012 --> 00:13:36,849
♪ That lighten up this way ♪
182
00:13:37,850 --> 00:13:41,086
♪ No matter where we are ♪
183
00:13:41,153 --> 00:13:44,790
♪ I know this love is here to stay ♪
184
00:13:44,824 --> 00:13:48,327
♪ Well, I've seen good times
And I've seen bad ♪
185
00:13:48,360 --> 00:13:52,765
♪ There've been some happy
There've been some sad ♪
186
00:13:52,798 --> 00:13:54,834
♪ But you're the best thing ♪
187
00:13:54,867 --> 00:13:57,069
♪ I ever had ♪
188
00:13:57,102 --> 00:13:59,839
♪ 'Cause you make me feel alright ♪
189
00:13:59,872 --> 00:14:01,740
Ça devient ?
190
00:14:02,942 --> 00:14:05,945
Je mélange un peu les choses.
Quand je dis euh…
191
00:14:09,215 --> 00:14:11,116
Non. Heille !
192
00:14:11,150 --> 00:14:14,220
Mortimer !
193
00:14:23,062 --> 00:14:26,699
♪ Just like the sunrise needs the sky ♪
194
00:14:26,732 --> 00:14:31,170
♪ Just like the blackbird needs to fly ♪
195
00:14:31,203 --> 00:14:35,274
♪ I gotta have you by my side ♪
196
00:14:35,307 --> 00:14:38,510
♪ Cause you make me feel alright ♪
197
00:14:40,512 --> 00:14:44,283
♪ I know some people who play it cool ♪
198
00:14:44,350 --> 00:14:48,520
♪ But baby, I ain't that kinda fool ♪
199
00:14:48,554 --> 00:14:52,725
♪ When I'm with you, girl,
that reign no rules ♪
200
00:14:52,758 --> 00:14:55,394
♪ 'Cause you make me feel alright ♪
201
00:14:55,427 --> 00:14:59,365
♪ Mmm… that make me feel alright ♪
202
00:15:00,299 --> 00:15:03,802
♪ Hey, 'cause you make me feel alright ♪
203
00:15:04,737 --> 00:15:07,873
♪ Hey, you make me feel alright ♪
204
00:15:07,907 --> 00:15:12,912
♪ Mmm, you make me feel alright ♪
205
00:15:14,046 --> 00:15:17,816
♪ Hey, you make me feel alright ♪
206
00:15:27,026 --> 00:15:29,962
Ça fait partie des procédures,
mais entre toi et moi,
207
00:15:29,995 --> 00:15:31,997
je trouve pas que ça sert du tout.
208
00:15:32,064 --> 00:15:33,999
- Moi non plus.
- Puis…
209
00:15:34,033 --> 00:15:35,701
c'est le fun parce que
j'ai vraiment l'impression
210
00:15:35,734 --> 00:15:37,303
que tu m'écoutes en ce moment.
211
00:15:53,319 --> 00:15:56,055
Est-ce que je pourrais avoir
une soupe, s'il vous plaît ?
212
00:15:56,922 --> 00:15:59,258
- Bonjour, M. Costco !
- Ah !
213
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
Enfin, vous m'appelez
par mon vrai nom.
214
00:16:01,327 --> 00:16:04,330
Ça m'aura pris du temps,
mais je suis arrivée.
215
00:16:04,363 --> 00:16:06,999
Est-ce qu'une… pomme
pourrait faire l'affaire ?
216
00:16:07,066 --> 00:16:09,168
Parce que lĂ , c'est pas
vraiment l'heure du dîner.
217
00:16:09,201 --> 00:16:12,438
J'aimerais aller porter
une soupe Ă Jacques.
218
00:16:12,471 --> 00:16:15,107
Depuis quelque temps,
il m'inquiète, le pauvre.
219
00:16:15,174 --> 00:16:17,843
C'est gentil de vous inquiéter
pour lui.
220
00:16:17,876 --> 00:16:20,746
J'aime la camaraderie.
221
00:16:20,779 --> 00:16:22,581
Bien, j'imagine que pour aujourd'hui,
222
00:16:22,614 --> 00:16:23,916
on peut faire une exception.
223
00:16:23,949 --> 00:16:26,085
Allez. Venez avec moi, M. Costco.
224
00:16:26,118 --> 00:16:27,686
On va aller chauffer ça
au micro-ondes.
225
00:16:27,720 --> 00:16:29,088
Ah, merci !
226
00:16:29,121 --> 00:16:31,056
C'est très apprécié.
227
00:16:31,090 --> 00:16:34,760
Attendez. Je vais aller
chercher mon camarade.
228
00:16:34,793 --> 00:16:38,097
- OK, on bouge pas.
- OK, ça marche.
229
00:16:42,768 --> 00:16:44,169
On nous a permis de manger une soupe,
230
00:16:44,203 --> 00:16:45,738
même si c'est pas l'heure du dîner.
231
00:16:45,771 --> 00:16:47,906
OK.
232
00:16:50,175 --> 00:16:53,045
- On s'en va manger une soupe.
- Bien oui, je vois ça.
233
00:16:53,078 --> 00:16:55,080
Il est même pas l'heure du dîner.
234
00:16:55,114 --> 00:16:56,882
Vous ĂŞtes chanceux d'avoir quelqu'un
235
00:16:56,915 --> 00:16:59,051
qui s'occupe de vous comme ça ?
236
00:16:59,118 --> 00:17:02,187
J'ai tué quelqu'un, moi.
Puis ma sœur, c'est ma femme.
237
00:17:03,756 --> 00:17:05,324
Bon.
238
00:17:06,291 --> 00:17:08,427
M. Dallaire, je vous l'ai déjà dit,
239
00:17:08,494 --> 00:17:10,562
il y a des moments
pour parler de tout ça.
240
00:17:10,629 --> 00:17:12,664
- Oui.
- Ça va t'aider ?
241
00:17:12,698 --> 00:17:15,200
- Allez.
- Euh…
242
00:17:18,937 --> 00:17:22,441
C'est beau ici, hein !
243
00:17:31,083 --> 00:17:33,152
- Dre Bien-Aimé ?
- Ah ! Oui ?
244
00:17:33,185 --> 00:17:34,386
Il y a quelque chose
qui marche pas avec Valérie.
245
00:17:34,420 --> 00:17:36,188
OK. Qu'est-ce qui se passe ?
246
00:17:36,255 --> 00:17:38,090
Je sais pas, on dirait que
c'est comme pas elle.
247
00:17:39,058 --> 00:17:42,094
- Quoi ?
- C'est pas elle, je vous dis.
248
00:17:47,266 --> 00:17:48,967
Valérie ?
249
00:17:50,335 --> 00:17:51,670
Valérie ?
250
00:17:51,703 --> 00:17:53,372
Je veux pas mettre ça.
251
00:17:53,405 --> 00:17:55,507
C'est Ă qui ces pantalons-lĂ ?
252
00:17:55,541 --> 00:17:57,443
C'est tous tes vêtements à toi, ça.
253
00:18:00,712 --> 00:18:02,314
Qu'est-ce qu'il se passe ?
254
00:18:02,347 --> 00:18:03,982
Il se passe que je veux partir,
255
00:18:04,016 --> 00:18:06,185
mais qu'ils me donnent pas
mes vĂŞtements !
256
00:18:06,218 --> 00:18:07,920
OK.
257
00:18:07,953 --> 00:18:09,822
Puis ce que t'as dans tes mains,
c'est quoi ?
258
00:18:09,888 --> 00:18:12,458
C'est des pantalons, ça ?
259
00:18:12,491 --> 00:18:13,625
Ouais ?
260
00:18:13,659 --> 00:18:15,594
Est-ce que ça te dérange
de les mettre en attendant,
261
00:18:15,627 --> 00:18:17,663
le temps qu'on trouve
tes vĂŞtements Ă toi ?
262
00:18:21,133 --> 00:18:23,402
Va donc chercher Mortimer puis Claude.
263
00:18:23,435 --> 00:18:24,403
OK.
264
00:18:29,541 --> 00:18:31,777
Est-ce que je peux partir, maintenant ?
265
00:18:31,844 --> 00:18:33,912
Bien, veux-tu,
on va jaser un petit peu ?
266
00:18:33,946 --> 00:18:35,481
Non, non, je…
267
00:18:35,514 --> 00:18:38,016
Je veux pas parler, lĂ .
Je veux m'en aller.
268
00:18:38,050 --> 00:18:39,418
Tu veux partir oĂą ?
269
00:18:39,451 --> 00:18:42,521
Je… Il faut que je m'entraîne.
270
00:18:43,322 --> 00:18:45,858
Je…
- OK. Tu t'entraînes pour quoi ?
271
00:18:45,891 --> 00:18:47,893
Je danse ce soir ! Je danse !
272
00:18:47,926 --> 00:18:50,062
Je danse tous les soirs ces temps-ci.
273
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
Ça me retarde, là , de parler.
274
00:18:52,698 --> 00:18:54,032
Je comprends.
275
00:18:54,066 --> 00:18:56,535
Je pense que je vais ĂŞtre en retard.
276
00:18:57,803 --> 00:19:00,305
Il y a même pas de séchoir ici.
277
00:19:02,608 --> 00:19:05,444
C'est pas correct.
278
00:19:05,477 --> 00:19:07,279
Mme Richer ?
279
00:19:08,714 --> 00:19:10,682
Mme Richer ?
280
00:19:13,018 --> 00:19:14,653
Valérie ?
281
00:19:16,355 --> 00:19:18,390
Ă€ qui je parle en ce moment ?
282
00:19:21,527 --> 00:19:23,595
- À moi.
- OK.
283
00:19:24,796 --> 00:19:26,798
Et c'est qui, ça, toi ?
284
00:19:28,634 --> 00:19:31,170
Euh… Je suis…
285
00:19:31,203 --> 00:19:33,605
Je suis vraiment tannée
de vous parler.
286
00:19:34,573 --> 00:19:36,642
Valérie Richer, est-ce
que ça dit quelque chose ?
287
00:19:36,675 --> 00:19:38,477
C'est ton nom, ça.
288
00:19:41,446 --> 00:19:43,582
Je connais pas de Valérie.
289
00:19:45,484 --> 00:19:46,552
Non ! Non !
290
00:19:46,618 --> 00:19:48,120
Non, non, non !
291
00:19:48,153 --> 00:19:49,688
Vous l'amenez dans sa chambre.
292
00:19:49,721 --> 00:19:51,890
- Valérie, calme-toi.
- La 2ème porte à gauche.
293
00:19:51,957 --> 00:19:53,825
Je te connais pas, touche-moi pas !
294
00:19:53,859 --> 00:19:55,928
Arrête de te débattre, Valérie.
Ça sert à rien.
295
00:19:55,961 --> 00:19:58,830
- Non !
- Stop ! Stop ! Ici !
296
00:19:58,864 --> 00:20:01,400
- Valérie !
- Non ! Non !
297
00:20:01,433 --> 00:20:03,168
Arrête de l'appeler Valérie.
Ça sert à rien.
298
00:20:03,235 --> 00:20:05,571
- Claude, PRN, Haldol, Ativan
- Yes !
299
00:20:44,476 --> 00:20:47,346
Non, je vous le dis, lĂ ,
elle était complètement zombie,
300
00:20:47,412 --> 00:20:49,514
puis lĂ , elle est
sortie de la douche,
301
00:20:49,548 --> 00:20:52,384
puis tout d'un coup, elle parlait
puis elle était agitée.
302
00:20:53,252 --> 00:20:55,220
Il s'est-tu passé
d'autres choses avant ça ?
303
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
Elle est pas tombée
ou un truc dans le genre ?
304
00:20:57,155 --> 00:20:58,390
Non, pas Ă ma connaissance, lĂ .
305
00:20:58,457 --> 00:21:00,092
Elle a changé d'un coup
en sortant de la douche.
306
00:21:00,125 --> 00:21:01,593
Paf ! De mĂŞme !
307
00:21:01,660 --> 00:21:03,762
Je l'avais mĂŞme jamais entendue
dire un mot avant aujourd'hui.
308
00:21:03,829 --> 00:21:05,397
Moi non plus.
309
00:21:05,430 --> 00:21:07,866
Puis lĂ , elle se prend
pour quelqu'un d'autre ou quoi ?
310
00:21:07,899 --> 00:21:09,234
Non, pas quelqu'un d'autre.
311
00:21:09,268 --> 00:21:10,636
Ça me semble plus un état dissociatif,
312
00:21:10,702 --> 00:21:12,271
comme pour pas affronter la réalité.
313
00:21:12,304 --> 00:21:13,639
C'est comme si elle avait
314
00:21:13,672 --> 00:21:15,641
des genres d'épisodes
où elle était pas elle-même ?
315
00:21:15,674 --> 00:21:17,843
C'est comme si sa tĂŞte
la ramenait avant l'incident,
316
00:21:17,876 --> 00:21:20,145
mais je comprends pas pourquoi
elle se souvient pas de son nom.
317
00:21:20,178 --> 00:21:21,546
Je comprends pas c'est dĂ» Ă quoi.
318
00:21:21,580 --> 00:21:24,549
Bien, elle a quand mĂŞme mis
ses enfants dans le frigo.
319
00:21:24,583 --> 00:21:27,286
Ouais, mais même ça, ça prend
un déclencheur pour faire ça.
320
00:21:27,319 --> 00:21:29,921
Tu penses que ç'aurait pu
commencer avant l'incident ?
321
00:21:29,955 --> 00:21:31,290
Je me demande.
322
00:21:31,356 --> 00:21:32,991
Je me rappelle que
quand j'étais chez elle
323
00:21:33,025 --> 00:21:35,294
et que je l'appelais Valérie,
elle répondait pas non plus.
324
00:21:35,327 --> 00:21:37,896
Il y a de quoi qui m'échappe.
325
00:21:37,929 --> 00:21:39,598
Une chose est sûre,
il va falloir ĂŞtre vigilants,
326
00:21:39,631 --> 00:21:41,266
parce qu'elle peut être très
violente, cette patiente-lĂ .
327
00:21:41,300 --> 00:21:42,701
Elle est toute petite, pourtant.
328
00:21:42,734 --> 00:21:44,803
Je vais te dire, elle est
puissante comme quatre hommes.
329
00:21:44,836 --> 00:21:46,238
J'ai encore mal aux bras, moi.
330
00:21:46,305 --> 00:21:47,506
Faut pas la sous-estimer.
331
00:21:47,539 --> 00:21:49,107
Elle peut être très violente
physiquement,
332
00:21:49,174 --> 00:21:50,575
puis elle peut passer
de zéro à mille.
333
00:21:50,609 --> 00:21:52,678
OK, bien, je vais repasser
une couche avec le personnel.
334
00:21:52,711 --> 00:21:56,081
Oui. Merci, Hélène.
T'as bien fait de venir me voir.
335
00:21:56,114 --> 00:21:57,816
Ah, bien…
336
00:21:57,849 --> 00:21:59,685
je l'ai vu de suite, hein,
qu'il y avait quelque chose
337
00:21:59,751 --> 00:22:00,986
qui clochait, lĂ .
338
00:22:01,019 --> 00:22:02,487
- Oui.
- Bon.
339
00:22:02,521 --> 00:22:04,790
- Donc… on se voit tantôt.
- Oui.
340
00:22:04,856 --> 00:22:06,625
TantĂ´t ?
341
00:22:07,626 --> 00:22:09,528
Bien, Émilien organise un apéro, non ?
342
00:22:09,561 --> 00:22:11,530
- Bien oui. Oui, oui.
- Émilien ?
343
00:22:11,563 --> 00:22:13,632
Émilien. Émilien Delcourt.
344
00:22:13,665 --> 00:22:15,967
- Tu déconnes ou… ?
- Pas pantoute.
345
00:22:16,001 --> 00:22:18,403
Il est arrivé le matin avec
des gros plateaux de fromages,
346
00:22:18,437 --> 00:22:20,405
puis il a réservé
la salle de réunion puis tout.
347
00:22:20,472 --> 00:22:22,808
C'était écrit sur le babillard
des employés. T'as pas lu, toi ?
348
00:22:22,841 --> 00:22:24,976
Qui regarde le babillard
des employés ici ?
349
00:22:25,010 --> 00:22:26,611
- Moi.
- Moi aussi.
350
00:22:26,645 --> 00:22:28,246
- Moi.
- OK.
351
00:22:28,313 --> 00:22:30,549
Heille, j'ai scanné
les bouteilles qu'il a apportées
352
00:22:30,582 --> 00:22:32,150
avec mon application de la SAQ.
353
00:22:32,184 --> 00:22:33,452
C'est des christi
de bonnes bouteilles.
354
00:22:33,485 --> 00:22:34,986
C'est des bouteilles
en haut de 40 piasses.
355
00:22:35,053 --> 00:22:36,588
Il est désagréable,
356
00:22:36,621 --> 00:22:38,890
mais il est pas cheap,
le beau Émilien.
357
00:22:38,957 --> 00:22:42,561
J'aime ça, les 5 à 7 !
358
00:22:42,594 --> 00:22:45,530
Je suis une fille de 5 Ă 7.
359
00:22:50,836 --> 00:22:52,637
T'étais au courant pour la fête ?
360
00:22:52,671 --> 00:22:55,407
Ouais. J'ai même aidé Émilien
Ă l'organiser.
361
00:22:55,440 --> 00:22:58,910
- Tu m'as pas dit.
- Ça se peut.
362
00:22:58,944 --> 00:23:00,645
Donc, tu vas au 5 Ă 7, lĂ ?
363
00:23:00,679 --> 00:23:02,514
Émilien qui fait quelque chose
pour les autres ?
364
00:23:02,547 --> 00:23:04,182
Je veux pas manquer ça.
365
00:23:04,216 --> 00:23:06,051
En plus, y a un invité surprise.
Qui ça ?
366
00:23:06,084 --> 00:23:07,452
Surprise !
367
00:23:07,486 --> 00:23:09,955
Donc, tu manges pas Ă la maison ?
368
00:23:09,988 --> 00:23:12,624
Bien, je te rejoins plus tard,
si ça te tente pas de rester.
369
00:23:12,657 --> 00:23:15,193
Bien, c'est un petit peu délicat
avec ma mère.
370
00:23:15,227 --> 00:23:16,895
Et comment tu vas faire, toi,
pour rentrer ?
371
00:23:16,928 --> 00:23:19,297
Non, mais je vais m'arranger.
Inquiète-toi pas.
372
00:23:19,331 --> 00:23:20,966
- Je suis une adulte.
- OK.
373
00:23:21,032 --> 00:23:24,536
Pourquoi tu m'as pas attendu
tout à l'heure avec Valérie ?
374
00:23:24,603 --> 00:23:27,839
Euh… euh…
Par inattention, je sais pas.
375
00:23:28,740 --> 00:23:31,643
Je suis censé être là quand
tu vois des patients, en fait.
376
00:23:31,676 --> 00:23:34,012
Oui, mais lĂ , techniquement,
j'étais pas toute seule,
377
00:23:34,045 --> 00:23:36,114
j'étais avec Hélène,
puis je pouvais pas savoir
378
00:23:36,148 --> 00:23:37,682
que ç'allait escalader comme ça, là .
379
00:23:37,716 --> 00:23:40,719
Mais t'as raison, je…
j'ai été imprudente.
380
00:23:40,752 --> 00:23:43,455
Oui, parce que dès que je m'absente,
tu te fais attaquer.
381
00:23:43,522 --> 00:23:45,824
Bien là , t'exagères.
382
00:23:45,857 --> 00:23:48,393
Peut-ĂŞtre, mais bon, moi,
ça me retourne un peu
383
00:23:48,427 --> 00:23:50,362
qu'on puisse te faire du mal,
c'est tout.
384
00:23:50,395 --> 00:23:52,564
- Je m'excuse.
- Y a pas de problème.
385
00:23:52,631 --> 00:23:55,667
Puis… merci.
J'étais contente que t'arrives.
386
00:23:55,734 --> 00:23:57,769
Elle est forte, la ballerine, hein ?
387
00:23:57,803 --> 00:24:00,972
- Ouais, vraiment.
- Carrément.
388
00:24:01,006 --> 00:24:02,774
Bon. On a fini.
389
00:24:02,808 --> 00:24:05,343
- Non, il reste un patient.
- Qui ça ?
390
00:24:05,377 --> 00:24:08,013
- Ton préféré.
- Oh, putain…
391
00:24:09,080 --> 00:24:10,348
Bon, euh…
392
00:24:10,382 --> 00:24:12,217
Veux-tu venir aux toilettes avec moi
393
00:24:12,250 --> 00:24:13,718
ou je peux y aller toute seule ?
394
00:24:13,752 --> 00:24:15,787
Oh ! Pardon.
Ouais, vas-y.
395
00:24:15,854 --> 00:24:16,955
Merci.
396
00:24:16,988 --> 00:24:19,024
Mais si tu veux,
je peux t'accompagner, hein !
397
00:24:43,381 --> 00:24:46,284
- Suzanne ?
- Oui ?
398
00:24:46,318 --> 00:24:49,387
- Suzanne, ça va ?
- Oui, oui.
399
00:24:49,421 --> 00:24:52,123
OK. Je suis lĂ , hein !
400
00:25:00,565 --> 00:25:02,868
Charles, niaise-moi pas.
401
00:25:02,901 --> 00:25:05,170
- C'est Ă qui cet argent-lĂ ?
- C'est Ă nous.
402
00:25:05,237 --> 00:25:07,105
T'as fait 300 000 la semaine passée,
403
00:25:07,138 --> 00:25:08,340
puis 600 000 cette semaine ?
404
00:25:08,373 --> 00:25:10,976
Oui. On a fait des très bons
placements pharmaceutiques.
405
00:25:11,009 --> 00:25:13,812
Puis c'est juste…
On a vu juste, mon amour.
406
00:25:13,845 --> 00:25:15,914
Avec la COVID, tu sais, tout a
explosé et c'est juste le début.
407
00:25:15,947 --> 00:25:18,617
Tout ce dont on a rêvé,
on va pouvoir enfin le faire.
408
00:25:18,683 --> 00:25:20,585
Ça explique pas comment
un comptable peut faire
409
00:25:20,652 --> 00:25:22,254
un million en deux semaines.
410
00:25:22,320 --> 00:25:23,922
- 900 000.
- Heille !
411
00:25:23,955 --> 00:25:24,956
Bien !
412
00:25:24,990 --> 00:25:26,925
C'est quoi cette
ostie d'arnaque lĂ encore ?
413
00:25:26,958 --> 00:25:28,660
Ça fait trois ans qu'on
travaille lĂ -dessus, Judith.
414
00:25:28,727 --> 00:25:30,328
- C'est pas une arnaque !
- Sur quoi, exactement ?
415
00:25:30,362 --> 00:25:31,796
Je veux dire, avec qui ?
416
00:25:31,830 --> 00:25:33,331
Je vais pas te nommer
toutes les actions, lĂ .
417
00:25:33,365 --> 00:25:34,766
C'est des collègues que tu connais.
418
00:25:34,799 --> 00:25:36,635
Des gars qui ont fait leur droit,
des pères de famille.
419
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
On n'est pas des bandits, sacrament !
420
00:25:38,403 --> 00:25:39,905
Eux autres, lĂ ,
421
00:25:39,938 --> 00:25:42,874
sont-tu au courant que
t'as touché autant d'argent ?
422
00:25:42,908 --> 00:25:44,543
Si moi, j'ai touché 900 000,
423
00:25:44,576 --> 00:25:46,144
imagine eux autres
combien ils ont fait.
424
00:25:46,211 --> 00:25:47,846
Ah ouais !
425
00:25:49,781 --> 00:25:51,783
Si je les appelle, c'est-tu ça
qu'ils vont me dire ?
426
00:25:51,850 --> 00:25:53,685
Que c'est juste
des actions en Bourse ?
427
00:25:53,718 --> 00:25:56,721
Tu vas avoir l'air d'une conne.
Puis moi aussi.
428
00:25:57,822 --> 00:25:59,991
Mais tu veux appeler un associé
pour qu'il te le confirme ?
429
00:26:00,025 --> 00:26:02,160
Parfait !
430
00:26:02,193 --> 00:26:03,895
Qui tu veux qu'on appelle ?
431
00:26:03,929 --> 00:26:05,730
Envoye ! Qui ?
432
00:26:08,900 --> 00:26:11,169
J'y crois pas pantoute
Ă tes affaires d'actions.
433
00:26:11,236 --> 00:26:12,804
Bon.
434
00:26:12,837 --> 00:26:14,806
Puis toi non plus, je te crois plus.
435
00:26:14,839 --> 00:26:17,475
Tu mens comme tu respires.
Ça fait peur.
436
00:26:18,510 --> 00:26:20,745
Tu fais peur, Charles.
437
00:26:22,380 --> 00:26:24,115
Donc lĂ , je m'en vais
dormir chez Sophie,
438
00:26:24,149 --> 00:26:26,251
puis quand j'en reviens,
je veux que tu sois partie.
439
00:26:26,284 --> 00:26:28,019
Judith.
440
00:26:30,889 --> 00:26:32,490
Judith !
441
00:26:32,524 --> 00:26:34,826
Judith, ça va être correct.
442
00:26:36,261 --> 00:26:37,529
Hein ?
443
00:26:37,562 --> 00:26:40,065
Voyons donc.
444
00:26:40,131 --> 00:26:42,200
Regarde.
445
00:26:42,233 --> 00:26:44,469
Laisse faire le kayak.
J'ai une idée. On va aller en canot.
446
00:26:44,502 --> 00:26:46,738
Voyons !
Sacre-moi, patience !
447
00:26:56,047 --> 00:26:59,184
OK, bien, va faire un tour
et on en reparle après, hein ?
448
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
- Alors ?
- Alors ?
449
00:27:24,776 --> 00:27:27,479
Vous ĂŞtes-vous remise de votre
super performance au procès ?
450
00:27:34,486 --> 00:27:36,554
Excusez.
451
00:27:37,822 --> 00:27:40,925
J'ai toujours pas de nouvelles
pour mon transfert sur l'aile A.
452
00:27:40,959 --> 00:27:44,162
C'est pas vous qui décidez
sur quel étage vous allez aller.
453
00:27:44,195 --> 00:27:46,264
J'ai pas plus de nouvelles.
454
00:27:46,297 --> 00:27:47,799
Votre transfert va avoir lieu,
455
00:27:47,832 --> 00:27:49,434
mais c'est une procédure
qui demande un peu de temps.
456
00:27:49,467 --> 00:27:51,036
Non, non, non, non, non.
457
00:27:51,102 --> 00:27:52,937
Ça me convient pas comme réponse.
458
00:27:52,971 --> 00:27:56,207
Il en va de mon rétablissement
de ma santé mentale.
459
00:27:56,274 --> 00:27:58,076
Je refuse que mon médecin
traitant soit aussi
460
00:27:58,109 --> 00:28:00,178
celui qui a fait mon évaluation.
C'est inacceptable.
461
00:28:00,211 --> 00:28:02,447
Je comprends que pour vous,
ça peut paraître étrange,
462
00:28:02,480 --> 00:28:04,749
mais c'est une situation
très courante ici,
463
00:28:04,783 --> 00:28:07,852
et vous avez vous-même accepté
de venir ici en ces termes.
464
00:28:11,022 --> 00:28:13,591
Mais comment je peux guérir
si vous ĂŞtes contre moi, sacrament ?
465
00:28:13,625 --> 00:28:15,160
Tu frappes pas sur la table, d'accord ?
466
00:28:15,193 --> 00:28:16,895
Quand tu t'entretiens
avec le Dre Bien-Aimé,
467
00:28:16,961 --> 00:28:19,798
c'est dans le calme et respect,
sinon je te ramène à ta chambre.
468
00:28:19,831 --> 00:28:21,700
J'aime pas du tout
votre nouvelle façon
469
00:28:21,733 --> 00:28:23,034
de vous adresser Ă vos patients.
470
00:28:23,068 --> 00:28:24,502
On n'a pas élevé
les cochons ensemble.
471
00:28:24,536 --> 00:28:26,004
Vous allez me vouvoyer,
472
00:28:26,037 --> 00:28:27,639
m'appeler par mon nom de famille.
473
00:28:27,672 --> 00:28:29,174
Y a pas de problème.
474
00:28:29,240 --> 00:28:31,943
On va s'adresser Ă vous
de la manière dont vous le désirez.
475
00:28:32,744 --> 00:28:34,512
Puis je suis pas contre vous,
Charles.
476
00:28:34,546 --> 00:28:36,081
Pardon.
477
00:28:36,114 --> 00:28:38,216
M. Villeneuve.
478
00:28:38,249 --> 00:28:39,584
C'est absurde.
479
00:28:39,617 --> 00:28:41,419
Qu'est-ce qui est absurde ?
480
00:28:42,220 --> 00:28:44,456
J'ai été déclaré non responsable
de mes actes
481
00:28:44,489 --> 00:28:46,357
par un tribunal
482
00:28:46,424 --> 00:28:48,359
parce que je suis malade.
483
00:28:48,393 --> 00:28:50,295
Je viens ici pour qu'on me soigne.
484
00:28:50,328 --> 00:28:52,964
Mais comment je peux être soigné
si mon médecin traitant pense
485
00:28:52,997 --> 00:28:54,966
et a affirmé au procès
que j'étais pas malade ?
486
00:28:55,033 --> 00:28:57,168
Le système fonctionne comme ça.
487
00:28:57,202 --> 00:28:58,837
Moi, je vais m'assurer de poursuivre
488
00:28:58,870 --> 00:29:00,505
le processus de guérison avec vous
489
00:29:00,572 --> 00:29:01,840
et de compléter votre transfert
490
00:29:01,906 --> 00:29:04,275
comme n'importe quel autre patient.
491
00:29:04,342 --> 00:29:05,877
- Vous me détestez.
- Non.
492
00:29:05,944 --> 00:29:07,545
Je perds pas mon temps
à détester des patients.
493
00:29:07,579 --> 00:29:09,047
J'ai d'autres choses Ă faire.
494
00:29:09,114 --> 00:29:11,149
Vous allez jamais me laisser
partir d'ici, je le sais.
495
00:29:11,216 --> 00:29:13,318
Je vous assure
que mes intentions sont justes,
496
00:29:13,384 --> 00:29:15,887
mais vous avez le droit
de penser ce que vous voulez.
497
00:29:19,758 --> 00:29:22,360
Si mon transfert arrive pas bientĂ´t,
498
00:29:22,393 --> 00:29:24,262
je vous le dis, ce sera pas beau.
499
00:29:24,329 --> 00:29:26,197
Vous me voulez pas contre vous.
500
00:29:29,534 --> 00:29:31,136
C'est encore des menaces, ça.
501
00:29:31,169 --> 00:29:33,972
Je vous assure que mes intentions
sont justes.
502
00:29:34,005 --> 00:29:35,707
Mais vous pouvez penser
ce que vous voulez.
503
00:29:35,774 --> 00:29:38,176
Oh, mais j'y compte bien.
504
00:29:38,243 --> 00:29:39,911
Je vais suivre votre dossier
de très près.
505
00:29:39,944 --> 00:29:41,679
Vous pouvez compter sur moi.
506
00:29:42,814 --> 00:29:45,083
J'abandonne jamais un patient.
507
00:30:04,102 --> 00:30:07,205
Elle viendra pas, Louise.
508
00:30:08,640 --> 00:30:10,675
Jacques !
509
00:30:10,708 --> 00:30:12,443
Jacques, je suis lĂ .
510
00:30:12,477 --> 00:30:14,746
Je suis lĂ .
511
00:30:14,779 --> 00:30:18,016
- Louise.
- Je suis arrivée.
512
00:30:26,758 --> 00:30:29,994
- AllĂ´, Louise !
- AllĂ´, Jacques !
513
00:30:31,529 --> 00:30:33,631
Je… Je suis content de…
514
00:30:33,665 --> 00:30:36,501
que… que tu sois venue.
515
00:30:37,902 --> 00:30:39,604
Les autres jours,
t'étais pas venue.
516
00:30:39,637 --> 00:30:41,072
Je sais. J'excuse pour ça.
517
00:30:41,105 --> 00:30:44,042
Non, c'est correct.
C'est correct.
518
00:30:46,644 --> 00:30:49,547
- Viens t'asseoir.
- Oui.
519
00:31:05,930 --> 00:31:08,199
Je m'excuse pour tellement d'affaires.
520
00:31:11,369 --> 00:31:13,404
Tu sais…
521
00:31:15,406 --> 00:31:17,175
Quand je me suis rendu compte
522
00:31:17,208 --> 00:31:19,477
que tu ne te rappelais plus de rien
523
00:31:20,912 --> 00:31:22,881
et qu'ils te gelaient tellement
avec les médicaments
524
00:31:22,914 --> 00:31:24,883
que tu savais mĂŞme pas
toi-même qui t'étais…
525
00:31:26,351 --> 00:31:29,087
…j'ai essayé de te couper
de ma vie, Jacques.
526
00:31:32,223 --> 00:31:35,193
Puis je t'ai fait accroire
que t'étais mon frère.
527
00:31:37,095 --> 00:31:39,831
Pour essayer d'ĂŞtre normale,
528
00:31:39,898 --> 00:31:42,133
pas ĂŞtre celle qui aime un fou
529
00:31:42,166 --> 00:31:45,637
et qui a fait un petit
avec son frère adoptif.
530
00:31:45,670 --> 00:31:47,572
J'ai pas été capable.
531
00:31:49,040 --> 00:31:50,842
Je peux pas vivre sans toi, Jacques.
532
00:31:50,909 --> 00:31:53,344
T'es ma moitié.
533
00:31:53,411 --> 00:31:55,446
MĂŞme si c'est dur de t'aimer
et que j'ai honte.
534
00:31:55,480 --> 00:31:57,315
Mon Dieu que j'ai honte !
535
00:31:57,348 --> 00:31:59,083
Je m'excuse pour ça.
536
00:31:59,117 --> 00:32:02,387
- Mais c'est ça pareil.
- Non. C'est correct, Louise.
537
00:32:02,420 --> 00:32:04,355
C'est tout correct.
538
00:32:07,492 --> 00:32:08,826
Je t'aime, Jacques.
539
00:32:08,860 --> 00:32:11,596
Je vais toujours t'aimer.
540
00:32:11,629 --> 00:32:13,231
On s'aime, nous autres, hein ?
541
00:32:13,264 --> 00:32:15,133
- Ouais.
- Ouais.
542
00:32:17,402 --> 00:32:19,671
Regarde-moi bien comme il faut, lĂ .
543
00:32:19,704 --> 00:32:21,339
OK.
544
00:32:22,440 --> 00:32:25,143
Moi, je n'en peux plus
de venir te voir ici.
545
00:32:28,012 --> 00:32:30,481
Et je veux que Paul te connaisse
comme son père.
546
00:32:31,816 --> 00:32:33,284
Oui. Oui.
547
00:32:33,318 --> 00:32:35,653
Je veux que tu guérisses, Jacques.
548
00:32:36,821 --> 00:32:38,323
Ça se peut, ça.
549
00:32:38,356 --> 00:32:40,525
Ta psy bizarre, elle l'a dit.
550
00:32:40,558 --> 00:32:41,659
OK.
551
00:32:41,693 --> 00:32:43,828
Il y a une vie consciente
qui t'attend au bout.
552
00:32:43,861 --> 00:32:45,530
Oui.
553
00:32:46,664 --> 00:32:49,100
Faut que tu sortes d'ici, Jacques.
554
00:32:49,834 --> 00:32:52,770
Faut que tu sois avec nous autres.
555
00:32:52,837 --> 00:32:54,572
Avec moi puis Paul.
556
00:32:56,341 --> 00:32:57,875
Mon Paul.
557
00:32:57,909 --> 00:33:00,645
Oui, ton Paul. Ton fils.
558
00:33:02,080 --> 00:33:03,681
Promets-moi que tu vas tout faire
559
00:33:03,748 --> 00:33:05,116
pour nous revenir, Jacques.
560
00:33:05,149 --> 00:33:06,584
Hein ?
561
00:33:09,187 --> 00:33:11,289
Je te le promets, Louise.
562
00:33:12,090 --> 00:33:14,459
Je te le promets. OK.
563
00:33:14,492 --> 00:33:16,527
Ta famille t'attend.
564
00:33:17,295 --> 00:33:20,164
- Ma famille. Ouais.
- Ouais.
565
00:33:20,198 --> 00:33:21,566
OK.
566
00:33:33,111 --> 00:33:35,446
Penses-tu que je devrais dire un mot ?
567
00:33:35,480 --> 00:33:37,715
- Si tu le sens.
- Ouais.
568
00:33:38,916 --> 00:33:40,718
Ouais.
569
00:33:50,495 --> 00:33:53,564
Euh… Ding, ding, ding, ding !
Excusez-moi, tout le monde !
570
00:33:53,598 --> 00:33:55,266
Pardon, juste… Voilà .
571
00:33:55,333 --> 00:33:57,235
Juste un petit instant. Je…
572
00:33:57,268 --> 00:33:59,137
Je veux pas vous déranger
très longtemps.
573
00:33:59,170 --> 00:34:01,406
Je voulais juste vous dire que…
574
00:34:03,307 --> 00:34:06,310
Comme… comme Suzanne
nous l'a suggéré,
575
00:34:06,344 --> 00:34:08,813
j'ai organisé ce petit 5 à 7
pour qu'on puisse
576
00:34:08,880 --> 00:34:11,182
passer du temps ensemble
577
00:34:11,215 --> 00:34:14,852
dans un cadre un petit peu
plus décontracté
578
00:34:14,886 --> 00:34:18,189
et… qu'on s'amuse, hein !
579
00:34:18,222 --> 00:34:20,892
Euh, je… je voulais vous dire aussi
580
00:34:20,925 --> 00:34:24,062
que même si je suis…
581
00:34:24,095 --> 00:34:27,031
un petit peu rigide
582
00:34:27,065 --> 00:34:29,100
et parfois même aussi un peu…
583
00:34:29,133 --> 00:34:30,935
- BĂŞte ?
- Oui.
584
00:34:30,968 --> 00:34:32,670
Oui.
585
00:34:36,140 --> 00:34:38,976
Je voulais vous dire que
mĂŞme si je ne suis pas parfait,
586
00:34:39,010 --> 00:34:42,613
je vous apprécie tous beaucoup
587
00:34:42,680 --> 00:34:45,483
et que je me considère chanceux
588
00:34:45,516 --> 00:34:49,387
de travailler avec chacun d'entre vous.
589
00:34:53,424 --> 00:34:54,959
VoilĂ .
590
00:34:55,026 --> 00:34:56,928
- À l'aile D.
- Oui, Ă l'aile D !
591
00:34:56,961 --> 00:34:59,163
- À l'aile D !
- Santé, tout le monde !
592
00:34:59,197 --> 00:35:01,766
- Il y a du blanc, du rouge…
- Santé !
593
00:35:01,799 --> 00:35:03,768
- Santé !
- Santé ! À l'aile D !
594
00:35:22,320 --> 00:35:24,589
AllĂ´ !
595
00:35:29,227 --> 00:35:31,596
LĂ , lĂ , je suis top shape.
596
00:35:34,999 --> 00:35:37,468
- Ça va bien.
- Bon.
597
00:35:40,972 --> 00:35:43,307
- T'es belle.
- T'es coupé tes cheveux.
598
00:35:43,341 --> 00:35:46,210
Mais lĂ , t'es-tu revenue ?
599
00:35:51,549 --> 00:35:53,484
- Mmm !
- C'est gentil d'ĂŞtre venue.
600
00:35:53,551 --> 00:35:55,419
- Je suis très content.
- Moi aussi, je suis contente.
601
00:35:55,486 --> 00:35:57,989
Euh, excusez-moi, tout le monde.
602
00:35:58,022 --> 00:36:01,692
Je vous présente
Dre Lord-Sirois, psychologue.
603
00:36:02,693 --> 00:36:04,729
C'est ma fille.
604
00:36:04,762 --> 00:36:09,767
Elle va travailler Ă l'aile C
et aussi avec nous, Ă l'aile D.
605
00:36:09,800 --> 00:36:12,403
Alors… Émilien.
606
00:36:12,470 --> 00:36:14,405
- Émilien.
- Enchantée.
607
00:36:14,438 --> 00:36:16,340
Bonjour ! Bienvenue !
- Claude.
608
00:36:16,407 --> 00:36:19,177
- Enchantée. Je suis infirmière.
- OK, cool !
609
00:36:19,210 --> 00:36:21,746
Ah, puis tu dois ĂŞtre
Dre Bien-Aimé, c'est ça ?
610
00:36:21,779 --> 00:36:22,713
Oui.
611
00:36:22,747 --> 00:36:24,382
Ah, je suis contente
de vous rencontrer.
612
00:36:24,448 --> 00:36:26,784
Mon père m'a beaucoup parlé de toi…
de vous. Pardon.
613
00:36:28,786 --> 00:36:32,323
Bon… Bonjour !
614
00:36:34,325 --> 00:36:37,662
( "Norma, acte 1: Casta Diva")
615
00:36:49,640 --> 00:36:52,276
- Bon, bien, on va se recroiser.
- Oui. Oui.
616
00:36:52,310 --> 00:36:54,579
- Mortimer…
- Bonjour ! Enchanté.
617
00:36:54,612 --> 00:36:57,348
- Enchantée.
- Ismael… Laima…
618
00:36:59,050 --> 00:37:01,118
- Et ici… Diane !
- Diane !
619
00:37:01,185 --> 00:37:03,054
Je suis aux consoles.
620
00:37:03,087 --> 00:37:04,789
Je débarre les portes,
puis je suis pas barrée.
621
00:37:06,524 --> 00:37:08,359
Hélène, sociothérapeute.
Bienvenue !
622
00:37:08,426 --> 00:37:10,061
Vous allez avoir du fun
avec nous autres.
623
00:37:10,094 --> 00:37:12,296
Oui, non, non, tu t'ennuieras pas.
Ça, c'est certain.
624
00:37:26,711 --> 00:37:29,180
Putain de merde !
625
00:37:58,276 --> 00:38:00,311
Ça va, maman ?
626
00:39:00,204 --> 00:39:03,040
Calme-toi, calme-toi.
627
00:39:03,074 --> 00:39:05,509
Calme-toi,
calme-toi, ça suffit.
628
00:39:05,543 --> 00:39:07,978
Allez, allez, on se repose, lĂ .
On se repose, maman.
629
00:39:08,045 --> 00:39:10,047
Calme-toi.
630
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
Bon, allez.
631
00:39:14,552 --> 00:39:17,054
Dors, maman. Ça suffit, là , maintenant.
Faut dormir.
632
00:39:17,121 --> 00:39:19,790
C'est bon. Bonne nuit, maman.
633
00:39:36,006 --> 00:39:38,743
Non, maman ! Maman !
Maman ! Non ! Non !
634
00:39:38,776 --> 00:39:41,812
Maman, arrête, s'il te plaît.
S'il te… Maman, stop !
635
00:39:41,846 --> 00:39:44,448
- Retourne te coucher, lĂ .
- J'ai peur.
636
00:39:44,482 --> 00:39:46,183
Non, ça suffit, maman.
Il faut dormir, lĂ .
637
00:39:46,217 --> 00:39:47,952
Va te coucher, s'il te plaît, maman.
638
00:39:47,985 --> 00:39:49,954
Ça suffit, là . On a tout fait.
Va te coucher.
639
00:39:50,020 --> 00:39:51,822
Allez, maman, s'il te plaît.
640
00:39:51,856 --> 00:39:53,657
- Mortimer…
- Je sais que c'est dur.
641
00:39:53,691 --> 00:39:55,359
Mais va te coucher, maman.
Je t'aime. Allez, va te coucher.
642
00:39:55,393 --> 00:39:58,262
S'il te plaît, maman.
LĂ , c'est l'heure de dormir.
643
00:39:59,864 --> 00:40:02,366
Merci, maman.
T'inquiète pas, ça va aller.
644
00:40:02,400 --> 00:40:04,668
Ça va aller, maman.
T'inquiète pas.
645
00:40:04,702 --> 00:40:07,037
Allez, Ă demain, maman.
Je t'aime. Allez, bonne nuit.
646
00:40:32,897 --> 00:40:36,400
L'abonné que vous tentez
de joindre ne peut répondre.
647
00:41:06,630 --> 00:41:09,400
J'ai essayé de t'appeler.
648
00:41:09,433 --> 00:41:11,368
Mon cell est mort.
649
00:41:27,184 --> 00:41:29,220
- Maman ! Maman ! Maman !
- Adélaide ?
650
00:41:29,253 --> 00:41:30,821
Maman !
Maman ! Maman !
651
00:41:30,888 --> 00:41:33,023
Maman ! Maman, attends.
Réveille-toi, maman.
652
00:41:33,057 --> 00:41:34,792
Maman, réveille-toi.
- OK, faut pas trop la bouger.
653
00:41:34,825 --> 00:41:36,560
Mortimer, faut pas trop la bouger.
654
00:41:36,594 --> 00:41:38,028
Elle bouge son cou.
Elle bouge son cou, maman.
655
00:41:38,062 --> 00:41:39,597
Oui, mais même à ça,
faut pas trop la bouger.
656
00:41:39,630 --> 00:41:41,232
Faut appeler une ambulance
maintenant.
657
00:41:41,265 --> 00:41:42,700
J'ai besoin de ton cell.
Mon cell est mort.
658
00:41:42,733 --> 00:41:44,835
- Non. Maman…
- Je sais que c'est dur.
659
00:41:44,869 --> 00:41:47,271
Mortimer, donne-moi ton cell.
660
00:41:47,304 --> 00:41:49,406
Tout de suite.
C'est très important.
661
00:41:49,440 --> 00:41:51,041
Il faut appeler une
ambulance maintenant.
662
00:41:51,075 --> 00:41:52,943
Non, appelle pas l'ambulance.
Ils prennent dix ans pour venir.
663
00:41:52,977 --> 00:41:54,979
Donc, on va l'amener
Ă l'hĂ´pital directement.
664
00:41:55,012 --> 00:41:57,047
Maman, ça va aller.
L'hĂ´pital est Ă deux minutes.
665
00:41:57,081 --> 00:41:59,183
- Maman, bouge un peu.
- Non, faut pas qu'elle bouge.
666
00:41:59,216 --> 00:42:01,185
On peut pas rester lĂ sans rien faire.
667
00:42:01,218 --> 00:42:02,920
On va l'amener
Ă l'hĂ´pital directement.
668
00:42:02,953 --> 00:42:05,589
Putain, j'ai pas ma voiture !
J'ai pas ma voiture, putain !
669
00:42:05,623 --> 00:42:07,224
Putain de vie !
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
670
00:42:07,258 --> 00:42:09,026
On va l'amener nous-mĂŞmes.
C'est pas grave. On va marcher.
671
00:42:09,059 --> 00:42:10,694
On va marcher, maman.
T'inquiète pas.
672
00:42:10,728 --> 00:42:12,696
Prends-la comme il faut.
673
00:42:12,730 --> 00:42:15,032
Soulève-la.
Tiens son cou.
674
00:43:08,118 --> 00:43:11,155
Sous-titrage: SETTE inc.47612