All language subtitles for Empathie - S01E08 - Ballerine (1080p.WEB.H264-TFA)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
J'ai invité 10 visiteurs
qui vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquĂŞter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre
jusqu'Ă la fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
Je commence Ă voir les perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
ĂŠtre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un Aller Simple.
8
00:01:01,561 --> 00:01:05,965
("Rest" de Jordan Gagne)
9
00:03:02,549 --> 00:03:06,186
- J'ai dormi ?
- Pas exactement, non.
10
00:03:09,255 --> 00:03:10,557
- Les enfants !
- Ils sont vivants.
11
00:03:10,623 --> 00:03:12,725
Ils sont vivants. Ils sont
en route vers l'hĂ´pital.
12
00:03:13,860 --> 00:03:16,729
- OK. T'es certain ?
- Oui.
13
00:03:16,763 --> 00:03:19,265
Elle les a juste bien drogués,
mais ils sont tous en vie.
14
00:03:19,299 --> 00:03:22,168
OK. C'est bon.
Ils sont vivants.
15
00:03:22,202 --> 00:03:24,704
Ils sont vivants.
16
00:03:25,471 --> 00:03:27,774
Elle leur a donné quoi,
comme drogue ?
17
00:03:28,775 --> 00:03:30,643
Tu veux pas prendre le temps
18
00:03:30,677 --> 00:03:32,512
de te reposer un peu, quand mĂŞme ?
19
00:03:32,545 --> 00:03:34,247
Ouais.
20
00:03:36,049 --> 00:03:38,785
Je me suis évanouie, moi ?
21
00:03:40,620 --> 00:03:42,589
Mais ils sont vivants ?
22
00:03:42,622 --> 00:03:44,324
Oui, ils sont vivants.
23
00:03:44,357 --> 00:03:45,758
OK.
24
00:03:46,659 --> 00:03:49,495
- Puis toi, t'es resté ?
- Toujours.
25
00:03:52,365 --> 00:03:54,334
OK.
26
00:04:00,440 --> 00:04:02,275
J'ai les jambes tellement molles.
27
00:04:02,308 --> 00:04:04,377
Je vais te ramener chez toi, OK ?
28
00:04:05,645 --> 00:04:08,348
Oui.
29
00:05:44,410 --> 00:05:47,380
♪ I wanna love you ♪
30
00:05:49,716 --> 00:05:54,253
♪ Every day and every night ♪
31
00:05:55,021 --> 00:05:58,491
♪ We'll be together ♪
32
00:06:00,360 --> 00:06:04,163
♪ With a roof
right over our heads ♪
33
00:06:04,197 --> 00:06:06,599
♪ We'll share the shelter ♪
34
00:06:08,534 --> 00:06:12,271
♪ Of a single bed ♪
35
00:06:14,841 --> 00:06:17,610
♪ Is this love ♪
36
00:06:19,178 --> 00:06:21,781
♪ That I'm feeling ? ♪
37
00:06:22,982 --> 00:06:25,351
♪ Is this love ♪
38
00:06:27,086 --> 00:06:29,555
♪ That I'm feeling ♪
39
00:06:31,290 --> 00:06:34,827
♪ Is this love ?
Is this love ? ♪
40
00:06:34,861 --> 00:06:37,730
Surprise !
♪ That I'm feeling ? ♪
41
00:06:37,764 --> 00:06:39,932
T'as acheté ça ou j'avais ça ici ?
42
00:06:39,966 --> 00:06:42,201
Non, c'est moi qui l'ai acheté.
43
00:06:42,235 --> 00:06:44,937
Je suis sortie de la salle de bain,
44
00:06:45,004 --> 00:06:47,240
j'ai concentré toute mon attention
lĂ -dessus,
45
00:06:47,273 --> 00:06:48,574
puis j'ai oublié complètement
de me méfier
46
00:06:48,608 --> 00:06:50,076
quand je suis allée pour le faire.
47
00:06:50,109 --> 00:06:51,711
Puis elle m'a pris en joue.
48
00:06:51,744 --> 00:06:53,780
Puis là , je me suis retrouvée
comme ça. Et avec la veste…
49
00:06:55,782 --> 00:06:57,283
J'ai ronflé ?
50
00:06:57,350 --> 00:06:59,152
Pas que.
51
00:06:59,185 --> 00:07:01,921
♪ And treat you right ♪
52
00:07:01,954 --> 00:07:05,458
♪ I wanna love you ♪
53
00:07:06,426 --> 00:07:09,028
♪ Every day ♪
54
00:07:09,095 --> 00:07:11,564
♪ Every night ♪
55
00:07:12,365 --> 00:07:15,067
♪ We'll be together ♪
56
00:07:17,303 --> 00:07:21,073
♪ With a roof right over our heads ♪
57
00:07:21,140 --> 00:07:23,676
♪ We'll share the shelter ♪
58
00:07:26,012 --> 00:07:28,748
♪ Of a single bed ♪
59
00:07:32,051 --> 00:07:35,087
♪ Is this love ♪
60
00:07:35,121 --> 00:07:38,858
♪ That I'm feeling ♪
61
00:07:41,027 --> 00:07:44,464
♪ Is this love ? Is this love ? ♪
62
00:07:44,497 --> 00:07:47,633
♪ Love that I'm feeling ♪
63
00:07:49,635 --> 00:07:52,705
♪ Is this love ? Is this love ?
Is this love ? ♪
64
00:07:52,738 --> 00:07:56,642
♪ Is this love that I'm feeling ? ♪
65
00:07:57,910 --> 00:08:01,280
♪ Is this love ? Is this love ?
Is this love ? ♪
66
00:08:01,314 --> 00:08:04,383
♪ Is this love that I'm feeling ? ♪
67
00:09:42,415 --> 00:09:43,783
C'est bien long.
68
00:09:43,849 --> 00:09:45,618
Elle doit courir auprès de machine.
69
00:09:45,651 --> 00:09:47,219
On est en obstétrique.
Y a juste ça,
70
00:09:47,253 --> 00:09:48,988
des machines cardiaques.
71
00:09:49,956 --> 00:09:52,191
D'un coup qu'elle entendait pas
le cœur du bébé ?
72
00:09:52,224 --> 00:09:53,459
Elle a fait une face bizarre.
73
00:09:53,526 --> 00:09:55,294
Il y a quelque chose
qui va pas, je pense.
74
00:09:55,328 --> 00:09:56,996
Non, la machine marchait pas.
75
00:09:58,798 --> 00:10:00,600
Tu me le dis si on te dérange ?
76
00:10:02,034 --> 00:10:03,302
Anna,
77
00:10:03,369 --> 00:10:06,038
on a pris son rythme cardiaque
avant de partir de la maison.
78
00:10:06,072 --> 00:10:07,106
Puis ça ?
79
00:10:24,857 --> 00:10:26,092
Puis ?
80
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
- Bien, si tu parles pendant…
- Excuse.
81
00:10:31,631 --> 00:10:34,834
- C'est beau, beau, beau.
- Oui ?
82
00:10:41,340 --> 00:10:43,809
J'ai eu tellement peur.
83
00:10:44,577 --> 00:10:46,512
Franchement.
84
00:10:46,579 --> 00:10:49,215
Excuse-moi. Je me contrĂ´le pas.
Je m'excuse.
85
00:10:54,654 --> 00:10:56,889
Ça va aller.
86
00:11:02,261 --> 00:11:04,096
Des fois, j'ai…
87
00:11:05,331 --> 00:11:07,099
j'ai… j'ai l'impression
88
00:11:07,166 --> 00:11:10,002
que t'es pas avec nous,
que je suis toute seule dans le projet.
89
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
Je m'excuse.
Je cours après une machine.
90
00:11:12,571 --> 00:11:14,306
- Ça sera pas long.
- Ça va, ça va.
91
00:11:14,340 --> 00:11:16,242
Y a pas de stress.
Prenez votre temps.
92
00:11:17,410 --> 00:11:18,844
Y a pas de stress ?
93
00:11:20,179 --> 00:11:21,781
Je suis dans le projet, Anna.
94
00:11:21,814 --> 00:11:24,050
C'est juste qu'on vit pas
les choses de la même façon.
95
00:11:24,083 --> 00:11:26,285
Bien, lâche ton cell,
puis sois avec nous autres.
96
00:11:26,318 --> 00:11:27,586
Je travaille mĂŞme pas.
97
00:11:27,620 --> 00:11:29,155
C'est des recettes de purée de bébé.
98
00:11:29,221 --> 00:11:30,623
Excuse-moi.
99
00:11:30,656 --> 00:11:31,857
Abricots, carottes…
100
00:11:31,891 --> 00:11:33,793
Excuse-moi. Je m'excuse.
101
00:11:35,161 --> 00:11:37,329
Quand mĂŞme.
102
00:11:37,363 --> 00:11:39,665
Tu travailles beaucoup, Suzanne.
103
00:11:40,466 --> 00:11:42,868
Je pensais que t'allais
être plus présente.
104
00:11:42,902 --> 00:11:44,136
Je sais.
105
00:11:44,203 --> 00:11:45,938
Mais je donne un petit coup
avant que le bébé arrive,
106
00:11:45,971 --> 00:11:47,573
puis après, on va être corrects.
107
00:11:47,640 --> 00:11:49,508
De quoi tu parles,
tu donnes un petit coup ?
108
00:11:49,542 --> 00:11:51,343
Je fais au-dessus de 200 000 par année
109
00:11:51,377 --> 00:11:52,978
et tes parents sont millionnaires.
110
00:11:53,012 --> 00:11:56,148
Ta mère a acheté des cuillères
en or la semaine passée.
111
00:11:56,182 --> 00:11:57,983
On va ĂŞtre correctes.
112
00:11:58,017 --> 00:12:00,586
C'est pas par rapport Ă l'argent,
c'est juste…
113
00:12:01,287 --> 00:12:04,623
Je pense pas que je vais ĂŞtre
capable de continuer ce métier.
114
00:12:05,191 --> 00:12:07,026
Pas avec un enfant.
115
00:12:07,059 --> 00:12:08,627
C'est trop sombre.
116
00:12:09,395 --> 00:12:11,430
Je vais finir l'enquĂŞte
que je suis en train de faire
117
00:12:11,464 --> 00:12:13,265
puis… j'arrête.
118
00:12:13,833 --> 00:12:15,901
Pourquoi tu m'as jamais parlé de ça ?
119
00:12:16,435 --> 00:12:17,937
Tu veux pas que je te parle de ça.
120
00:12:17,970 --> 00:12:19,739
Non, je veux pas
que tu me parles des meurtres
121
00:12:19,772 --> 00:12:21,440
puis les affaires de mĂŞme,
122
00:12:21,507 --> 00:12:23,275
mais tes doutes, tes angoisses, oui.
123
00:12:24,443 --> 00:12:25,678
Now, you know.
124
00:12:26,145 --> 00:12:28,314
Ça te fait-tu de la peine
de peut-être changer de métier ?
125
00:12:29,181 --> 00:12:30,716
- Non.
- T'es certaine ?
126
00:12:30,750 --> 00:12:32,618
Parce que tu vas nous en vouloir, sinon…
127
00:12:32,651 --> 00:12:34,553
Certaine, certaine, certaine.
128
00:12:34,587 --> 00:12:36,822
Tu seras jamais toute seule
dans le projet.
129
00:12:37,423 --> 00:12:40,659
Puis je vais toujours ĂŞtre lĂ
pour vous deux. C'est promis.
130
00:12:41,560 --> 00:12:43,896
- Je t'aime.
- Moi aussi.
131
00:12:45,598 --> 00:12:47,833
- On peut-tu l'appeler Barbara ?
- Non.
132
00:12:47,867 --> 00:12:49,535
Tu te demandes juste d'y réfléchir.
133
00:12:49,568 --> 00:12:51,437
- J'ai réfléchi. Non.
- Pourquoi ?
134
00:12:51,470 --> 00:12:53,272
Bien, parce que c'est pas
une poète de la Renaissance.
135
00:12:53,305 --> 00:12:55,307
C'est pas le prénom d'une poète
de la Renaissance,
136
00:12:55,374 --> 00:12:56,675
c'est une chanteuse française.
137
00:12:56,709 --> 00:12:58,277
- Ah oui ?
- Bien oui.
138
00:12:58,310 --> 00:12:59,645
Elle chante quoi, genre ?
139
00:12:59,678 --> 00:13:01,781
♪ Dis… ♪
140
00:13:01,814 --> 00:13:04,583
♪ Quand reviendras-tu ? ♪
141
00:13:04,617 --> 00:13:06,752
♪ Dis ♪
142
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
♪ Au moins le sais-tu ♪
143
00:13:08,821 --> 00:13:12,792
♪ Que tout le temps qui passe ♪
144
00:13:12,825 --> 00:13:16,328
♪ Ne se rattrape guère ♪
145
00:13:16,362 --> 00:13:20,299
♪ Que tout le temps perdu ♪
146
00:13:20,332 --> 00:13:24,570
♪ Ne se rattrape plus ♪
147
00:13:24,603 --> 00:13:26,372
♪ Le printemps s'est enfui
depuis longtemps déjà ♪
148
00:13:26,405 --> 00:13:29,341
♪ Craquent les feuilles mortes,
brûlent les feux de bois ♪
149
00:13:29,408 --> 00:13:31,377
♪ À voir Paris si beau
dans cette fin d'automne ♪
150
00:13:31,443 --> 00:13:33,779
♪ Soudain je m'alanguis,
je rêve, je frissonne ♪
151
00:13:33,813 --> 00:13:37,082
♪ Je tangue, je chavire
et comme la rengaine ♪
152
00:13:37,116 --> 00:13:39,318
♪ Je vais, je viens, je vire,
je tourne et je me traîne ♪
153
00:13:39,351 --> 00:13:41,954
♪ Ton image me hante
Je parle tout bas ♪
154
00:13:41,987 --> 00:13:45,491
♪ J'ai le mal d'amour
et j'ai le mal de toi ♪
155
00:13:57,002 --> 00:13:58,871
Il va falloir reparler
de tout ça, hein ?
156
00:13:58,904 --> 00:14:01,006
Je sais, mais pas tout de suite.
157
00:14:01,841 --> 00:14:03,275
Pourquoi ?
158
00:14:04,243 --> 00:14:07,012
Je veux pas trop qu'on
réfléchisse pour l'instant.
159
00:14:07,947 --> 00:14:10,349
C'a jamais été ton fort,
de toute façon.
160
00:14:10,382 --> 00:14:13,219
Sorcière !
161
00:14:14,653 --> 00:14:18,424
Est-ce que je peux t'exprimer
une crainte par rapport à ça ?
162
00:14:18,490 --> 00:14:20,092
Toujours.
163
00:14:20,159 --> 00:14:22,228
Tu sais, on travaille ensemble.
164
00:14:22,261 --> 00:14:25,364
- Ça sera pas facile conjuguer…
- Je sais, je sais.
165
00:14:25,397 --> 00:14:27,032
La dernière fois
qu'on a eu un différend,
166
00:14:27,066 --> 00:14:28,500
tu m'as boudée au travail.
167
00:14:30,502 --> 00:14:31,904
J'aimerais savoir ta parole
168
00:14:31,937 --> 00:14:33,539
que peu importe ce qui va
se passer entre nous deux,
169
00:14:33,606 --> 00:14:35,241
tu vas rester professionnel,
170
00:14:35,274 --> 00:14:37,676
puis tu vas rester mon ami,
parce que…
171
00:14:37,743 --> 00:14:40,012
je… je veux pas te perdre.
172
00:14:40,646 --> 00:14:42,781
T'as ma parole, Suzanne.
173
00:14:44,516 --> 00:14:46,385
La mienne aussi.
174
00:14:48,654 --> 00:14:50,422
Puis aussi, je pense que ça sera bien
175
00:14:50,489 --> 00:14:52,491
qu'on garde ça entre nous deux
pour l'instant.
176
00:14:52,524 --> 00:14:54,226
Tout Ă fait.
177
00:14:54,260 --> 00:14:56,128
Je peux t'embrasser ?
178
00:14:56,195 --> 00:14:57,062
Bien non, je…
179
00:15:00,065 --> 00:15:01,500
Va chier.
180
00:15:03,869 --> 00:15:05,771
Si ça devient plus sérieux,
on en parlera
181
00:15:05,804 --> 00:15:07,439
de façon plus officielle.
182
00:15:07,473 --> 00:15:11,043
Pour l'instant, t'es lesbienne
et on fait du covoiturage.
183
00:15:12,378 --> 00:15:13,646
C'est ça.
184
00:15:13,679 --> 00:15:15,581
Du covoiturage.
185
00:15:15,648 --> 00:15:18,050
Et j'aime faire
du covoiturage avec toi.
186
00:15:18,083 --> 00:15:20,319
- Ah ouais ?
- Ouais.
187
00:15:22,288 --> 00:15:24,957
Tu me trouves pas trop débutante ?
188
00:15:25,591 --> 00:15:26,725
Tu débutes, mais t'as du beat.
189
00:15:26,759 --> 00:15:29,728
C'est François Pérusse, ça ?
190
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
C'est Hélène qui m'a fait découvrir.
191
00:15:31,797 --> 00:15:34,566
Je débute, mais j'ai du beat.
192
00:15:35,401 --> 00:15:37,736
Moi, je suis pas débutant.
J'ai pas de beat pour autant.
193
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Je suis pas d'accord.
194
00:15:39,638 --> 00:15:40,873
Ah non ?
195
00:15:41,340 --> 00:15:43,976
- Non. T'es toujours Ă l'heure.
- À l'heure ?
196
00:15:44,043 --> 00:15:46,045
Quand on fait du covoiturage.
197
00:15:46,078 --> 00:15:48,814
Ah oui !
C'est important d'ĂŞtre ponctuel.
198
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
OK, viens-t'en.
199
00:16:10,336 --> 00:16:12,204
C'est pas moi qui ai fait ça.
200
00:16:13,105 --> 00:16:14,707
C'est bizarre parce qu'on dirait
201
00:16:14,740 --> 00:16:16,408
que ç'a été fait au pinceau.
202
00:16:17,676 --> 00:16:20,045
En tout cas, la personne
qui a fait ça s'est appliquée,
203
00:16:20,079 --> 00:16:21,914
parce que c'est une œuvre
multisensorielle.
204
00:16:21,947 --> 00:16:23,649
Non seulement ça se voit,
mais ça se sent.
205
00:16:23,682 --> 00:16:25,150
Bien, c'est moi qui ai fait ça !
206
00:16:25,184 --> 00:16:26,585
Donc, c'est vous qui avez fait ça ?
207
00:16:26,618 --> 00:16:27,987
- Oui !
- OK, bon.
208
00:16:28,020 --> 00:16:30,122
Bien lĂ , ce qui va se passer,
c'est qu'on va vous amener
209
00:16:30,155 --> 00:16:31,890
Ă la salle d'isolement
210
00:16:31,924 --> 00:16:33,359
pour aujourd'hui et pour demain,
211
00:16:33,392 --> 00:16:35,995
le temps de nettoyer votre chambre
et toutes vos affaires.
212
00:16:36,028 --> 00:16:37,896
Puis malheureusement,
chaque fois que vous allez avoir
213
00:16:37,930 --> 00:16:39,732
des comportements comme ça,
c'est ça qui va se passer,
214
00:16:39,765 --> 00:16:41,367
parce qu'on peut pas
vous laisser ici, lĂ .
215
00:16:41,400 --> 00:16:42,835
C'est pas hygiénique.
216
00:16:42,868 --> 00:16:44,269
Bien lĂ , c'est mĂŞme pas moi
qui ai fait ça.
217
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
Bien, vous venez de dire que c'est vous.
218
00:16:46,205 --> 00:16:49,274
M. Vanier,
si vous vous ennuyez, lĂ ,
219
00:16:49,308 --> 00:16:51,643
que vous voulez nous voir,
vous pouvez nous le dire.
220
00:16:51,677 --> 00:16:53,312
Si vous avez envie de dessiner,
221
00:16:53,345 --> 00:16:55,981
il y a plein de matériel ici pour ça.
222
00:16:57,449 --> 00:16:59,485
Vous allez ramasser
ma marde, mes estie.
223
00:16:59,518 --> 00:17:02,454
Bon. Bien, la sécurité
s'en vient vous voir.
224
00:17:10,062 --> 00:17:12,364
Suzanne, est-ce que tu as vu
le dossier de M. Dallaire ?
225
00:17:12,398 --> 00:17:14,400
Oui, c'est moi qui l'ai.
Il est sur mon bureau.
226
00:17:14,433 --> 00:17:16,535
OK, parce que j'ai parlé
Ă la dame de l'orphelinat.
227
00:17:16,602 --> 00:17:17,936
C'est gros, lĂ .
228
00:17:17,970 --> 00:17:19,772
OK, bien, veux-tu m'attendre lĂ -bas ?
229
00:17:19,838 --> 00:17:21,540
Bien sûr, Suzanne.
230
00:17:23,809 --> 00:17:25,844
C'est moi ou il y a
une odeur de merde ?
231
00:17:25,878 --> 00:17:27,913
Ça sent exactement ce que t'es.
232
00:17:27,946 --> 00:17:29,715
C'est très drôle.
233
00:17:29,748 --> 00:17:31,350
C'est très, très drôle, ça.
234
00:17:34,853 --> 00:17:36,688
Y a une odeur de merde. C'est ça.
235
00:17:51,670 --> 00:17:53,472
Bon…
236
00:17:54,073 --> 00:17:55,674
Je te le dis tout de suite,
237
00:17:55,741 --> 00:17:58,477
attention aux âmes sensibles
parce que c'est pas jojo, hein !
238
00:18:01,780 --> 00:18:04,450
Est-ce que t'aimerais
qu'on devienne amis, Émilien ?
239
00:18:05,350 --> 00:18:06,318
Quoi ?
240
00:18:06,351 --> 00:18:08,187
Tu voudrais qu'on soit plus proches ?
241
00:18:08,220 --> 00:18:11,290
Euh… Non. Je sais pas.
Je comprends pas.
242
00:18:11,323 --> 00:18:12,891
Bien, d'abord, pourquoi
tu m'appellerais Suzanne ?
243
00:18:12,958 --> 00:18:14,493
Mortimer t'appelle Suzanne.
244
00:18:14,526 --> 00:18:18,430
Bien, on fait du covoiturage
deux fois par jour.
245
00:18:18,497 --> 00:18:19,998
On se connaît bien.
246
00:18:20,032 --> 00:18:22,000
Ça se peut qu'il se soit échappé, oui.
247
00:18:23,268 --> 00:18:24,736
C'est pas juste ça.
248
00:18:24,770 --> 00:18:26,705
C'est toute cette histoire
de hiérarchie, en fait,
249
00:18:26,738 --> 00:18:28,540
que je… que je trouve absurde.
250
00:18:29,208 --> 00:18:31,243
On s'appelle tous
par nos prénoms, ici.
251
00:18:31,810 --> 00:18:33,245
Mais pas vous.
252
00:18:33,278 --> 00:18:35,414
Je veux dire, en plus
d'imposer une distance
253
00:18:35,481 --> 00:18:38,584
en utilisant votre nom de famille,
on ajoute la fonction.
254
00:18:38,617 --> 00:18:40,219
"Dre Bien-Aimé."
255
00:18:40,252 --> 00:18:42,488
Je veux dire, c'est
carrément pompeux, non ?
256
00:18:42,554 --> 00:18:43,522
Utiliser le métier.
257
00:18:43,589 --> 00:18:46,625
Y a personne qui m'appelle
criminologue Delcourt.
258
00:18:47,459 --> 00:18:50,195
Puis, est-ce que t'as dĂ©jĂ
remis ce principe-lĂ en cause ?
259
00:18:50,229 --> 00:18:52,865
Ça m'a paru évident, là , maintenant.
260
00:18:52,898 --> 00:18:54,266
Maintenant ?
261
00:18:54,333 --> 00:18:56,768
Mais oui,
ça nous place automatiquement
262
00:18:56,802 --> 00:18:59,171
en position d'infériorité
263
00:18:59,838 --> 00:19:02,107
alors qu'en fait, vous ĂŞtes pas
du tout mon supérieur.
264
00:19:02,174 --> 00:19:03,809
Puis avec les autres médecins, avant,
265
00:19:03,876 --> 00:19:05,511
est-ce que ça te faisait ça ?
266
00:19:05,544 --> 00:19:08,313
Le moment de la prise de conscience
est pas important.
267
00:19:09,014 --> 00:19:10,883
Bien moi, je pense que oui.
268
00:19:10,949 --> 00:19:12,818
Ta réflexion est sensée,
269
00:19:12,851 --> 00:19:15,921
mais est-ce qu'elle te serait
parue aussi évidente
270
00:19:15,954 --> 00:19:17,823
si j'avais été un docteur ?
271
00:19:17,856 --> 00:19:19,525
Arr ! Arrêtez avec ça.
272
00:19:19,558 --> 00:19:21,426
- Ça n'a aucun rapport.
- Bien non, j'arrĂŞterai pas.
273
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
Le problème ici,
c'est pas que je sois médecin.
274
00:19:23,562 --> 00:19:25,230
Ni que je sois une femme.
- Exactement.
275
00:19:25,264 --> 00:19:26,899
Le problème,
c'est que je sois les deux.
276
00:19:26,932 --> 00:19:28,133
Non, pas du tout.
277
00:19:28,167 --> 00:19:29,768
Le problème, c'est
que vous arrĂŞtez pas d'agir
278
00:19:29,801 --> 00:19:32,004
comme si vous étiez
en position d'autorité sur moi.
279
00:19:32,037 --> 00:19:33,672
En fait…
280
00:19:33,739 --> 00:19:35,707
on a juste pas le même métier.
281
00:19:37,476 --> 00:19:39,511
Je veux dire, oui,
c'est vous qui vous occupez
282
00:19:39,545 --> 00:19:41,480
du plan de traitement,
quand même, mais…
283
00:19:41,513 --> 00:19:42,548
Mais c'est ça.
284
00:19:43,215 --> 00:19:44,917
C'est moi qui décide
parce que le patient est
285
00:19:44,950 --> 00:19:46,418
sous ma responsabilité.
286
00:19:46,451 --> 00:19:48,120
S'il y a des erreurs, c'est moi
qu'on pointe du doigt,
287
00:19:48,153 --> 00:19:49,521
c'est moi qui suis imputable.
288
00:19:49,555 --> 00:19:51,690
Puis on m'appelle Dre Bien-Aimé
parce qu'il s'avère
289
00:19:51,723 --> 00:19:53,192
que je suis docteure, de un,
290
00:19:53,225 --> 00:19:55,027
et de deux, parce que j'ai
besoin de ce statut-lĂ
291
00:19:55,060 --> 00:19:56,528
auprès des patients
parce que c'est moi
292
00:19:56,562 --> 00:19:58,096
qui leur fais accepter le traitement.
293
00:19:58,163 --> 00:20:00,232
Est-ce que tu comprends ça ?
294
00:20:02,201 --> 00:20:04,136
Est-ce qu'on peut se parler
de M. Dallaire ?
295
00:20:04,169 --> 00:20:05,470
Certainement.
296
00:20:05,504 --> 00:20:06,939
Mais je t'avertis, Émilien,
si tu fais
297
00:20:07,005 --> 00:20:09,107
d'autres commentaires sexistes,
je vais aller voir la direction.
298
00:20:09,141 --> 00:20:10,809
Je t'ai donné beaucoup de chances.
299
00:20:10,842 --> 00:20:12,978
Je n'ai pas fait
de commentaires sexistes, OK ?
300
00:20:13,011 --> 00:20:14,913
Je vous ai appelée par votre prénom.
301
00:20:15,681 --> 00:20:17,249
De toute façon, la direction,
elle fera rien.
302
00:20:17,282 --> 00:20:18,684
Elle fait juste
donner un billet verbal.
303
00:20:18,717 --> 00:20:20,786
Bon, on laissera la direction
juger de ça.
304
00:20:20,852 --> 00:20:23,589
Maintenant, si tu veux qu'on soit amis,
la réponse est oui.
305
00:20:23,622 --> 00:20:25,757
HĂ© ! C'est essoufflant
de parler avec vous Ă la fin.
306
00:20:25,824 --> 00:20:27,693
Je n'ai pas envie d'ĂŞtre
votre putain d'ami. Merde !
307
00:20:27,726 --> 00:20:29,628
Tu m'appelles Suzanne
pour attirer mon attention.
308
00:20:29,661 --> 00:20:31,697
En quelque part, t'es content
d'avoir trouvé quelqu'un
309
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
d'aussi passionné que toi
dans le travail,
310
00:20:33,432 --> 00:20:35,334
puis tu cherches
à faire une proximité,
311
00:20:35,400 --> 00:20:36,868
mais tu sais pas
comment t'y prendre.
312
00:20:36,902 --> 00:20:38,971
Résultat, pour entrer en contact
avec moi, tu me fais chier.
313
00:20:39,004 --> 00:20:40,739
Non, vous, vous faites chier.
314
00:20:41,740 --> 00:20:43,342
Émilien.
315
00:20:43,375 --> 00:20:44,910
La vie est trop courte
316
00:20:44,943 --> 00:20:46,845
pour rester pris dans des
comportements comme ça.
317
00:20:46,878 --> 00:20:48,780
Hein ? Décroche.
318
00:20:48,814 --> 00:20:51,483
T'es trop intelligent. T'es trop
une belle personne. Ça se voit.
319
00:20:51,516 --> 00:20:53,418
Bien oui, mais vous arrĂŞtez pas
de dire que je fais chier.
320
00:20:53,452 --> 00:20:54,886
Parce que tu fais chier.
321
00:20:54,920 --> 00:20:56,154
Appelle-moi Suzanne dans le privé,
322
00:20:56,188 --> 00:20:57,556
appelle-moi Gertrude si ça te tente,
323
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
mais change tes comportements.
324
00:20:59,124 --> 00:21:01,026
Ça vous va bien, quand même, Gertrude.
325
00:21:01,059 --> 00:21:02,928
Je t'ouvre une porte, lĂ .
326
00:21:03,662 --> 00:21:06,198
- Ça serait dommage de la manquer.
- Je vais y penser.
327
00:21:06,265 --> 00:21:08,533
Ouais, bien, pense à ça rapidement.
328
00:21:22,080 --> 00:21:23,982
- M. Dallaire ?
- M. Dallaire.
329
00:21:25,851 --> 00:21:28,253
Donc, sa sœur…
330
00:21:28,287 --> 00:21:30,922
Sa sœur m'a dit que…
331
00:21:30,956 --> 00:21:34,059
quand M. Dallaire est arrivé chez eux,
332
00:21:34,092 --> 00:21:36,695
hum… il était dans un drôle d'état.
333
00:21:36,728 --> 00:21:39,765
Il savait rien faire.
Il savait pas parler.
334
00:21:39,798 --> 00:21:41,900
Il savait pas lire, écrire.
335
00:21:41,933 --> 00:21:43,435
C'est ça.
Il savait rien faire.
336
00:21:43,502 --> 00:21:46,738
Pour un enfant de 11 ans,
c'est assez inhabituel, hein ?
337
00:21:46,772 --> 00:21:48,707
Oui, c'est bizarre.
338
00:21:48,740 --> 00:21:50,375
Et en fait, la…
339
00:21:50,409 --> 00:21:52,244
bien, la dame de l'orphelinat m'a dit
340
00:21:52,277 --> 00:21:54,413
que c'était pas du tout dû
à un déficit intellectuel,
341
00:21:54,479 --> 00:21:56,415
mais à de la négligence extrême.
342
00:21:56,448 --> 00:21:58,417
Le pire cas qu'elle ait
vu dans son métier.
343
00:21:58,483 --> 00:22:01,219
M. Dallaire, il a jamais été battu,
344
00:22:01,286 --> 00:22:04,356
abusé, violenté, rien de tout ça.
345
00:22:05,190 --> 00:22:07,959
Il a été ignoré par
sa famille biologique.
346
00:22:09,494 --> 00:22:11,396
Elle me disait que, en fait,
347
00:22:11,463 --> 00:22:13,498
quand les policiers
sont arrivés chez eux
348
00:22:13,532 --> 00:22:15,300
après plusieurs signalements et tout,
349
00:22:15,334 --> 00:22:17,703
ils ont trouvé M. Dallaire,
anciennement…
350
00:22:17,736 --> 00:22:20,639
- Jacques Ranger.
- Oui, c'est ça, Jacques Ranger.
351
00:22:22,007 --> 00:22:23,709
Attaché à un radiateur.
352
00:22:23,775 --> 00:22:25,077
OK.
353
00:22:27,312 --> 00:22:29,481
Il y avait des cordes
partout dans la maison :
354
00:22:29,514 --> 00:22:32,150
à l'intérieur, à l'extérieur.
355
00:22:32,184 --> 00:22:34,486
Alors, en fait,
ce qu'ils faisaient,
356
00:22:34,519 --> 00:22:36,455
c'est qu'ils le laissaient
attaché toute la journée.
357
00:22:36,488 --> 00:22:38,223
Ils lui parlaient pas.
358
00:22:38,256 --> 00:22:40,225
Ils l'éduquaient pas.
359
00:22:40,258 --> 00:22:42,361
Ils l'ignoraient.
360
00:22:44,930 --> 00:22:46,965
Ouais, c'est…
361
00:22:47,699 --> 00:22:49,935
C'est pour ça que tout à l'heure,
je disais
362
00:22:49,968 --> 00:22:53,004
attention aux âmes sensibles,
parce que même moi, j'ai…
363
00:22:53,038 --> 00:22:55,540
Enfin, je… Voilà .
364
00:22:56,608 --> 00:22:58,510
J'avais les yeux humides, un peu.
365
00:22:58,543 --> 00:23:01,213
Puis toi, t'es… t'es tough.
366
00:23:01,246 --> 00:23:03,081
Ah ! Hé ! Ça va.
367
00:23:03,148 --> 00:23:04,649
Bon, bien,
368
00:23:04,683 --> 00:23:07,285
c'est sûr que son obsession
du feu est liée à ça, là .
369
00:23:07,319 --> 00:23:09,421
Y a des bonnes chances, oui.
370
00:23:09,454 --> 00:23:11,456
Oui, parce qu'en fait, il avait dĂ©jĂ
371
00:23:11,490 --> 00:23:13,525
un comportement obsessif
en lien avec le feu en arrivant,
372
00:23:13,558 --> 00:23:15,394
en fait, Ă l'orphelinat.
373
00:23:15,460 --> 00:23:17,062
La dame, elle me disait
qu'il arrĂŞtait pas
374
00:23:17,129 --> 00:23:18,430
de mettre le feu aux rideaux.
375
00:23:18,463 --> 00:23:20,432
C'est terrible d'être ignoré
par les gens
376
00:23:20,465 --> 00:23:22,434
qui sont supposés nous aimer.
377
00:23:22,467 --> 00:23:24,669
Ça laisse des blessures immenses.
378
00:23:24,703 --> 00:23:26,304
Oui, ça doit.
379
00:23:34,446 --> 00:23:36,681
- Hé…
- Hé ! Salut, Émilien !
380
00:24:38,043 --> 00:24:39,678
M'man ! M'man !
381
00:24:39,744 --> 00:24:42,113
- Le cadeau.
- Ah ! Cibole.
382
00:24:42,147 --> 00:24:44,583
Heille ! Viens donc.
383
00:24:44,616 --> 00:24:46,518
Tant qu'Ă attendre
dans le parking, lĂ .
384
00:24:46,551 --> 00:24:49,154
- Non, je vais pas lĂ , moi.
- Envoye donc !
385
00:24:49,221 --> 00:24:50,956
C'est la fĂŞte Ă ton "mononcle", lĂ .
386
00:24:50,989 --> 00:24:52,724
Il est fou, ton frère.
Tout le monde te le dit, lĂ .
387
00:24:52,791 --> 00:24:54,659
Je sais pas pourquoi tu t'entĂŞtes.
388
00:24:54,693 --> 00:24:56,728
- Je vais t'attendre ici.
- Correct.
389
00:24:56,761 --> 00:24:59,598
Mme Dallaire ! Je peux vous parler
une petite minute ?
390
00:24:59,631 --> 00:25:01,766
Heille, toi, Columbo, lĂ ,
c'est pas le temps, hein !
391
00:25:01,800 --> 00:25:04,536
- Une autre fois !
- C'est ça.
392
00:25:33,365 --> 00:25:34,733
- AllĂ´ !
- HĂ© !
393
00:25:34,799 --> 00:25:37,669
- Bonne fĂŞte, Jacques !
- Ah, bien oui…
394
00:25:37,702 --> 00:25:40,071
Bien oui, toi.
Ha ! Ha !
395
00:25:40,739 --> 00:25:43,942
J'ai su ça que…
c'était ma fête, aujourd'hui.
396
00:25:43,975 --> 00:25:46,545
Ouais ! Tiens.
397
00:25:48,313 --> 00:25:50,815
- Pour moi ?
- Non, pour le gardien.
398
00:25:50,849 --> 00:25:53,885
Ha ! Ha ! Ha ! Bien oui,
c'est pour toi. C'est ta fĂŞte.
399
00:25:55,854 --> 00:25:57,556
OK.
400
00:25:59,724 --> 00:26:01,760
Euh…
- Donne-moi ça, là .
401
00:26:01,826 --> 00:26:04,296
Regarde.
De mĂŞme. De mĂŞme.
402
00:26:04,329 --> 00:26:05,964
- Ah, oui.
- Tiens.
403
00:26:05,997 --> 00:26:07,933
- OK. Oui.
404
00:26:11,736 --> 00:26:13,939
- C'est un vieux modèle, ça.
- Ouais.
405
00:26:14,005 --> 00:26:15,440
T'aimes ça, toi,
les vieux chars, hein ?
406
00:26:15,473 --> 00:26:17,442
Oui. Bien oui.
407
00:26:17,509 --> 00:26:20,312
Bien, c'est ça. Bonne fête !
408
00:26:20,345 --> 00:26:22,514
C'est un Cadillac Eldorado.
409
00:26:22,581 --> 00:26:25,150
Eh que les ailes sont "beaux"
410
00:26:25,183 --> 00:26:27,118
après ça… hein ?
411
00:26:27,152 --> 00:26:29,754
T'es capable d'en réparer
des chars de mĂŞme, toi.
412
00:26:30,789 --> 00:26:32,624
Tu t'en rappelles-tu ?
413
00:26:34,793 --> 00:26:36,595
OK.
414
00:26:39,364 --> 00:26:40,599
Tu pensais tes après-midi à réparer
415
00:26:40,632 --> 00:26:42,067
des vieux chars
dans la cour Ă scrap.
416
00:26:42,133 --> 00:26:43,768
Hein ?
417
00:26:44,669 --> 00:26:47,038
Avec Paul aussi, tu en as réparé.
418
00:26:49,941 --> 00:26:51,309
Paul.
419
00:26:51,343 --> 00:26:53,044
Bien oui, Paul.
420
00:26:56,047 --> 00:26:58,416
- Tu t'en rappelles-tu de Paul ?
- Oui, oui, oui, oui.
421
00:26:58,450 --> 00:27:00,051
Oui, Paul.
422
00:27:00,085 --> 00:27:01,653
- Ah oui ?
- Oui.
423
00:27:02,520 --> 00:27:04,623
C'est qui, Paul ?
424
00:27:05,490 --> 00:27:08,059
Euh… bien, c'est Paul.
425
00:27:10,996 --> 00:27:12,797
Il a quel âge ?
426
00:27:13,832 --> 00:27:15,333
Paul, ça ?
427
00:27:15,367 --> 00:27:17,202
Bien…
428
00:27:17,235 --> 00:27:18,670
10 ans.
429
00:27:19,471 --> 00:27:21,406
Non, 22.
430
00:27:21,439 --> 00:27:23,108
- Ah, bien non.
- Bien oui.
431
00:27:23,141 --> 00:27:24,876
- Heille !
- Bien oui.
432
00:27:24,909 --> 00:27:27,879
Ça fait un petit bout
que t'es ici, Jacques.
433
00:27:29,648 --> 00:27:31,349
Je vis ici de moi.
434
00:27:31,416 --> 00:27:33,685
- Ouais, on peut dire ça, ouais.
- Ouais.
435
00:27:34,819 --> 00:27:36,287
J'aime pas bien bien ça.
436
00:27:36,321 --> 00:27:38,623
C'est drabe sur un moyen temps.
437
00:27:40,792 --> 00:27:42,761
La bouffe, elle est pas bonne.
438
00:27:42,794 --> 00:27:44,863
Ça doit pas, non.
439
00:27:51,569 --> 00:27:53,838
Je suis qui, moi, Jacques ?
440
00:27:54,839 --> 00:27:56,908
Louise.
441
00:27:58,610 --> 00:28:00,679
Puis je suis qui, moi…
442
00:28:02,881 --> 00:28:04,849
…par rapport à toi ?
443
00:28:06,518 --> 00:28:09,020
T'es ma sœur, Louise.
444
00:28:10,755 --> 00:28:13,658
Non, c'est pas exactement ça.
445
00:28:14,993 --> 00:28:16,861
Ah non ?
446
00:28:17,662 --> 00:28:19,798
Je suis pas ta sœur.
447
00:28:21,132 --> 00:28:24,869
Si t'es pas ma sœur Louise,
t'es qui, d'abord, toi ?
448
00:28:28,373 --> 00:28:31,476
Laisse faire.
C'est pas grave.
449
00:28:31,509 --> 00:28:34,612
Tiens !
450
00:28:39,150 --> 00:28:42,087
Ça sert à rien ce que vous faites,
M. Villeneuve.
451
00:28:43,154 --> 00:28:45,156
Vous ne voulez plus parler
d'accord, mais plus boire
452
00:28:45,190 --> 00:28:47,459
ni manger, c'est dangereux
pour vous : vous êtes diabétique.
453
00:28:48,093 --> 00:28:50,361
Est-ce que vous attendez
qu'on intervienne ?
454
00:28:50,395 --> 00:28:52,997
Selon l'article 11 du Code civil,
455
00:28:53,031 --> 00:28:55,900
"nul ne peut ĂŞtre soumis Ă des
soins sans son consentement."
456
00:28:55,934 --> 00:28:57,702
Article 13 : "En cas d'urgence,
457
00:28:57,736 --> 00:28:59,137
"le consentement aux soins
n'est pas nécessaire
458
00:28:59,170 --> 00:29:00,905
si la vie de la personne est
en danger."
459
00:29:00,939 --> 00:29:03,074
C'est pour ça que je dis que ça
sert Ă rien ce que vous faites.
460
00:29:03,108 --> 00:29:04,876
Si ça devient trop dangereux pour vous,
461
00:29:04,909 --> 00:29:06,878
on va prendre les mesures
nécessaires pour vous alimenter.
462
00:29:06,911 --> 00:29:08,780
Je veux partir d'ici.
463
00:29:08,813 --> 00:29:10,381
OK ?
464
00:29:10,415 --> 00:29:12,851
J'étais ici sur une base volontaire.
465
00:29:12,917 --> 00:29:15,653
LĂ , tout le monde est contre moi.
466
00:29:17,188 --> 00:29:19,891
Vous m'avez piégé parce que
j'ai refusé vos avances.
467
00:29:19,924 --> 00:29:22,060
Des avances ?
468
00:29:22,093 --> 00:29:24,295
Expliquez-moi ce qui s'est passé.
469
00:29:24,329 --> 00:29:26,131
Vous avez essayé de m'embrasser
et j'ai refusé.
470
00:29:26,164 --> 00:29:28,032
Depuis ce temps-lĂ ,
vous ĂŞtes contre moi.
471
00:29:28,066 --> 00:29:29,934
D'accord. Puis quand est-ce
que j'aurais fait ça ?
472
00:29:31,069 --> 00:29:34,272
Dre Bien-Aimé a jamais été
seule avec vous, M. Villeneuve.
473
00:29:34,305 --> 00:29:35,874
J'ai toujours Ă©tĂ© lĂ
et j'ai jamais assisté.
474
00:29:35,907 --> 00:29:37,942
Elle a fait ça
pendant que vous dormiez.
475
00:29:38,943 --> 00:29:40,478
Vous dormez souvent quand je parle.
476
00:29:40,512 --> 00:29:42,080
Je dors pas.
477
00:29:42,113 --> 00:29:43,948
Je laisse juste mes yeux se reposer.
478
00:29:44,015 --> 00:29:45,650
Mensonge.
479
00:29:46,251 --> 00:29:48,520
Donc lĂ , il y a eu
France au pénitencier,
480
00:29:48,586 --> 00:29:51,256
des histoires de lettres, moi
qui essaie de vous embrasser…
481
00:29:51,289 --> 00:29:53,358
C'est beaucoup.
482
00:30:09,774 --> 00:30:11,276
Je me mélange peut-être,
effectivement.
483
00:30:12,811 --> 00:30:14,712
C'est peut-ĂŞtre pas vous.
484
00:30:16,181 --> 00:30:19,217
C'est tellement confus
dans ma tĂŞte encore.
485
00:30:22,253 --> 00:30:23,988
Voyons.
486
00:30:25,290 --> 00:30:27,926
Elle…
487
00:30:29,360 --> 00:30:32,230
Diane. C'est ça. Diane.
L'autre docteure, lĂ . Diane.
488
00:30:32,263 --> 00:30:34,666
Dre Diane. C'est elle
qui a essayé de m'embrasser.
489
00:30:34,699 --> 00:30:37,502
Il faut que je parte d'ici.
490
00:30:38,670 --> 00:30:40,939
M. Villeneuve, c'est impossible
491
00:30:41,005 --> 00:30:43,141
qu'on soit capables
d'organiser votre transfert
492
00:30:43,174 --> 00:30:45,743
d'ici votre procès,
je suis désolée.
493
00:30:47,645 --> 00:30:50,081
C'est quoi, je suis prisonnier ici ?
494
00:30:51,015 --> 00:30:53,084
Si vous aviez pas accepté
de venir ici,
495
00:30:53,117 --> 00:30:55,620
vous seriez au pénitencier
en attendant votre procès.
496
00:30:55,653 --> 00:30:58,156
La liberté conditionnelle a
jamais été une option pour vous.
497
00:31:00,191 --> 00:31:02,260
Bon, je vais vous laisser vous calmer.
498
00:31:02,327 --> 00:31:04,762
Puis je vous laisse
un plateau au cas oĂą.
499
00:31:06,130 --> 00:31:07,632
Dommage que vous mangez pas.
500
00:31:07,699 --> 00:31:09,734
C'est de la lasagne, aujourd'hui.
501
00:31:09,767 --> 00:31:12,437
Elle est bonne, la lasagne.
502
00:31:14,038 --> 00:31:16,307
Il est furax, le Villeneuve.
503
00:31:16,341 --> 00:31:18,676
Pendant un moment, j'ai pensé
qu'il allait me sauter dessus.
504
00:31:18,710 --> 00:31:20,511
Je ne l'aurais jamais laissé faire.
505
00:31:21,079 --> 00:31:22,513
Docteur !
506
00:31:24,082 --> 00:31:26,417
- Oui, M. Kostkov.
- M. Costco !
507
00:31:30,054 --> 00:31:32,190
C'est Ă propos de Jacques.
508
00:31:32,257 --> 00:31:35,326
Habituellement, on partage
une soupe Ă cette heure-ci.
509
00:31:36,027 --> 00:31:38,096
- D'accord.
- Il est pas lĂ .
510
00:31:38,763 --> 00:31:40,732
Bien, là , ça se peut que
ça lui tentait pas aujourd'hui.
511
00:31:40,765 --> 00:31:42,500
Ça arrive. Faut pas
vous inquiéter avec ça.
512
00:31:42,533 --> 00:31:44,369
C'est pas normal.
513
00:31:44,402 --> 00:31:45,870
Voulez-vous qu'on aille
le voir ensemble ?
514
00:31:45,904 --> 00:31:47,071
Bien sûr que non.
515
00:31:47,105 --> 00:31:48,539
Vous savez très bien que je dois
516
00:31:48,573 --> 00:31:49,874
rester dans mes appartements.
517
00:31:49,908 --> 00:31:51,576
On pourrait faire
une petite promenade.
518
00:31:51,609 --> 00:31:52,877
C'est pas loin. C'est juste lĂ .
519
00:31:52,911 --> 00:31:55,813
On n'est pas dans un parc,
Dre Bien-Aimé.
520
00:31:57,415 --> 00:31:59,450
C'est dangereux ici.
521
00:32:07,025 --> 00:32:10,094
M. Dallaire, on peut entrer ?
522
00:32:20,405 --> 00:32:21,973
Qu'est-ce qui se passe ?
523
00:32:22,006 --> 00:32:24,909
Voulez-vous nous dire
pourquoi vous ĂŞtes triste ?
524
00:32:30,782 --> 00:32:33,084
Pourquoi ?
525
00:32:35,320 --> 00:32:37,088
Pourquoi quoi ?
526
00:32:41,726 --> 00:32:43,394
Pourquoi que…
527
00:32:43,428 --> 00:32:46,264
ma sœur Louise,
ce n'est plus ma sœur ?
528
00:32:47,031 --> 00:32:48,433
Comment ça que vous pensez ça ?
529
00:32:48,466 --> 00:32:51,769
Bien, c'est ma sœur Louise
qui me l'a dit.
530
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
Elle me l'a dit,
mais ce ne l'est plus.
531
00:32:55,406 --> 00:32:56,741
OK. Attends une minute.
532
00:32:56,774 --> 00:32:58,977
Répétez-moi ça parce que
je suis pas sûre de comprendre.
533
00:33:00,611 --> 00:33:03,748
C'est qui, ma sœur Louise ?
534
00:33:03,781 --> 00:33:05,516
Elle vient vous voir chaque semaine.
535
00:33:05,583 --> 00:33:07,852
Elle était encore avec vous
tout à l'heure, votre sœur.
536
00:33:07,885 --> 00:33:09,620
Non, c'est ça.
537
00:33:09,654 --> 00:33:12,156
Elle me l'a dit que ce n'est
plus ma sœur, finalement.
538
00:33:12,957 --> 00:33:14,759
Ah oui, elle vous a dit ça, hein ?
539
00:33:14,792 --> 00:33:16,294
Oui.
540
00:33:16,327 --> 00:33:19,230
Je comprends pas dans ma tĂŞte.
541
00:33:19,263 --> 00:33:22,100
Je comprends pas.
- Vous ĂŞtes pas le seul.
542
00:33:22,133 --> 00:33:24,902
Regardez, la prochaine fois
qu'elle vient, lĂ ,
543
00:33:24,936 --> 00:33:26,804
on va faire une rencontre avec elle,
544
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
puis elle va tout vous réexpliquer ça.
545
00:33:28,406 --> 00:33:30,141
Et d'après moi,
vous allez comprendre.
546
00:33:30,174 --> 00:33:32,477
Ça vaut pas la peine
de s'inquiéter avec ça. OK ?
547
00:33:34,579 --> 00:33:36,581
On s'inquiète pas en attendant.
548
00:33:37,448 --> 00:33:39,384
OK. Bien oui.
549
00:33:41,019 --> 00:33:43,254
M. Costco veut prendre
une soupe avec vous.
550
00:33:43,287 --> 00:33:45,256
Ça vous dit ?
551
00:33:45,990 --> 00:33:48,092
Une soupe ?
552
00:33:48,126 --> 00:33:49,460
Oui.
553
00:33:52,196 --> 00:33:55,233
Mais avant, on va un peu
réajuster les chaussures.
554
00:33:55,266 --> 00:33:57,935
Regarde.
J'ai… réussi mes boucles.
555
00:33:57,969 --> 00:33:59,804
Les boucles, c'est super.
556
00:33:59,837 --> 00:34:01,439
Mais vous avez mis
vos chaussures Ă l'envers.
557
00:34:01,472 --> 00:34:02,874
Hein ?
558
00:34:02,940 --> 00:34:05,309
- Bien oui.
- Ah ! Bien oui, toi !
559
00:34:05,376 --> 00:34:07,745
C'est des choses qui arrivent.
C'est pas grave.
560
00:34:07,779 --> 00:34:09,514
On va s'occuper de ça rapidement.
561
00:34:09,547 --> 00:34:12,083
- Excuse-moi.
- Non, faut pas vous excuser.
562
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
- Hop !
- Merci.
563
00:34:14,085 --> 00:34:16,921
- Allez, hop.
- Merci bien.
564
00:34:16,954 --> 00:34:19,690
- Hop !
- J'ai tué quelqu'un, moi.
565
00:34:22,060 --> 00:34:24,495
On va choisir des moments
appropriés pour parler de ça,
566
00:34:24,529 --> 00:34:26,464
hein, M. Dallaire ?
567
00:34:27,999 --> 00:34:30,068
Ouais, OK. Pas de trouble.
568
00:34:30,101 --> 00:34:31,869
Bien oui.
569
00:34:31,903 --> 00:34:34,272
C'est quand mĂŞme des sujets
un peu sensibles, vous savez.
570
00:34:34,305 --> 00:34:36,107
Et ça peut faire peur à des gens
571
00:34:36,140 --> 00:34:38,109
d'en parler un petit peu n'importe quand.
572
00:34:38,843 --> 00:34:41,012
C'est vrai, ça.
OK. Excusez.
573
00:34:41,045 --> 00:34:43,147
Bien non, faut pas vous excuser.
574
00:34:43,181 --> 00:34:45,683
VoilĂ . On est bons. Hein ?
- Ouais.
575
00:34:45,716 --> 00:34:47,118
On va se prendre une petite soupe ?
576
00:34:47,151 --> 00:34:48,653
- Oui.
- Allez, c'est parti.
577
00:34:48,686 --> 00:34:50,388
OK.
578
00:34:50,421 --> 00:34:51,789
OK. Hop !
579
00:34:52,757 --> 00:34:55,259
- De la soupe Ă quoi ?
- Ça, c'est la surprise.
580
00:34:55,293 --> 00:34:56,861
- Hein ?
- Je vous le dis pas.
581
00:34:56,928 --> 00:34:58,496
J'aime pas ça, les surprises.
582
00:34:59,730 --> 00:35:01,666
Enlevez-moi ça.
583
00:35:04,402 --> 00:35:07,438
Enlevez-moi ça !
Sont trop serrés !
584
00:35:07,472 --> 00:35:10,074
J'ai mal ! J'ai mal !
585
00:35:20,351 --> 00:35:22,587
Ils ont le droit de manger
dans les corridors ?
586
00:35:22,620 --> 00:35:24,422
Pas vraiment.
587
00:35:24,455 --> 00:35:26,858
Mais dans le but de faire des
avancées avec ces deux patients,
588
00:35:26,891 --> 00:35:28,259
on laisse aller.
589
00:35:28,893 --> 00:35:31,462
Quel genre d'avancée on peut
faire en mangeant de la soupe ?
590
00:35:32,864 --> 00:35:34,265
Ici ?
591
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
Ici, c'est une petite victoire, ça.
592
00:35:36,167 --> 00:35:38,102
C'est petit Ă petit.
593
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
Et souvent, il faut mĂŞme
tout recommencer
594
00:35:40,204 --> 00:35:43,074
quand les patients décompensent,
ou consomment.
595
00:35:43,107 --> 00:35:46,110
Mais des fois,
quand on est patients,
596
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
il y a des petits miracles.
597
00:35:48,012 --> 00:35:49,747
Des petits miracles qui sont mĂŞme
598
00:35:49,780 --> 00:35:51,215
des putain de gros miracles.
599
00:35:51,249 --> 00:35:54,418
M. Costco, il est ici
depuis plus de 16 ans.
600
00:35:54,452 --> 00:35:56,354
16 ans !
601
00:35:56,387 --> 00:35:58,589
Il était jamais sorti
de sa chambre par lui-mĂŞme.
602
00:35:58,623 --> 00:36:00,825
Aujourd'hui,
il commence Ă le faire
603
00:36:00,892 --> 00:36:02,927
pour aller manger de la soupe.
604
00:36:02,960 --> 00:36:04,962
Ça prend des gens pour y croire,
605
00:36:04,996 --> 00:36:06,964
des gens qui voient au-delĂ
de la maladie.
606
00:36:07,031 --> 00:36:09,834
C'est pas juste
une histoire de soupe.
607
00:36:10,668 --> 00:36:12,436
Tu comprends ?
608
00:36:13,237 --> 00:36:15,072
Tu vois ce que je veux dire ou… ?
609
00:36:15,106 --> 00:36:17,742
Bien sûr.
610
00:36:18,543 --> 00:36:20,144
Oui, allĂ´ ?
611
00:36:20,845 --> 00:36:21,445
Ça coule dans la moustache
et ça entre pas dans la bouche.
612
00:36:21,445 --> 00:36:23,781
Ça coule dans la moustache
et ça entre pas dans la bouche.
613
00:36:28,085 --> 00:36:30,288
Elle est arrivée en observation.
614
00:38:15,426 --> 00:38:19,130
C'est… un combat de tous les instants
615
00:38:19,163 --> 00:38:22,066
de ne pas se faire aspirer
par la noirceur,
616
00:38:22,133 --> 00:38:25,870
le côté sombre de l'existence.
617
00:38:27,972 --> 00:38:30,174
Ă€ certains moments,
618
00:38:30,241 --> 00:38:33,210
ça me coupe le souffle
tellement c'est pesant.
619
00:38:34,378 --> 00:38:36,981
Et il fait tellement noir.
620
00:38:37,048 --> 00:38:39,250
Puis je cherche la lumière
621
00:38:39,317 --> 00:38:41,819
de toutes mes forces, partout.
622
00:38:41,852 --> 00:38:44,722
Des fois, j'ai vraiment peur
de pas la retrouver.
623
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
De me perdre en chemin.
624
00:38:47,725 --> 00:38:49,327
Puis…
625
00:38:50,795 --> 00:38:53,197
OK, Evelyne, je comprends pas
ce que tu fais en ce moment.
626
00:38:53,230 --> 00:38:55,132
Bien, je t'éclaire.
627
00:38:55,166 --> 00:38:56,767
D'accord. Pour ?
628
00:38:56,801 --> 00:38:58,602
Pour pas que tu te perdes en chemin.
629
00:38:58,636 --> 00:39:00,905
Me semble que c'est clair.
630
00:39:00,938 --> 00:39:03,507
La belle métaphore !
631
00:39:03,974 --> 00:39:05,676
Evelyne a raison.
632
00:39:05,710 --> 00:39:08,279
OK, tout le monde, on sort nos cells.
633
00:39:08,312 --> 00:39:11,816
Pour aider Suzanne
à retrouver la lumière.
634
00:39:11,849 --> 00:39:13,317
Ah ! Non, non, c'est beau.
635
00:39:13,351 --> 00:39:15,686
Let's go, tout le monde.
On éclaire Suzanne. Envoye !
636
00:39:16,320 --> 00:39:18,489
- Amen !
- OK. C'est… J'ai compris.
637
00:39:18,556 --> 00:39:22,727
Allez-y, tout le monde.
Amenez-en des amen !
638
00:39:22,793 --> 00:39:25,296
- Amen !
- Amen !
639
00:39:25,329 --> 00:39:27,164
Je suis pas croyante.
C'est bon. c'est…
640
00:39:36,240 --> 00:39:38,209
Amen, estie !
641
00:40:41,071 --> 00:40:42,907
C'était bien ?
642
00:40:45,509 --> 00:40:47,578
T'es pas venue, hein ?
643
00:40:48,212 --> 00:40:50,147
Non, mais c'est pas grave.
644
00:40:50,714 --> 00:40:53,117
Tu déconnes ?
Si, c'est grave.
645
00:40:54,452 --> 00:40:56,053
Bien non.
646
00:40:56,086 --> 00:40:58,622
Faire l'amour, c'est pas juste
avoir un orgasme.
647
00:40:59,690 --> 00:41:01,892
Moi, c'est encore nouveau, tout ça.
648
00:41:02,927 --> 00:41:06,831
Te sentir, te toucher,
tout ça est le fun.
649
00:41:09,667 --> 00:41:11,469
T'es certaine ?
650
00:41:11,502 --> 00:41:13,471
Très certaine.
651
00:41:16,073 --> 00:41:17,975
Non.
652
00:41:22,446 --> 00:41:25,516
Pour vrai, Mortimer,
c'est vraiment pas…
653
00:42:22,773 --> 00:42:24,475
Depuis qu'Anna et ta fille
nous ont quittés,
654
00:42:24,508 --> 00:42:26,176
tu déverses tout sur moi.
655
00:42:26,210 --> 00:42:27,811
Ta douleur, ta haine,
656
00:42:27,845 --> 00:42:29,213
c'est sur moi que tu la craches.
657
00:42:29,246 --> 00:42:31,982
Mais fais attention de pas
nous avaler toutes les deux.
658
00:42:38,722 --> 00:42:41,959
Sous-titrage: SETTE inc.45883