All language subtitles for Spectreman - 47_track6_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,502 --> 00:01:46,523 Kenji, Kato and Kimie were imprisoned in the houses of the frogs. las ranas. 2 00:01:46,573 --> 00:01:48,558 And Dr Gori, 3 00:01:48,675 --> 00:01:52,012 planned a massive invasion of the earth, 4 00:01:52,479 --> 00:01:54,114 There is little hope 5 00:01:55,115 --> 00:02:00,487 We know one of you is Specterman. 6 00:02:00,520 --> 00:02:04,925 Otherwise we would have the flight with our recognized deflectors. 7 00:02:04,958 --> 00:02:09,696 Will you save a lot of suffering to your friends? ersparen? 8 00:02:09,730 --> 00:02:13,900 If you think that hiding your identity is the only way out, 9 00:02:13,934 --> 00:02:15,986 You are wrong. 10 00:02:16,036 --> 00:02:22,025 We have our methods. They are painful but effective. 11 00:02:22,743 --> 00:02:24,177 Let's start with you. 12 00:02:24,478 --> 00:02:27,214 I can't tell who Specterman is, idiots! ist, ihr Idioten! 13 00:02:27,247 --> 00:02:29,116 What if it was me 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,618 I think I will leave that I tortured? 15 00:02:31,652 --> 00:02:33,854 I will denounce you to all the newspapers! melt! 16 00:02:35,355 --> 00:02:36,873 Sufficient! 17 00:02:37,991 --> 00:02:40,694 Activate the electricity! 18 00:02:46,299 --> 00:02:49,036 This device detects abnormal values 19 00:02:49,069 --> 00:02:51,004 Energy and conductivity. 20 00:02:51,071 --> 00:02:54,975 The current is amplified by the energy left in the body. verstarkt. 21 00:02:56,176 --> 00:03:01,314 If you are human, the process is very uncomfortable. 22 00:03:02,115 --> 00:03:04,484 If it's Specterman, it's electricity 23 00:03:04,518 --> 00:03:08,038 it affects their circuits and merges them permanently. 24 00:03:08,455 --> 00:03:14,261 (THE INVASION) FROM THE EPILOGUE OF Toads 25 00:03:19,833 --> 00:03:22,235 Hope you can take it. 26 00:03:22,335 --> 00:03:25,305 She 'll take it if it's not Specterman. 27 00:03:25,338 --> 00:03:27,441 She is not in great danger. 28 00:03:29,476 --> 00:03:32,145 None of this makes sense. 29 00:03:34,481 --> 00:03:37,117 Your! You are the ghost man! 30 00:03:37,150 --> 00:03:39,419 Well, how absurd! 31 00:03:39,453 --> 00:03:41,755 You can be the specterman. 32 00:03:42,756 --> 00:03:44,224 Leave alone! 33 00:03:44,257 --> 00:03:47,127 On second thought, if you were really 34 00:03:47,160 --> 00:03:52,065 we would have left here a long time ago. abgereist. 35 00:04:01,007 --> 00:04:03,477 Clearly this is not Spectreman. 36 00:04:03,510 --> 00:04:05,912 It can only be Kenji. 37 00:04:05,946 --> 00:04:09,399 So bring it! 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,492 Les deux autres options que nous avons déja éliminées. we have already eliminated other 39 00:04:18,492 --> 00:04:20,310 possibilities. dos opciones las hemos eliminado ya. we have already eliminated other possibilities . 40 00:04:20,327 --> 00:04:23,730 Now we know you are Specterman! 41 00:04:23,764 --> 00:04:25,098 Your mistake! 42 00:04:25,132 --> 00:04:29,302 If I were Specterman they would all be lost! 43 00:04:29,336 --> 00:04:33,740 Talking is easy! Here, Specterman! 44 00:04:37,744 --> 00:04:40,847 Ota and Wada, oblivious to the dangers to come, 45 00:04:40,881 --> 00:04:43,049 take full advantage of your mission. al maximo. 46 00:04:43,083 --> 00:04:46,686 I couldn't believe it when the boss told us to travel. 47 00:04:47,888 --> 00:04:50,090 Next time it will be a cruise. 48 00:04:50,791 --> 00:04:54,027 - Hurry - The view was better. 49 00:04:54,060 --> 00:04:57,581 Yes, but we must resist. 50 00:05:12,445 --> 00:05:15,465 If you are not one of them, how did you escape? 51 00:05:15,515 --> 00:05:20,687 Somehow he managed to get around our defenses. zu umgehen. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,056 We must act quickly. 53 00:05:24,124 --> 00:05:27,093 We are the cities that infiltrate, 54 00:05:27,127 --> 00:05:32,115 and we will attack immediately, and Specterman will not defend himself. 55 00:05:33,867 --> 00:05:36,703 Each will take several frogs. 56 00:05:36,736 --> 00:05:40,440 Who transforms into humans in a coordinated attack. 57 00:05:50,383 --> 00:05:52,085 This time escaped. 58 00:05:53,153 --> 00:05:55,856 My energy was very low. 59 00:05:56,556 --> 00:05:59,392 I must warn the world without Specterman. warn. 60 00:05:59,793 --> 00:06:02,429 It will be hours before that changes. 61 00:06:02,896 --> 00:06:07,634 There must be some way to escape. Must have. 62 00:06:52,178 --> 00:06:53,914 You need something? 63 00:06:53,947 --> 00:06:56,750 "The village of Satomi." Do you know where it is? 64 00:06:56,783 --> 00:07:00,487 Stay there but you can't go Why not? 65 00:07:00,520 --> 00:07:02,689 There is no way to cross the shore. zu liberqueren. 66 00:07:03,690 --> 00:07:05,492 But there was a bridge. 67 00:07:05,592 --> 00:07:06,593 Thank you so much. 68 00:07:25,245 --> 00:07:26,613 Thin! 69 00:07:26,713 --> 00:07:29,232 We can't cross in the jeep. liberqueren. 70 00:07:31,518 --> 00:07:34,187 We can not do anything. Back to the city. 71 00:07:34,220 --> 00:07:35,422 All is well. 72 00:07:59,779 --> 00:08:02,882 I'm glad they're gone. We have a chance. 73 00:08:03,383 --> 00:08:07,187 We have to find a way. An idea? 74 00:08:07,220 --> 00:08:10,090 Why do you think you are not yourself? eres tid mismo? 75 00:08:14,894 --> 00:08:16,880 What if someone takes it for us? 76 00:08:26,606 --> 00:08:28,541 Catch the frog! 77 00:08:29,009 --> 00:08:30,010 Come! 78 00:08:42,222 --> 00:08:45,658 Check it out here. I'm worried. 79 00:08:46,426 --> 00:08:50,030 They said even the phones in the area were not working. 80 00:08:50,964 --> 00:08:55,168 - Are you sure? - Yes, we have no time to waste. 81 00:09:09,916 --> 00:09:13,436 Kato, I hope this works. 82 00:09:13,486 --> 00:09:14,971 Me too. 83 00:09:29,903 --> 00:09:32,539 Go! Come on... 84 00:09:42,615 --> 00:09:44,634 Eat an earthworm. 85 00:09:54,327 --> 00:09:55,845 Kato, you go-y! 86 00:10:38,471 --> 00:10:40,073 Let's go! 87 00:10:52,619 --> 00:10:54,888 Kato! Regarder! 88 00:10:55,788 --> 00:10:58,808 - I am thirsty! - Shut up! 89 00:11:07,934 --> 00:11:09,636 You are my grandparents! 90 00:11:39,199 --> 00:11:40,366 Let's go! 91 00:11:43,169 --> 00:11:44,187 Over there! 92 00:11:55,882 --> 00:11:58,284 It seems they found our escape. 93 00:11:58,318 --> 00:12:00,620 We are in the dark do not happen. 94 00:12:01,020 --> 00:12:03,423 We will not be able to cross the labyrinth. 95 00:12:03,456 --> 00:12:04,824 Let's go. 96 00:12:29,682 --> 00:12:32,051 Kenji, you have to do it. 97 00:12:32,252 --> 00:12:34,554 - Hello. - You can pass. 98 00:12:37,257 --> 00:12:38,458 You can go. 99 00:12:39,659 --> 00:12:41,261 Walk. 100 00:12:42,462 --> 00:12:43,863 Consist. 101 00:12:46,466 --> 00:12:48,167 You can go. 102 00:12:48,601 --> 00:12:50,270 Expect. 103 00:12:50,803 --> 00:12:52,972 It's not good. Very relaxed. 104 00:12:53,006 --> 00:12:55,074 Heard. 105 00:13:14,027 --> 00:13:15,228 Regards. 106 00:13:17,530 --> 00:13:20,266 - The following. - Thin. 107 00:13:24,470 --> 00:13:26,372 Where is the map? 108 00:13:26,472 --> 00:13:29,309 It must be here. 109 00:13:29,342 --> 00:13:31,327 Who are you? 110 00:13:35,782 --> 00:13:38,551 - iOtal! Wadal - iKato! 111 00:13:38,951 --> 00:13:41,354 The frogmen are after me! persiguen! 112 00:13:44,557 --> 00:13:46,793 Are they! I saw! 113 00:13:48,394 --> 00:13:52,031 When Chief Kurata heard Kato's story 114 00:13:52,065 --> 00:13:54,233 consult Dr Noda, 115 00:13:54,267 --> 00:13:56,402 specialist biologist Amphibienspezialist Biologe. 116 00:13:56,602 --> 00:14:00,056 Yes I am sure. I can work with you 117 00:14:00,106 --> 00:14:02,809 Come to my lab. 118 00:14:03,509 --> 00:14:05,878 Dr. Noda prepares quickly 119 00:14:05,912 --> 00:14:08,681 a solution containing sodium, lead and mercury, 120 00:14:08,715 --> 00:14:12,352 Items toxic to frogs and intended to be sprayed into the air. 121 00:14:14,520 --> 00:14:17,006 Le chef Kurata report Kato from the formula 122 00:14:17,056 --> 00:14:18,725 in the department's laboratory, 123 00:14:18,758 --> 00:14:21,627 and Ota reassembles the solution for immediate use. 124 00:14:23,863 --> 00:14:26,232 Our friends seem to be hungry. 125 00:14:26,332 --> 00:14:29,635 Let's give them good sandwiches. 126 00:14:48,087 --> 00:14:51,607 Look and aim well, otherwise we're screwed. 127 00:14:51,657 --> 00:14:52,859 Let's get started! 128 00:15:56,856 --> 00:15:59,492 With the new weapon 129 00:15:59,525 --> 00:16:02,395 The army kills the frogmen 130 00:16:02,428 --> 00:16:04,597 before attacking. 131 00:16:04,630 --> 00:16:08,701 It was a failure and all because they left them escape all three! 132 00:16:09,302 --> 00:16:10,770 Sons of fools! 133 00:16:10,803 --> 00:16:13,606 Make sure you get punished! 134 00:16:13,806 --> 00:16:16,142 Mercy, Master Gori. 135 00:16:16,809 --> 00:16:19,512 I know what to do 136 00:16:19,545 --> 00:16:22,782 I'll collect all the frogmen in a homogenizer. 137 00:16:22,815 --> 00:16:25,218 And I will make a new giant frog created! 138 00:16:27,019 --> 00:16:31,424 An animal powerful enough to be eliminated once and for all. 139 00:16:31,457 --> 00:16:34,010 That unfortunate Specterman! 140 00:16:35,928 --> 00:16:38,414 These are the commands! Obey! 141 00:16:48,574 --> 00:16:50,476 Know! Know! 142 00:17:21,207 --> 00:17:24,043 If we follow it, it will show us the exit. 143 00:17:24,243 --> 00:17:27,513 Expect. We had better free the villagers. besser befreien. 144 00:17:27,547 --> 00:17:29,448 - Let's go. - Ley. 145 00:17:43,930 --> 00:17:46,699 Thin! Our weapons will not stop the monster! 146 00:17:46,732 --> 00:17:48,751 - Let's get out of here! - Law! 147 00:17:58,477 --> 00:17:59,946 iKato! iKenji! 148 00:17:59,979 --> 00:18:02,882 - Good work! - What are we going to do? 149 00:18:02,915 --> 00:18:05,184 We can't take this monster! 150 00:18:05,484 --> 00:18:08,471 The giant frog destroys the port village, 151 00:18:08,521 --> 00:18:11,190 and now he's going to town. 152 00:18:11,290 --> 00:18:16,662 But without Specterman, the division was tied. 153 00:18:16,696 --> 00:18:21,634 éCan they stop as far as Spectreman? 154 00:18:28,608 --> 00:18:30,092 Thin! 155 00:18:30,610 --> 00:18:33,713 Why isn't Specterman appearing now? 156 00:18:37,049 --> 00:18:40,536 I still don't have the energy. I need a full charge! 157 00:18:51,330 --> 00:18:54,317 - Bleeding! - And the frog is on its way! 158 00:19:00,873 --> 00:19:02,975 It must be stopped before it is too late! 159 00:19:03,009 --> 00:19:04,377 I go! 160 00:19:19,725 --> 00:19:20,926 Thin! 161 00:19:23,195 --> 00:19:26,899 It's too low. Specterman is not yet strong enough. 162 00:19:26,932 --> 00:19:28,484 And the train is in danger. 163 00:19:28,534 --> 00:19:30,903 If I do nothing, it will be a disaster. 164 00:19:32,505 --> 00:19:34,490 I have no other option. 165 00:19:41,447 --> 00:19:43,215 iSpectreman! 166 00:19:43,816 --> 00:19:45,301 Matalo! 167 00:20:45,077 --> 00:20:46,562 Tsso all 168 00:22:04,723 --> 00:22:08,711 Hell, it dissolved in salt water. 169 00:22:09,562 --> 00:22:11,864 Put salt on the wounds. 170 00:22:30,382 --> 00:22:34,453 - I'm glad everything went well. - Thank you so much. 171 00:22:34,486 --> 00:22:38,324 It's good that my grandson Specterman is protecting us from monsters. 172 00:22:38,357 --> 00:22:40,960 - Congratulations. - What do you think? 173 00:22:40,993 --> 00:22:42,595 We are proud. 174 00:22:55,875 --> 00:22:57,860 Yet we are winning. 175 00:22:58,077 --> 00:23:00,512 But this time it was too tight 176 00:23:00,546 --> 00:23:06,151 And without Divisdo's help, he wouldn't have succeeded. 177 00:23:07,119 --> 00:23:10,606 You and Specterman will be ready for the next one. 12650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.