Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,502 --> 00:01:46,523
Kenji, Kato and Kimie were imprisoned
in the houses of the frogs. las ranas.
2
00:01:46,573 --> 00:01:48,558
And Dr Gori,
3
00:01:48,675 --> 00:01:52,012
planned a massive
invasion of the earth,
4
00:01:52,479 --> 00:01:54,114
There is little hope
5
00:01:55,115 --> 00:02:00,487
We know one of
you is Specterman.
6
00:02:00,520 --> 00:02:04,925
Otherwise we would have the
flight with our recognized deflectors.
7
00:02:04,958 --> 00:02:09,696
Will you save a lot of suffering
to your friends? ersparen?
8
00:02:09,730 --> 00:02:13,900
If you think that hiding your
identity is the only way out,
9
00:02:13,934 --> 00:02:15,986
You are wrong.
10
00:02:16,036 --> 00:02:22,025
We have our methods.
They are painful but effective.
11
00:02:22,743 --> 00:02:24,177
Let's start with you.
12
00:02:24,478 --> 00:02:27,214
I can't tell who Specterman
is, idiots! ist, ihr Idioten!
13
00:02:27,247 --> 00:02:29,116
What if it was me
14
00:02:29,149 --> 00:02:31,618
I think I will leave
that I tortured?
15
00:02:31,652 --> 00:02:33,854
I will denounce you to
all the newspapers! melt!
16
00:02:35,355 --> 00:02:36,873
Sufficient!
17
00:02:37,991 --> 00:02:40,694
Activate the electricity!
18
00:02:46,299 --> 00:02:49,036
This device detects
abnormal values
19
00:02:49,069 --> 00:02:51,004
Energy and conductivity.
20
00:02:51,071 --> 00:02:54,975
The current is amplified by the
energy left in the body. verstarkt.
21
00:02:56,176 --> 00:03:01,314
If you are human, the
process is very uncomfortable.
22
00:03:02,115 --> 00:03:04,484
If it's Specterman,
it's electricity
23
00:03:04,518 --> 00:03:08,038
it affects their circuits and
merges them permanently.
24
00:03:08,455 --> 00:03:14,261
(THE INVASION) FROM
THE EPILOGUE OF Toads
25
00:03:19,833 --> 00:03:22,235
Hope you can take it.
26
00:03:22,335 --> 00:03:25,305
She 'll take it if it's
not Specterman.
27
00:03:25,338 --> 00:03:27,441
She is not in great danger.
28
00:03:29,476 --> 00:03:32,145
None of this makes sense.
29
00:03:34,481 --> 00:03:37,117
Your! You are the ghost man!
30
00:03:37,150 --> 00:03:39,419
Well, how absurd!
31
00:03:39,453 --> 00:03:41,755
You can be the specterman.
32
00:03:42,756 --> 00:03:44,224
Leave alone!
33
00:03:44,257 --> 00:03:47,127
On second thought,
if you were really
34
00:03:47,160 --> 00:03:52,065
we would have left here
a long time ago. abgereist.
35
00:04:01,007 --> 00:04:03,477
Clearly this is not Spectreman.
36
00:04:03,510 --> 00:04:05,912
It can only be Kenji.
37
00:04:05,946 --> 00:04:09,399
So bring it!
38
00:04:16,923 --> 00:04:18,492
Les deux autres options que nous avons déja
éliminées. we have already eliminated other
39
00:04:18,492 --> 00:04:20,310
possibilities. dos opciones las hemos eliminado ya.
we have already eliminated other possibilities .
40
00:04:20,327 --> 00:04:23,730
Now we know you are Specterman!
41
00:04:23,764 --> 00:04:25,098
Your mistake!
42
00:04:25,132 --> 00:04:29,302
If I were Specterman
they would all be lost!
43
00:04:29,336 --> 00:04:33,740
Talking is easy!
Here, Specterman!
44
00:04:37,744 --> 00:04:40,847
Ota and Wada, oblivious
to the dangers to come,
45
00:04:40,881 --> 00:04:43,049
take full advantage of
your mission. al maximo.
46
00:04:43,083 --> 00:04:46,686
I couldn't believe it when
the boss told us to travel.
47
00:04:47,888 --> 00:04:50,090
Next time it will be a cruise.
48
00:04:50,791 --> 00:04:54,027
- Hurry - The view was better.
49
00:04:54,060 --> 00:04:57,581
Yes, but we must resist.
50
00:05:12,445 --> 00:05:15,465
If you are not one of
them, how did you escape?
51
00:05:15,515 --> 00:05:20,687
Somehow he managed to get
around our defenses. zu umgehen.
52
00:05:20,720 --> 00:05:23,056
We must act quickly.
53
00:05:24,124 --> 00:05:27,093
We are the cities
that infiltrate,
54
00:05:27,127 --> 00:05:32,115
and we will attack immediately, and
Specterman will not defend himself.
55
00:05:33,867 --> 00:05:36,703
Each will take several frogs.
56
00:05:36,736 --> 00:05:40,440
Who transforms into humans
in a coordinated attack.
57
00:05:50,383 --> 00:05:52,085
This time escaped.
58
00:05:53,153 --> 00:05:55,856
My energy was very low.
59
00:05:56,556 --> 00:05:59,392
I must warn the world
without Specterman. warn.
60
00:05:59,793 --> 00:06:02,429
It will be hours
before that changes.
61
00:06:02,896 --> 00:06:07,634
There must be some
way to escape. Must have.
62
00:06:52,178 --> 00:06:53,914
You need something?
63
00:06:53,947 --> 00:06:56,750
"The village of Satomi."
Do you know where it is?
64
00:06:56,783 --> 00:07:00,487
Stay there but you
can't go Why not?
65
00:07:00,520 --> 00:07:02,689
There is no way to cross
the shore. zu liberqueren.
66
00:07:03,690 --> 00:07:05,492
But there was a bridge.
67
00:07:05,592 --> 00:07:06,593
Thank you so much.
68
00:07:25,245 --> 00:07:26,613
Thin!
69
00:07:26,713 --> 00:07:29,232
We can't cross in
the jeep. liberqueren.
70
00:07:31,518 --> 00:07:34,187
We can not do
anything. Back to the city.
71
00:07:34,220 --> 00:07:35,422
All is well.
72
00:07:59,779 --> 00:08:02,882
I'm glad they're gone.
We have a chance.
73
00:08:03,383 --> 00:08:07,187
We have to find a way. An idea?
74
00:08:07,220 --> 00:08:10,090
Why do you think you are
not yourself? eres tid mismo?
75
00:08:14,894 --> 00:08:16,880
What if someone takes it for us?
76
00:08:26,606 --> 00:08:28,541
Catch the frog!
77
00:08:29,009 --> 00:08:30,010
Come!
78
00:08:42,222 --> 00:08:45,658
Check it out here. I'm worried.
79
00:08:46,426 --> 00:08:50,030
They said even the phones
in the area were not working.
80
00:08:50,964 --> 00:08:55,168
- Are you sure?
- Yes, we have no time to waste.
81
00:09:09,916 --> 00:09:13,436
Kato, I hope this works.
82
00:09:13,486 --> 00:09:14,971
Me too.
83
00:09:29,903 --> 00:09:32,539
Go! Come on...
84
00:09:42,615 --> 00:09:44,634
Eat an earthworm.
85
00:09:54,327 --> 00:09:55,845
Kato, you go-y!
86
00:10:38,471 --> 00:10:40,073
Let's go!
87
00:10:52,619 --> 00:10:54,888
Kato! Regarder!
88
00:10:55,788 --> 00:10:58,808
- I am thirsty! - Shut up!
89
00:11:07,934 --> 00:11:09,636
You are my grandparents!
90
00:11:39,199 --> 00:11:40,366
Let's go!
91
00:11:43,169 --> 00:11:44,187
Over there!
92
00:11:55,882 --> 00:11:58,284
It seems they found our escape.
93
00:11:58,318 --> 00:12:00,620
We are in the
dark do not happen.
94
00:12:01,020 --> 00:12:03,423
We will not be able
to cross the labyrinth.
95
00:12:03,456 --> 00:12:04,824
Let's go.
96
00:12:29,682 --> 00:12:32,051
Kenji, you have to do it.
97
00:12:32,252 --> 00:12:34,554
- Hello. - You can pass.
98
00:12:37,257 --> 00:12:38,458
You can go.
99
00:12:39,659 --> 00:12:41,261
Walk.
100
00:12:42,462 --> 00:12:43,863
Consist.
101
00:12:46,466 --> 00:12:48,167
You can go.
102
00:12:48,601 --> 00:12:50,270
Expect.
103
00:12:50,803 --> 00:12:52,972
It's not good. Very relaxed.
104
00:12:53,006 --> 00:12:55,074
Heard.
105
00:13:14,027 --> 00:13:15,228
Regards.
106
00:13:17,530 --> 00:13:20,266
- The following. - Thin.
107
00:13:24,470 --> 00:13:26,372
Where is the map?
108
00:13:26,472 --> 00:13:29,309
It must be here.
109
00:13:29,342 --> 00:13:31,327
Who are you?
110
00:13:35,782 --> 00:13:38,551
- iOtal! Wadal - iKato!
111
00:13:38,951 --> 00:13:41,354
The frogmen are
after me! persiguen!
112
00:13:44,557 --> 00:13:46,793
Are they! I saw!
113
00:13:48,394 --> 00:13:52,031
When Chief Kurata
heard Kato's story
114
00:13:52,065 --> 00:13:54,233
consult Dr Noda,
115
00:13:54,267 --> 00:13:56,402
specialist biologist
Amphibienspezialist Biologe.
116
00:13:56,602 --> 00:14:00,056
Yes I am sure. I
can work with you
117
00:14:00,106 --> 00:14:02,809
Come to my lab.
118
00:14:03,509 --> 00:14:05,878
Dr. Noda prepares quickly
119
00:14:05,912 --> 00:14:08,681
a solution containing
sodium, lead and mercury,
120
00:14:08,715 --> 00:14:12,352
Items toxic to frogs and
intended to be sprayed into the air.
121
00:14:14,520 --> 00:14:17,006
Le chef Kurata report
Kato from the formula
122
00:14:17,056 --> 00:14:18,725
in the department's laboratory,
123
00:14:18,758 --> 00:14:21,627
and Ota reassembles the
solution for immediate use.
124
00:14:23,863 --> 00:14:26,232
Our friends seem to be hungry.
125
00:14:26,332 --> 00:14:29,635
Let's give them good sandwiches.
126
00:14:48,087 --> 00:14:51,607
Look and aim well,
otherwise we're screwed.
127
00:14:51,657 --> 00:14:52,859
Let's get started!
128
00:15:56,856 --> 00:15:59,492
With the new weapon
129
00:15:59,525 --> 00:16:02,395
The army kills the frogmen
130
00:16:02,428 --> 00:16:04,597
before attacking.
131
00:16:04,630 --> 00:16:08,701
It was a failure and all because
they left them escape all three!
132
00:16:09,302 --> 00:16:10,770
Sons of fools!
133
00:16:10,803 --> 00:16:13,606
Make sure you get punished!
134
00:16:13,806 --> 00:16:16,142
Mercy, Master Gori.
135
00:16:16,809 --> 00:16:19,512
I know what to do
136
00:16:19,545 --> 00:16:22,782
I'll collect all the frogmen
in a homogenizer.
137
00:16:22,815 --> 00:16:25,218
And I will make a
new giant frog created!
138
00:16:27,019 --> 00:16:31,424
An animal powerful enough to
be eliminated once and for all.
139
00:16:31,457 --> 00:16:34,010
That unfortunate Specterman!
140
00:16:35,928 --> 00:16:38,414
These are the commands! Obey!
141
00:16:48,574 --> 00:16:50,476
Know! Know!
142
00:17:21,207 --> 00:17:24,043
If we follow it, it
will show us the exit.
143
00:17:24,243 --> 00:17:27,513
Expect. We had better free
the villagers. besser befreien.
144
00:17:27,547 --> 00:17:29,448
- Let's go. - Ley.
145
00:17:43,930 --> 00:17:46,699
Thin! Our weapons
will not stop the monster!
146
00:17:46,732 --> 00:17:48,751
- Let's get out of here! - Law!
147
00:17:58,477 --> 00:17:59,946
iKato! iKenji!
148
00:17:59,979 --> 00:18:02,882
- Good work!
- What are we going to do?
149
00:18:02,915 --> 00:18:05,184
We can't take this monster!
150
00:18:05,484 --> 00:18:08,471
The giant frog
destroys the port village,
151
00:18:08,521 --> 00:18:11,190
and now he's going to town.
152
00:18:11,290 --> 00:18:16,662
But without Specterman,
the division was tied.
153
00:18:16,696 --> 00:18:21,634
éCan they stop as
far as Spectreman?
154
00:18:28,608 --> 00:18:30,092
Thin!
155
00:18:30,610 --> 00:18:33,713
Why isn't Specterman
appearing now?
156
00:18:37,049 --> 00:18:40,536
I still don't have the
energy. I need a full charge!
157
00:18:51,330 --> 00:18:54,317
- Bleeding!
- And the frog is on its way!
158
00:19:00,873 --> 00:19:02,975
It must be stopped
before it is too late!
159
00:19:03,009 --> 00:19:04,377
I go!
160
00:19:19,725 --> 00:19:20,926
Thin!
161
00:19:23,195 --> 00:19:26,899
It's too low. Specterman
is not yet strong enough.
162
00:19:26,932 --> 00:19:28,484
And the train is in danger.
163
00:19:28,534 --> 00:19:30,903
If I do nothing, it
will be a disaster.
164
00:19:32,505 --> 00:19:34,490
I have no other option.
165
00:19:41,447 --> 00:19:43,215
iSpectreman!
166
00:19:43,816 --> 00:19:45,301
Matalo!
167
00:20:45,077 --> 00:20:46,562
Tsso all
168
00:22:04,723 --> 00:22:08,711
Hell, it dissolved
in salt water.
169
00:22:09,562 --> 00:22:11,864
Put salt on the wounds.
170
00:22:30,382 --> 00:22:34,453
- I'm glad everything went well.
- Thank you so much.
171
00:22:34,486 --> 00:22:38,324
It's good that my grandson Specterman
is protecting us from monsters.
172
00:22:38,357 --> 00:22:40,960
- Congratulations.
- What do you think?
173
00:22:40,993 --> 00:22:42,595
We are proud.
174
00:22:55,875 --> 00:22:57,860
Yet we are winning.
175
00:22:58,077 --> 00:23:00,512
But this time it was too tight
176
00:23:00,546 --> 00:23:06,151
And without Divisdo's help,
he wouldn't have succeeded.
177
00:23:07,119 --> 00:23:10,606
You and Specterman will
be ready for the next one.
12650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.